Glossary and Vocabulary for Fa Hua Jing Yi Ji 法華經義記, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 285 ya 第三結也
2 251 one 一不同
3 251 Kangxi radical 1 一不同
4 251 pure; concentrated 一不同
5 251 first 一不同
6 251 the same 一不同
7 251 sole; single 一不同
8 251 a very small amount 一不同
9 251 Yi 一不同
10 251 other 一不同
11 251 to unify 一不同
12 251 accidentally; coincidentally 一不同
13 251 abruptly; suddenly 一不同
14 251 one; eka 一不同
15 223 sān three 權智有三
16 223 sān third 權智有三
17 223 sān more than two 權智有三
18 223 sān very few 權智有三
19 223 sān San 權智有三
20 223 sān three; tri 權智有三
21 223 sān sa 權智有三
22 223 sān three kinds; trividha 權智有三
23 218 yán to speak; to say; said 一者寄言以歎二智
24 218 yán language; talk; words; utterance; speech 一者寄言以歎二智
25 218 yán Kangxi radical 149 一者寄言以歎二智
26 218 yán phrase; sentence 一者寄言以歎二智
27 218 yán a word; a syllable 一者寄言以歎二智
28 218 yán a theory; a doctrine 一者寄言以歎二智
29 218 yán to regard as 一者寄言以歎二智
30 218 yán to act as 一者寄言以歎二智
31 218 yán word; vacana 一者寄言以歎二智
32 218 yán speak; vad 一者寄言以歎二智
33 214 zhī to go 之為體亦分為二
34 214 zhī to arrive; to go 之為體亦分為二
35 214 zhī is 之為體亦分為二
36 214 zhī to use 之為體亦分為二
37 214 zhī Zhi 之為體亦分為二
38 210 xià bottom 此下是第二正明偈頌
39 210 xià to fall; to drop; to go down; to descend 此下是第二正明偈頌
40 210 xià to announce 此下是第二正明偈頌
41 210 xià to do 此下是第二正明偈頌
42 210 xià to withdraw; to leave; to exit 此下是第二正明偈頌
43 210 xià the lower class; a member of the lower class 此下是第二正明偈頌
44 210 xià inside 此下是第二正明偈頌
45 210 xià an aspect 此下是第二正明偈頌
46 210 xià a certain time 此下是第二正明偈頌
47 210 xià to capture; to take 此下是第二正明偈頌
48 210 xià to put in 此下是第二正明偈頌
49 210 xià to enter 此下是第二正明偈頌
50 210 xià to eliminate; to remove; to get off 此下是第二正明偈頌
51 210 xià to finish work or school 此下是第二正明偈頌
52 210 xià to go 此下是第二正明偈頌
53 210 xià to scorn; to look down on 此下是第二正明偈頌
54 210 xià to modestly decline 此下是第二正明偈頌
55 210 xià to produce 此下是第二正明偈頌
56 210 xià to stay at; to lodge at 此下是第二正明偈頌
57 210 xià to decide 此下是第二正明偈頌
58 210 xià to be less than 此下是第二正明偈頌
59 210 xià humble; lowly 此下是第二正明偈頌
60 210 xià below; adhara 此下是第二正明偈頌
61 210 xià lower; inferior; hina 此下是第二正明偈頌
62 208 zhě ca 今者十七行半偈亦分為
63 205 zhōng middle 因歎二智髣髴開宗中
64 205 zhōng medium; medium sized 因歎二智髣髴開宗中
65 205 zhōng China 因歎二智髣髴開宗中
66 205 zhòng to hit the mark 因歎二智髣髴開宗中
67 205 zhōng midday 因歎二智髣髴開宗中
68 205 zhōng inside 因歎二智髣髴開宗中
69 205 zhōng during 因歎二智髣髴開宗中
70 205 zhōng Zhong 因歎二智髣髴開宗中
71 205 zhōng intermediary 因歎二智髣髴開宗中
72 205 zhōng half 因歎二智髣髴開宗中
73 205 zhòng to reach; to attain 因歎二智髣髴開宗中
74 205 zhòng to suffer; to infect 因歎二智髣髴開宗中
75 205 zhòng to obtain 因歎二智髣髴開宗中
76 205 zhòng to pass an exam 因歎二智髣髴開宗中
77 205 zhōng middle 因歎二智髣髴開宗中
78 180 míng bright; luminous; brilliant 此下是第二正明偈頌
79 180 míng Ming 此下是第二正明偈頌
80 180 míng Ming Dynasty 此下是第二正明偈頌
81 180 míng obvious; explicit; clear 此下是第二正明偈頌
82 180 míng intelligent; clever; perceptive 此下是第二正明偈頌
83 180 míng to illuminate; to shine 此下是第二正明偈頌
84 180 míng consecrated 此下是第二正明偈頌
85 180 míng to understand; to comprehend 此下是第二正明偈頌
86 180 míng to explain; to clarify 此下是第二正明偈頌
87 180 míng Souther Ming; Later Ming 此下是第二正明偈頌
88 180 míng the world; the human world; the world of the living 此下是第二正明偈頌
89 180 míng eyesight; vision 此下是第二正明偈頌
90 180 míng a god; a spirit 此下是第二正明偈頌
91 180 míng fame; renown 此下是第二正明偈頌
92 180 míng open; public 此下是第二正明偈頌
93 180 míng clear 此下是第二正明偈頌
94 180 míng to become proficient 此下是第二正明偈頌
95 180 míng to be proficient 此下是第二正明偈頌
96 180 míng virtuous 此下是第二正明偈頌
97 180 míng open and honest 此下是第二正明偈頌
98 180 míng clean; neat 此下是第二正明偈頌
99 180 míng remarkable; outstanding; notable 此下是第二正明偈頌
100 180 míng next; afterwards 此下是第二正明偈頌
101 180 míng positive 此下是第二正明偈頌
102 180 míng Clear 此下是第二正明偈頌
103 180 míng wisdom; knowledge; vidyā 此下是第二正明偈頌
104 179 wéi to act as; to serve 之為體亦分為二
105 179 wéi to change into; to become 之為體亦分為二
106 179 wéi to be; is 之為體亦分為二
107 179 wéi to do 之為體亦分為二
108 179 wèi to support; to help 之為體亦分為二
109 179 wéi to govern 之為體亦分為二
110 179 wèi to be; bhū 之為體亦分為二
111 159 第二 dì èr second 此下是第二正明偈頌
112 159 第二 dì èr second; dvitīya 此下是第二正明偈頌
113 156 sòng to praise; to laud; to acclaim 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
114 156 sòng Song; Hymns 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
115 156 sòng a hymn; an ode; a eulogy 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
116 156 sòng a speech in praise of somebody 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
117 156 sòng a divination 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
118 156 sòng to recite 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
119 156 sòng 1. ode; 2. praise 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
120 156 sòng verse; gāthā 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
121 141 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 從機曲說未若權智
122 141 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 從機曲說未若權智
123 141 shuì to persuade 從機曲說未若權智
124 141 shuō to teach; to recite; to explain 從機曲說未若權智
125 141 shuō a doctrine; a theory 從機曲說未若權智
126 141 shuō to claim; to assert 從機曲說未若權智
127 141 shuō allocution 從機曲說未若權智
128 141 shuō to criticize; to scold 從機曲說未若權智
129 141 shuō to indicate; to refer to 從機曲說未若權智
130 141 shuō speach; vāda 從機曲說未若權智
131 141 shuō to speak; bhāṣate 從機曲說未若權智
132 141 shuō to instruct 從機曲說未若權智
133 136 xíng to walk 今者十七行半偈亦分為
134 136 xíng capable; competent 今者十七行半偈亦分為
135 136 háng profession 今者十七行半偈亦分為
136 136 xíng Kangxi radical 144 今者十七行半偈亦分為
137 136 xíng to travel 今者十七行半偈亦分為
138 136 xìng actions; conduct 今者十七行半偈亦分為
139 136 xíng to do; to act; to practice 今者十七行半偈亦分為
140 136 xíng all right; OK; okay 今者十七行半偈亦分為
141 136 háng horizontal line 今者十七行半偈亦分為
142 136 héng virtuous deeds 今者十七行半偈亦分為
143 136 hàng a line of trees 今者十七行半偈亦分為
144 136 hàng bold; steadfast 今者十七行半偈亦分為
145 136 xíng to move 今者十七行半偈亦分為
146 136 xíng to put into effect; to implement 今者十七行半偈亦分為
147 136 xíng travel 今者十七行半偈亦分為
148 136 xíng to circulate 今者十七行半偈亦分為
149 136 xíng running script; running script 今者十七行半偈亦分為
