Glossary and Vocabulary for Jātaka stories (Sheng Jing) 生經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 608 zhī to go 如日之昇出于山崗
2 608 zhī to arrive; to go 如日之昇出于山崗
3 608 zhī is 如日之昇出于山崗
4 608 zhī to use 如日之昇出于山崗
5 608 zhī Zhi 如日之昇出于山崗
6 608 zhī winding 如日之昇出于山崗
7 435 Qi 其心湛靜
8 363 suǒ a few; various; some 今日所獲
9 363 suǒ a place; a location 今日所獲
10 363 suǒ indicates a passive voice 今日所獲
11 363 suǒ an ordinal number 今日所獲
12 363 suǒ meaning 今日所獲
13 363 suǒ garrison 今日所獲
14 363 suǒ place; pradeśa 今日所獲
15 361 shí time; a point or period of time 時彼梵志
16 361 shí a season; a quarter of a year 時彼梵志
17 361 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼梵志
18 361 shí fashionable 時彼梵志
19 361 shí fate; destiny; luck 時彼梵志
20 361 shí occasion; opportunity; chance 時彼梵志
21 361 shí tense 時彼梵志
22 361 shí particular; special 時彼梵志
23 361 shí to plant; to cultivate 時彼梵志
24 361 shí an era; a dynasty 時彼梵志
25 361 shí time [abstract] 時彼梵志
26 361 shí seasonal 時彼梵志
27 361 shí to wait upon 時彼梵志
28 361 shí hour 時彼梵志
29 361 shí appropriate; proper; timely 時彼梵志
30 361 shí Shi 時彼梵志
31 361 shí a present; currentlt 時彼梵志
32 361 shí time; kāla 時彼梵志
33 361 shí at that time; samaya 時彼梵志
34 360 wéi to act as; to serve 為王所敬
35 360 wéi to change into; to become 為王所敬
36 360 wéi to be; is 為王所敬
37 360 wéi to do 為王所敬
38 360 wèi to support; to help 為王所敬
39 360 wéi to govern 為王所敬
40 360 wèi to be; bhū 為王所敬
41 302 zhě ca 我所求者
42 299 to use; to grasp 常以大哀無極之慈
43 299 to rely on 常以大哀無極之慈
44 299 to regard 常以大哀無極之慈
45 299 to be able to 常以大哀無極之慈
46 299 to order; to command 常以大哀無極之慈
47 299 used after a verb 常以大哀無極之慈
48 299 a reason; a cause 常以大哀無極之慈
49 299 Israel 常以大哀無極之慈
50 299 Yi 常以大哀無極之慈
51 299 use; yogena 常以大哀無極之慈
52 287 Buddha; Awakened One 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
53 287 relating to Buddhism 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
54 287 a statue or image of a Buddha 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
55 287 a Buddhist text 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
56 287 to touch; to stroke 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
57 287 Buddha 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
58 287 Buddha; Awakened One 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
59 278 to go; to 如高山上而大積雪現於四遠
60 278 to rely on; to depend on 如高山上而大積雪現於四遠
61 278 Yu 如高山上而大積雪現於四遠
62 278 a crow 如高山上而大積雪現於四遠
63 238 infix potential marker 不抂萬民
64 233 wáng Wang 為王所敬
65 233 wáng a king 為王所敬
66 233 wáng Kangxi radical 96 為王所敬
67 233 wàng to be king; to rule 為王所敬
68 233 wáng a prince; a duke 為王所敬
69 233 wáng grand; great 為王所敬
70 233 wáng to treat with the ceremony due to a king 為王所敬
71 233 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 為王所敬
72 233 wáng the head of a group or gang 為王所敬
73 233 wáng the biggest or best of a group 為王所敬
74 233 wáng king; best of a kind; rāja 為王所敬
75 231 ér Kangxi radical 126 如高山上而大積雪現於四遠
76 231 ér as if; to seem like 如高山上而大積雪現於四遠
77 231 néng can; able 如高山上而大積雪現於四遠
78 231 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如高山上而大積雪現於四遠
79 231 ér to arrive; up to 如高山上而大積雪現於四遠
80 227 Kangxi radical 71 無復衰入
81 227 to not have; without 無復衰入
82 227 mo 無復衰入
83 227 to not have 無復衰入
84 227 Wu 無復衰入
85 227 mo 無復衰入
86 227 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則得天眼
87 227 děi to want to; to need to 則得天眼
88 227 děi must; ought to 則得天眼
89 227 de 則得天眼
90 227 de infix potential marker 則得天眼
91 227 to result in 則得天眼
92 227 to be proper; to fit; to suit 則得天眼
93 227 to be satisfied 則得天眼
94 227 to be finished 則得天眼
95 227 děi satisfying 則得天眼
96 227 to contract 則得天眼
97 227 to hear 則得天眼
98 227 to have; there is 則得天眼
99 227 marks time passed 則得天眼
100 227 obtain; attain; prāpta 則得天眼
101 220 rén person; people; a human being 四大人不得食
102 220 rén Kangxi radical 9 四大人不得食
103 220 rén a kind of person 四大人不得食
104 220 rén everybody 四大人不得食
105 220 rén adult 四大人不得食
106 220 rén somebody; others 四大人不得食
107 220 rén an upright person 四大人不得食
108 220 rén person; manuṣya 四大人不得食
109 219 desire 恣其所欲
110 219 to desire; to wish 恣其所欲
111 219 to desire; to intend 恣其所欲
112 219 lust 恣其所欲
113 219 desire; intention; wish; kāma 恣其所欲
114 193 yuē to speak; to say 白世尊曰
115 193 yuē Kangxi radical 73 白世尊曰
116 193 yuē to be called 白世尊曰
117 193 yuē said; ukta 白世尊曰
118 190 jiàn to see 遙見世尊
119 190 jiàn opinion; view; understanding 遙見世尊
120 190 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 遙見世尊
121 190 jiàn refer to; for details see 遙見世尊
122 190 jiàn to listen to 遙見世尊
123 190 jiàn to meet 遙見世尊
124 190 jiàn to receive (a guest) 遙見世尊
125 190 jiàn let me; kindly 遙見世尊
126 190 jiàn Jian 遙見世尊
127 190 xiàn to appear 遙見世尊
128 190 xiàn to introduce 遙見世尊
129 190 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 遙見世尊
130 190 jiàn seeing; observing; darśana 遙見世尊
131 181 to give 與千二百五十比丘俱
132 181 to accompany 與千二百五十比丘俱
133 181 to particate in 與千二百五十比丘俱
134 181 of the same kind 與千二百五十比丘俱
135 181 to help 與千二百五十比丘俱
136 181 for 與千二百五十比丘俱
137 171 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
138 161 Wu 吾於異世
139 161 xíng to walk 何行無憂患
140 161 xíng capable; competent 何行無憂患
141 161 háng profession 何行無憂患
142 161 xíng Kangxi radical 144 何行無憂患
143 161 xíng to travel 何行無憂患
144 161 xìng actions; conduct 何行無憂患
145 161 xíng to do; to act; to practice 何行無憂患
146 161 xíng all right; OK; okay 何行無憂患
147 161 háng horizontal line 何行無憂患
148 161 héng virtuous deeds 何行無憂患
149 161 hàng a line of trees 何行無憂患
150 161 hàng bold; steadfast 何行無憂患
151 161 xíng to move 何行無憂患
152 161 xíng to put into effect; to implement 何行無憂患
153 161 xíng travel 何行無憂患
154 161 xíng to circulate 何行無憂患
155 161 xíng running script; running script 何行無憂患
156 161 xíng temporary 何行無憂患
157 161 háng rank; order 何行無憂患
158 161 háng a business; a shop 何行無憂患
159 161 xíng to depart; to leave 何行無憂患
160 161 xíng to experience 何行無憂患
161 161 xíng path; way 何行無憂患
162 161 xíng xing; ballad 何行無憂患
163 161 xíng Xing 何行無憂患
164 161 xíng Practice 何行無憂患
