Glossary and Vocabulary for Brahmajālasūtra (Fan Wang Jing) 梵網經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 103 一切 yīqiè temporary 其中一切世界一
2 103 一切 yīqiè the same 其中一切世界一
3 79 xīn heart [organ] 誦持此品以為心首
4 79 xīn Kangxi radical 61 誦持此品以為心首
5 79 xīn mind; consciousness 誦持此品以為心首
6 79 xīn the center; the core; the middle 誦持此品以為心首
7 79 xīn one of the 28 star constellations 誦持此品以為心首
8 79 xīn heart 誦持此品以為心首
9 79 xīn emotion 誦持此品以為心首
10 79 xīn intention; consideration 誦持此品以為心首
11 79 xīn disposition; temperament 誦持此品以為心首
12 79 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 誦持此品以為心首
13 68 to enter 發趣心入堅法忍中
14 68 Kangxi radical 11 發趣心入堅法忍中
15 68 radical 發趣心入堅法忍中
16 68 income 發趣心入堅法忍中
17 68 to conform with 發趣心入堅法忍中
18 68 to descend 發趣心入堅法忍中
19 68 the entering tone 發趣心入堅法忍中
20 68 to pay 發趣心入堅法忍中
21 68 to join 發趣心入堅法忍中
22 68 entering; praveśa 發趣心入堅法忍中
23 68 entered; attained; āpanna 發趣心入堅法忍中
24 67 zhōng middle 識達圜中
25 67 zhōng medium; medium sized 識達圜中
26 67 zhōng China 識達圜中
27 67 zhòng to hit the mark 識達圜中
28 67 zhōng midday 識達圜中
29 67 zhōng inside 識達圜中
30 67 zhōng during 識達圜中
31 67 zhōng Zhong 識達圜中
32 67 zhōng intermediary 識達圜中
33 67 zhōng half 識達圜中
34 67 zhòng to reach; to attain 識達圜中
35 67 zhòng to suffer; to infect 識達圜中
36 67 zhòng to obtain 識達圜中
37 67 zhòng to pass an exam 識達圜中
38 67 zhōng middle 識達圜中
39 56 to use; to grasp 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
40 56 to rely on 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
41 56 to regard 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
42 56 to be able to 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
43 56 to order; to command 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
44 56 used after a verb 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
45 56 a reason; a cause 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
46 56 Israel 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
47 56 Yi 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
48 56 use; yogena 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
49 54 fēi Kangxi radical 175 非非戒
50 54 fēi wrong; bad; untruthful 非非戒
51 54 fēi different 非非戒
52 54 fēi to not be; to not have 非非戒
53 54 fēi to violate; to be contrary to 非非戒
54 54 fēi Africa 非非戒
55 54 fēi to slander 非非戒
56 54 fěi to avoid 非非戒
57 54 fēi must 非非戒
58 54 fēi an error 非非戒
59 54 fēi a problem; a question 非非戒
60 54 fēi evil 非非戒
61 53 Kangxi radical 71 緣無合無散無受者
62 53 to not have; without 緣無合無散無受者
63 53 mo 緣無合無散無受者
64 53 to not have 緣無合無散無受者
65 53 Wu 緣無合無散無受者
66 53 mo 緣無合無散無受者
67 51 ér Kangxi radical 126 雖威綸四海而沾想虛玄
68 51 ér as if; to seem like 雖威綸四海而沾想虛玄
69 51 néng can; able 雖威綸四海而沾想虛玄
70 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖威綸四海而沾想虛玄
71 51 ér to arrive; up to 雖威綸四海而沾想虛玄
72 50 pǐn product; goods; thing 誦持此品以為心首
73 50 pǐn degree; rate; grade; a standard 誦持此品以為心首
74 50 pǐn a work (of art) 誦持此品以為心首
75 50 pǐn kind; type; category; variety 誦持此品以為心首
76 50 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 誦持此品以為心首
77 50 pǐn to sample; to taste; to appreciate 誦持此品以為心首
78 50 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 誦持此品以為心首
79 50 pǐn to play a flute 誦持此品以為心首
80 50 pǐn a family name 誦持此品以為心首
81 50 pǐn character; style 誦持此品以為心首
82 50 pǐn pink; light red 誦持此品以為心首
83 50 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 誦持此品以為心首
84 50 pǐn a fret 誦持此品以為心首
85 50 pǐn Pin 誦持此品以為心首
86 50 pǐn a rank in the imperial government 誦持此品以為心首
87 50 pǐn standard 誦持此品以為心首
88 50 pǐn chapter; varga 誦持此品以為心首
89 48 zhì wisdom; knowledge; understanding 法身智身滿足
90 48 zhì care; prudence 法身智身滿足
91 48 zhì Zhi 法身智身滿足
92 48 zhì clever 法身智身滿足
93 48 zhì Wisdom 法身智身滿足
94 48 zhì jnana; knowing 法身智身滿足
95 48 zhě ca 夫梵網經者
96 44 kōng empty; void; hollow 一切時行伏空
97 44 kòng free time 一切時行伏空
98 44 kòng to empty; to clean out 一切時行伏空
99 44 kōng the sky; the air 一切時行伏空
100 44 kōng in vain; for nothing 一切時行伏空
101 44 kòng vacant; unoccupied 一切時行伏空
102 44 kòng empty space 一切時行伏空
103 44 kōng without substance 一切時行伏空
104 44 kōng to not have 一切時行伏空
105 44 kòng opportunity; chance 一切時行伏空
106 44 kōng vast and high 一切時行伏空
107 44 kōng impractical; ficticious 一切時行伏空
108 44 kòng blank 一切時行伏空
109 44 kòng expansive 一切時行伏空
110 44 kòng lacking 一切時行伏空
111 44 kōng plain; nothing else 一切時行伏空
112 44 kōng Emptiness 一切時行伏空
113 44 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 一切時行伏空
114 44 one 其中一切世界一
115 44 Kangxi radical 1 其中一切世界一
116 44 pure; concentrated 其中一切世界一
117 44 first 其中一切世界一
118 44 the same 其中一切世界一
119 44 sole; single 其中一切世界一
120 44 a very small amount 其中一切世界一
121 44 Yi 其中一切世界一
122 44 other 其中一切世界一
123 44 to unify 其中一切世界一
124 44 accidentally; coincidentally 其中一切世界一
125 44 abruptly; suddenly 其中一切世界一
126 44 one; eka 其中一切世界一
127 40 佛子 fózi Child of the Buddha 若佛子
128 40 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 若佛子
129 40 佛子 fózi a Buddhist disciple 若佛子
130 40 佛子 fózi a compassionate and wise person 若佛子
131 40 佛子 fózi all sentient beings 若佛子
132 40 Buddha; Awakened One 千花上佛是吾化
133 40 relating to Buddhism 千花上佛是吾化
134 40 a statue or image of a Buddha 千花上佛是吾化
135 40 a Buddhist text 千花上佛是吾化
136 40 to touch; to stroke 千花上佛是吾化
137 40 Buddha 千花上佛是吾化
138 40 Buddha; Awakened One 千花上佛是吾化
139 40 xíng to walk 十八不共行
140 40 xíng capable; competent 十八不共行
141 40 háng profession 十八不共行
142 40 xíng Kangxi radical 144 十八不共行
143 40 xíng to travel 十八不共行
144 40 xìng actions; conduct 十八不共行
145 40 xíng to do; to act; to practice 十八不共行
146 40 xíng all right; OK; okay 十八不共行
147 40 háng horizontal line 十八不共行
148 40 héng virtuous deeds 十八不共行
149 40 hàng a line of trees 十八不共行
150 40 hàng bold; steadfast 十八不共行
151 40 xíng to move 十八不共行
152 40 xíng to put into effect; to implement 十八不共行