150 136 xíng temporary 今者十七行半偈亦分為
151 136 háng rank; order 今者十七行半偈亦分為
152 136 háng a business; a shop 今者十七行半偈亦分為
153 136 xíng to depart; to leave 今者十七行半偈亦分為
154 136 xíng to experience 今者十七行半偈亦分為
155 136 xíng path; way 今者十七行半偈亦分為
156 136 xíng xing; ballad 今者十七行半偈亦分為
157 136 xíng Xing 今者十七行半偈亦分為
158 136 xíng Practice 今者十七行半偈亦分為
159 136 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 今者十七行半偈亦分為
160 136 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 今者十七行半偈亦分為
161 130 a verse 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
162 130 jié martial 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
163 130 jié brave 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
164 130 jié swift; hasty 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
165 130 jié forceful 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
166 130 gatha; hymn; verse 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
167 129 rén person; people; a human being 二智非下人所測故言不可量也
168 129 rén Kangxi radical 9 二智非下人所測故言不可量也
169 129 rén a kind of person 二智非下人所測故言不可量也
170 129 rén everybody 二智非下人所測故言不可量也
171 129 rén adult 二智非下人所測故言不可量也
172 129 rén somebody; others 二智非下人所測故言不可量也
173 129 rén an upright person 二智非下人所測故言不可量也
174 129 rén person; manuṣya 二智非下人所測故言不可量也
175 125 Buddha; Awakened One 支佛所不能知也
176 125 relating to Buddhism 支佛所不能知也
177 125 a statue or image of a Buddha 支佛所不能知也
178 125 a Buddhist text 支佛所不能知也
179 125 to touch; to stroke 支佛所不能知也
180 125 Buddha 支佛所不能知也
181 125 Buddha; Awakened One 支佛所不能知也
182 125 shàng top; a high position 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
183 125 shang top; the position on or above something 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
184 125 shàng to go up; to go forward 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
185 125 shàng shang 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
186 125 shàng previous; last 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
187 125 shàng high; higher 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
188 125 shàng advanced 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
189 125 shàng a monarch; a sovereign 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
190 125 shàng time 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
191 125 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
192 125 shàng far 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
193 125 shàng big; as big as 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
194 125 shàng abundant; plentiful 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
195 125 shàng to report 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
196 125 shàng to offer 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
197 125 shàng to go on stage 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
198 125 shàng to take office; to assume a post 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
199 125 shàng to install; to erect 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
200 125 shàng to suffer; to sustain 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
201 125 shàng to burn 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
202 125 shàng to remember 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
203 125 shàng to add 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
204 125 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
205 125 shàng to meet 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
206 125 shàng falling then rising (4th) tone 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
207 125 shang used after a verb indicating a result 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
208 125 shàng a musical note 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
209 125 shàng higher, superior; uttara 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
210 124 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 故先歎諸佛二智
211 124 jīn today; present; now 今者十七行半偈亦分為
212 124 jīn Jin 今者十七行半偈亦分為
213 124 jīn modern 今者十七行半偈亦分為
214 124 jīn now; adhunā 今者十七行半偈亦分為
215 121 meaning; sense 法華義記卷第三
216 121 justice; right action; righteousness 法華義記卷第三
217 121 artificial; man-made; fake 法華義記卷第三
218 121 chivalry; generosity 法華義記卷第三
219 121 just; righteous 法華義記卷第三
220 121 adopted 法華義記卷第三
221 121 a relationship 法華義記卷第三
222 121 volunteer 法華義記卷第三
223 121 something suitable 法華義記卷第三
224 121 a martyr 法華義記卷第三
225 121 a law 法華義記卷第三
226 121 Yi 法華義記卷第三
227 121 Righteousness 法華義記卷第三
228 121 aim; artha 法華義記卷第三
229 115 tàn to sigh 因歎二智髣髴開宗中
230 115 tàn to praise 因歎二智髣髴開宗中
231 115 tàn to lament 因歎二智髣髴開宗中
232 115 tàn to chant; to recite 因歎二智髣髴開宗中
233 115 tàn a chant 因歎二智髣髴開宗中
234 115 tàn praise; abhiṣṭuta 因歎二智髣髴開宗中
235 103 第一 dì yī first 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
236 103 第一 dì yī foremost; first 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
237 103 第一 dì yī first; prathama 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
238 103 第一 dì yī foremost; parama 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
239 103 kāi to open 因歎二智髣髴開宗中
240 103 kāi Kai 因歎二智髣髴開宗中
241 103 kāi to hold an event 因歎二智髣髴開宗中
242 103 kāi to drive; to operate 因歎二智髣髴開宗中
243 103 kāi to boil 因歎二智髣髴開宗中
244 103 kāi to melt 因歎二智髣髴開宗中
245 103 kāi to come loose; to break open 因歎二智髣髴開宗中
246 103 kāi to depart; to move 因歎二智髣髴開宗中
247 103 kāi to write 因歎二智髣髴開宗中
248 103 kāi to issue 因歎二智髣髴開宗中
249 103 kāi to lift restrictions 因歎二智髣髴開宗中
250 103 kāi indicates expansion or continuation of a process 因歎二智髣髴開宗中
251 103 kāi to switch on 因歎二智髣髴開宗中
252 103 kāi to run; to set up 因歎二智髣髴開宗中
253 103 kāi to fire 因歎二智髣髴開宗中
254 103 kāi to eat 因歎二智髣髴開宗中
255 103 kāi to clear 因歎二智髣髴開宗中
256 103 kāi to divide 因歎二智髣髴開宗中
257 103 kāi a division of standard size paper 因歎二智髣髴開宗中
258 103 kāi to develop land; to reclaim land 因歎二智髣髴開宗中
259 103 kāi to reveal; to display 因歎二智髣髴開宗中
260 103 kāi to inspire 因歎二智髣髴開宗中
261 103 kāi open 因歎二智髣髴開宗中
262 102 èr two 有二