165 161 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 何行無憂患
166 161 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 何行無憂患
167 159 Kangxi radical 132 手自斟酌
168 159 Zi 手自斟酌
169 159 a nose 手自斟酌
170 159 the beginning; the start 手自斟酌
171 159 origin 手自斟酌
172 159 to employ; to use 手自斟酌
173 159 to be 手自斟酌
174 159 self; soul; ātman 手自斟酌
175 159 梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin 佛說梵志經第四十五
176 151 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 與千二百五十比丘俱
177 151 比丘 bǐqiū bhiksu 與千二百五十比丘俱
178 151 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 與千二百五十比丘俱
179 148 wén to hear 聞如是
180 148 wén Wen 聞如是
181 148 wén sniff at; to smell 聞如是
182 148 wén to be widely known 聞如是
183 148 wén to confirm; to accept 聞如是
184 148 wén information 聞如是
185 148 wèn famous; well known 聞如是
186 148 wén knowledge; learning 聞如是
187 148 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
188 148 wén to question 聞如是
189 148 wén heard; śruta 聞如是
190 148 wén hearing; śruti 聞如是
191 147 jīn today; present; now 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
192 147 jīn Jin 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
193 147 jīn modern 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
194 147 jīn now; adhunā 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
195 138 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則得天眼
196 138 a grade; a level 則得天眼
197 138 an example; a model 則得天眼
198 138 a weighing device 則得天眼
199 138 to grade; to rank 則得天眼
200 138 to copy; to imitate; to follow 則得天眼
201 138 to do 則得天眼
202 138 koan; kōan; gong'an 則得天眼
203 135 lái to come 為卿致來
204 135 lái please 為卿致來
205 135 lái used to substitute for another verb 為卿致來
206 135 lái used between two word groups to express purpose and effect 為卿致來
207 135 lái wheat 為卿致來
208 135 lái next; future 為卿致來
209 135 lái a simple complement of direction 為卿致來
210 135 lái to occur; to arise 為卿致來
211 135 lái to earn 為卿致來
212 135 lái to come; āgata 為卿致來
213 125 one 有一尊者
214 125 Kangxi radical 1 有一尊者
215 125 pure; concentrated 有一尊者
216 125 first 有一尊者
217 125 the same 有一尊者
218 125 sole; single 有一尊者
219 125 a very small amount 有一尊者
220 125 Yi 有一尊者
221 125 other 有一尊者
222 125 to unify 有一尊者
223 125 accidentally; coincidentally 有一尊者
224 125 abruptly; suddenly 有一尊者
225 125 one; eka 有一尊者
226 122 self 我當歸家
227 122 [my] dear 我當歸家
228 122 Wo 我當歸家
229 122 self; atman; attan 我當歸家
230 122 ga 我當歸家
231 121 yán to speak; to say; said 取要言之
232 121 yán language; talk; words; utterance; speech 取要言之
233 121 yán Kangxi radical 149 取要言之
234 121 yán phrase; sentence 取要言之
235 121 yán a word; a syllable 取要言之
236 121 yán a theory; a doctrine 取要言之
237 121 yán to regard as 取要言之
238 121 yán to act as 取要言之
239 121 yán word; vacana 取要言之
240 121 yán speak; vad 取要言之
241 120 child; son 復問其子
242 120 egg; newborn 復問其子
243 120 first earthly branch 復問其子
244 120 11 p.m.-1 a.m. 復問其子
245 120 Kangxi radical 39 復問其子
246 120 pellet; something small and hard 復問其子
247 120 master 復問其子
248 120 viscount 復問其子
249 120 zi you; your honor 復問其子
250 120 masters 復問其子
251 120 person 復問其子
252 120 young 復問其子
253 120 seed 復問其子
254 120 subordinate; subsidiary 復問其子
255 120 a copper coin 復問其子
256 120 female dragonfly 復問其子
257 120 constituent 復問其子
258 120 offspring; descendants 復問其子
259 120 dear 復問其子
260 120 little one 復問其子
261 120 son; putra 復問其子
262 120 offspring; tanaya 復問其子
263 120 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
264 120 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
265 117 gào to tell; to say; said; told 佛告諸比丘
266 117 gào to request 佛告諸比丘
267 117 gào to report; to inform 佛告諸比丘
268 117 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸比丘
269 117 gào to accuse; to sue 佛告諸比丘
270 117 gào to reach 佛告諸比丘
271 117 gào an announcement 佛告諸比丘
272 117 gào a party 佛告諸比丘
273 117 gào a vacation 佛告諸比丘
274 117 gào Gao 佛告諸比丘
275 117 gào to tell; jalp 佛告諸比丘
276 117 to reach 即為梵志及妻子僕從下使
277 117 to attain 即為梵志及妻子僕從下使
278 117 to understand 即為梵志及妻子僕從下使
279 117 able to be compared to; to catch up with 即為梵志及妻子僕從下使
280 117 to be involved with; to associate with 即為梵志及妻子僕從下使
281 117 passing of a feudal title from elder to younger brother 即為梵志及妻子僕從下使
282 117 and; ca; api 即為梵志及妻子僕從下使
283 112 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
284 112 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
285 112 shuì to persuade 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
286 112 shuō to teach; to recite; to explain 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
287 112 shuō a doctrine; a theory 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
288 112 shuō to claim; to assert 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
289 112 shuō allocution 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
290 112 shuō to criticize; to scold 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
291 112 shuō to indicate; to refer to 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
292 112 shuō speach; vāda 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
293 112 shuō to speak; bhāṣate 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
294 112 shuō to instruct 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
295 111 shù tree 如樹華茂其心憺泊
296 111 shù to plant 如樹華茂其心憺泊
297 111 shù to establish 如樹華茂其心憺泊
298 111 shù a door screen 如樹華茂其心憺泊
299 111 shù a door screen 如樹華茂其心憺泊
300 111 shù tree; vṛkṣa 如樹華茂其心憺泊
301 109 xīn heart [organ] 其心湛靜
302 109 xīn Kangxi radical 61 其心湛靜
303 109 xīn mind; consciousness 其心湛靜
304 109 xīn the center; the core; the middle 其心湛靜
305 109 xīn one of the 28 star constellations 其心湛靜
306 109 xīn heart 其心湛靜
307 109 xīn emotion 其心湛靜
308 109 xīn intention; consideration 其心湛靜
309 109 xīn disposition; temperament 其心湛靜
310 109 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心湛靜
311 109 xīn heart; hṛdaya 其心湛靜
312 109 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心湛靜
313 105 to be near by; to be close to 即於座上
314 105 at that time 即於座上
315 105 to be exactly the same as; to be thus 即於座上