153 40 xíng travel 十八不共行
154 40 xíng to circulate 十八不共行
155 40 xíng running script; running script 十八不共行
156 40 xíng temporary 十八不共行
157 40 háng rank; order 十八不共行
158 40 háng a business; a shop 十八不共行
159 40 xíng to depart; to leave 十八不共行
160 40 xíng to experience 十八不共行
161 40 xíng path; way 十八不共行
162 40 xíng xing; ballad 十八不共行
163 40 xíng Xing 十八不共行
164 40 xíng Practice 十八不共行
165 40 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 十八不共行
166 40 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 十八不共行
167 37 soil; ground; land 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
168 37 floor 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
169 37 the earth 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
170 37 fields 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
171 37 a place 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
172 37 a situation; a position 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
173 37 background 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
174 37 terrain 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
175 37 a territory; a region 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
176 37 used after a distance measure 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
177 37 coming from the same clan 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
178 37 earth; pṛthivī 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
179 37 stage; ground; level; bhumi 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
180 36 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 是以如來權教雖復無量
181 36 無量 wúliàng immeasurable 是以如來權教雖復無量
182 36 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 是以如來權教雖復無量
183 36 無量 wúliàng Atula 是以如來權教雖復無量
184 36 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 世界中地及虛空一切眾生
185 36 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 世界中地及虛空一切眾生
186 35 zhī to know 而未能知此
187 35 zhī to comprehend 而未能知此
188 35 zhī to inform; to tell 而未能知此
189 35 zhī to administer 而未能知此
190 35 zhī to distinguish; to discern 而未能知此
191 35 zhī to be close friends 而未能知此
192 35 zhī to feel; to sense; to perceive 而未能知此
193 35 zhī to receive; to entertain 而未能知此
194 35 zhī knowledge 而未能知此
195 35 zhī consciousness; perception 而未能知此
196 35 zhī a close friend 而未能知此
197 35 zhì wisdom 而未能知此
198 35 zhì Zhi 而未能知此
199 35 zhī Understanding 而未能知此
200 35 zhī know; jña 而未能知此
201 34 shēn human body; torso 是時釋迦身放慧光
202 34 shēn Kangxi radical 158 是時釋迦身放慧光
203 34 shēn self 是時釋迦身放慧光
204 34 shēn life 是時釋迦身放慧光
205 34 shēn an object 是時釋迦身放慧光
206 34 shēn a lifetime 是時釋迦身放慧光
207 34 shēn moral character 是時釋迦身放慧光
208 34 shēn status; identity; position 是時釋迦身放慧光
209 34 shēn pregnancy 是時釋迦身放慧光
210 34 juān India 是時釋迦身放慧光
211 34 shēn body; kāya 是時釋迦身放慧光
212 33 體性 tǐxìng svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature 現虛空光體性本
213 33 method; way 迦千百億釋迦所問心地法品
214 33 France 迦千百億釋迦所問心地法品
215 33 the law; rules; regulations 迦千百億釋迦所問心地法品
216 33 the teachings of the Buddha; Dharma 迦千百億釋迦所問心地法品
217 33 a standard; a norm 迦千百億釋迦所問心地法品
218 33 an institution 迦千百億釋迦所問心地法品
219 33 to emulate 迦千百億釋迦所問心地法品
220 33 magic; a magic trick 迦千百億釋迦所問心地法品
221 33 punishment 迦千百億釋迦所問心地法品
222 33 Fa 迦千百億釋迦所問心地法品
223 33 a precedent 迦千百億釋迦所問心地法品
224 33 a classification of some kinds of Han texts 迦千百億釋迦所問心地法品
225 33 relating to a ceremony or rite 迦千百億釋迦所問心地法品
226 33 Dharma 迦千百億釋迦所問心地法品
227 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 迦千百億釋迦所問心地法品
228 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 迦千百億釋迦所問心地法品
229 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 迦千百億釋迦所問心地法品
230 33 quality; characteristic 迦千百億釋迦所問心地法品
231 32 wéi to act as; to serve 以之為因
232 32 wéi to change into; to become 以之為因
233 32 wéi to be; is 以之為因
234 32 wéi to do 以之為因
235 32 wèi to support; to help 以之為因
236 32 wéi to govern 以之為因
237 32 wèi to be; bhū 以之為因
238 32 shí ten 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
239 32 shí Kangxi radical 24 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
240 32 shí tenth 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
241 32 shí complete; perfect 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
242 32 shí ten; daśa 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
243 32 xiàng to observe; to assess 流通於後代持誦相授
244 32 xiàng appearance; portrait; picture 流通於後代持誦相授
245 32 xiàng countenance; personage; character; disposition 流通於後代持誦相授
246 32 xiàng to aid; to help 流通於後代持誦相授
247 32 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 流通於後代持誦相授
248 32 xiàng a sign; a mark; appearance 流通於後代持誦相授
249 32 xiāng alternately; in turn 流通於後代持誦相授
250 32 xiāng Xiang 流通於後代持誦相授
251 32 xiāng form substance 流通於後代持誦相授
252 32 xiāng to express 流通於後代持誦相授
253 32 xiàng to choose 流通於後代持誦相授
254 32 xiāng Xiang 流通於後代持誦相授
255 32 xiāng an ancient musical instrument 流通於後代持誦相授
256 32 xiāng the seventh lunar month 流通於後代持誦相授
257 32 xiāng to compare 流通於後代持誦相授
258 32 xiàng to divine 流通於後代持誦相授
259 32 xiàng to administer 流通於後代持誦相授
260 32 xiàng helper for a blind person 流通於後代持誦相授
261 32 xiāng rhythm [music] 流通於後代持誦相授
262 32 xiāng the upper frets of a pipa 流通於後代持誦相授
263 32 xiāng coralwood 流通於後代持誦相授
264 32 xiàng ministry 流通於後代持誦相授
265 32 xiàng to supplement; to enhance 流通於後代持誦相授
266 32 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 流通於後代持誦相授
267 32 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 流通於後代持誦相授
268 32 xiàng sign; mark; liṅga 流通於後代持誦相授
269 32 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 流通於後代持誦相授
270 32 infix potential marker 十不壞心
271 31 to go; to 是以妙窮於玄原之境
272 31 to rely on; to depend on 是以妙窮於玄原之境
273 31 Yu 是以妙窮於玄原之境
274 31 a crow 是以妙窮於玄原之境
275 31 huì intelligent; clever 六慧心