263 102 èr Kangxi radical 7 有二
264 102 èr second 有二
265 102 èr twice; double; di- 有二
266 102 èr more than one kind 有二
267 102 èr two; dvā; dvi 有二
268 102 èr both; dvaya 有二
269 101 zhèng upright; straight 此下是第二正明偈頌
270 101 zhèng to straighten; to correct 此下是第二正明偈頌
271 101 zhèng main; central; primary 此下是第二正明偈頌
272 101 zhèng fundamental; original 此下是第二正明偈頌
273 101 zhèng precise; exact; accurate 此下是第二正明偈頌
274 101 zhèng at right angles 此下是第二正明偈頌
275 101 zhèng unbiased; impartial 此下是第二正明偈頌
276 101 zhèng true; correct; orthodox 此下是第二正明偈頌
277 101 zhèng unmixed; pure 此下是第二正明偈頌
278 101 zhèng positive (charge) 此下是第二正明偈頌
279 101 zhèng positive (number) 此下是第二正明偈頌
280 101 zhèng standard 此下是第二正明偈頌
281 101 zhèng chief; principal; primary 此下是第二正明偈頌
282 101 zhèng honest 此下是第二正明偈頌
283 101 zhèng to execute; to carry out 此下是第二正明偈頌
284 101 zhèng accepted; conventional 此下是第二正明偈頌
285 101 zhèng to govern 此下是第二正明偈頌
286 101 zhēng first month 此下是第二正明偈頌
287 101 zhēng center of a target 此下是第二正明偈頌
288 101 zhèng Righteous 此下是第二正明偈頌
289 101 zhèng right manner; nyāya 此下是第二正明偈頌
290 101 cóng to follow 二從
291 101 cóng to comply; to submit; to defer 二從
292 101 cóng to participate in something 二從
293 101 cóng to use a certain method or principle 二從
294 101 cóng something secondary 二從
295 101 cóng remote relatives 二從
296 101 cóng secondary 二從
297 101 cóng to go on; to advance 二從
298 101 cōng at ease; informal 二從
299 101 zòng a follower; a supporter 二從
300 101 zòng to release 二從
301 101 zòng perpendicular; longitudinal 二從
302 91 to doubt; to disbelieve 此為釋物疑情
303 91 to suspect; to wonder 此為釋物疑情
304 91 puzzled 此為釋物疑情
305 91 to hesitate 此為釋物疑情
306 91 to fix; to determine 此為釋物疑情
307 91 to copy; to immitate; to emulate 此為釋物疑情
308 91 to be strange 此為釋物疑情
309 91 to dread; to be scared 此為釋物疑情
310 91 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 此為釋物疑情
311 89 guǒ a result; a consequence 只得頌果與報
312 89 guǒ fruit 只得頌果與報
313 89 guǒ to eat until full 只得頌果與報
314 89 guǒ to realize 只得頌果與報
315 89 guǒ a fruit tree 只得頌果與報
316 89 guǒ resolute; determined 只得頌果與報
317 89 guǒ Fruit 只得頌果與報
318 89 guǒ direct effect; phala; a consequence 只得頌果與報
319 85 Yi 今者十七行半偈亦分為
320 84 method; way 及佛諸餘法無能測量者
321 84 France 及佛諸餘法無能測量者
322 84 the law; rules; regulations 及佛諸餘法無能測量者
323 84 the teachings of the Buddha; Dharma 及佛諸餘法無能測量者
324 84 a standard; a norm 及佛諸餘法無能測量者
325 84 an institution 及佛諸餘法無能測量者
326 84 to emulate 及佛諸餘法無能測量者
327 84 magic; a magic trick 及佛諸餘法無能測量者
328 84 punishment 及佛諸餘法無能測量者
329 84 Fa 及佛諸餘法無能測量者
330 84 a precedent 及佛諸餘法無能測量者
331 84 a classification of some kinds of Han texts 及佛諸餘法無能測量者
332 84 relating to a ceremony or rite 及佛諸餘法無能測量者
333 84 Dharma 及佛諸餘法無能測量者
334 84 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 及佛諸餘法無能測量者
335 84 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 及佛諸餘法無能測量者
336 84 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 及佛諸餘法無能測量者
337 84 quality; characteristic 及佛諸餘法無能測量者
338 84 第三 dì sān third 第三結也
339 84 第三 dì sān third; tṛtīya 第三結也
340 81 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得併頌實智權智各二句
341 81 děi to want to; to need to 得併頌實智權智各二句
342 81 děi must; ought to 得併頌實智權智各二句
343 81 de 得併頌實智權智各二句
344 81 de infix potential marker 得併頌實智權智各二句
345 81 to result in 得併頌實智權智各二句
346 81 to be proper; to fit; to suit 得併頌實智權智各二句
347 81 to be satisfied 得併頌實智權智各二句
348 81 to be finished 得併頌實智權智各二句
349 81 děi satisfying 得併頌實智權智各二句
350 81 to contract 得併頌實智權智各二句
351 81 to hear 得併頌實智權智各二句
352 81 to have; there is 得併頌實智權智各二句
353 81 marks time passed 得併頌實智權智各二句
354 81 obtain; attain; prāpta 得併頌實智權智各二句
355 80 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 止舍利弗不須復說
356 80 jiāo to teach; to educate; to instruct 雖稟昔日權智之教不能究了
357 80 jiào a school of thought; a sect 雖稟昔日權智之教不能究了
358 80 jiào to make; to cause 雖稟昔日權智之教不能究了
359 80 jiào religion 雖稟昔日權智之教不能究了
360 80 jiào instruction; a teaching 雖稟昔日權智之教不能究了
361 80 jiào Jiao 雖稟昔日權智之教不能究了
362 80 jiào a directive; an order 雖稟昔日權智之教不能究了
363 80 jiào to urge; to incite 雖稟昔日權智之教不能究了
364 80 jiào to pass on; to convey 雖稟昔日權智之教不能究了
365 80 jiào etiquette 雖稟昔日權智之教不能究了
366 80 jiāo teaching; śāsana 雖稟昔日權智之教不能究了
367 79 infix potential marker 不頌正歎句
368 78 xiān first 故先歎諸佛二智
369 78 xiān early; prior; former 故先歎諸佛二智
370 78 xiān to go forward; to advance 故先歎諸佛二智
371 78 xiān to attach importance to; to value 故先歎諸佛二智
372 78 xiān to start 故先歎諸佛二智
373 78 xiān ancestors; forebears 故先歎諸佛二智
374 78 xiān before; in front 故先歎諸佛二智
375 78 xiān fundamental; basic 故先歎諸佛二智
376 78 xiān Xian 故先歎諸佛二智
377 78 xiān ancient; archaic 故先歎諸佛二智
378 78 xiān super 故先歎諸佛二智
379 78 xiān deceased 故先歎諸佛二智
380 78 xiān first; former; pūrva 故先歎諸佛二智
381 77 běn to be one's own 但且長行中本二
382 77 běn origin; source; root; foundation; basis 但且長行中本二
383 77 běn the roots of a plant 但且長行中本二
384 77 běn capital 但且長行中本二
385 77 běn main; central; primary 但且長行中本二
386 77 běn according to 但且長行中本二
387 77 běn a version; an edition 但且長行中本二
388 77 běn a memorial [presented to the emperor] 但且長行中本二
389 77 běn a book 但且長行中本二
390 77 běn trunk of a tree 但且長行中本二
391 77 běn to investigate the root of 但且長行中本二
392 77 běn a manuscript for a play 但且長行中本二
393 77 běn Ben 但且長行中本二
394 77 běn root; origin; mula 但且長行中本二
395 77 běn becoming, being, existing; bhava 但且長行中本二
396 77 běn former; previous; pūrva 但且長行中本二
397 76 suǒ a few; various; some 支佛所不能知也
398 76 suǒ a place; a location 支佛所不能知也
399 76 suǒ indicates a passive voice 支佛所不能知也
400 76 suǒ an ordinal number 支佛所不能知也
401 76 suǒ meaning 支佛所不能知也
402 76 suǒ garrison 支佛所不能知也
403 76 suǒ place; pradeśa 支佛所不能知也
404 74 xiǎn to show; to manifest; to display 下顯也
405 74 xiǎn Xian 下顯也
406 74 xiǎn evident; clear 下顯也
407 72 bàn half [of] 此半行倒頌
408 72 bàn mid-; in the middle 此半行倒頌
409 72 bàn mostly 此半行倒頌
410 72 bàn one half 此半行倒頌
411 72 bàn half; ardha 此半行倒頌
412 72 bàn pan 此半行倒頌
413 69 shì to release; to set free 光宅寺釋法雲撰
414 69 shì to explain; to interpret 光宅寺釋法雲撰
415 69 shì to remove; to dispell; to clear up 光宅寺釋法雲撰
416 69 shì to give up; to abandon 光宅寺釋法雲撰