316 105 supposed; so-called 即於座上
317 105 to arrive at; to ascend 即於座上
318 104 lìng to make; to cause to be; to lead 令此梵志得獲廣普
319 104 lìng to issue a command 令此梵志得獲廣普
320 104 lìng rules of behavior; customs 令此梵志得獲廣普
321 104 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令此梵志得獲廣普
322 104 lìng a season 令此梵志得獲廣普
323 104 lìng respected; good reputation 令此梵志得獲廣普
324 104 lìng good 令此梵志得獲廣普
325 104 lìng pretentious 令此梵志得獲廣普
326 104 lìng a transcending state of existence 令此梵志得獲廣普
327 104 lìng a commander 令此梵志得獲廣普
328 104 lìng a commanding quality; an impressive character 令此梵志得獲廣普
329 104 lìng lyrics 令此梵志得獲廣普
330 104 lìng Ling 令此梵志得獲廣普
331 104 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令此梵志得獲廣普
332 102 shēn human body; torso 三十二相莊嚴其身
333 102 shēn Kangxi radical 158 三十二相莊嚴其身
334 102 shēn self 三十二相莊嚴其身
335 102 shēn life 三十二相莊嚴其身
336 102 shēn an object 三十二相莊嚴其身
337 102 shēn a lifetime 三十二相莊嚴其身
338 102 shēn moral character 三十二相莊嚴其身
339 102 shēn status; identity; position 三十二相莊嚴其身
340 102 shēn pregnancy 三十二相莊嚴其身
341 102 juān India 三十二相莊嚴其身
342 102 shēn body; kāya 三十二相莊嚴其身
343 99 qīng minister; high officer 為卿致來
344 99 qīng Qing 為卿致來
345 99 諸比丘 zhū bǐqiū monks 佛告諸比丘
346 99 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說梵志經第四十五
347 99 to go back; to return 無復衰入
348 99 to resume; to restart 無復衰入
349 99 to do in detail 無復衰入
350 99 to restore 無復衰入
351 99 to respond; to reply to 無復衰入
352 99 Fu; Return 無復衰入
353 99 to retaliate; to reciprocate 無復衰入
354 99 to avoid forced labor or tax 無復衰入
355 99 Fu 無復衰入
356 99 doubled; to overlapping; folded 無復衰入
357 99 a lined garment with doubled thickness 無復衰入
358 99 nǎi to be 乃往過去久遠世時
359 99 zhòng many; numerous 如月盛滿眾星獨明
360 99 zhòng masses; people; multitude; crowd 如月盛滿眾星獨明
361 99 zhòng general; common; public 如月盛滿眾星獨明
362 92 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊
363 92 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊
364 91 便 biàn convenient; handy; easy 佛便就坐
365 91 便 biàn advantageous 佛便就坐
366 91 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 佛便就坐
367 91 便 pián fat; obese 佛便就坐
368 91 便 biàn to make easy 佛便就坐
369 91 便 biàn an unearned advantage 佛便就坐
370 91 便 biàn ordinary; plain 佛便就坐
371 91 便 biàn in passing 佛便就坐
372 91 便 biàn informal 佛便就坐
373 91 便 biàn appropriate; suitable 佛便就坐
374 91 便 biàn an advantageous occasion 佛便就坐
375 91 便 biàn stool 佛便就坐
376 91 便 pián quiet; quiet and comfortable 佛便就坐
377 91 便 biàn proficient; skilled 佛便就坐
378 91 便 pián shrewd; slick; good with words 佛便就坐
379 90 cóng to follow 從爾以來
380 90 cóng to comply; to submit; to defer 從爾以來
381 90 cóng to participate in something 從爾以來
382 90 cóng to use a certain method or principle 從爾以來
383 90 cóng something secondary 從爾以來
384 90 cóng remote relatives 從爾以來
385 90 cóng secondary 從爾以來
386 90 cóng to go on; to advance 從爾以來
387 90 cōng at ease; informal 從爾以來
388 90 zòng a follower; a supporter 從爾以來
389 90 zòng to release 從爾以來
390 90 zòng perpendicular; longitudinal 從爾以來
391 89 答曰 dá yuē to reply 其夫答曰
392 88 method; way 諸佛之法
393 88 France 諸佛之法
394 88 the law; rules; regulations 諸佛之法
395 88 the teachings of the Buddha; Dharma 諸佛之法
396 88 a standard; a norm 諸佛之法
397 88 an institution 諸佛之法
398 88 to emulate 諸佛之法
399 88 magic; a magic trick 諸佛之法
400 88 punishment 諸佛之法
401 88 Fa 諸佛之法
402 88 a precedent 諸佛之法
403 88 a classification of some kinds of Han texts 諸佛之法
404 88 relating to a ceremony or rite 諸佛之法
405 88 Dharma 諸佛之法
406 88 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 諸佛之法
407 88 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 諸佛之法
408 88 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 諸佛之法
409 88 quality; characteristic 諸佛之法
410 88 xiàng to observe; to assess 今世相值
411 88 xiàng appearance; portrait; picture 今世相值
412 88 xiàng countenance; personage; character; disposition 今世相值
413 88 xiàng to aid; to help 今世相值
414 88 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 今世相值
415 88 xiàng a sign; a mark; appearance 今世相值
416 88 xiāng alternately; in turn 今世相值
417 88 xiāng Xiang 今世相值
418 88 xiāng form substance 今世相值
419 88 xiāng to express 今世相值
420 88 xiàng to choose 今世相值
421 88 xiāng Xiang 今世相值
422 88 xiāng an ancient musical instrument 今世相值
423 88 xiāng the seventh lunar month 今世相值
424 88 xiāng to compare 今世相值
425 88 xiàng to divine 今世相值
426 88 xiàng to administer 今世相值
427 88 xiàng helper for a blind person 今世相值
428 88 xiāng rhythm [music] 今世相值
429 88 xiāng the upper frets of a pipa 今世相值
430 88 xiāng coralwood 今世相值
431 88 xiàng ministry 今世相值
432 88 xiàng to supplement; to enhance 今世相值
433 88 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 今世相值
434 88 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 今世相值
435 88 xiàng sign; mark; liṅga 今世相值
436 88 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 今世相值
437 88 Yi 獵者亦募而行求之
438 86 zài in; at 如梵天王在諸梵中
439 86 zài to exist; to be living 如梵天王在諸梵中
440 86 zài to consist of 如梵天王在諸梵中
441 86 zài to be at a post 如梵天王在諸梵中
442 86 zài in; bhū 如梵天王在諸梵中
443 85 wèn to ask 到家問婦
444 85 wèn to inquire after 到家問婦
445 85 wèn to interrogate 到家問婦
446 85 wèn to hold responsible 到家問婦
447 85 wèn to request something 到家問婦
448 85 wèn to rebuke 到家問婦
449 85 wèn to send an official mission bearing gifts 到家問婦
450 85 wèn news 到家問婦
451 85 wèn to propose marriage 到家問婦
452 85 wén to inform 到家問婦
453 85 wèn to research 到家問婦
454 85 wèn Wen 到家問婦
455 85 wèn a question 到家問婦
456 85 wèn ask; prccha 到家問婦
457 85 wǎng to go (in a direction) 乃往過去久遠世時
458 85 wǎng in the past 乃往過去久遠世時
459 85 wǎng to turn toward 乃往過去久遠世時
460 85 wǎng to be friends with; to have a social connection with 乃往過去久遠世時
461 85 wǎng to send a gift 乃往過去久遠世時
462 85 wǎng former times 乃往過去久遠世時
463 85 wǎng someone who has passed away 乃往過去久遠世時
464 85 wǎng to go; gam 乃往過去久遠世時
465 83 zuò to do 彼時梵志作異技術
466 83 zuò to act as; to serve as 彼時梵志作異技術
467 83 zuò to start 彼時梵志作異技術
468 83 zuò a writing; a work 彼時梵志作異技術
469 83 zuò to dress as; to be disguised as 彼時梵志作異技術
470 83 zuō to create; to make 彼時梵志作異技術
471 83 zuō a workshop 彼時梵志作異技術