276 31 huì mental ability; intellect 六慧心
277 31 huì wisdom; understanding 六慧心
278 31 huì Wisdom 六慧心
279 31 huì wisdom; prajna 六慧心
280 31 huì intellect; mati 六慧心
281 29 dào way; road; path 道契百王
282 29 dào principle; a moral; morality 道契百王
283 29 dào Tao; the Way 道契百王
284 29 dào to say; to speak; to talk 道契百王
285 29 dào to think 道契百王
286 29 dào circuit; a province 道契百王
287 29 dào a course; a channel 道契百王
288 29 dào a method; a way of doing something 道契百王
289 29 dào a doctrine 道契百王
290 29 dào Taoism; Daoism 道契百王
291 29 dào a skill 道契百王
292 29 dào a sect 道契百王
293 29 dào a line 道契百王
294 29 dào Way 道契百王
295 29 dào way; path; marga 道契百王
296 29 jiàn to see 願來劫不絕共見龍華
297 29 jiàn opinion; view; understanding 願來劫不絕共見龍華
298 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 願來劫不絕共見龍華
299 29 jiàn refer to; for details see 願來劫不絕共見龍華
300 29 jiàn to listen to 願來劫不絕共見龍華
301 29 jiàn to meet 願來劫不絕共見龍華
302 29 jiàn to receive (a guest) 願來劫不絕共見龍華
303 29 jiàn let me; kindly 願來劫不絕共見龍華
304 29 jiàn Jian 願來劫不絕共見龍華
305 29 xiàn to appear 願來劫不絕共見龍華
306 29 xiàn to introduce 願來劫不絕共見龍華
307 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 願來劫不絕共見龍華
308 29 jiàn seeing; observing; darśana 願來劫不絕共見龍華
309 29 zhào to illuminate; to shine 所照從此天
310 29 zhào to photograph 所照從此天
311 29 zhào to reflect 所照從此天
312 29 zhào a photograph; an image 所照從此天
313 29 zhào to take care of; to look after 所照從此天
314 29 zhào to contrast; to compare 所照從此天
315 29 zhào a permit; a license 所照從此天
316 29 zhào to understand 所照從此天
317 29 zhào to inform; to notify 所照從此天
318 29 zhào a ray of light 所照從此天
319 29 zhào to inspect 所照從此天
320 29 zhào sunlight 所照從此天
321 29 zhào shine; jval 所照從此天
322 29 míng fame; renown; reputation 名華光王大智明菩薩
323 29 míng a name; personal name; designation 名華光王大智明菩薩
324 29 míng rank; position 名華光王大智明菩薩
325 29 míng an excuse 名華光王大智明菩薩
326 29 míng life 名華光王大智明菩薩
327 29 míng to name; to call 名華光王大智明菩薩
328 29 míng to express; to describe 名華光王大智明菩薩
329 29 míng to be called; to have the name 名華光王大智明菩薩
330 29 míng to own; to possess 名華光王大智明菩薩
331 29 míng famous; renowned 名華光王大智明菩薩
332 29 míng moral 名華光王大智明菩薩
333 29 míng name; naman 名華光王大智明菩薩
334 29 míng fame; renown; yasas 名華光王大智明菩薩
335 29 bǎi one hundred 道契百王
336 29 bǎi many 道契百王
337 29 bǎi Bai 道契百王
338 29 bǎi all 道契百王
339 29 bǎi hundred; śata 道契百王
340 28 shēng to be born; to give birth 皆生疑念
341 28 shēng to live 皆生疑念
342 28 shēng raw 皆生疑念
343 28 shēng a student 皆生疑念
344 28 shēng life 皆生疑念
345 28 shēng to produce; to give rise 皆生疑念
346 28 shēng alive 皆生疑念
347 28 shēng a lifetime 皆生疑念
348 28 shēng to initiate; to become 皆生疑念
349 28 shēng to grow 皆生疑念
350 28 shēng unfamiliar 皆生疑念
351 28 shēng not experienced 皆生疑念
352 28 shēng hard; stiff; strong 皆生疑念
353 28 shēng having academic or professional knowledge 皆生疑念
354 28 shēng a male role in traditional theatre 皆生疑念
355 28 shēng gender 皆生疑念
356 28 shēng to develop; to grow 皆生疑念
357 28 shēng to set up 皆生疑念
358 28 shēng a prostitute 皆生疑念
359 28 shēng a captive 皆生疑念
360 28 shēng a gentleman 皆生疑念
361 28 shēng Kangxi radical 100 皆生疑念
362 28 shēng unripe 皆生疑念
363 28 shēng nature 皆生疑念
364 28 shēng to inherit; to succeed 皆生疑念
365 28 shēng destiny 皆生疑念
366 28 shēng birth 皆生疑念
367 27 jué to awake 六念常覺
368 27 jiào sleep 六念常覺
369 27 jué to realize 六念常覺
370 27 jué to know; to understand; to sense; to perceive 六念常覺
371 27 jué to enlighten; to inspire 六念常覺
372 27 jué perception; feeling 六念常覺
373 27 jué a person with foresight 六念常覺
374 27 jué Awaken 六念常覺
375 27 jué enlightenment; awakening; bodhi 六念常覺
376 27 yuán fate; predestined affinity 光光何因何緣
377 27 yuán hem 光光何因何緣
378 27 yuán to revolve around 光光何因何緣
379 27 yuán to climb up 光光何因何緣
380 27 yuán cause; origin; reason 光光何因何緣
381 27 yuán along; to follow 光光何因何緣
382 27 yuán to depend on 光光何因何緣
383 27 yuán margin; edge; rim 光光何因何緣
384 27 yuán Condition 光光何因何緣
385 27 yuán conditions; pratyaya; paccaya 光光何因何緣
386 26 三昧 sānmèi samadhi 明三昧起
387 26 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 明三昧起
388 25 qiān one thousand 一葉一世界為千世界
389 25 qiān many; numerous; countless 一葉一世界為千世界
390 25 qiān a cheat; swindler 一葉一世界為千世界
391 25 qiān Qian 一葉一世界為千世界
392 25 suǒ a few; various; some 所言要趣莫不以此為指南之說
393 25 suǒ a place; a location 所言要趣莫不以此為指南之說
394 25 suǒ indicates a passive voice 所言要趣莫不以此為指南之說
395 25 suǒ an ordinal number 所言要趣莫不以此為指南之說
396 25 suǒ meaning 所言要趣莫不以此為指南之說
397 25 suǒ garrison 所言要趣莫不以此為指南之說
398 25 suǒ place; pradeśa 所言要趣莫不以此為指南之說
399 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所言要趣莫不以此為指南之說
400 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所言要趣莫不以此為指南之說
401 25 shuì to persuade 所言要趣莫不以此為指南之說
402 25 shuō to teach; to recite; to explain 所言要趣莫不以此為指南之說
403 25 shuō a doctrine; a theory 所言要趣莫不以此為指南之說
404 25 shuō to claim; to assert 所言要趣莫不以此為指南之說
405 25 shuō allocution 所言要趣莫不以此為指南之說
406 25 shuō to criticize; to scold 所言要趣莫不以此為指南之說
407 25 shuō to indicate; to refer to 所言要趣莫不以此為指南之說
408 25 shuō speach; vāda 所言要趣莫不以此為指南之說
409 25 shuō to speak; bhāṣate 所言要趣莫不以此為指南之說
410 25 shuō to instruct 所言要趣莫不以此為指南之說
411 24 shòu to suffer; to be subjected to 一時受菩薩十戒
412 24 shòu to transfer; to confer 一時受菩薩十戒
413 24 shòu to receive; to accept 一時受菩薩十戒
414 24 shòu to tolerate 一時受菩薩十戒
415 24 shòu feelings; sensations 一時受菩薩十戒
416 23 眾生 zhòngshēng all living things 切眾生
417 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 切眾生
418 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 切眾生
419 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 切眾生
420 22 to arise; to get up 萬行起於深信之宅
421 22 to rise; to raise 萬行起於深信之宅
422 22 to grow out of; to bring forth; to emerge 萬行起於深信之宅
423 22 to appoint (to an official post); to take up a post 萬行起於深信之宅
424 22 to start 萬行起於深信之宅
425 22 to establish; to build 萬行起於深信之宅