417 69 shì to put down 光宅寺釋法雲撰
418 69 shì to resolve 光宅寺釋法雲撰
419 69 shì to melt 光宅寺釋法雲撰
420 69 shì Śākyamuni 光宅寺釋法雲撰
421 69 shì Buddhism 光宅寺釋法雲撰
422 69 shì Śākya; Shakya 光宅寺釋法雲撰
423 69 pleased; glad 光宅寺釋法雲撰
424 69 shì explain 光宅寺釋法雲撰
425 69 shì Śakra; Indra 光宅寺釋法雲撰
426 68 zuò to do 此則引聲聞等作大乘
427 68 zuò to act as; to serve as 此則引聲聞等作大乘
428 68 zuò to start 此則引聲聞等作大乘
429 68 zuò a writing; a work 此則引聲聞等作大乘
430 68 zuò to dress as; to be disguised as 此則引聲聞等作大乘
431 68 zuō to create; to make 此則引聲聞等作大乘
432 68 zuō a workshop 此則引聲聞等作大乘
433 68 zuō to write; to compose 此則引聲聞等作大乘
434 68 zuò to rise 此則引聲聞等作大乘
435 68 zuò to be aroused 此則引聲聞等作大乘
436 68 zuò activity; action; undertaking 此則引聲聞等作大乘
437 68 zuò to regard as 此則引聲聞等作大乘
438 68 zuò action; kāraṇa 此則引聲聞等作大乘
439 66 self 故言道場得成果我已悉
440 66 [my] dear 故言道場得成果我已悉
441 66 Wo 故言道場得成果我已悉
442 66 self; atman; attan 故言道場得成果我已悉
443 66 ga 故言道場得成果我已悉
444 64 hòu after; later 後兩行復併疊頌諸佛釋迦釋
445 64 hòu empress; queen 後兩行復併疊頌諸佛釋迦釋
446 64 hòu sovereign 後兩行復併疊頌諸佛釋迦釋
447 64 hòu the god of the earth 後兩行復併疊頌諸佛釋迦釋
448 64 hòu late; later 後兩行復併疊頌諸佛釋迦釋
449 64 hòu offspring; descendents 後兩行復併疊頌諸佛釋迦釋
450 64 hòu to fall behind; to lag 後兩行復併疊頌諸佛釋迦釋
451 64 hòu behind; back 後兩行復併疊頌諸佛釋迦釋
452 64 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後兩行復併疊頌諸佛釋迦釋
453 64 hòu Hou 後兩行復併疊頌諸佛釋迦釋
454 64 hòu after; behind 後兩行復併疊頌諸佛釋迦釋
455 64 hòu following 後兩行復併疊頌諸佛釋迦釋
456 64 hòu to be delayed 後兩行復併疊頌諸佛釋迦釋
457 64 hòu to abandon; to discard 後兩行復併疊頌諸佛釋迦釋
458 64 hòu feudal lords 後兩行復併疊頌諸佛釋迦釋
459 64 hòu Hou 後兩行復併疊頌諸佛釋迦釋
460 64 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後兩行復併疊頌諸佛釋迦釋
461 64 hòu rear; paścāt 後兩行復併疊頌諸佛釋迦釋
462 64 hòu later; paścima 後兩行復併疊頌諸佛釋迦釋
463 63 二智 èrzhì two kinds of knowledge; two kinds of wisdom 因歎二智髣髴開宗中
464 62 yīn cause; reason 因歎二智髣髴開宗中
465 62 yīn to accord with 因歎二智髣髴開宗中
466 62 yīn to follow 因歎二智髣髴開宗中
467 62 yīn to rely on 因歎二智髣髴開宗中
468 62 yīn via; through 因歎二智髣髴開宗中
469 62 yīn to continue 因歎二智髣髴開宗中
470 62 yīn to receive 因歎二智髣髴開宗中
471 62 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因歎二智髣髴開宗中
472 62 yīn to seize an opportunity 因歎二智髣髴開宗中
473 62 yīn to be like 因歎二智髣髴開宗中
474 62 yīn a standrd; a criterion 因歎二智髣髴開宗中
475 62 yīn cause; hetu 因歎二智髣髴開宗中
476 62 to use; to grasp 一者寄言以歎二智
477 62 to rely on 一者寄言以歎二智
478 62 to regard 一者寄言以歎二智
479 62 to be able to 一者寄言以歎二智
480 62 to order; to command 一者寄言以歎二智
481 62 used after a verb 一者寄言以歎二智
482 62 a reason; a cause 一者寄言以歎二智
483 62 Israel 一者寄言以歎二智
484 62 Yi 一者寄言以歎二智
485 62 use; yogena 一者寄言以歎二智
486 60 長行 cháng háng Sutra (discourses); a sutra 長行與偈頌
487 59 dàn Dan 但且長行中本二
488 59 zhī to know 支佛所不能知也
489 59 zhī to comprehend 支佛所不能知也
490 59 zhī to inform; to tell 支佛所不能知也
491 59 zhī to administer 支佛所不能知也
492 59 zhī to distinguish; to discern 支佛所不能知也
493 59 zhī to be close friends 支佛所不能知也
494 59 zhī to feel; to sense; to perceive 支佛所不能知也
495 59 zhī to receive; to entertain 支佛所不能知也
496 59 zhī knowledge 支佛所不能知也
497 59 zhī consciousness; perception 支佛所不能知也
498 59 zhī a close friend 支佛所不能知也
499 59 zhì wisdom 支佛所不能知也
500 59 zhì Zhi 支佛所不能知也

Frequencies of all Words

Top 1132

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 379 this; these 此下是第二正明偈頌
2 379 in this way 此下是第二正明偈頌
3 379 otherwise; but; however; so 此下是第二正明偈頌
4 379 at this time; now; here 此下是第二正明偈頌
5 379 this; here; etad 此下是第二正明偈頌
6 305 shì is; are; am; to be 此下是第二正明偈頌
7 305 shì is exactly 此下是第二正明偈頌
8 305 shì is suitable; is in contrast 此下是第二正明偈頌
9 305 shì this; that; those 此下是第二正明偈頌
10 305 shì really; certainly 此下是第二正明偈頌
11 305 shì correct; yes; affirmative 此下是第二正明偈頌
12 305 shì true 此下是第二正明偈頌
13 305 shì is; has; exists 此下是第二正明偈頌
14 305 shì used between repetitions of a word 此下是第二正明偈頌
15 305 shì a matter; an affair 此下是第二正明偈頌
16 305 shì Shi 此下是第二正明偈頌
17 305 shì is; bhū 此下是第二正明偈頌
18 305 shì this; idam 此下是第二正明偈頌
19 285 also; too 第三結也
20 285 a final modal particle indicating certainy or decision 第三結也
21 285 either 第三結也
22 285 even 第三結也
23 285 used to soften the tone 第三結也
24 285 used for emphasis 第三結也
25 285 used to mark contrast 第三結也
26 285 used to mark compromise 第三結也
27 285 ya 第三結也
28 283 yǒu is; are; to exist 有二
29 283 yǒu to have; to possess 有二
30 283 yǒu indicates an estimate 有二
31 283 yǒu indicates a large quantity 有二
32 283 yǒu indicates an affirmative response 有二
33 283 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有二
34 283 yǒu used to compare two things 有二
35 283 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有二
36 283 yǒu used before the names of dynasties 有二
37 283 yǒu a certain thing; what exists 有二
38 283 yǒu multiple of ten and ... 有二
39 283 yǒu abundant 有二
40 283 yǒu purposeful 有二
41 283 yǒu You 有二
42 283 yǒu 1. existence; 2. becoming 有二
43 283 yǒu becoming; bhava 有二
44 251 one 一不同
45 251 Kangxi radical 1 一不同
46 251 as soon as; all at once 一不同
47 251 pure; concentrated 一不同
48 251 whole; all 一不同
49 251 first 一不同
50 251 the same 一不同
51 251 each 一不同
52 251 certain 一不同
53 251 throughout 一不同
54 251 used in between a reduplicated verb 一不同
55 251 sole; single 一不同
56 251 a very small amount 一不同
57 251 Yi 一不同
58 251 other 一不同
59 251 to unify 一不同
60 251 accidentally; coincidentally 一不同
61 251 abruptly; suddenly 一不同
62 251 or 一不同
63 251 one; eka 一不同
64 223 sān three 權智有三
65 223 sān third 權智有三
66 223 sān more than two 權智有三
67 223 sān very few 權智有三
68 223 sān repeatedly 權智有三
69 223 sān San 權智有三
70 223 sān three; tri 權智有三
71 223 sān sa 權智有三
72 223 sān three kinds; trividha 權智有三
73 218 yán to speak; to say; said 一者寄言以歎二智
74 218 yán language; talk; words; utterance; speech 一者寄言以歎二智
75 218 yán Kangxi radical 149 一者寄言以歎二智
76 218 yán a particle with no meaning 一者寄言以歎二智
77 218 yán phrase; sentence 一者寄言以歎二智
78 218 yán a word; a syllable 一者寄言以歎二智
79 218 yán a theory; a doctrine 一者寄言以歎二智
80 218 yán to regard as 一者寄言以歎二智
81 218 yán to act as 一者寄言以歎二智
82 218 yán word; vacana 一者寄言以歎二智
83 218 yán speak; vad 一者寄言以歎二智
84 214 zhī him; her; them; that 之為體亦分為二
85 214 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之為體亦分為二