472 83 zuō to write; to compose 彼時梵志作異技術
473 83 zuò to rise 彼時梵志作異技術
474 83 zuò to be aroused 彼時梵志作異技術
475 83 zuò activity; action; undertaking 彼時梵志作異技術
476 83 zuò to regard as 彼時梵志作異技術
477 83 zuò action; kāraṇa 彼時梵志作異技術
478 81 zhī to know 欲知爾時國王者
479 81 zhī to comprehend 欲知爾時國王者
480 81 zhī to inform; to tell 欲知爾時國王者
481 81 zhī to administer 欲知爾時國王者
482 81 zhī to distinguish; to discern; to recognize 欲知爾時國王者
483 81 zhī to be close friends 欲知爾時國王者
484 81 zhī to feel; to sense; to perceive 欲知爾時國王者
485 81 zhī to receive; to entertain 欲知爾時國王者
486 81 zhī knowledge 欲知爾時國王者
487 81 zhī consciousness; perception 欲知爾時國王者
488 81 zhī a close friend 欲知爾時國王者
489 81 zhì wisdom 欲知爾時國王者
490 81 zhì Zhi 欲知爾時國王者
491 81 zhī to appreciate 欲知爾時國王者
492 81 zhī to make known 欲知爾時國王者
493 81 zhī to have control over 欲知爾時國王者
494 81 zhī to expect; to foresee 欲知爾時國王者
495 81 zhī Understanding 欲知爾時國王者
496 81 zhī know; jña 欲知爾時國王者
497 81 gòng to share 佛遙聞之諸比丘眾共議此事
498 81 gòng Communist 佛遙聞之諸比丘眾共議此事
499 81 gòng to connect; to join; to combine 佛遙聞之諸比丘眾共議此事
500 81 gòng to include 佛遙聞之諸比丘眾共議此事

Frequencies of all Words

Top 1138

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 608 zhī him; her; them; that 如日之昇出于山崗
2 608 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如日之昇出于山崗
3 608 zhī to go 如日之昇出于山崗
4 608 zhī this; that 如日之昇出于山崗
5 608 zhī genetive marker 如日之昇出于山崗
6 608 zhī it 如日之昇出于山崗
7 608 zhī in; in regards to 如日之昇出于山崗
8 608 zhī all 如日之昇出于山崗
9 608 zhī and 如日之昇出于山崗
10 608 zhī however 如日之昇出于山崗
11 608 zhī if 如日之昇出于山崗
12 608 zhī then 如日之昇出于山崗
13 608 zhī to arrive; to go 如日之昇出于山崗
14 608 zhī is 如日之昇出于山崗
15 608 zhī to use 如日之昇出于山崗
16 608 zhī Zhi 如日之昇出于山崗
17 608 zhī winding 如日之昇出于山崗
18 435 his; hers; its; theirs 其心湛靜
19 435 to add emphasis 其心湛靜
20 435 used when asking a question in reply to a question 其心湛靜
21 435 used when making a request or giving an order 其心湛靜
22 435 he; her; it; them 其心湛靜
23 435 probably; likely 其心湛靜
24 435 will 其心湛靜
25 435 may 其心湛靜
26 435 if 其心湛靜
27 435 or 其心湛靜
28 435 Qi 其心湛靜
29 435 he; her; it; saḥ; sā; tad 其心湛靜
30 363 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 今日所獲
31 363 suǒ an office; an institute 今日所獲
32 363 suǒ introduces a relative clause 今日所獲
33 363 suǒ it 今日所獲
34 363 suǒ if; supposing 今日所獲
35 363 suǒ a few; various; some 今日所獲
36 363 suǒ a place; a location 今日所獲
37 363 suǒ indicates a passive voice 今日所獲
38 363 suǒ that which 今日所獲
39 363 suǒ an ordinal number 今日所獲
40 363 suǒ meaning 今日所獲
41 363 suǒ garrison 今日所獲
42 363 suǒ place; pradeśa 今日所獲
43 363 suǒ that which; yad 今日所獲
44 361 shí time; a point or period of time 時彼梵志
45 361 shí a season; a quarter of a year 時彼梵志
46 361 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼梵志
47 361 shí at that time 時彼梵志
48 361 shí fashionable 時彼梵志
49 361 shí fate; destiny; luck 時彼梵志
50 361 shí occasion; opportunity; chance 時彼梵志
51 361 shí tense 時彼梵志
52 361 shí particular; special 時彼梵志
53 361 shí to plant; to cultivate 時彼梵志
54 361 shí hour (measure word) 時彼梵志
55 361 shí an era; a dynasty 時彼梵志
56 361 shí time [abstract] 時彼梵志
57 361 shí seasonal 時彼梵志
58 361 shí frequently; often 時彼梵志
59 361 shí occasionally; sometimes 時彼梵志
60 361 shí on time 時彼梵志
61 361 shí this; that 時彼梵志
62 361 shí to wait upon 時彼梵志
63 361 shí hour 時彼梵志
64 361 shí appropriate; proper; timely 時彼梵志
65 361 shí Shi 時彼梵志
66 361 shí a present; currentlt 時彼梵志
67 361 shí time; kāla 時彼梵志
68 361 shí at that time; samaya 時彼梵志
69 361 shí then; atha 時彼梵志
70 360 wèi for; to 為王所敬
71 360 wèi because of 為王所敬
72 360 wéi to act as; to serve 為王所敬
73 360 wéi to change into; to become 為王所敬
74 360 wéi to be; is 為王所敬
75 360 wéi to do 為王所敬
76 360 wèi for 為王所敬
77 360 wèi because of; for; to 為王所敬
78 360 wèi to 為王所敬
79 360 wéi in a passive construction 為王所敬
80 360 wéi forming a rehetorical question 為王所敬
81 360 wéi forming an adverb 為王所敬
82 360 wéi to add emphasis 為王所敬
83 360 wèi to support; to help 為王所敬
84 360 wéi to govern 為王所敬
85 360 wèi to be; bhū 為王所敬
86 302 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 我所求者
87 302 zhě that 我所求者
88 302 zhě nominalizing function word 我所求者
89 302 zhě used to mark a definition 我所求者
90 302 zhě used to mark a pause 我所求者
91 302 zhě topic marker; that; it 我所求者
92 302 zhuó according to 我所求者
93 302 zhě ca 我所求者
94 299 so as to; in order to 常以大哀無極之慈
95 299 to use; to regard as 常以大哀無極之慈
96 299 to use; to grasp 常以大哀無極之慈
97 299 according to 常以大哀無極之慈
98 299 because of 常以大哀無極之慈
99 299 on a certain date 常以大哀無極之慈
100 299 and; as well as 常以大哀無極之慈
101 299 to rely on 常以大哀無極之慈
102 299 to regard 常以大哀無極之慈
103 299 to be able to 常以大哀無極之慈
104 299 to order; to command 常以大哀無極之慈
105 299 further; moreover 常以大哀無極之慈
106 299 used after a verb 常以大哀無極之慈
107 299 very 常以大哀無極之慈
108 299 already 常以大哀無極之慈
109 299 increasingly 常以大哀無極之慈
110 299 a reason; a cause 常以大哀無極之慈
111 299 Israel 常以大哀無極之慈
112 299 Yi 常以大哀無極之慈
113 299 use; yogena 常以大哀無極之慈
114 291 yǒu is; are; to exist 有一尊者
115 291 yǒu to have; to possess 有一尊者
116 291 yǒu indicates an estimate 有一尊者
117 291 yǒu indicates a large quantity 有一尊者
118 291 yǒu indicates an affirmative response 有一尊者
119 291 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一尊者
120 291 yǒu used to compare two things 有一尊者
121 291 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一尊者
122 291 yǒu used before the names of dynasties 有一尊者
123 291 yǒu a certain thing; what exists 有一尊者
124 291 yǒu multiple of ten and ... 有一尊者
125 291 yǒu abundant 有一尊者
126 291 yǒu purposeful 有一尊者
127 291 yǒu You 有一尊者
128 291 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一尊者
129 291 yǒu becoming; bhava 有一尊者
130 287 Buddha; Awakened One 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
131 287 relating to Buddhism 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
132 287 a statue or image of a Buddha 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
133 287 a Buddhist text 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
134 287 to touch; to stroke 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