426 22 to draft; to draw up (a plan) 萬行起於深信之宅
427 22 opening sentence; opening verse 萬行起於深信之宅
428 22 to get out of bed 萬行起於深信之宅
429 22 to recover; to heal 萬行起於深信之宅
430 22 to take out; to extract 萬行起於深信之宅
431 22 marks the beginning of an action 萬行起於深信之宅
432 22 marks the sufficiency of an action 萬行起於深信之宅
433 22 to call back from mourning 萬行起於深信之宅
434 22 to take place; to occur 萬行起於深信之宅
435 22 to conjecture 萬行起於深信之宅
436 22 stand up; utthāna 萬行起於深信之宅
437 22 arising; utpāda 萬行起於深信之宅
438 22 guān to look at; to watch; to observe 如來百觀品中已明問
439 22 guàn Taoist monastery; monastery 如來百觀品中已明問
440 22 guān to display; to show; to make visible 如來百觀品中已明問
441 22 guān Guan 如來百觀品中已明問
442 22 guān appearance; looks 如來百觀品中已明問
443 22 guān a sight; a view; a vista 如來百觀品中已明問
444 22 guān a concept; a viewpoint; a perspective 如來百觀品中已明問
445 22 guān to appreciate; to enjoy; to admire 如來百觀品中已明問
446 22 guàn an announcement 如來百觀品中已明問
447 22 guàn a high tower; a watchtower 如來百觀品中已明問
448 22 guān Surview 如來百觀品中已明問
449 22 guān Observe 如來百觀品中已明問
450 22 guàn insight; vipasyana; vipassana 如來百觀品中已明問
451 22 guān mindfulness; contemplation; smrti 如來百觀品中已明問
452 22 guān recollection; anusmrti 如來百觀品中已明問
453 22 guān viewing; avaloka 如來百觀品中已明問
454 21 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 切法外一切法
455 21 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 切法外一切法
456 21 xìng gender 一體性平等地
457 21 xìng nature; disposition 一體性平等地
458 21 xìng grammatical gender 一體性平等地
459 21 xìng a property; a quality 一體性平等地
460 21 xìng life; destiny 一體性平等地
461 21 xìng sexual desire 一體性平等地
462 21 xìng scope 一體性平等地
463 21 xìng nature 一體性平等地
464 21 六道 liù dào six realms; six realms of existence; six destinies 不受六道果
465 20 self 我已百阿僧祇劫修行心地
466 20 [my] dear 我已百阿僧祇劫修行心地
467 20 Wo 我已百阿僧祇劫修行心地
468 20 self; atman; attan 我已百阿僧祇劫修行心地
469 20 ga 我已百阿僧祇劫修行心地
470 20 dìng to decide 三千學士與什參定大小二乘五十餘部
471 20 dìng certainly; definitely 三千學士與什參定大小二乘五十餘部
472 20 dìng to determine 三千學士與什參定大小二乘五十餘部
473 20 dìng to calm down 三千學士與什參定大小二乘五十餘部
474 20 dìng to set; to fix 三千學士與什參定大小二乘五十餘部
475 20 dìng to book; to subscribe to; to order 三千學士與什參定大小二乘五十餘部
476 20 dìng still 三千學士與什參定大小二乘五十餘部
477 20 dìng Concentration 三千學士與什參定大小二乘五十餘部
478 20 dìng meditative concentration; meditation 三千學士與什參定大小二乘五十餘部
479 20 dìng real; sadbhūta 三千學士與什參定大小二乘五十餘部
480 20 guǒ a result; a consequence 堅信忍中十發趣心向果
481 20 guǒ fruit 堅信忍中十發趣心向果
482 20 guǒ to eat until full 堅信忍中十發趣心向果
483 20 guǒ to realize 堅信忍中十發趣心向果
484 20 guǒ a fruit tree 堅信忍中十發趣心向果
485 20 guǒ resolute; determined 堅信忍中十發趣心向果
486 20 guǒ Fruit 堅信忍中十發趣心向果
487 20 guǒ direct effect; phala; a consequence 堅信忍中十發趣心向果
488 19 shàng top; a high position 梵網經盧舍那佛說菩薩心地戒品第十卷上
489 19 shang top; the position on or above something 梵網經盧舍那佛說菩薩心地戒品第十卷上
490 19 shàng to go up; to go forward 梵網經盧舍那佛說菩薩心地戒品第十卷上
491 19 shàng shang 梵網經盧舍那佛說菩薩心地戒品第十卷上
492 19 shàng previous; last 梵網經盧舍那佛說菩薩心地戒品第十卷上
493 19 shàng high; higher 梵網經盧舍那佛說菩薩心地戒品第十卷上
494 19 shàng advanced 梵網經盧舍那佛說菩薩心地戒品第十卷上
495 19 shàng a monarch; a sovereign 梵網經盧舍那佛說菩薩心地戒品第十卷上
496 19 shàng time 梵網經盧舍那佛說菩薩心地戒品第十卷上
497 19 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 梵網經盧舍那佛說菩薩心地戒品第十卷上
498 19 shàng far 梵網經盧舍那佛說菩薩心地戒品第十卷上
499 19 shàng big; as big as 梵網經盧舍那佛說菩薩心地戒品第十卷上
500 19 shàng abundant; plentiful 梵網經盧舍那佛說菩薩心地戒品第十卷上

Frequencies of all Words

Top 1176

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 103 一切 yīqiè all; every; everything 其中一切世界一
2 103 一切 yīqiè temporary 其中一切世界一
3 103 一切 yīqiè the same 其中一切世界一
4 103 一切 yīqiè generally 其中一切世界一
5 103 一切 yīqiè all, everything 其中一切世界一
6 103 一切 yīqiè all; sarva 其中一切世界一
7 83 shì is; are; am; to be 故即書是品八十一部
8 83 shì is exactly 故即書是品八十一部
9 83 shì is suitable; is in contrast 故即書是品八十一部
10 83 shì this; that; those 故即書是品八十一部
11 83 shì really; certainly 故即書是品八十一部
12 83 shì correct; yes; affirmative 故即書是品八十一部
13 83 shì true 故即書是品八十一部
14 83 shì is; has; exists 故即書是品八十一部
15 83 shì used between repetitions of a word 故即書是品八十一部
16 83 shì a matter; an affair 故即書是品八十一部
17 83 shì Shi 故即書是品八十一部
18 83 shì is; bhū 故即書是品八十一部
19 83 shì this; idam 故即書是品八十一部
20 79 xīn heart [organ] 誦持此品以為心首
21 79 xīn Kangxi radical 61 誦持此品以為心首
22 79 xīn mind; consciousness 誦持此品以為心首
23 79 xīn the center; the core; the middle 誦持此品以為心首
24 79 xīn one of the 28 star constellations 誦持此品以為心首
25 79 xīn heart 誦持此品以為心首
26 79 xīn emotion 誦持此品以為心首
27 79 xīn intention; consideration 誦持此品以為心首
28 79 xīn disposition; temperament 誦持此品以為心首
29 79 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 誦持此品以為心首
30 68 to enter 發趣心入堅法忍中
31 68 Kangxi radical 11 發趣心入堅法忍中
32 68 radical 發趣心入堅法忍中
33 68 income 發趣心入堅法忍中
34 68 to conform with 發趣心入堅法忍中
35 68 to descend 發趣心入堅法忍中
36 68 the entering tone 發趣心入堅法忍中
37 68 to pay 發趣心入堅法忍中
38 68 to join 發趣心入堅法忍中
39 68 entering; praveśa 發趣心入堅法忍中
40 68 entered; attained; āpanna 發趣心入堅法忍中
41 67 zhōng middle 識達圜中
42 67 zhōng medium; medium sized 識達圜中
43 67 zhōng China 識達圜中
44 67 zhòng to hit the mark 識達圜中
45 67 zhōng in; amongst 識達圜中
46 67 zhōng midday 識達圜中
47 67 zhōng inside 識達圜中
48 67 zhōng during 識達圜中
49 67 zhōng Zhong 識達圜中
50 67 zhōng intermediary 識達圜中
51 67 zhōng half 識達圜中
52 67 zhōng just right; suitably 識達圜中
53 67 zhōng while 識達圜中
54 67 zhòng to reach; to attain 識達圜中
55 67 zhòng to suffer; to infect 識達圜中
56 67 zhòng to obtain 識達圜中
57 67 zhòng to pass an exam 識達圜中
58 67 zhōng middle 識達圜中
59 64 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故與道融別書
60 64 old; ancient; former; past 故與道融別書
61 64 reason; cause; purpose 故與道融別書
62 64 to die 故與道融別書
63 64 so; therefore; hence 故與道融別書
64 64 original 故與道融別書
65 64 accident; happening; instance 故與道融別書
66 64 a friend; an acquaintance; friendship 故與道融別書
67 64 something in the past 故與道融別書
68 64 deceased; dead 故與道融別書
69 64 still; yet 故與道融別書