86 214 zhī to go 之為體亦分為二
87 214 zhī this; that 之為體亦分為二
88 214 zhī genetive marker 之為體亦分為二
89 214 zhī it 之為體亦分為二
90 214 zhī in 之為體亦分為二
91 214 zhī all 之為體亦分為二
92 214 zhī and 之為體亦分為二
93 214 zhī however 之為體亦分為二
94 214 zhī if 之為體亦分為二
95 214 zhī then 之為體亦分為二
96 214 zhī to arrive; to go 之為體亦分為二
97 214 zhī is 之為體亦分為二
98 214 zhī to use 之為體亦分為二
99 214 zhī Zhi 之為體亦分為二
100 210 xià next 此下是第二正明偈頌
101 210 xià bottom 此下是第二正明偈頌
102 210 xià to fall; to drop; to go down; to descend 此下是第二正明偈頌
103 210 xià measure word for time 此下是第二正明偈頌
104 210 xià expresses completion of an action 此下是第二正明偈頌
105 210 xià to announce 此下是第二正明偈頌
106 210 xià to do 此下是第二正明偈頌
107 210 xià to withdraw; to leave; to exit 此下是第二正明偈頌
108 210 xià under; below 此下是第二正明偈頌
109 210 xià the lower class; a member of the lower class 此下是第二正明偈頌
110 210 xià inside 此下是第二正明偈頌
111 210 xià an aspect 此下是第二正明偈頌
112 210 xià a certain time 此下是第二正明偈頌
113 210 xià a time; an instance 此下是第二正明偈頌
114 210 xià to capture; to take 此下是第二正明偈頌
115 210 xià to put in 此下是第二正明偈頌
116 210 xià to enter 此下是第二正明偈頌
117 210 xià to eliminate; to remove; to get off 此下是第二正明偈頌
118 210 xià to finish work or school 此下是第二正明偈頌
119 210 xià to go 此下是第二正明偈頌
120 210 xià to scorn; to look down on 此下是第二正明偈頌
121 210 xià to modestly decline 此下是第二正明偈頌
122 210 xià to produce 此下是第二正明偈頌
123 210 xià to stay at; to lodge at 此下是第二正明偈頌
124 210 xià to decide 此下是第二正明偈頌
125 210 xià to be less than 此下是第二正明偈頌
126 210 xià humble; lowly 此下是第二正明偈頌
127 210 xià below; adhara 此下是第二正明偈頌
128 210 xià lower; inferior; hina 此下是第二正明偈頌
129 208 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今者十七行半偈亦分為
130 208 zhě that 今者十七行半偈亦分為
131 208 zhě nominalizing function word 今者十七行半偈亦分為
132 208 zhě used to mark a definition 今者十七行半偈亦分為
133 208 zhě used to mark a pause 今者十七行半偈亦分為
134 208 zhě topic marker; that; it 今者十七行半偈亦分為
135 208 zhuó according to 今者十七行半偈亦分為
136 208 zhě ca 今者十七行半偈亦分為
137 205 zhōng middle 因歎二智髣髴開宗中
138 205 zhōng medium; medium sized 因歎二智髣髴開宗中
139 205 zhōng China 因歎二智髣髴開宗中
140 205 zhòng to hit the mark 因歎二智髣髴開宗中
141 205 zhōng in; amongst 因歎二智髣髴開宗中
142 205 zhōng midday 因歎二智髣髴開宗中
143 205 zhōng inside 因歎二智髣髴開宗中
144 205 zhōng during 因歎二智髣髴開宗中
145 205 zhōng Zhong 因歎二智髣髴開宗中
146 205 zhōng intermediary 因歎二智髣髴開宗中
147 205 zhōng half 因歎二智髣髴開宗中
148 205 zhōng just right; suitably 因歎二智髣髴開宗中
149 205 zhōng while 因歎二智髣髴開宗中
150 205 zhòng to reach; to attain 因歎二智髣髴開宗中
151 205 zhòng to suffer; to infect 因歎二智髣髴開宗中
152 205 zhòng to obtain 因歎二智髣髴開宗中
153 205 zhòng to pass an exam 因歎二智髣髴開宗中
154 205 zhōng middle 因歎二智髣髴開宗中
155 180 míng bright; luminous; brilliant 此下是第二正明偈頌
156 180 míng Ming 此下是第二正明偈頌
157 180 míng Ming Dynasty 此下是第二正明偈頌
158 180 míng obvious; explicit; clear 此下是第二正明偈頌
159 180 míng intelligent; clever; perceptive 此下是第二正明偈頌
160 180 míng to illuminate; to shine 此下是第二正明偈頌
161 180 míng consecrated 此下是第二正明偈頌
162 180 míng to understand; to comprehend 此下是第二正明偈頌
163 180 míng to explain; to clarify 此下是第二正明偈頌
164 180 míng Souther Ming; Later Ming 此下是第二正明偈頌
165 180 míng the world; the human world; the world of the living 此下是第二正明偈頌
166 180 míng eyesight; vision 此下是第二正明偈頌
167 180 míng a god; a spirit 此下是第二正明偈頌
168 180 míng fame; renown 此下是第二正明偈頌
169 180 míng open; public 此下是第二正明偈頌
170 180 míng clear 此下是第二正明偈頌
171 180 míng to become proficient 此下是第二正明偈頌
172 180 míng to be proficient 此下是第二正明偈頌
173 180 míng virtuous 此下是第二正明偈頌
174 180 míng open and honest 此下是第二正明偈頌
175 180 míng clean; neat 此下是第二正明偈頌
176 180 míng remarkable; outstanding; notable 此下是第二正明偈頌
177 180 míng next; afterwards 此下是第二正明偈頌
178 180 míng positive 此下是第二正明偈頌
179 180 míng Clear 此下是第二正明偈頌
180 180 míng wisdom; knowledge; vidyā 此下是第二正明偈頌
181 179 wèi for; to 之為體亦分為二
182 179 wèi because of 之為體亦分為二
183 179 wéi to act as; to serve 之為體亦分為二
184 179 wéi to change into; to become 之為體亦分為二
185 179 wéi to be; is 之為體亦分為二
186 179 wéi to do 之為體亦分為二
187 179 wèi for 之為體亦分為二
188 179 wèi because of; for; to 之為體亦分為二
189 179 wèi to 之為體亦分為二
190 179 wéi in a passive construction 之為體亦分為二
191 179 wéi forming a rehetorical question 之為體亦分為二
192 179 wéi forming an adverb 之為體亦分為二
193 179 wéi to add emphasis 之為體亦分為二
194 179 wèi to support; to help 之為體亦分為二
195 179 wéi to govern 之為體亦分為二
196 179 wèi to be; bhū 之為體亦分為二
197 159 第二 dì èr second 此下是第二正明偈頌
198 159 第二 dì èr second; dvitīya 此下是第二正明偈頌
199 156 sòng to praise; to laud; to acclaim 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
200 156 sòng Song; Hymns 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
201 156 sòng a hymn; an ode; a eulogy 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
202 156 sòng a speech in praise of somebody 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
203 156 sòng a divination 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
204 156 sòng to recite 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
205 156 sòng 1. ode; 2. praise 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
206 156 sòng verse; gāthā 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
207 141 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 從機曲說未若權智
208 141 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 從機曲說未若權智
209 141 shuì to persuade 從機曲說未若權智
210 141 shuō to teach; to recite; to explain 從機曲說未若權智
211 141 shuō a doctrine; a theory 從機曲說未若權智
212 141 shuō to claim; to assert 從機曲說未若權智
213 141 shuō allocution 從機曲說未若權智
214 141 shuō to criticize; to scold 從機曲說未若權智
215 141 shuō to indicate; to refer to 從機曲說未若權智
216 141 shuō speach; vāda 從機曲說未若權智
217 141 shuō to speak; bhāṣate 從機曲說未若權智
218 141 shuō to instruct 從機曲說未若權智
219 136 xíng to walk 今者十七行半偈亦分為
220 136 xíng capable; competent 今者十七行半偈亦分為
221 136 háng profession 今者十七行半偈亦分為
222 136 háng line; row 今者十七行半偈亦分為
223 136 xíng Kangxi radical 144 今者十七行半偈亦分為
224 136 xíng to travel 今者十七行半偈亦分為
225 136 xìng actions; conduct 今者十七行半偈亦分為
226 136 xíng to do; to act; to practice 今者十七行半偈亦分為
227 136 xíng all right; OK; okay 今者十七行半偈亦分為
228 136 háng horizontal line 今者十七行半偈亦分為
229 136 héng virtuous deeds 今者十七行半偈亦分為