135 287 Buddha 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
136 287 Buddha; Awakened One 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
137 278 in; at 如高山上而大積雪現於四遠
138 278 in; at 如高山上而大積雪現於四遠
139 278 in; at; to; from 如高山上而大積雪現於四遠
140 278 to go; to 如高山上而大積雪現於四遠
141 278 to rely on; to depend on 如高山上而大積雪現於四遠
142 278 to go to; to arrive at 如高山上而大積雪現於四遠
143 278 from 如高山上而大積雪現於四遠
144 278 give 如高山上而大積雪現於四遠
145 278 oppposing 如高山上而大積雪現於四遠
146 278 and 如高山上而大積雪現於四遠
147 278 compared to 如高山上而大積雪現於四遠
148 278 by 如高山上而大積雪現於四遠
149 278 and; as well as 如高山上而大積雪現於四遠
150 278 for 如高山上而大積雪現於四遠
151 278 Yu 如高山上而大積雪現於四遠
152 278 a crow 如高山上而大積雪現於四遠
153 278 whew; wow 如高山上而大積雪現於四遠
154 278 near to; antike 如高山上而大積雪現於四遠
155 250 zhū all; many; various 諸根寂定
156 250 zhū Zhu 諸根寂定
157 250 zhū all; members of the class 諸根寂定
158 250 zhū interrogative particle 諸根寂定
159 250 zhū him; her; them; it 諸根寂定
160 250 zhū of; in 諸根寂定
161 250 zhū all; many; sarva 諸根寂定
162 238 not; no 不抂萬民
163 238 expresses that a certain condition cannot be acheived 不抂萬民
164 238 as a correlative 不抂萬民
165 238 no (answering a question) 不抂萬民
166 238 forms a negative adjective from a noun 不抂萬民
167 238 at the end of a sentence to form a question 不抂萬民
168 238 to form a yes or no question 不抂萬民
169 238 infix potential marker 不抂萬民
170 238 no; na 不抂萬民
171 233 wáng Wang 為王所敬
172 233 wáng a king 為王所敬
173 233 wáng Kangxi radical 96 為王所敬
174 233 wàng to be king; to rule 為王所敬
175 233 wáng a prince; a duke 為王所敬
176 233 wáng grand; great 為王所敬
177 233 wáng to treat with the ceremony due to a king 為王所敬
178 233 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 為王所敬
179 233 wáng the head of a group or gang 為王所敬
180 233 wáng the biggest or best of a group 為王所敬
181 233 wáng king; best of a kind; rāja 為王所敬
182 231 ér and; as well as; but (not); yet (not) 如高山上而大積雪現於四遠
183 231 ér Kangxi radical 126 如高山上而大積雪現於四遠
184 231 ér you 如高山上而大積雪現於四遠
185 231 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 如高山上而大積雪現於四遠
186 231 ér right away; then 如高山上而大積雪現於四遠
187 231 ér but; yet; however; while; nevertheless 如高山上而大積雪現於四遠
188 231 ér if; in case; in the event that 如高山上而大積雪現於四遠
189 231 ér therefore; as a result; thus 如高山上而大積雪現於四遠
190 231 ér how can it be that? 如高山上而大積雪現於四遠
191 231 ér so as to 如高山上而大積雪現於四遠
192 231 ér only then 如高山上而大積雪現於四遠
193 231 ér as if; to seem like 如高山上而大積雪現於四遠
194 231 néng can; able 如高山上而大積雪現於四遠
195 231 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如高山上而大積雪現於四遠
196 231 ér me 如高山上而大積雪現於四遠
197 231 ér to arrive; up to 如高山上而大積雪現於四遠
198 231 ér possessive 如高山上而大積雪現於四遠
199 231 ér and; ca 如高山上而大積雪現於四遠
200 227 no 無復衰入
201 227 Kangxi radical 71 無復衰入
202 227 to not have; without 無復衰入
203 227 has not yet 無復衰入
204 227 mo 無復衰入
205 227 do not 無復衰入
206 227 not; -less; un- 無復衰入
207 227 regardless of 無復衰入
208 227 to not have 無復衰入
209 227 um 無復衰入
210 227 Wu 無復衰入
211 227 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無復衰入
212 227 not; non- 無復衰入
213 227 mo 無復衰入
214 227 de potential marker 則得天眼
215 227 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則得天眼
216 227 děi must; ought to 則得天眼
217 227 děi to want to; to need to 則得天眼
218 227 děi must; ought to 則得天眼
219 227 de 則得天眼
220 227 de infix potential marker 則得天眼
221 227 to result in 則得天眼
222 227 to be proper; to fit; to suit 則得天眼
223 227 to be satisfied 則得天眼
224 227 to be finished 則得天眼
225 227 de result of degree 則得天眼
226 227 de marks completion of an action 則得天眼
227 227 děi satisfying 則得天眼
228 227 to contract 則得天眼
229 227 marks permission or possibility 則得天眼
230 227 expressing frustration 則得天眼
231 227 to hear 則得天眼
232 227 to have; there is 則得天眼
233 227 marks time passed 則得天眼
234 227 obtain; attain; prāpta 則得天眼
235 220 rén person; people; a human being 四大人不得食
236 220 rén Kangxi radical 9 四大人不得食
237 220 rén a kind of person 四大人不得食
238 220 rén everybody 四大人不得食
239 220 rén adult 四大人不得食
240 220 rén somebody; others 四大人不得食
241 220 rén an upright person 四大人不得食
242 220 rén person; manuṣya 四大人不得食
243 219 desire 恣其所欲
244 219 to desire; to wish 恣其所欲
245 219 almost; nearly; about to occur 恣其所欲
246 219 to desire; to intend 恣其所欲
247 219 lust 恣其所欲
248 219 desire; intention; wish; kāma 恣其所欲
249 205 this; these 今此梵志與諸眷屬
250 205 in this way 今此梵志與諸眷屬
251 205 otherwise; but; however; so 今此梵志與諸眷屬
252 205 at this time; now; here 今此梵志與諸眷屬
253 205 this; here; etad 今此梵志與諸眷屬
254 195 shì is; are; am; to be 是梵志種也
255 195 shì is exactly 是梵志種也
256 195 shì is suitable; is in contrast 是梵志種也
257 195 shì this; that; those 是梵志種也
258 195 shì really; certainly 是梵志種也
259 195 shì correct; yes; affirmative 是梵志種也
260 195 shì true 是梵志種也
261 195 shì is; has; exists 是梵志種也
262 195 shì used between repetitions of a word 是梵志種也
263 195 shì a matter; an affair 是梵志種也
264 195 shì Shi 是梵志種也
265 195 shì is; bhū 是梵志種也
266 195 shì this; idam 是梵志種也
267 193 yuē to speak; to say 白世尊曰
268 193 yuē Kangxi radical 73 白世尊曰
269 193 yuē to be called 白世尊曰
270 193 yuē particle without meaning 白世尊曰
271 193 yuē said; ukta 白世尊曰
272 190 jiàn to see 遙見世尊
273 190 jiàn opinion; view; understanding 遙見世尊
274 190 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 遙見世尊
275 190 jiàn refer to; for details see 遙見世尊
276 190 jiàn passive marker 遙見世尊
277 190 jiàn to listen to 遙見世尊
278 190 jiàn to meet 遙見世尊
279 190 jiàn to receive (a guest) 遙見世尊
280 190 jiàn let me; kindly 遙見世尊
281 190 jiàn Jian 遙見世尊
282 190 xiàn to appear 遙見世尊
283 190 xiàn to introduce 遙見世尊
284 190 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 遙見世尊
285 190 jiàn seeing; observing; darśana 遙見世尊
286 181 and 與千二百五十比丘俱
287 181 to give 與千二百五十比丘俱
288 181 together with 與千二百五十比丘俱
289 181 interrogative particle 與千二百五十比丘俱
290 181 to accompany 與千二百五十比丘俱
291 181 to particate in 與千二百五十比丘俱
292 181 of the same kind 與千二百五十比丘俱
293 181 to help 與千二百五十比丘俱
294 181 for 與千二百五十比丘俱
295 181 and; ca 與千二百五十比丘俱
296 171 如是 rúshì thus; so 聞如是
297 171 如是 rúshì thus, so 聞如是
298 171 如是 rúshì thus; evam 聞如是
299 171 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
300 167 dāng to be; to act as; to serve as 大王當知此