70 64 therefore; tasmāt 故與道融別書
71 56 so as to; in order to 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
72 56 to use; to regard as 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
73 56 to use; to grasp 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
74 56 according to 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
75 56 because of 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
76 56 on a certain date 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
77 56 and; as well as 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
78 56 to rely on 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
79 56 to regard 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
80 56 to be able to 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
81 56 to order; to command 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
82 56 further; moreover 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
83 56 used after a verb 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
84 56 very 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
85 56 already 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
86 56 increasingly 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
87 56 a reason; a cause 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
88 56 Israel 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
89 56 Yi 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
90 56 use; yogena 欲使仰希菩提者追蹤以悟理故
91 54 fēi not; non-; un- 非非戒
92 54 fēi Kangxi radical 175 非非戒
93 54 fēi wrong; bad; untruthful 非非戒
94 54 fēi different 非非戒
95 54 fēi to not be; to not have 非非戒
96 54 fēi to violate; to be contrary to 非非戒
97 54 fēi Africa 非非戒
98 54 fēi to slander 非非戒
99 54 fěi to avoid 非非戒
100 54 fēi must 非非戒
101 54 fēi an error 非非戒
102 54 fēi a problem; a question 非非戒
103 54 fēi evil 非非戒
104 54 fēi besides; except; unless 非非戒
105 53 no 緣無合無散無受者
106 53 Kangxi radical 71 緣無合無散無受者
107 53 to not have; without 緣無合無散無受者
108 53 has not yet 緣無合無散無受者
109 53 mo 緣無合無散無受者
110 53 do not 緣無合無散無受者
111 53 not; -less; un- 緣無合無散無受者
112 53 regardless of 緣無合無散無受者
113 53 to not have 緣無合無散無受者
114 53 um 緣無合無散無受者
115 53 Wu 緣無合無散無受者
116 53 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 緣無合無散無受者
117 53 not; non- 緣無合無散無受者
118 53 mo 緣無合無散無受者
119 51 ér and; as well as; but (not); yet (not) 雖威綸四海而沾想虛玄
120 51 ér Kangxi radical 126 雖威綸四海而沾想虛玄
121 51 ér you 雖威綸四海而沾想虛玄
122 51 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 雖威綸四海而沾想虛玄
123 51 ér right away; then 雖威綸四海而沾想虛玄
124 51 ér but; yet; however; while; nevertheless 雖威綸四海而沾想虛玄
125 51 ér if; in case; in the event that 雖威綸四海而沾想虛玄
126 51 ér therefore; as a result; thus 雖威綸四海而沾想虛玄
127 51 ér how can it be that? 雖威綸四海而沾想虛玄
128 51 ér so as to 雖威綸四海而沾想虛玄
129 51 ér only then 雖威綸四海而沾想虛玄
130 51 ér as if; to seem like 雖威綸四海而沾想虛玄
131 51 néng can; able 雖威綸四海而沾想虛玄
132 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖威綸四海而沾想虛玄
133 51 ér me 雖威綸四海而沾想虛玄
134 51 ér to arrive; up to 雖威綸四海而沾想虛玄
135 51 ér possessive 雖威綸四海而沾想虛玄
136 51 ér and; ca 雖威綸四海而沾想虛玄
137 50 pǐn product; goods; thing 誦持此品以為心首
138 50 pǐn degree; rate; grade; a standard 誦持此品以為心首
139 50 pǐn a work (of art) 誦持此品以為心首
140 50 pǐn kind; type; category; variety 誦持此品以為心首
141 50 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 誦持此品以為心首
142 50 pǐn to sample; to taste; to appreciate 誦持此品以為心首
143 50 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 誦持此品以為心首
144 50 pǐn to play a flute 誦持此品以為心首
145 50 pǐn a family name 誦持此品以為心首
146 50 pǐn character; style 誦持此品以為心首
147 50 pǐn pink; light red 誦持此品以為心首
148 50 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 誦持此品以為心首
149 50 pǐn a fret 誦持此品以為心首
150 50 pǐn Pin 誦持此品以為心首
151 50 pǐn a rank in the imperial government 誦持此品以為心首
152 50 pǐn standard 誦持此品以為心首
153 50 pǐn chapter; varga 誦持此品以為心首
154 49 ruò to seem; to be like; as 若佛子
155 49 ruò seemingly 若佛子
156 49 ruò if 若佛子
157 49 ruò you 若佛子
158 49 ruò this; that 若佛子
159 49 ruò and; or 若佛子
160 49 ruò as for; pertaining to 若佛子
161 49 pomegranite 若佛子
162 49 ruò to choose 若佛子
163 49 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛子
164 49 ruò thus 若佛子
165 49 ruò pollia 若佛子
166 49 ruò Ruo 若佛子
167 49 ruò only then 若佛子
168 49 ja 若佛子
169 49 jñā 若佛子
170 49 ruò if; yadi 若佛子
171 48 zhì wisdom; knowledge; understanding 法身智身滿足
172 48 zhì care; prudence 法身智身滿足
173 48 zhì Zhi 法身智身滿足
174 48 zhì clever 法身智身滿足
175 48 zhì Wisdom 法身智身滿足
176 48 zhì jnana; knowing 法身智身滿足
177 48 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 夫梵網經者
178 48 zhě that 夫梵網經者
179 48 zhě nominalizing function word 夫梵網經者
180 48 zhě used to mark a definition 夫梵網經者
181 48 zhě used to mark a pause 夫梵網經者
182 48 zhě topic marker; that; it 夫梵網經者
183 48 zhuó according to 夫梵網經者
184 48 zhě ca 夫梵網經者
185 44 kōng empty; void; hollow 一切時行伏空
186 44 kòng free time 一切時行伏空
187 44 kòng to empty; to clean out 一切時行伏空
188 44 kōng the sky; the air 一切時行伏空
189 44 kōng in vain; for nothing 一切時行伏空
190 44 kòng vacant; unoccupied 一切時行伏空
191 44 kòng empty space 一切時行伏空
192 44 kōng without substance 一切時行伏空
193 44 kōng to not have 一切時行伏空
194 44 kòng opportunity; chance 一切時行伏空
195 44 kōng vast and high 一切時行伏空
196 44 kōng impractical; ficticious 一切時行伏空
197 44 kòng blank 一切時行伏空
198 44 kòng expansive 一切時行伏空
199 44 kòng lacking 一切時行伏空
200 44 kōng plain; nothing else 一切時行伏空
201 44 kōng Emptiness 一切時行伏空
202 44 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 一切時行伏空
203 44 one 其中一切世界一
204 44 Kangxi radical 1 其中一切世界一
205 44 as soon as; all at once 其中一切世界一
206 44 pure; concentrated 其中一切世界一
207 44 whole; all 其中一切世界一
208 44 first 其中一切世界一
209 44 the same 其中一切世界一
210 44 each 其中一切世界一
211 44 certain 其中一切世界一
212 44 throughout 其中一切世界一