230 136 hàng a line of trees 今者十七行半偈亦分為
231 136 hàng bold; steadfast 今者十七行半偈亦分為
232 136 xíng to move 今者十七行半偈亦分為
233 136 xíng to put into effect; to implement 今者十七行半偈亦分為
234 136 xíng travel 今者十七行半偈亦分為
235 136 xíng to circulate 今者十七行半偈亦分為
236 136 xíng running script; running script 今者十七行半偈亦分為
237 136 xíng temporary 今者十七行半偈亦分為
238 136 xíng soon 今者十七行半偈亦分為
239 136 háng rank; order 今者十七行半偈亦分為
240 136 háng a business; a shop 今者十七行半偈亦分為
241 136 xíng to depart; to leave 今者十七行半偈亦分為
242 136 xíng to experience 今者十七行半偈亦分為
243 136 xíng path; way 今者十七行半偈亦分為
244 136 xíng xing; ballad 今者十七行半偈亦分為
245 136 xíng a round [of drinks] 今者十七行半偈亦分為
246 136 xíng Xing 今者十七行半偈亦分為
247 136 xíng moreover; also 今者十七行半偈亦分為
248 136 xíng Practice 今者十七行半偈亦分為
249 136 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 今者十七行半偈亦分為
250 136 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 今者十七行半偈亦分為
251 130 a verse 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
252 130 jié martial 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
253 130 jié brave 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
254 130 jié swift; hasty 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
255 130 jié forceful 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
256 130 gatha; hymn; verse 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
257 129 rén person; people; a human being 二智非下人所測故言不可量也
258 129 rén Kangxi radical 9 二智非下人所測故言不可量也
259 129 rén a kind of person 二智非下人所測故言不可量也
260 129 rén everybody 二智非下人所測故言不可量也
261 129 rén adult 二智非下人所測故言不可量也
262 129 rén somebody; others 二智非下人所測故言不可量也
263 129 rén an upright person 二智非下人所測故言不可量也
264 129 rén person; manuṣya 二智非下人所測故言不可量也
265 125 Buddha; Awakened One 支佛所不能知也
266 125 relating to Buddhism 支佛所不能知也
267 125 a statue or image of a Buddha 支佛所不能知也
268 125 a Buddhist text 支佛所不能知也
269 125 to touch; to stroke 支佛所不能知也
270 125 Buddha 支佛所不能知也
271 125 Buddha; Awakened One 支佛所不能知也
272 125 shàng top; a high position 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
273 125 shang top; the position on or above something 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
274 125 shàng to go up; to go forward 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
275 125 shàng shang 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
276 125 shàng previous; last 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
277 125 shàng high; higher 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
278 125 shàng advanced 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
279 125 shàng a monarch; a sovereign 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
280 125 shàng time 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
281 125 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
282 125 shàng far 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
283 125 shàng big; as big as 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
284 125 shàng abundant; plentiful 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
285 125 shàng to report 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
286 125 shàng to offer 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
287 125 shàng to go on stage 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
288 125 shàng to take office; to assume a post 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
289 125 shàng to install; to erect 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
290 125 shàng to suffer; to sustain 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
291 125 shàng to burn 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
292 125 shàng to remember 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
293 125 shang on; in 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
294 125 shàng upward 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
295 125 shàng to add 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
296 125 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
297 125 shàng to meet 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
298 125 shàng falling then rising (4th) tone 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
299 125 shang used after a verb indicating a result 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
300 125 shàng a musical note 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
301 125 shàng higher, superior; uttara 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
302 124 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 故先歎諸佛二智
303 124 jīn today; present; now 今者十七行半偈亦分為
304 124 jīn Jin 今者十七行半偈亦分為
305 124 jīn modern 今者十七行半偈亦分為
306 124 jīn now; adhunā 今者十七行半偈亦分為
307 121 meaning; sense 法華義記卷第三
308 121 justice; right action; righteousness 法華義記卷第三
309 121 artificial; man-made; fake 法華義記卷第三
310 121 chivalry; generosity 法華義記卷第三
311 121 just; righteous 法華義記卷第三
312 121 adopted 法華義記卷第三
313 121 a relationship 法華義記卷第三
314 121 volunteer 法華義記卷第三
315 121 something suitable 法華義記卷第三
316 121 a martyr 法華義記卷第三
317 121 a law 法華義記卷第三
318 121 Yi 法華義記卷第三
319 121 Righteousness 法華義記卷第三
320 121 aim; artha 法華義記卷第三
321 115 tàn to sigh 因歎二智髣髴開宗中
322 115 tàn to praise 因歎二智髣髴開宗中
323 115 tàn to lament 因歎二智髣髴開宗中
324 115 tàn to chant; to recite 因歎二智髣髴開宗中
325 115 tàn a chant 因歎二智髣髴開宗中
326 115 tàn praise; abhiṣṭuta 因歎二智髣髴開宗中
327 103 第一 dì yī first 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
328 103 第一 dì yī foremost; first 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
329 103 第一 dì yī first; prathama 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
330 103 第一 dì yī foremost; parama 第一有四行偈正頌上寄言歎二智
331 103 kāi to open 因歎二智髣髴開宗中
332 103 kāi Kai 因歎二智髣髴開宗中
333 103 kāi to hold an event 因歎二智髣髴開宗中
334 103 kāi to drive; to operate 因歎二智髣髴開宗中
335 103 kāi to boil 因歎二智髣髴開宗中
336 103 kāi to melt 因歎二智髣髴開宗中
337 103 kāi to come loose; to break open 因歎二智髣髴開宗中
338 103 kāi to depart; to move 因歎二智髣髴開宗中
339 103 kāi to write 因歎二智髣髴開宗中
340 103 kāi to issue 因歎二智髣髴開宗中