301 167 dāng at or in the very same; be apposite 大王當知此
302 167 dāng dang (sound of a bell) 大王當知此
303 167 dāng to face 大王當知此
304 167 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 大王當知此
305 167 dāng to manage; to host 大王當知此
306 167 dāng should 大王當知此
307 167 dāng to treat; to regard as 大王當知此
308 167 dǎng to think 大王當知此
309 167 dàng suitable; correspond to 大王當知此
310 167 dǎng to be equal 大王當知此
311 167 dàng that 大王當知此
312 167 dāng an end; top 大王當知此
313 167 dàng clang; jingle 大王當知此
314 167 dāng to judge 大王當知此
315 167 dǎng to bear on one's shoulder 大王當知此
316 167 dàng the same 大王當知此
317 167 dàng to pawn 大王當知此
318 167 dàng to fail [an exam] 大王當知此
319 167 dàng a trap 大王當知此
320 167 dàng a pawned item 大王當知此
321 167 dāng will be; bhaviṣyati 大王當知此
322 161 I 吾於異世
323 161 my 吾於異世
324 161 Wu 吾於異世
325 161 I; aham 吾於異世
326 161 xíng to walk 何行無憂患
327 161 xíng capable; competent 何行無憂患
328 161 háng profession 何行無憂患
329 161 háng line; row 何行無憂患
330 161 xíng Kangxi radical 144 何行無憂患
331 161 xíng to travel 何行無憂患
332 161 xìng actions; conduct 何行無憂患
333 161 xíng to do; to act; to practice 何行無憂患
334 161 xíng all right; OK; okay 何行無憂患
335 161 háng horizontal line 何行無憂患
336 161 héng virtuous deeds 何行無憂患
337 161 hàng a line of trees 何行無憂患
338 161 hàng bold; steadfast 何行無憂患
339 161 xíng to move 何行無憂患
340 161 xíng to put into effect; to implement 何行無憂患
341 161 xíng travel 何行無憂患
342 161 xíng to circulate 何行無憂患
343 161 xíng running script; running script 何行無憂患
344 161 xíng temporary 何行無憂患
345 161 xíng soon 何行無憂患
346 161 háng rank; order 何行無憂患
347 161 háng a business; a shop 何行無憂患
348 161 xíng to depart; to leave 何行無憂患
349 161 xíng to experience 何行無憂患
350 161 xíng path; way 何行無憂患
351 161 xíng xing; ballad 何行無憂患
352 161 xíng a round [of drinks] 何行無憂患
353 161 xíng Xing 何行無憂患
354 161 xíng moreover; also 何行無憂患
355 161 xíng Practice 何行無憂患
356 161 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 何行無憂患
357 161 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 何行無憂患
358 159 naturally; of course; certainly 手自斟酌
359 159 from; since 手自斟酌
360 159 self; oneself; itself 手自斟酌
361 159 Kangxi radical 132 手自斟酌
362 159 Zi 手自斟酌
363 159 a nose 手自斟酌
364 159 the beginning; the start 手自斟酌
365 159 origin 手自斟酌
366 159 originally 手自斟酌
367 159 still; to remain 手自斟酌
368 159 in person; personally 手自斟酌
369 159 in addition; besides 手自斟酌
370 159 if; even if 手自斟酌
371 159 but 手自斟酌
372 159 because 手自斟酌
373 159 to employ; to use 手自斟酌
374 159 to be 手自斟酌
375 159 own; one's own; oneself 手自斟酌
376 159 self; soul; ātman 手自斟酌
377 159 梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin 佛說梵志經第四十五
378 151 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 與千二百五十比丘俱
379 151 比丘 bǐqiū bhiksu 與千二百五十比丘俱
380 151 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 與千二百五十比丘俱
381 148 wén to hear 聞如是
382 148 wén Wen 聞如是
383 148 wén sniff at; to smell 聞如是
384 148 wén to be widely known 聞如是
385 148 wén to confirm; to accept 聞如是
386 148 wén information 聞如是
387 148 wèn famous; well known 聞如是
388 148 wén knowledge; learning 聞如是
389 148 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
390 148 wén to question 聞如是
391 148 wén heard; śruta 聞如是
392 148 wén hearing; śruti 聞如是
393 147 jīn today; present; now 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
394 147 jīn Jin 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
395 147 jīn modern 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
396 147 jīn now; adhunā 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
397 138 otherwise; but; however 則得天眼
398 138 then 則得天眼
399 138 measure word for short sections of text 則得天眼
400 138 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則得天眼
401 138 a grade; a level 則得天眼
402 138 an example; a model 則得天眼
403 138 a weighing device 則得天眼
404 138 to grade; to rank 則得天眼
405 138 to copy; to imitate; to follow 則得天眼
406 138 to do 則得天眼
407 138 only 則得天眼
408 138 immediately 則得天眼
409 138 then; moreover; atha 則得天眼
410 138 koan; kōan; gong'an 則得天眼
411 135 lái to come 為卿致來
412 135 lái indicates an approximate quantity 為卿致來
413 135 lái please 為卿致來
414 135 lái used to substitute for another verb 為卿致來
415 135 lái used between two word groups to express purpose and effect 為卿致來
416 135 lái ever since 為卿致來
417 135 lái wheat 為卿致來
418 135 lái next; future 為卿致來
419 135 lái a simple complement of direction 為卿致來
420 135 lái to occur; to arise 為卿致來
421 135 lái to earn 為卿致來
422 135 lái to come; āgata 為卿致來
423 126 jiē all; each and every; in all cases 皆獲大利
424 126 jiē same; equally 皆獲大利
425 126 jiē all; sarva 皆獲大利
426 125 one 有一尊者
427 125 Kangxi radical 1 有一尊者
428 125 as soon as; all at once 有一尊者
429 125 pure; concentrated 有一尊者
430 125 whole; all 有一尊者
431 125 first 有一尊者
432 125 the same 有一尊者
433 125 each 有一尊者
434 125 certain 有一尊者
435 125 throughout 有一尊者
436 125 used in between a reduplicated verb 有一尊者
437 125 sole; single 有一尊者
438 125 a very small amount 有一尊者
439 125 Yi 有一尊者
440 125 other 有一尊者
441 125 to unify 有一尊者
442 125 accidentally; coincidentally 有一尊者
443 125 abruptly; suddenly 有一尊者
444 125 or 有一尊者
445 125 one; eka 有一尊者
446 122 I; me; my 我當歸家
447 122 self 我當歸家
448 122 we; our 我當歸家
449 122 [my] dear 我當歸家
450 122 Wo 我當歸家
451 122 self; atman; attan 我當歸家
452 122 ga 我當歸家
453 122 I; aham 我當歸家
454 122 such as; for example; for instance 如日之昇出于山崗
455 122 if 如日之昇出于山崗
456 122 in accordance with 如日之昇出于山崗
457 122 to be appropriate; should; with regard to 如日之昇出于山崗
458 122 this 如日之昇出于山崗
459 122 it is so; it is thus; can be compared with 如日之昇出于山崗
460 122 to go to 如日之昇出于山崗
461 122 to meet 如日之昇出于山崗
462 122 to appear; to seem; to be like 如日之昇出于山崗
463 122 at least as good as 如日之昇出于山崗
464 122 and 如日之昇出于山崗
465 122 or 如日之昇出于山崗
466 122 but 如日之昇出于山崗
467 122 then 如日之昇出于山崗
468 122 naturally 如日之昇出于山崗
469 122 expresses a question or doubt 如日之昇出于山崗
470 122 you 如日之昇出于山崗
471 122 the second lunar month 如日之昇出于山崗
472 122 in; at 如日之昇出于山崗
473 122 Ru 如日之昇出于山崗
474 122 Thus 如日之昇出于山崗
475 122 thus; tathā 如日之昇出于山崗
476 122 like; iva 如日之昇出于山崗
477 122 suchness; tathatā 如日之昇出于山崗