213 44 used in between a reduplicated verb 其中一切世界一
214 44 sole; single 其中一切世界一
215 44 a very small amount 其中一切世界一
216 44 Yi 其中一切世界一
217 44 other 其中一切世界一
218 44 to unify 其中一切世界一
219 44 accidentally; coincidentally 其中一切世界一
220 44 abruptly; suddenly 其中一切世界一
221 44 or 其中一切世界一
222 44 one; eka 其中一切世界一
223 40 佛子 fózi Child of the Buddha 若佛子
224 40 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 若佛子
225 40 佛子 fózi a Buddhist disciple 若佛子
226 40 佛子 fózi a compassionate and wise person 若佛子
227 40 佛子 fózi all sentient beings 若佛子
228 40 Buddha; Awakened One 千花上佛是吾化
229 40 relating to Buddhism 千花上佛是吾化
230 40 a statue or image of a Buddha 千花上佛是吾化
231 40 a Buddhist text 千花上佛是吾化
232 40 to touch; to stroke 千花上佛是吾化
233 40 Buddha 千花上佛是吾化
234 40 Buddha; Awakened One 千花上佛是吾化
235 40 xíng to walk 十八不共行
236 40 xíng capable; competent 十八不共行
237 40 háng profession 十八不共行
238 40 háng line; row 十八不共行
239 40 xíng Kangxi radical 144 十八不共行
240 40 xíng to travel 十八不共行
241 40 xìng actions; conduct 十八不共行
242 40 xíng to do; to act; to practice 十八不共行
243 40 xíng all right; OK; okay 十八不共行
244 40 háng horizontal line 十八不共行
245 40 héng virtuous deeds 十八不共行
246 40 hàng a line of trees 十八不共行
247 40 hàng bold; steadfast 十八不共行
248 40 xíng to move 十八不共行
249 40 xíng to put into effect; to implement 十八不共行
250 40 xíng travel 十八不共行
251 40 xíng to circulate 十八不共行
252 40 xíng running script; running script 十八不共行
253 40 xíng temporary 十八不共行
254 40 xíng soon 十八不共行
255 40 háng rank; order 十八不共行
256 40 háng a business; a shop 十八不共行
257 40 xíng to depart; to leave 十八不共行
258 40 xíng to experience 十八不共行
259 40 xíng path; way 十八不共行
260 40 xíng xing; ballad 十八不共行
261 40 xíng a round [of drinks] 十八不共行
262 40 xíng Xing 十八不共行
263 40 xíng moreover; also 十八不共行
264 40 xíng Practice 十八不共行
265 40 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 十八不共行
266 40 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 十八不共行
267 37 soil; ground; land 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
268 37 de subordinate particle 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
269 37 floor 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
270 37 the earth 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
271 37 fields 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
272 37 a place 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
273 37 a situation; a position 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
274 37 background 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
275 37 terrain 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
276 37 a territory; a region 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
277 37 used after a distance measure 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
278 37 coming from the same clan 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
279 37 earth; pṛthivī 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
280 37 stage; ground; level; bhumi 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
281 36 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 是以如來權教雖復無量
282 36 無量 wúliàng immeasurable 是以如來權教雖復無量
283 36 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 是以如來權教雖復無量
284 36 無量 wúliàng Atula 是以如來權教雖復無量
285 36 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 世界中地及虛空一切眾生
286 36 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 世界中地及虛空一切眾生
287 35 zhī to know 而未能知此
288 35 zhī to comprehend 而未能知此
289 35 zhī to inform; to tell 而未能知此
290 35 zhī to administer 而未能知此
291 35 zhī to distinguish; to discern 而未能知此
292 35 zhī to be close friends 而未能知此
293 35 zhī to feel; to sense; to perceive 而未能知此
294 35 zhī to receive; to entertain 而未能知此
295 35 zhī knowledge 而未能知此
296 35 zhī consciousness; perception 而未能知此
297 35 zhī a close friend 而未能知此
298 35 zhì wisdom 而未能知此
299 35 zhì Zhi 而未能知此
300 35 zhī Understanding 而未能知此
301 35 zhī know; jña 而未能知此
302 34 shēn human body; torso 是時釋迦身放慧光
303 34 shēn Kangxi radical 158 是時釋迦身放慧光
304 34 shēn measure word for clothes 是時釋迦身放慧光
305 34 shēn self 是時釋迦身放慧光
306 34 shēn life 是時釋迦身放慧光
307 34 shēn an object 是時釋迦身放慧光
308 34 shēn a lifetime 是時釋迦身放慧光
309 34 shēn personally 是時釋迦身放慧光
310 34 shēn moral character 是時釋迦身放慧光
311 34 shēn status; identity; position 是時釋迦身放慧光
312 34 shēn pregnancy 是時釋迦身放慧光
313 34 juān India 是時釋迦身放慧光
314 34 shēn body; kāya 是時釋迦身放慧光
315 33 體性 tǐxìng svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature 現虛空光體性本
316 33 method; way 迦千百億釋迦所問心地法品
317 33 France 迦千百億釋迦所問心地法品
318 33 the law; rules; regulations 迦千百億釋迦所問心地法品
319 33 the teachings of the Buddha; Dharma 迦千百億釋迦所問心地法品
320 33 a standard; a norm 迦千百億釋迦所問心地法品
321 33 an institution 迦千百億釋迦所問心地法品
322 33 to emulate 迦千百億釋迦所問心地法品
323 33 magic; a magic trick 迦千百億釋迦所問心地法品
324 33 punishment 迦千百億釋迦所問心地法品
325 33 Fa 迦千百億釋迦所問心地法品
326 33 a precedent 迦千百億釋迦所問心地法品
327 33 a classification of some kinds of Han texts 迦千百億釋迦所問心地法品
328 33 relating to a ceremony or rite 迦千百億釋迦所問心地法品
329 33 Dharma 迦千百億釋迦所問心地法品
330 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 迦千百億釋迦所問心地法品
331 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 迦千百億釋迦所問心地法品
332 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 迦千百億釋迦所問心地法品
333 33 quality; characteristic 迦千百億釋迦所問心地法品
334 32 wèi for; to 以之為因
335 32 wèi because of 以之為因
336 32 wéi to act as; to serve 以之為因
337 32 wéi to change into; to become 以之為因
338 32 wéi to be; is 以之為因
339 32 wéi to do 以之為因
340 32 wèi for 以之為因
341 32 wèi because of; for; to 以之為因
342 32 wèi to 以之為因
343 32 wéi in a passive construction 以之為因
344 32 wéi forming a rehetorical question 以之為因
345 32 wéi forming an adverb 以之為因
346 32 wéi to add emphasis 以之為因
347 32 wèi to support; to help 以之為因
348 32 wéi to govern 以之為因
349 32 wèi to be; bhū 以之為因