341 103 kāi to lift restrictions 因歎二智髣髴開宗中
342 103 kāi indicates expansion or continuation of a process 因歎二智髣髴開宗中
343 103 kāi to switch on 因歎二智髣髴開宗中
344 103 kāi to run; to set up 因歎二智髣髴開宗中
345 103 kāi to fire 因歎二智髣髴開宗中
346 103 kāi to eat 因歎二智髣髴開宗中
347 103 kāi to clear 因歎二智髣髴開宗中
348 103 kāi to divide 因歎二智髣髴開宗中
349 103 kāi a division of standard size paper 因歎二智髣髴開宗中
350 103 kāi carat 因歎二智髣髴開宗中
351 103 kāi Kelvin 因歎二智髣髴開宗中
352 103 kāi complement of result 因歎二智髣髴開宗中
353 103 kāi to develop land; to reclaim land 因歎二智髣髴開宗中
354 103 kāi to reveal; to display 因歎二智髣髴開宗中
355 103 kāi to inspire 因歎二智髣髴開宗中
356 103 kāi open 因歎二智髣髴開宗中
357 102 èr two 有二
358 102 èr Kangxi radical 7 有二
359 102 èr second 有二
360 102 èr twice; double; di- 有二
361 102 èr another; the other 有二
362 102 èr more than one kind 有二
363 102 èr two; dvā; dvi 有二
364 102 èr both; dvaya 有二
365 101 zhèng upright; straight 此下是第二正明偈頌
366 101 zhèng just doing something; just now 此下是第二正明偈頌
367 101 zhèng to straighten; to correct 此下是第二正明偈頌
368 101 zhèng main; central; primary 此下是第二正明偈頌
369 101 zhèng fundamental; original 此下是第二正明偈頌
370 101 zhèng precise; exact; accurate 此下是第二正明偈頌
371 101 zhèng at right angles 此下是第二正明偈頌
372 101 zhèng unbiased; impartial 此下是第二正明偈頌
373 101 zhèng true; correct; orthodox 此下是第二正明偈頌
374 101 zhèng unmixed; pure 此下是第二正明偈頌
375 101 zhèng positive (charge) 此下是第二正明偈頌
376 101 zhèng positive (number) 此下是第二正明偈頌
377 101 zhèng standard 此下是第二正明偈頌
378 101 zhèng chief; principal; primary 此下是第二正明偈頌
379 101 zhèng honest 此下是第二正明偈頌
380 101 zhèng to execute; to carry out 此下是第二正明偈頌
381 101 zhèng precisely 此下是第二正明偈頌
382 101 zhèng accepted; conventional 此下是第二正明偈頌
383 101 zhèng to govern 此下是第二正明偈頌
384 101 zhèng only; just 此下是第二正明偈頌
385 101 zhēng first month 此下是第二正明偈頌
386 101 zhēng center of a target 此下是第二正明偈頌
387 101 zhèng Righteous 此下是第二正明偈頌
388 101 zhèng right manner; nyāya 此下是第二正明偈頌
389 101 cóng from 二從
390 101 cóng to follow 二從
391 101 cóng past; through 二從
392 101 cóng to comply; to submit; to defer 二從
393 101 cóng to participate in something 二從
394 101 cóng to use a certain method or principle 二從
395 101 cóng usually 二從
396 101 cóng something secondary 二從
397 101 cóng remote relatives 二從
398 101 cóng secondary 二從
399 101 cóng to go on; to advance 二從
400 101 cōng at ease; informal 二從
401 101 zòng a follower; a supporter 二從
402 101 zòng to release 二從
403 101 zòng perpendicular; longitudinal 二從
404 101 cóng receiving; upādāya 二從
405 96 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故先歎諸佛二智
406 96 old; ancient; former; past 故先歎諸佛二智
407 96 reason; cause; purpose 故先歎諸佛二智
408 96 to die 故先歎諸佛二智
409 96 so; therefore; hence 故先歎諸佛二智
410 96 original 故先歎諸佛二智
411 96 accident; happening; instance 故先歎諸佛二智
412 96 a friend; an acquaintance; friendship 故先歎諸佛二智
413 96 something in the past 故先歎諸佛二智
414 96 deceased; dead 故先歎諸佛二智
415 96 still; yet 故先歎諸佛二智
416 96 therefore; tasmāt 故先歎諸佛二智
417 91 to doubt; to disbelieve 此為釋物疑情
418 91 to suspect; to wonder 此為釋物疑情
419 91 puzzled 此為釋物疑情
420 91 to seem like 此為釋物疑情
421 91 to hesitate 此為釋物疑情
422 91 to fix; to determine 此為釋物疑情
423 91 to copy; to immitate; to emulate 此為釋物疑情
424 91 to be strange 此為釋物疑情
425 91 to dread; to be scared 此為釋物疑情
426 91 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 此為釋物疑情
427 89 guǒ a result; a consequence 只得頌果與報
428 89 guǒ fruit 只得頌果與報
429 89 guǒ as expected; really 只得頌果與報
430 89 guǒ if really; if expected 只得頌果與報
431 89 guǒ to eat until full 只得頌果與報
432 89 guǒ to realize 只得頌果與報
433 89 guǒ a fruit tree 只得頌果與報
434 89 guǒ resolute; determined 只得頌果與報
435 89 guǒ Fruit 只得頌果與報
436 89 guǒ direct effect; phala; a consequence 只得頌果與報
437 85 also; too 今者十七行半偈亦分為
438 85 but 今者十七行半偈亦分為
439 85 this; he; she 今者十七行半偈亦分為
440 85 although; even though 今者十七行半偈亦分為
441 85 already 今者十七行半偈亦分為
442 85 particle with no meaning 今者十七行半偈亦分為
443 85 Yi 今者十七行半偈亦分為
444 84 method; way 及佛諸餘法無能測量者
445 84 France 及佛諸餘法無能測量者
446 84 the law; rules; regulations 及佛諸餘法無能測量者
447 84 the teachings of the Buddha; Dharma 及佛諸餘法無能測量者
448 84 a standard; a norm 及佛諸餘法無能測量者
449 84 an institution 及佛諸餘法無能測量者
450 84 to emulate 及佛諸餘法無能測量者
451 84 magic; a magic trick 及佛諸餘法無能測量者
452 84 punishment 及佛諸餘法無能測量者
453 84 Fa 及佛諸餘法無能測量者
454 84 a precedent 及佛諸餘法無能測量者
455 84 a classification of some kinds of Han texts 及佛諸餘法無能測量者
456 84 relating to a ceremony or rite 及佛諸餘法無能測量者
457 84 Dharma 及佛諸餘法無能測量者
458 84 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 及佛諸餘法無能測量者
459 84 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 及佛諸餘法無能測量者
460 84 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 及佛諸餘法無能測量者
461 84 quality; characteristic 及佛諸餘法無能測量者
462 84 第三 dì sān third 第三結也
463 84 第三 dì sān third; tṛtīya 第三結也
464 81 de potential marker 得併頌實智權智各二句
465 81 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得併頌實智權智各二句
466 81 děi must; ought to 得併頌實智權智各二句
467 81 děi to want to; to need to 得併頌實智權智各二句
468 81 děi must; ought to 得併頌實智權智各二句
469 81 de 得併頌實智權智各二句
470 81 de infix potential marker 得併頌實智權智各二句
471 81 to result in 得併頌實智權智各二句
472 81 to be proper; to fit; to suit 得併頌實智權智各二句
473 81 to be satisfied 得併頌實智權智各二句
474 81 to be finished 得併頌實智權智各二句
475 81 de result of degree 得併頌實智權智各二句
476 81 de marks completion of an action 得併頌實智權智各二句
477 81 děi satisfying 得併頌實智權智各二句
478 81 to contract 得併頌實智權智各二句
479 81 marks permission or possibility 得併頌實智權智各二句
480 81 expressing frustration 得併頌實智權智各二句
481 81 to hear 得併頌實智權智各二句
482 81 to have; there is 得併頌實智權智各二句
483 81 marks time passed 得併頌實智權智各二句
484 81 obtain; attain; prāpta 得併頌實智權智各二句
485 80 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 止舍利弗不須復說
486 80 jiāo to teach; to educate; to instruct 雖稟昔日權智之教不能究了
487 80 jiào a school of thought; a sect 雖稟昔日權智之教不能究了
488 80 jiào to make; to cause 雖稟昔日權智之教不能究了
489 80 jiào religion 雖稟昔日權智之教不能究了
490 80 jiào instruction; a teaching 雖稟昔日權智之教不能究了
491 80 jiào Jiao 雖稟昔日權智之教不能究了
492 80 jiào a directive; an order 雖稟昔日權智之教不能究了
493 80 jiào to urge; to incite 雖稟昔日權智之教不能究了
494 80 jiào to pass on; to convey 雖稟昔日權智之教不能究了
495 80 jiào etiquette 雖稟昔日權智之教不能究了
496 80 jiāo teaching; śāsana 雖稟昔日權智之教不能究了
497 79 not; no 不頌正歎句
498 79 expresses that a certain condition cannot be acheived 不頌正歎句
499 79 as a correlative 不頌正歎句
500 79 no (answering a question) 不頌正歎句

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
ya
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
one; eka
  1. sān
  2. sān
  3. sān
  1. three; tri
  2. sa
  3. three kinds; trividha
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
zhě ca
zhōng middle

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
二百亿 二百億 195 Śrutiviṃśatikoṭi
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华经义记 法華經義記 102 Fa Hua Jing Yi Ji
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛门 佛門 102 Buddhism
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
广明 廣明 103 Guangming
光宅 103 Guangzhai
光宅寺 103 Guangzhai Temple
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
文中 119 Bunchū
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
小乘 120 Hinayana
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
一乘 121 ekayāna; one vehicle
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
正使 122 Chief Envoy
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智人 122 Homo sapiens

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 312.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
白佛 98 to address the Buddha
半偈 98 half a verse
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
必当 必當 98 must
别教 別教 98 separate teachings
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
稠林 99 a dense forest
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大信力 100 the power of great faith
大悲心 100 a mind with great compassion
大机 大機 100 great ability
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道中 100 on the path
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二见 二見 195 two views
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二密 195 the two esoteric aspects
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
法住 102 dharma abode
分段生死 102 discontinuous birth and death
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛智慧什深无量 佛智慧甚深無量 102 Buddha knowledge is profound and cannot be reckoned
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福业 福業 102 virtuous actions
根钝 根鈍 103 limited capacities
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
弘经 弘經 104 to promote a sutra
化城 104 manifested city; illusory city
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化主 104 lord of transformation
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
会三归一 會三歸一 104 to unite the three [vehicles] as one
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教理 106 religious doctrine; dogma
戒名 106 kaimyō; posthumous name
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
经本 經本 106 Sutra
经家 經家 106 one who collects the sutras
经教 經教 106 teaching of the sūtras
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九部 106 navaṅga; nine parts
九部法 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
久远劫来 久遠劫來 106 through long kalpas
卷第三 106 scroll 3
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六十二见 六十二見 108 sixty two views
露地 108 dewy ground; the outdoors
鹿车 鹿車 108 deer-drawn cart
略明 108 brief explaination
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
穷子 窮子 113 poor son
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
取果 113 a producing seed; producing fruit
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
去者 113 a goer; gamika
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
若尔 若爾 114 then; tarhi
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三达 三達 115 three insights; trividya
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三界外 115 outside the three dharma realms
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
胜人 勝人 115 best of men; narottama
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
是法不可示 115 It is impossible to explain it
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十使 115 ten messengers
世雄不可量 115 Innumerable are the great heroes in the world
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
示以三乘 115 explain the three vehicles
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
十六行 115 sixteen forms of practice
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
寿量 壽量 115 Lifespan
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
授学无学人记 授學無學人記 115 Learners and Adepts Receive Prophesies
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四佛 115 four Buddhas
四句 115 four verses; four phrases
四乘 115 four vehicles
四信 115 four kinds of faith
四一 115 four ones
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
寺中 115 within a temple
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪着 貪著 116 attachment to desire
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五利使 119 five views; five wrong views
无能测量者 無能測量者 119 None can know
五乘 119 five vehicles
无所畏 無所畏 119 without any fear
五欲 五慾 119 the five desires
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小法 120 lesser teachings
小机 小機 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信力坚固者 信力堅固者 120 those who are firm in resolve
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行一 120 equivalence of all forms of practice
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一大事 121 a great undertaking
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一偈 121 one gatha; a single gatha
一解脱 一解脫 121 one liberation
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
疑网 疑網 121 a web of doubt
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意言 121 mental discussion
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
用大 121 great in function
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
证得 證得 122 realize; prāpti
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品 122 middle rank
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
自度 122 self-salvation
自心 122 One's Mind
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
作佛 122 to become a Buddha