478 121 yán to speak; to say; said 取要言之
479 121 yán language; talk; words; utterance; speech 取要言之
480 121 yán Kangxi radical 149 取要言之
481 121 yán a particle with no meaning 取要言之
482 121 yán phrase; sentence 取要言之
483 121 yán a word; a syllable 取要言之
484 121 yán a theory; a doctrine 取要言之
485 121 yán to regard as 取要言之
486 121 yán to act as 取要言之
487 121 yán word; vacana 取要言之
488 121 yán speak; vad 取要言之
489 120 child; son 復問其子
490 120 egg; newborn 復問其子
491 120 first earthly branch 復問其子
492 120 11 p.m.-1 a.m. 復問其子
493 120 Kangxi radical 39 復問其子
494 120 zi indicates that the the word is used as a noun 復問其子
495 120 pellet; something small and hard 復問其子
496 120 master 復問其子
497 120 viscount 復問其子
498 120 zi you; your honor 復問其子
499 120 masters 復問其子
500 120 person 復問其子

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
wèi to be; bhū
zhě ca
use; yogena
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
near to; antike
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿和提 196 Avanti
阿兰 阿蘭 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安吉 196 Anji
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
谤佛经 謗佛經 98 Buddakṣepana; Bang Fojing
般泥洹 98 Parinirvāṇa
般泥洹经 般泥洹經 98 Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
北方 98 The North
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
不可弃 不可棄 98 āvantaka
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长安 長安 99
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
纯淑 純淑 99 Gautama
从江 從江 99 Congjiang
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
丹本 100 Khitan Canon
当归 當歸 100 Angelica sinensis
单国 單國 100 Dan
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道宣 100 Daoxuan
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
典籍 100 canonical text
定安 100 Ding'an
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜术天 兜術天 100 Tusita
犊子 犢子 100 Vatsa
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
恩施 196 Enshi
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法家 102 Legalist school of philosophy; Legalism
法众 法眾 102 Fa Zhong
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛彻 佛徹 102 Fo Che; Buttetsu
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛说譬喻经 佛說譬喻經 102 Sutra of Parables
告子 71 Gao Zi
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
怀来 懷來 104 Huailai
怀柔 懷柔 104 Huairou
黄门 黃門 104 Huangmen
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦利 74 Karli; Karla Caves
江边 江邊 106 river bank
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
拘留国 拘留國 106 Kuru
拘那含 106 Kanakamuni
拘萨罗国 拘薩羅國 106 Kośala; Kosala
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
拘翼 106 Kausambi
孔雀经 孔雀經 107 Peahen Sutra
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
魔天 109 Māra
摩耶 109 Maya
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗聚落 那羅聚落 110
  1. Nalaka
  2. Nādikā; Nātika; Jātika
难经 難經 110 Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
能忍 110 able to endure; sahā
念救 110 Nengu
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼揵 110 Nirgrantha
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
祇洹 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人乘 114 Human Vehicle
仁和 114 Renhe
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
日经 日經 114 Nikkei; Nikkei 225
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上高 115 Shanggao
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生经 生經 115 Jātaka Stories
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深坑 115 Shenkeng
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
十六国 十六國 115 Sixteen Kingdoms
师说 師說 115 Shishuo
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
手长者 手長者 115 Hatthaka
四魔 115 the four kinds of evil
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
思惟经 思惟經 115 Sutra on Contemplation
太后 116
  1. Empress Dowager
  2. Consort Dowager
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
调达 調達 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王制 119
  1. monarchy
  2. Wangzhi
  3. Wangzhi
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无常经 無常經 119 Anityatāsūtra; Wuchang Jing
乌来 烏來 119 Wulai
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 120 Fragrant Hills Park
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
宣德 120 Emperor Xuande
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
因提 121 Indra
永安 121 Yong'an reign
有若 121 You Ruo
有子 121 Master You
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
越三界 121 Trailokya Vikramin
越只 越祇 121 Vṛji; Vajji
122 Zhao
至大 122 Zhida reign
织金 織金 122 Zhijin
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中共 122 Chinese Communist Party
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
周至 122 Zhouzhi
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 548.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿迦 196 arka
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
八辈 八輩 98 eight kinds of people
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别知 別知 98 distinguish
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不常 98 not permanent
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不拘生 98 cease grasping to life
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可量 98 immeasurable
不来 不來 98 not coming
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不信佛法 98 [they] do not believe in the law of the Buddha
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财宝无量 財寶無量 99 much wealth
藏窜 藏竄 99 to hide away
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
称怨 稱怨 99 complain
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
杻械 99 handcuffs and shackles
初善 99 admirable in the beginning
除愈 99 to heal and recover completely
床卧 床臥 99 bed; resting place
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大弟子 100 chief disciple
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得牛 100 catching the ox
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
多生 100 many births; many rebirths
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶友 惡友 195 a bad friend
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非道 102 heterodox views
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
改心 103 Change the Mind
根门 根門 103 indriya; sense organ
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归命三宝 歸命三寶 103 taking refuge in the Triple Gem
果熟 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
和上 104 an abbot; a monk
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火大 104 fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦留罗 迦留羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
寂定 106 samadhi
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱品 解脫品 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
妓乐 妓樂 106 music
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
经戒 經戒 106 sutras and precepts
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
净洁 淨潔 106 pure
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净妙 淨妙 106 pure and subtle
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救一切 106 saviour of all beings
救脱 救脫 106 salvation
伎乐 伎樂 106 music
俱生 106 occuring together
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦毒 107 pain; suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六度无极 六度無極 108 six perfections
六通 108 six supernatural powers
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
盲冥 109 blind and in darkness
萌类 萌類 109 sentient beings
妙色 109 wonderful form
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
摩竭 109 makara
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
摩夷 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
恼患 惱患 110 difficulties
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能变 能變 110 able to change
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
尼犍 110 nirgrantha
泥梨 110 hell; niraya
尼陀 110 a scavenger
牛王 110 king of bulls
女心 110 the mind of a woman
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
弃诸重担 棄諸重擔 113 having laid down their burdens
乾沓和 113 a gandharva
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
清修 113 Pure Practice
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
取果 113 a producing seed; producing fruit
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
染法 114 kleśa; mental affliction
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
儒童 114 a young boy
如意珠 114 mani jewel
三达 三達 115 three insights; trividya
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三垢 115 three defilements
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三施 115 three kinds of giving
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三匝 115 to circumambulate three times
三福 115 three bases of merit
散华 散華 115 scatters flowers
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色声 色聲 115 the visible and the audible
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
身受心法 115 four bases of mindfulness
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
身入 115 the sense of touch
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
时众 時眾 115 present company
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受五戒 115 to take the Five Precepts
受决 受決 115 a prophecy
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四部兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四梵行 115 the four brahmaviharas
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四辈 四輩 115 four grades; four groups
寺舍 115 monastery; vihāra
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿因 115 karma of past lives
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
所以者何 115 Why is that?
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
歎佛 116 to praise the Buddha
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通利 116 sharp intelligence
退坐 116 sit down
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
文尼 119 a saint; a sage; a seer; muni
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我德 119 the virtue of self
我事 119 myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五戒 119 the five precepts
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五力 119 pañcabala; the five powers
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
五时 五時 119 five periods
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
洗沐 120 to bathe
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
香华 香華 120 incense and flowers
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
心得自在 120 having attained mastery of their minds
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
姓字 120 surname and given name
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心真 120 true nature of the mind
修法 120 a ritual
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
言柔软 言柔軟 121 gentle speech
燕坐 121 to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一肩 121 one shoulder; ekāṃsam
意解 121 liberation of thought
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一异 一異 121 one and many
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应机 應機 121 Opportunities
迎逆 121 to greet
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
遊迦 121 yoga
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
愚冥 121 ignorance and obscurity
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘法 緣法 121 causes and conditions
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲心 121 a lustful heart
豫知 121 giving instruction
长者子 長者子 122 the son of an elder
折伏 122 to refute
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正士 122 correct scholar; bodhisattva
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知节 知節 122 a sense of moderation
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
众学 眾學 122 monastic community study; study for monastic living
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专修 專修 122 focused cultivation
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
诸技术 諸技術 122 arts and crafts; śilpasthāna
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
紫磨金 122 polished rose gold
自说 自說 122 udāna; expressions
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持经 總持經 122 dharani sutra
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on