350 32 shí ten 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
351 32 shí Kangxi radical 24 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
352 32 shí tenth 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
353 32 shí complete; perfect 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
354 32 shí ten; daśa 其中菩薩心地品第十專明菩薩行地
355 32 xiāng each other; one another; mutually 流通於後代持誦相授
356 32 xiàng to observe; to assess 流通於後代持誦相授
357 32 xiàng appearance; portrait; picture 流通於後代持誦相授
358 32 xiàng countenance; personage; character; disposition 流通於後代持誦相授
359 32 xiàng to aid; to help 流通於後代持誦相授
360 32 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 流通於後代持誦相授
361 32 xiàng a sign; a mark; appearance 流通於後代持誦相授
362 32 xiāng alternately; in turn 流通於後代持誦相授
363 32 xiāng Xiang 流通於後代持誦相授
364 32 xiāng form substance 流通於後代持誦相授
365 32 xiāng to express 流通於後代持誦相授
366 32 xiàng to choose 流通於後代持誦相授
367 32 xiāng Xiang 流通於後代持誦相授
368 32 xiāng an ancient musical instrument 流通於後代持誦相授
369 32 xiāng the seventh lunar month 流通於後代持誦相授
370 32 xiāng to compare 流通於後代持誦相授
371 32 xiàng to divine 流通於後代持誦相授
372 32 xiàng to administer 流通於後代持誦相授
373 32 xiàng helper for a blind person 流通於後代持誦相授
374 32 xiāng rhythm [music] 流通於後代持誦相授
375 32 xiāng the upper frets of a pipa 流通於後代持誦相授
376 32 xiāng coralwood 流通於後代持誦相授
377 32 xiàng ministry 流通於後代持誦相授
378 32 xiàng to supplement; to enhance 流通於後代持誦相授
379 32 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 流通於後代持誦相授
380 32 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 流通於後代持誦相授
381 32 xiàng sign; mark; liṅga 流通於後代持誦相授
382 32 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 流通於後代持誦相授
383 32 not; no 十不壞心
384 32 expresses that a certain condition cannot be acheived 十不壞心
385 32 as a correlative 十不壞心
386 32 no (answering a question) 十不壞心
387 32 forms a negative adjective from a noun 十不壞心
388 32 at the end of a sentence to form a question 十不壞心
389 32 to form a yes or no question 十不壞心
390 32 infix potential marker 十不壞心
391 32 no; na 十不壞心
392 32 such as; for example; for instance
393 32 if
394 32 in accordance with
395 32 to be appropriate; should; with regard to
396 32 this
397 32 it is so; it is thus; can be compared with
398 32 to go to
399 32 to meet
400 32 to appear; to seem; to be like
401 32 at least as good as
402 32 and
403 32 or
404 32 but
405 32 then
406 32 naturally
407 32 expresses a question or doubt
408 32 you
409 32 the second lunar month
410 32 in; at
411 32 Ru
412 32 Thus
413 32 thus; tathā
414 32 like; iva
415 32 suchness; tathatā
416 31 in; at 是以妙窮於玄原之境
417 31 in; at 是以妙窮於玄原之境
418 31 in; at; to; from 是以妙窮於玄原之境
419 31 to go; to 是以妙窮於玄原之境
420 31 to rely on; to depend on 是以妙窮於玄原之境
421 31 to go to; to arrive at 是以妙窮於玄原之境
422 31 from 是以妙窮於玄原之境
423 31 give 是以妙窮於玄原之境
424 31 oppposing 是以妙窮於玄原之境
425 31 and 是以妙窮於玄原之境
426 31 compared to 是以妙窮於玄原之境
427 31 by 是以妙窮於玄原之境
428 31 and; as well as 是以妙窮於玄原之境
429 31 for 是以妙窮於玄原之境
430 31 Yu 是以妙窮於玄原之境
431 31 a crow 是以妙窮於玄原之境
432 31 whew; wow 是以妙窮於玄原之境
433 31 near to; antike 是以妙窮於玄原之境
434 31 huì intelligent; clever 六慧心
435 31 huì mental ability; intellect 六慧心
436 31 huì wisdom; understanding 六慧心
437 31 huì Wisdom 六慧心
438 31 huì wisdom; prajna 六慧心
439 31 huì intellect; mati 六慧心
440 29 dào way; road; path 道契百王
441 29 dào principle; a moral; morality 道契百王
442 29 dào Tao; the Way 道契百王
443 29 dào measure word for long things 道契百王
444 29 dào to say; to speak; to talk 道契百王
445 29 dào to think 道契百王
446 29 dào times 道契百王
447 29 dào circuit; a province 道契百王
448 29 dào a course; a channel 道契百王
449 29 dào a method; a way of doing something 道契百王
450 29 dào measure word for doors and walls 道契百王
451 29 dào measure word for courses of a meal 道契百王
452 29 dào a centimeter 道契百王
453 29 dào a doctrine 道契百王
454 29 dào Taoism; Daoism 道契百王
455 29 dào a skill 道契百王
456 29 dào a sect 道契百王
457 29 dào a line 道契百王
458 29 dào Way 道契百王
459 29 dào way; path; marga 道契百王
460 29 jiàn to see 願來劫不絕共見龍華
461 29 jiàn opinion; view; understanding 願來劫不絕共見龍華
462 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 願來劫不絕共見龍華
463 29 jiàn refer to; for details see 願來劫不絕共見龍華
464 29 jiàn passive marker 願來劫不絕共見龍華
465 29 jiàn to listen to 願來劫不絕共見龍華
466 29 jiàn to meet 願來劫不絕共見龍華
467 29 jiàn to receive (a guest) 願來劫不絕共見龍華
468 29 jiàn let me; kindly 願來劫不絕共見龍華
469 29 jiàn Jian 願來劫不絕共見龍華
470 29 xiàn to appear 願來劫不絕共見龍華
471 29 xiàn to introduce 願來劫不絕共見龍華
472 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 願來劫不絕共見龍華
473 29 jiàn seeing; observing; darśana 願來劫不絕共見龍華
474 29 zhào to illuminate; to shine 所照從此天
475 29 zhào according to; in accordance with 所照從此天
476 29 zhào to photograph 所照從此天
477 29 zhào to reflect 所照從此天
478 29 zhào a photograph; an image 所照從此天
479 29 zhào to take care of; to look after 所照從此天
480 29 zhào to contrast; to compare 所照從此天
481 29 zhào a permit; a license 所照從此天
482 29 zhào to understand 所照從此天
483 29 zhào to inform; to notify 所照從此天
484 29 zhào towards 所照從此天
485 29 zhào a ray of light 所照從此天
486 29 zhào to inspect 所照從此天
487 29 zhào sunlight 所照從此天
488 29 zhào shine; jval 所照從此天
489 29 míng measure word for people 名華光王大智明菩薩
490 29 míng fame; renown; reputation 名華光王大智明菩薩
491 29 míng a name; personal name; designation 名華光王大智明菩薩
492 29 míng rank; position 名華光王大智明菩薩
493 29 míng an excuse 名華光王大智明菩薩
494 29 míng life 名華光王大智明菩薩
495 29 míng to name; to call 名華光王大智明菩薩
496 29 míng to express; to describe 名華光王大智明菩薩
497 29 míng to be called; to have the name 名華光王大智明菩薩
498 29 míng to own; to possess 名華光王大智明菩薩
499 29 míng famous; renowned 名華光王大智明菩薩
500 29 míng moral 名華光王大智明菩薩

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
  1. entering; praveśa
  2. entered; attained; āpanna
zhōng middle
therefore; tasmāt
use; yogena
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
ér and; ca
pǐn chapter; varga

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
僧肇 32 Seng Zhao
百劫 98 Baijie
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
草堂寺 99 Caotang Temple
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大满 大滿 100 Mahapurna
道融 100 Daorong
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
达心 達心 100 Daxin
法家 70 Legalist school of philosophy; Legalism
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵文 102 Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
弘始 104 Hong Shi
后秦 後秦 72 Later Qin
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧照 104 Hui Zhao
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
伽耶山 106 Gayā
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
鸠摩罗什 鳩摩羅什 106 Kumarajiva; Kumārajīva
觉如 覺如 106 Kakunyo
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
明光 109 Mingguang
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
南阎浮提 南閻浮提 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
千叶 千葉 113 Chiba
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
善慧 115 Shan Hui
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
玄宗 88 Emperor Xuanzong of Tang
玄觉 玄覺 120 Xuanjue
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
姚兴 89
  1. Yao Xing
  2. Yao Xing
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
应顺 應順 121 Yingshun
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 365.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
百法 98 one hundred dharmas
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍十方 98 pervading all directions
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
财施 財施 99 donations of money or material wealth
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持诵 持誦 99 to chant; to recite
初善 99 admirable in the beginning
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana, two vehicles
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大空 100 the great void
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
谛法 諦法 100 right effort
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶三昧 頂三昧 100 vajropamasamādhi
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二戒 195 two kinds of precepts
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二谛 二諦 195 the two truths
二业 二業 195 two kinds of karma
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
凡夫地 102 level of the common people
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非道 102 heterodox views
非心 102 without thought; acitta
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
伏忍 102 controlled patience
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果行 103 fruition and conduct
化导 化導 104 instruct and guide
化教 104 teaching for conversion
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒取 106 attachment to heterodox teachings
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫火 106 kalpa fire
解空 106 to understand emptiness
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
经本 經本 106 Sutra
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚种 金剛種 106 vajra family; vajra-kula
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净国 淨國 106 pure land
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九品 106 nine grades
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六念 108 the six contemplations
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙华 龍華 76
  1. Dragon-flower
  2. the three dragon-flow assemblies
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
魔界 109 Mara's realm
内空 內空 110 empty within
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念无失 念無失 110 flawless memory
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七大 113 seven elements
千佛 113 thousand Buddhas
取果 113 a producing seed; producing fruit
去来今 去來今 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权教 權教 113 provisional teaching
劝发 勸發 113 encouragement
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入空三昧 入空三昧 114 enters into the concentration on emptiness
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入心 114 to enter the mind or heart
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三受 115 three sensations; three vedanās
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三心 115 three minds
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
深妙 115 profound; deep and subtle
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
身命 115 body and life
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十功德 115 ten virtues
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
世界海 115 sea of worlds
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
顺忍 順忍 115 obedient patience
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无实 無實 119 not ultimately real
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量意 無量意 119
  1. boundless mind; boundless will
  2. Anantamati
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信忍 120 firm belief
心识 心識 120 mind and cognition
心受 120 mental perception
心心 120 the mind and mental conditions
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性分 120 the nature of something
性空 120 inherently empty; empty in nature
心观 心觀 120 contemplation on the mind
心慧 120 wisdom
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
焰地 121 stage of flaming wisdom
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业受 業受 121 karmic lifespan
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一合相 121 a composite
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因缘果 因緣果 121 cause, condition, and effect
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
赞歎 讚歎 122 praise
照见 照見 122 to look down upon
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
智心 122 a wise mind
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha