Glossary and Vocabulary for Bei Hua Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 悲華經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 140 | 於 | yú | to go; to | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
2 | 140 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
3 | 140 | 於 | yú | Yu | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
4 | 140 | 於 | wū | a crow | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
5 | 133 | 我 | wǒ | self | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
6 | 133 | 我 | wǒ | [my] dear | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
7 | 133 | 我 | wǒ | Wo | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
8 | 133 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
9 | 133 | 我 | wǒ | ga | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
10 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生欲行善根 |
11 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生欲行善根 |
12 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生欲行善根 |
13 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生欲行善根 |
14 | 65 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
15 | 65 | 令 | lìng | to issue a command | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
16 | 65 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
17 | 65 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
18 | 65 | 令 | lìng | a season | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
19 | 65 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
20 | 65 | 令 | lìng | good | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
21 | 65 | 令 | lìng | pretentious | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
22 | 65 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
23 | 65 | 令 | lìng | a commander | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
24 | 65 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
25 | 65 | 令 | lìng | lyrics | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
26 | 65 | 令 | lìng | Ling | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
27 | 65 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
28 | 63 | 之 | zhī | to go | 諸菩薩本授記品第四之四 |
29 | 63 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸菩薩本授記品第四之四 |
30 | 63 | 之 | zhī | is | 諸菩薩本授記品第四之四 |
31 | 63 | 之 | zhī | to use | 諸菩薩本授記品第四之四 |
32 | 63 | 之 | zhī | Zhi | 諸菩薩本授記品第四之四 |
33 | 63 | 之 | zhī | winding | 諸菩薩本授記品第四之四 |
34 | 62 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 乃至般若波羅蜜亦如是 |
35 | 55 | 心 | xīn | heart [organ] | 惱害之心 |
36 | 55 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 惱害之心 |
37 | 55 | 心 | xīn | mind; consciousness | 惱害之心 |
38 | 55 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 惱害之心 |
39 | 55 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 惱害之心 |
40 | 55 | 心 | xīn | heart | 惱害之心 |
41 | 55 | 心 | xīn | emotion | 惱害之心 |
42 | 55 | 心 | xīn | intention; consideration | 惱害之心 |
43 | 55 | 心 | xīn | disposition; temperament | 惱害之心 |
44 | 55 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 惱害之心 |
45 | 55 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 惱害之心 |
46 | 55 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 惱害之心 |
47 | 51 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 供養已 |
48 | 51 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 供養已 |
49 | 51 | 已 | yǐ | to complete | 供養已 |
50 | 51 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 供養已 |
51 | 51 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 供養已 |
52 | 51 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 供養已 |
53 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我當為其開示善根 |
54 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 我當為其開示善根 |
55 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 我當為其開示善根 |
56 | 49 | 為 | wéi | to do | 我當為其開示善根 |
57 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 我當為其開示善根 |
58 | 49 | 為 | wéi | to govern | 我當為其開示善根 |
59 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 我當為其開示善根 |
60 | 46 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
61 | 46 | 願 | yuàn | hope | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
62 | 46 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
63 | 46 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
64 | 46 | 願 | yuàn | a vow | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
65 | 46 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
66 | 46 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
67 | 46 | 願 | yuàn | to admire | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
68 | 46 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
69 | 45 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
70 | 45 | 以 | yǐ | to rely on | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
71 | 45 | 以 | yǐ | to regard | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
72 | 45 | 以 | yǐ | to be able to | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
73 | 45 | 以 | yǐ | to order; to command | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
74 | 45 | 以 | yǐ | used after a verb | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
75 | 45 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
76 | 45 | 以 | yǐ | Israel | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
77 | 45 | 以 | yǐ | Yi | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
78 | 45 | 以 | yǐ | use; yogena | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
79 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 五人即至佛所 |
80 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 五人即至佛所 |
81 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 五人即至佛所 |
82 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 五人即至佛所 |
83 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 五人即至佛所 |
84 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 五人即至佛所 |
85 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 五人即至佛所 |
86 | 43 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 種種助道悉令具足 |
87 | 43 | 悉 | xī | detailed | 種種助道悉令具足 |
88 | 43 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 種種助道悉令具足 |
89 | 43 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 種種助道悉令具足 |
90 | 43 | 悉 | xī | strongly | 種種助道悉令具足 |
91 | 43 | 悉 | xī | Xi | 種種助道悉令具足 |
92 | 43 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 種種助道悉令具足 |
93 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若我所願成就得己利者 |
94 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 若我所願成就得己利者 |
95 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 若我所願成就得己利者 |
96 | 42 | 得 | dé | de | 若我所願成就得己利者 |
97 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 若我所願成就得己利者 |
98 | 42 | 得 | dé | to result in | 若我所願成就得己利者 |
99 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若我所願成就得己利者 |
100 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 若我所願成就得己利者 |
101 | 42 | 得 | dé | to be finished | 若我所願成就得己利者 |
102 | 42 | 得 | děi | satisfying | 若我所願成就得己利者 |
103 | 42 | 得 | dé | to contract | 若我所願成就得己利者 |
104 | 42 | 得 | dé | to hear | 若我所願成就得己利者 |
105 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 若我所願成就得己利者 |
106 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 若我所願成就得己利者 |
107 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若我所願成就得己利者 |
108 | 42 | 中 | zhōng | middle | 於賢劫中 |
109 | 42 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於賢劫中 |
110 | 42 | 中 | zhōng | China | 於賢劫中 |
111 | 42 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於賢劫中 |
112 | 42 | 中 | zhōng | midday | 於賢劫中 |
113 | 42 | 中 | zhōng | inside | 於賢劫中 |
114 | 42 | 中 | zhōng | during | 於賢劫中 |
115 | 42 | 中 | zhōng | Zhong | 於賢劫中 |
116 | 42 | 中 | zhōng | intermediary | 於賢劫中 |
117 | 42 | 中 | zhōng | half | 於賢劫中 |
118 | 42 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於賢劫中 |
119 | 42 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於賢劫中 |
120 | 42 | 中 | zhòng | to obtain | 於賢劫中 |
121 | 42 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於賢劫中 |
122 | 42 | 中 | zhōng | middle | 於賢劫中 |
123 | 41 | 者 | zhě | ca | 見毀戒者 |
124 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
125 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
126 | 36 | 聲 | shēng | sound | 亦不聞佛音聲 |
127 | 36 | 聲 | shēng | sheng | 亦不聞佛音聲 |
128 | 36 | 聲 | shēng | voice | 亦不聞佛音聲 |
129 | 36 | 聲 | shēng | music | 亦不聞佛音聲 |
130 | 36 | 聲 | shēng | language | 亦不聞佛音聲 |
131 | 36 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 亦不聞佛音聲 |
132 | 36 | 聲 | shēng | a message | 亦不聞佛音聲 |
133 | 36 | 聲 | shēng | a consonant | 亦不聞佛音聲 |
134 | 36 | 聲 | shēng | a tone | 亦不聞佛音聲 |
135 | 36 | 聲 | shēng | to announce | 亦不聞佛音聲 |
136 | 36 | 聲 | shēng | sound | 亦不聞佛音聲 |
137 | 33 | 作 | zuò | to do | 願作如意摩尼寶珠 |
138 | 33 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 願作如意摩尼寶珠 |
139 | 33 | 作 | zuò | to start | 願作如意摩尼寶珠 |
140 | 33 | 作 | zuò | a writing; a work | 願作如意摩尼寶珠 |
141 | 33 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 願作如意摩尼寶珠 |
142 | 33 | 作 | zuō | to create; to make | 願作如意摩尼寶珠 |
143 | 33 | 作 | zuō | a workshop | 願作如意摩尼寶珠 |
144 | 33 | 作 | zuō | to write; to compose | 願作如意摩尼寶珠 |
145 | 33 | 作 | zuò | to rise | 願作如意摩尼寶珠 |
146 | 33 | 作 | zuò | to be aroused | 願作如意摩尼寶珠 |
147 | 33 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 願作如意摩尼寶珠 |
148 | 33 | 作 | zuò | to regard as | 願作如意摩尼寶珠 |
149 | 33 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 願作如意摩尼寶珠 |
150 | 32 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
151 | 32 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
152 | 32 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
153 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 五人即至佛所 |
154 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 五人即至佛所 |
155 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 五人即至佛所 |
156 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 五人即至佛所 |
157 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 五人即至佛所 |
158 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 五人即至佛所 |
159 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 五人即至佛所 |
160 | 29 | 行 | xíng | to walk | 等心行世 |
161 | 29 | 行 | xíng | capable; competent | 等心行世 |
162 | 29 | 行 | háng | profession | 等心行世 |
163 | 29 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 等心行世 |
164 | 29 | 行 | xíng | to travel | 等心行世 |
165 | 29 | 行 | xìng | actions; conduct | 等心行世 |
166 | 29 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 等心行世 |
167 | 29 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 等心行世 |
168 | 29 | 行 | háng | horizontal line | 等心行世 |
169 | 29 | 行 | héng | virtuous deeds | 等心行世 |
170 | 29 | 行 | hàng | a line of trees | 等心行世 |
171 | 29 | 行 | hàng | bold; steadfast | 等心行世 |
172 | 29 | 行 | xíng | to move | 等心行世 |
173 | 29 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 等心行世 |
174 | 29 | 行 | xíng | travel | 等心行世 |
175 | 29 | 行 | xíng | to circulate | 等心行世 |
176 | 29 | 行 | xíng | running script; running script | 等心行世 |
177 | 29 | 行 | xíng | temporary | 等心行世 |
178 | 29 | 行 | háng | rank; order | 等心行世 |
179 | 29 | 行 | háng | a business; a shop | 等心行世 |
180 | 29 | 行 | xíng | to depart; to leave | 等心行世 |
181 | 29 | 行 | xíng | to experience | 等心行世 |
182 | 29 | 行 | xíng | path; way | 等心行世 |
183 | 29 | 行 | xíng | xing; ballad | 等心行世 |
184 | 29 | 行 | xíng | 等心行世 | |
185 | 29 | 行 | xíng | Practice | 等心行世 |
186 | 29 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 等心行世 |
187 | 29 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 等心行世 |
188 | 29 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 汝今可取種種莊嚴淨妙世界 |
189 | 29 | 世界 | shìjiè | the earth | 汝今可取種種莊嚴淨妙世界 |
190 | 29 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 汝今可取種種莊嚴淨妙世界 |
191 | 29 | 世界 | shìjiè | the human world | 汝今可取種種莊嚴淨妙世界 |
192 | 29 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 汝今可取種種莊嚴淨妙世界 |
193 | 29 | 世界 | shìjiè | world | 汝今可取種種莊嚴淨妙世界 |
194 | 29 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 汝今可取種種莊嚴淨妙世界 |
195 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 亦復如是等無差別 |
196 | 29 | 等 | děng | to wait | 亦復如是等無差別 |
197 | 29 | 等 | děng | to be equal | 亦復如是等無差別 |
198 | 29 | 等 | děng | degree; level | 亦復如是等無差別 |
199 | 29 | 等 | děng | to compare | 亦復如是等無差別 |
200 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 亦復如是等無差別 |
201 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 持不殺戒乃至正見 |
202 | 28 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 令諸眾生斷煩惱病 |
203 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 賢劫諸佛垂成佛時 |
204 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 賢劫諸佛垂成佛時 |
205 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 賢劫諸佛垂成佛時 |
206 | 28 | 時 | shí | fashionable | 賢劫諸佛垂成佛時 |
207 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 賢劫諸佛垂成佛時 |
208 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 賢劫諸佛垂成佛時 |
209 | 28 | 時 | shí | tense | 賢劫諸佛垂成佛時 |
210 | 28 | 時 | shí | particular; special | 賢劫諸佛垂成佛時 |
211 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 賢劫諸佛垂成佛時 |
212 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 賢劫諸佛垂成佛時 |
213 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 賢劫諸佛垂成佛時 |
214 | 28 | 時 | shí | seasonal | 賢劫諸佛垂成佛時 |
215 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 賢劫諸佛垂成佛時 |
216 | 28 | 時 | shí | hour | 賢劫諸佛垂成佛時 |
217 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 賢劫諸佛垂成佛時 |
218 | 28 | 時 | shí | Shi | 賢劫諸佛垂成佛時 |
219 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 賢劫諸佛垂成佛時 |
220 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 賢劫諸佛垂成佛時 |
221 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 賢劫諸佛垂成佛時 |
222 | 26 | 亦 | yì | Yi | 乃至般若波羅蜜亦如是 |
223 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而讚之曰 |
224 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 而讚之曰 |
225 | 26 | 而 | néng | can; able | 而讚之曰 |
226 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而讚之曰 |
227 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 而讚之曰 |
228 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生於瞋恚 |
229 | 25 | 生 | shēng | to live | 生於瞋恚 |
230 | 25 | 生 | shēng | raw | 生於瞋恚 |
231 | 25 | 生 | shēng | a student | 生於瞋恚 |
232 | 25 | 生 | shēng | life | 生於瞋恚 |
233 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生於瞋恚 |
234 | 25 | 生 | shēng | alive | 生於瞋恚 |
235 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 生於瞋恚 |
236 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生於瞋恚 |
237 | 25 | 生 | shēng | to grow | 生於瞋恚 |
238 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 生於瞋恚 |
239 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 生於瞋恚 |
240 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生於瞋恚 |
241 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生於瞋恚 |
242 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生於瞋恚 |
243 | 25 | 生 | shēng | gender | 生於瞋恚 |
244 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生於瞋恚 |
245 | 25 | 生 | shēng | to set up | 生於瞋恚 |
246 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 生於瞋恚 |
247 | 25 | 生 | shēng | a captive | 生於瞋恚 |
248 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 生於瞋恚 |
249 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生於瞋恚 |
250 | 25 | 生 | shēng | unripe | 生於瞋恚 |
251 | 25 | 生 | shēng | nature | 生於瞋恚 |
252 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生於瞋恚 |
253 | 25 | 生 | shēng | destiny | 生於瞋恚 |
254 | 25 | 生 | shēng | birth | 生於瞋恚 |
255 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生於瞋恚 |
256 | 24 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 五人即至佛所 |
257 | 24 | 至 | zhì | to arrive | 五人即至佛所 |
258 | 24 | 至 | zhì | approach; upagama | 五人即至佛所 |
259 | 24 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起塔供養 |
260 | 24 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起塔供養 |
261 | 24 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起塔供養 |
262 | 24 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起塔供養 |
263 | 24 | 起 | qǐ | to start | 起塔供養 |
264 | 24 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起塔供養 |
265 | 24 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起塔供養 |
266 | 24 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起塔供養 |
267 | 24 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起塔供養 |
268 | 24 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起塔供養 |
269 | 24 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起塔供養 |
270 | 24 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起塔供養 |
271 | 24 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起塔供養 |
272 | 24 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起塔供養 |
273 | 24 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起塔供養 |
274 | 24 | 起 | qǐ | to conjecture | 起塔供養 |
275 | 24 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起塔供養 |
276 | 24 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起塔供養 |
277 | 24 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 令住正見 |
278 | 24 | 住 | zhù | to stop; to halt | 令住正見 |
279 | 24 | 住 | zhù | to retain; to remain | 令住正見 |
280 | 24 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 令住正見 |
281 | 24 | 住 | zhù | verb complement | 令住正見 |
282 | 24 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 令住正見 |
283 | 23 | 其 | qí | Qi | 我當為其開示善根 |
284 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無威儀者 |
285 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 無威儀者 |
286 | 21 | 無 | mó | mo | 無威儀者 |
287 | 21 | 無 | wú | to not have | 無威儀者 |
288 | 21 | 無 | wú | Wu | 無威儀者 |
289 | 21 | 無 | mó | mo | 無威儀者 |
290 | 21 | 賢劫 | xián jié | bhadrakalpa; the present kalpa | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
291 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 護持正法 |
292 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 護持正法 |
293 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 護持正法 |
294 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 護持正法 |
295 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 護持正法 |
296 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 遍至十方無量無邊無佛世界 |
297 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 遍至十方無量無邊無佛世界 |
298 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 遍至十方無量無邊無佛世界 |
299 | 21 | 無量 | wúliàng | Atula | 遍至十方無量無邊無佛世界 |
300 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
301 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
302 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
303 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 汝今可取種種莊嚴淨妙世界 |
304 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 汝今可取種種莊嚴淨妙世界 |
305 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 汝今可取種種莊嚴淨妙世界 |
306 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 汝今可取種種莊嚴淨妙世界 |
307 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今可取種種莊嚴淨妙世界 |
308 | 20 | 今 | jīn | Jin | 汝今可取種種莊嚴淨妙世界 |
309 | 20 | 今 | jīn | modern | 汝今可取種種莊嚴淨妙世界 |
310 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今可取種種莊嚴淨妙世界 |
311 | 18 | 苦行 | kǔxíng | austerity | 修諸苦行 |
312 | 18 | 苦行 | kǔxíng | ascetism; tapas | 修諸苦行 |
313 | 18 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 以諸菩薩三昧力故 |
314 | 18 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 以諸菩薩三昧力故 |
315 | 18 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 諸佛世界所不容受 |
316 | 18 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 諸佛世界所不容受 |
317 | 18 | 受 | shòu | to receive; to accept | 諸佛世界所不容受 |
318 | 18 | 受 | shòu | to tolerate | 諸佛世界所不容受 |
319 | 18 | 受 | shòu | feelings; sensations | 諸佛世界所不容受 |
320 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
321 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
322 | 17 | 供養 | gòngyǎng | offering | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
323 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
324 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 五人即至佛所 |
325 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 五人即至佛所 |
326 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 五人即至佛所 |
327 | 17 | 人 | rén | everybody | 五人即至佛所 |
328 | 17 | 人 | rén | adult | 五人即至佛所 |
329 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 五人即至佛所 |
330 | 17 | 人 | rén | an upright person | 五人即至佛所 |
331 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 五人即至佛所 |
332 | 17 | 欲 | yù | desire | 若有眾生欲行善根 |
333 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若有眾生欲行善根 |
334 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若有眾生欲行善根 |
335 | 17 | 欲 | yù | lust | 若有眾生欲行善根 |
336 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若有眾生欲行善根 |
337 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸善根 |
338 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸善根 |
339 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸善根 |
340 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸善根 |
341 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸善根 |
342 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸善根 |
343 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸善根 |
344 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸善根 |
345 | 17 | 離 | lí | to cut off | 離諸善根 |
346 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸善根 |
347 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 離諸善根 |
348 | 17 | 離 | lí | two | 離諸善根 |
349 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 離諸善根 |
350 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸善根 |
351 | 17 | 離 | lí | transcendence | 離諸善根 |
352 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸善根 |
353 | 16 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 我願於爾時修菩薩道 |
354 | 16 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 我願於爾時修菩薩道 |
355 | 16 | 修 | xiū | to repair | 我願於爾時修菩薩道 |
356 | 16 | 修 | xiū | long; slender | 我願於爾時修菩薩道 |
357 | 16 | 修 | xiū | to write; to compile | 我願於爾時修菩薩道 |
358 | 16 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 我願於爾時修菩薩道 |
359 | 16 | 修 | xiū | to practice | 我願於爾時修菩薩道 |
360 | 16 | 修 | xiū | to cut | 我願於爾時修菩薩道 |
361 | 16 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 我願於爾時修菩薩道 |
362 | 16 | 修 | xiū | a virtuous person | 我願於爾時修菩薩道 |
363 | 16 | 修 | xiū | Xiu | 我願於爾時修菩薩道 |
364 | 16 | 修 | xiū | to unknot | 我願於爾時修菩薩道 |
365 | 16 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 我願於爾時修菩薩道 |
366 | 16 | 修 | xiū | excellent | 我願於爾時修菩薩道 |
367 | 16 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 我願於爾時修菩薩道 |
368 | 16 | 修 | xiū | Cultivation | 我願於爾時修菩薩道 |
369 | 16 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 我願於爾時修菩薩道 |
370 | 16 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 我願於爾時修菩薩道 |
371 | 16 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
372 | 16 | 成 | chéng | to become; to turn into | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
373 | 16 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
374 | 16 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
375 | 16 | 成 | chéng | a full measure of | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
376 | 16 | 成 | chéng | whole | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
377 | 16 | 成 | chéng | set; established | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
378 | 16 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
379 | 16 | 成 | chéng | to reconcile | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
380 | 16 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
381 | 16 | 成 | chéng | composed of | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
382 | 16 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
383 | 16 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
384 | 16 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
385 | 16 | 成 | chéng | Cheng | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
386 | 16 | 成 | chéng | Become | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
387 | 16 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
388 | 16 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 彼賢劫中諸佛世尊般涅槃已 |
389 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 三十二相瓔珞其身 |
390 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 三十二相瓔珞其身 |
391 | 16 | 身 | shēn | self | 三十二相瓔珞其身 |
392 | 16 | 身 | shēn | life | 三十二相瓔珞其身 |
393 | 16 | 身 | shēn | an object | 三十二相瓔珞其身 |
394 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 三十二相瓔珞其身 |
395 | 16 | 身 | shēn | moral character | 三十二相瓔珞其身 |
396 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 三十二相瓔珞其身 |
397 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 三十二相瓔珞其身 |
398 | 16 | 身 | juān | India | 三十二相瓔珞其身 |
399 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 三十二相瓔珞其身 |
400 | 16 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 願我亦於半賢劫之中調伏眾生 |
401 | 16 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 願我亦於半賢劫之中調伏眾生 |
402 | 16 | 我所 | wǒ suǒ | my; mama | 若我所願不成不得己利 |
403 | 16 | 我所 | wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 若我所願不成不得己利 |
404 | 16 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 寶海梵志復告持力捷疾 |
405 | 15 | 見 | jiàn | to see | 見毀戒者 |
406 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見毀戒者 |
407 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見毀戒者 |
408 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見毀戒者 |
409 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 見毀戒者 |
410 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 見毀戒者 |
411 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見毀戒者 |
412 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見毀戒者 |
413 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 見毀戒者 |
414 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 見毀戒者 |
415 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 見毀戒者 |
416 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見毀戒者 |
417 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見毀戒者 |
418 | 15 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 眾生所有一切飢餓 |
419 | 15 | 與 | yǔ | to give | 寶藏如來即與五人授阿耨多羅三藐三菩提記 |
420 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 寶藏如來即與五人授阿耨多羅三藐三菩提記 |
421 | 15 | 與 | yù | to particate in | 寶藏如來即與五人授阿耨多羅三藐三菩提記 |
422 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 寶藏如來即與五人授阿耨多羅三藐三菩提記 |
423 | 15 | 與 | yù | to help | 寶藏如來即與五人授阿耨多羅三藐三菩提記 |
424 | 15 | 與 | yǔ | for | 寶藏如來即與五人授阿耨多羅三藐三菩提記 |
425 | 15 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如大風 |
426 | 15 | 百 | bǎi | one hundred | 以百福莊嚴金色之手摩我頂上 |
427 | 15 | 百 | bǎi | many | 以百福莊嚴金色之手摩我頂上 |
428 | 15 | 百 | bǎi | Bai | 以百福莊嚴金色之手摩我頂上 |
429 | 15 | 百 | bǎi | all | 以百福莊嚴金色之手摩我頂上 |
430 | 15 | 百 | bǎi | hundred; śata | 以百福莊嚴金色之手摩我頂上 |
431 | 15 | 安 | ān | calm; still; quiet; peaceful | 勸化安止 |
432 | 15 | 安 | ān | to calm; to pacify | 勸化安止 |
433 | 15 | 安 | ān | safe; secure | 勸化安止 |
434 | 15 | 安 | ān | comfortable; happy | 勸化安止 |
435 | 15 | 安 | ān | to find a place for | 勸化安止 |
436 | 15 | 安 | ān | to install; to fix; to fit | 勸化安止 |
437 | 15 | 安 | ān | to be content | 勸化安止 |
438 | 15 | 安 | ān | to cherish | 勸化安止 |
439 | 15 | 安 | ān | to bestow; to confer | 勸化安止 |
440 | 15 | 安 | ān | amphetamine | 勸化安止 |
441 | 15 | 安 | ān | ampere | 勸化安止 |
442 | 15 | 安 | ān | to add; to submit | 勸化安止 |
443 | 15 | 安 | ān | to reside; to live at | 勸化安止 |
444 | 15 | 安 | ān | to be used to; to be familiar with | 勸化安止 |
445 | 15 | 安 | ān | an | 勸化安止 |
446 | 15 | 安 | ān | Ease | 勸化安止 |
447 | 15 | 安 | ān | e | 勸化安止 |
448 | 15 | 安 | ān | an | 勸化安止 |
449 | 15 | 安 | ān | peace | 勸化安止 |
450 | 15 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 我今當自堅牢莊嚴作諸善願 |
451 | 15 | 善 | shàn | happy | 我今當自堅牢莊嚴作諸善願 |
452 | 15 | 善 | shàn | good | 我今當自堅牢莊嚴作諸善願 |
453 | 15 | 善 | shàn | kind-hearted | 我今當自堅牢莊嚴作諸善願 |
454 | 15 | 善 | shàn | to be skilled at something | 我今當自堅牢莊嚴作諸善願 |
455 | 15 | 善 | shàn | familiar | 我今當自堅牢莊嚴作諸善願 |
456 | 15 | 善 | shàn | to repair | 我今當自堅牢莊嚴作諸善願 |
457 | 15 | 善 | shàn | to admire | 我今當自堅牢莊嚴作諸善願 |
458 | 15 | 善 | shàn | to praise | 我今當自堅牢莊嚴作諸善願 |
459 | 15 | 善 | shàn | Shan | 我今當自堅牢莊嚴作諸善願 |
460 | 15 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 我今當自堅牢莊嚴作諸善願 |
461 | 15 | 後 | hòu | after; later | 堅音如來般涅槃後 |
462 | 15 | 後 | hòu | empress; queen | 堅音如來般涅槃後 |
463 | 15 | 後 | hòu | sovereign | 堅音如來般涅槃後 |
464 | 15 | 後 | hòu | the god of the earth | 堅音如來般涅槃後 |
465 | 15 | 後 | hòu | late; later | 堅音如來般涅槃後 |
466 | 15 | 後 | hòu | offspring; descendents | 堅音如來般涅槃後 |
467 | 15 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 堅音如來般涅槃後 |
468 | 15 | 後 | hòu | behind; back | 堅音如來般涅槃後 |
469 | 15 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 堅音如來般涅槃後 |
470 | 15 | 後 | hòu | Hou | 堅音如來般涅槃後 |
471 | 15 | 後 | hòu | after; behind | 堅音如來般涅槃後 |
472 | 15 | 後 | hòu | following | 堅音如來般涅槃後 |
473 | 15 | 後 | hòu | to be delayed | 堅音如來般涅槃後 |
474 | 15 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 堅音如來般涅槃後 |
475 | 15 | 後 | hòu | feudal lords | 堅音如來般涅槃後 |
476 | 15 | 後 | hòu | Hou | 堅音如來般涅槃後 |
477 | 15 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 堅音如來般涅槃後 |
478 | 15 | 後 | hòu | rear; paścāt | 堅音如來般涅槃後 |
479 | 15 | 後 | hòu | later; paścima | 堅音如來般涅槃後 |
480 | 15 | 及 | jí | to reach | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
481 | 15 | 及 | jí | to attain | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
482 | 15 | 及 | jí | to understand | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
483 | 15 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
484 | 15 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
485 | 15 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
486 | 15 | 及 | jí | and; ca; api | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
487 | 15 | 無有 | wú yǒu | there is not | 令無有餘 |
488 | 15 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 令無有餘 |
489 | 14 | 在 | zài | in; at | 願我在初奉施飲食 |
490 | 14 | 在 | zài | to exist; to be living | 願我在初奉施飲食 |
491 | 14 | 在 | zài | to consist of | 願我在初奉施飲食 |
492 | 14 | 在 | zài | to be at a post | 願我在初奉施飲食 |
493 | 14 | 在 | zài | in; bhū | 願我在初奉施飲食 |
494 | 14 | 常 | cháng | Chang | 常墮阿鼻地獄中 |
495 | 14 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常墮阿鼻地獄中 |
496 | 14 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常墮阿鼻地獄中 |
497 | 14 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常墮阿鼻地獄中 |
498 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 於三福處 |
499 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 於三福處 |
500 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 於三福處 |
Frequencies of all Words
Top 977
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 140 | 於 | yú | in; at | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
2 | 140 | 於 | yú | in; at | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
3 | 140 | 於 | yú | in; at; to; from | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
4 | 140 | 於 | yú | to go; to | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
5 | 140 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
6 | 140 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
7 | 140 | 於 | yú | from | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
8 | 140 | 於 | yú | give | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
9 | 140 | 於 | yú | oppposing | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
10 | 140 | 於 | yú | and | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
11 | 140 | 於 | yú | compared to | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
12 | 140 | 於 | yú | by | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
13 | 140 | 於 | yú | and; as well as | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
14 | 140 | 於 | yú | for | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
15 | 140 | 於 | yú | Yu | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
16 | 140 | 於 | wū | a crow | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
17 | 140 | 於 | wū | whew; wow | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
18 | 140 | 於 | yú | near to; antike | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
19 | 133 | 我 | wǒ | I; me; my | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
20 | 133 | 我 | wǒ | self | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
21 | 133 | 我 | wǒ | we; our | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
22 | 133 | 我 | wǒ | [my] dear | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
23 | 133 | 我 | wǒ | Wo | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
24 | 133 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
25 | 133 | 我 | wǒ | ga | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
26 | 133 | 我 | wǒ | I; aham | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
27 | 94 | 諸 | zhū | all; many; various | 修諸苦行 |
28 | 94 | 諸 | zhū | Zhu | 修諸苦行 |
29 | 94 | 諸 | zhū | all; members of the class | 修諸苦行 |
30 | 94 | 諸 | zhū | interrogative particle | 修諸苦行 |
31 | 94 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 修諸苦行 |
32 | 94 | 諸 | zhū | of; in | 修諸苦行 |
33 | 94 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 修諸苦行 |
34 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生欲行善根 |
35 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生欲行善根 |
36 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生欲行善根 |
37 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生欲行善根 |
38 | 65 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
39 | 65 | 令 | lìng | to issue a command | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
40 | 65 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
41 | 65 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
42 | 65 | 令 | lìng | a season | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
43 | 65 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
44 | 65 | 令 | lìng | good | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
45 | 65 | 令 | lìng | pretentious | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
46 | 65 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
47 | 65 | 令 | lìng | a commander | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
48 | 65 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
49 | 65 | 令 | lìng | lyrics | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
50 | 65 | 令 | lìng | Ling | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
51 | 65 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提 |
52 | 63 | 之 | zhī | him; her; them; that | 諸菩薩本授記品第四之四 |
53 | 63 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 諸菩薩本授記品第四之四 |
54 | 63 | 之 | zhī | to go | 諸菩薩本授記品第四之四 |
55 | 63 | 之 | zhī | this; that | 諸菩薩本授記品第四之四 |
56 | 63 | 之 | zhī | genetive marker | 諸菩薩本授記品第四之四 |
57 | 63 | 之 | zhī | it | 諸菩薩本授記品第四之四 |
58 | 63 | 之 | zhī | in; in regards to | 諸菩薩本授記品第四之四 |
59 | 63 | 之 | zhī | all | 諸菩薩本授記品第四之四 |
60 | 63 | 之 | zhī | and | 諸菩薩本授記品第四之四 |
61 | 63 | 之 | zhī | however | 諸菩薩本授記品第四之四 |
62 | 63 | 之 | zhī | if | 諸菩薩本授記品第四之四 |
63 | 63 | 之 | zhī | then | 諸菩薩本授記品第四之四 |
64 | 63 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸菩薩本授記品第四之四 |
65 | 63 | 之 | zhī | is | 諸菩薩本授記品第四之四 |
66 | 63 | 之 | zhī | to use | 諸菩薩本授記品第四之四 |
67 | 63 | 之 | zhī | Zhi | 諸菩薩本授記品第四之四 |
68 | 63 | 之 | zhī | winding | 諸菩薩本授記品第四之四 |
69 | 63 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生欲行善根 |
70 | 63 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生欲行善根 |
71 | 63 | 若 | ruò | if | 若有眾生欲行善根 |
72 | 63 | 若 | ruò | you | 若有眾生欲行善根 |
73 | 63 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生欲行善根 |
74 | 63 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生欲行善根 |
75 | 63 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生欲行善根 |
76 | 63 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生欲行善根 |
77 | 63 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生欲行善根 |
78 | 63 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生欲行善根 |
79 | 63 | 若 | ruò | thus | 若有眾生欲行善根 |
80 | 63 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生欲行善根 |
81 | 63 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生欲行善根 |
82 | 63 | 若 | ruò | only then | 若有眾生欲行善根 |
83 | 63 | 若 | rě | ja | 若有眾生欲行善根 |
84 | 63 | 若 | rě | jñā | 若有眾生欲行善根 |
85 | 63 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生欲行善根 |
86 | 62 | 如是 | rúshì | thus; so | 乃至般若波羅蜜亦如是 |
87 | 62 | 如是 | rúshì | thus, so | 乃至般若波羅蜜亦如是 |
88 | 62 | 如是 | rúshì | thus; evam | 乃至般若波羅蜜亦如是 |
89 | 62 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 乃至般若波羅蜜亦如是 |
90 | 55 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有幾佛向如來出世 |
91 | 55 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有幾佛向如來出世 |
92 | 55 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有幾佛向如來出世 |
93 | 55 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有幾佛向如來出世 |
94 | 55 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有幾佛向如來出世 |
95 | 55 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有幾佛向如來出世 |
96 | 55 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有幾佛向如來出世 |
97 | 55 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有幾佛向如來出世 |
98 | 55 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有幾佛向如來出世 |
99 | 55 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有幾佛向如來出世 |
100 | 55 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有幾佛向如來出世 |
101 | 55 | 有 | yǒu | abundant | 有幾佛向如來出世 |
102 | 55 | 有 | yǒu | purposeful | 有幾佛向如來出世 |
103 | 55 | 有 | yǒu | You | 有幾佛向如來出世 |
104 | 55 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有幾佛向如來出世 |
105 | 55 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有幾佛向如來出世 |
106 | 55 | 心 | xīn | heart [organ] | 惱害之心 |
107 | 55 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 惱害之心 |
108 | 55 | 心 | xīn | mind; consciousness | 惱害之心 |
109 | 55 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 惱害之心 |
110 | 55 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 惱害之心 |
111 | 55 | 心 | xīn | heart | 惱害之心 |
112 | 55 | 心 | xīn | emotion | 惱害之心 |
113 | 55 | 心 | xīn | intention; consideration | 惱害之心 |
114 | 55 | 心 | xīn | disposition; temperament | 惱害之心 |
115 | 55 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 惱害之心 |
116 | 55 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 惱害之心 |
117 | 55 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 惱害之心 |
118 | 51 | 已 | yǐ | already | 供養已 |
119 | 51 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 供養已 |
120 | 51 | 已 | yǐ | from | 供養已 |
121 | 51 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 供養已 |
122 | 51 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 供養已 |
123 | 51 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 供養已 |
124 | 51 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 供養已 |
125 | 51 | 已 | yǐ | to complete | 供養已 |
126 | 51 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 供養已 |
127 | 51 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 供養已 |
128 | 51 | 已 | yǐ | certainly | 供養已 |
129 | 51 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 供養已 |
130 | 51 | 已 | yǐ | this | 供養已 |
131 | 51 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 供養已 |
132 | 51 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 供養已 |
133 | 49 | 為 | wèi | for; to | 我當為其開示善根 |
134 | 49 | 為 | wèi | because of | 我當為其開示善根 |
135 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我當為其開示善根 |
136 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 我當為其開示善根 |
137 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 我當為其開示善根 |
138 | 49 | 為 | wéi | to do | 我當為其開示善根 |
139 | 49 | 為 | wèi | for | 我當為其開示善根 |
140 | 49 | 為 | wèi | because of; for; to | 我當為其開示善根 |
141 | 49 | 為 | wèi | to | 我當為其開示善根 |
142 | 49 | 為 | wéi | in a passive construction | 我當為其開示善根 |
143 | 49 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我當為其開示善根 |
144 | 49 | 為 | wéi | forming an adverb | 我當為其開示善根 |
145 | 49 | 為 | wéi | to add emphasis | 我當為其開示善根 |
146 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 我當為其開示善根 |
147 | 49 | 為 | wéi | to govern | 我當為其開示善根 |
148 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 我當為其開示善根 |
149 | 46 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
150 | 46 | 願 | yuàn | hope | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
151 | 46 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
152 | 46 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
153 | 46 | 願 | yuàn | a vow | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
154 | 46 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
155 | 46 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
156 | 46 | 願 | yuàn | to admire | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
157 | 46 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
158 | 45 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
159 | 45 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
160 | 45 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
161 | 45 | 以 | yǐ | according to | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
162 | 45 | 以 | yǐ | because of | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
163 | 45 | 以 | yǐ | on a certain date | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
164 | 45 | 以 | yǐ | and; as well as | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
165 | 45 | 以 | yǐ | to rely on | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
166 | 45 | 以 | yǐ | to regard | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
167 | 45 | 以 | yǐ | to be able to | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
168 | 45 | 以 | yǐ | to order; to command | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
169 | 45 | 以 | yǐ | further; moreover | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
170 | 45 | 以 | yǐ | used after a verb | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
171 | 45 | 以 | yǐ | very | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
172 | 45 | 以 | yǐ | already | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
173 | 45 | 以 | yǐ | increasingly | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
174 | 45 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
175 | 45 | 以 | yǐ | Israel | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
176 | 45 | 以 | yǐ | Yi | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
177 | 45 | 以 | yǐ | use; yogena | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
178 | 44 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 五人即至佛所 |
179 | 44 | 所 | suǒ | an office; an institute | 五人即至佛所 |
180 | 44 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 五人即至佛所 |
181 | 44 | 所 | suǒ | it | 五人即至佛所 |
182 | 44 | 所 | suǒ | if; supposing | 五人即至佛所 |
183 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 五人即至佛所 |
184 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 五人即至佛所 |
185 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 五人即至佛所 |
186 | 44 | 所 | suǒ | that which | 五人即至佛所 |
187 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 五人即至佛所 |
188 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 五人即至佛所 |
189 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 五人即至佛所 |
190 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 五人即至佛所 |
191 | 44 | 所 | suǒ | that which; yad | 五人即至佛所 |
192 | 44 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如心所憙 |
193 | 44 | 如 | rú | if | 如心所憙 |
194 | 44 | 如 | rú | in accordance with | 如心所憙 |
195 | 44 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如心所憙 |
196 | 44 | 如 | rú | this | 如心所憙 |
197 | 44 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如心所憙 |
198 | 44 | 如 | rú | to go to | 如心所憙 |
199 | 44 | 如 | rú | to meet | 如心所憙 |
200 | 44 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如心所憙 |
201 | 44 | 如 | rú | at least as good as | 如心所憙 |
202 | 44 | 如 | rú | and | 如心所憙 |
203 | 44 | 如 | rú | or | 如心所憙 |
204 | 44 | 如 | rú | but | 如心所憙 |
205 | 44 | 如 | rú | then | 如心所憙 |
206 | 44 | 如 | rú | naturally | 如心所憙 |
207 | 44 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如心所憙 |
208 | 44 | 如 | rú | you | 如心所憙 |
209 | 44 | 如 | rú | the second lunar month | 如心所憙 |
210 | 44 | 如 | rú | in; at | 如心所憙 |
211 | 44 | 如 | rú | Ru | 如心所憙 |
212 | 44 | 如 | rú | Thus | 如心所憙 |
213 | 44 | 如 | rú | thus; tathā | 如心所憙 |
214 | 44 | 如 | rú | like; iva | 如心所憙 |
215 | 44 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如心所憙 |
216 | 43 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 種種助道悉令具足 |
217 | 43 | 悉 | xī | all; entire | 種種助道悉令具足 |
218 | 43 | 悉 | xī | detailed | 種種助道悉令具足 |
219 | 43 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 種種助道悉令具足 |
220 | 43 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 種種助道悉令具足 |
221 | 43 | 悉 | xī | strongly | 種種助道悉令具足 |
222 | 43 | 悉 | xī | Xi | 種種助道悉令具足 |
223 | 43 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 種種助道悉令具足 |
224 | 42 | 得 | de | potential marker | 若我所願成就得己利者 |
225 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若我所願成就得己利者 |
226 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 若我所願成就得己利者 |
227 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 若我所願成就得己利者 |
228 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 若我所願成就得己利者 |
229 | 42 | 得 | dé | de | 若我所願成就得己利者 |
230 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 若我所願成就得己利者 |
231 | 42 | 得 | dé | to result in | 若我所願成就得己利者 |
232 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若我所願成就得己利者 |
233 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 若我所願成就得己利者 |
234 | 42 | 得 | dé | to be finished | 若我所願成就得己利者 |
235 | 42 | 得 | de | result of degree | 若我所願成就得己利者 |
236 | 42 | 得 | de | marks completion of an action | 若我所願成就得己利者 |
237 | 42 | 得 | děi | satisfying | 若我所願成就得己利者 |
238 | 42 | 得 | dé | to contract | 若我所願成就得己利者 |
239 | 42 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若我所願成就得己利者 |
240 | 42 | 得 | dé | expressing frustration | 若我所願成就得己利者 |
241 | 42 | 得 | dé | to hear | 若我所願成就得己利者 |
242 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 若我所願成就得己利者 |
243 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 若我所願成就得己利者 |
244 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若我所願成就得己利者 |
245 | 42 | 是 | shì | is; are; am; to be | 寶藏如來記是五人賢劫成佛已 |
246 | 42 | 是 | shì | is exactly | 寶藏如來記是五人賢劫成佛已 |
247 | 42 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 寶藏如來記是五人賢劫成佛已 |
248 | 42 | 是 | shì | this; that; those | 寶藏如來記是五人賢劫成佛已 |
249 | 42 | 是 | shì | really; certainly | 寶藏如來記是五人賢劫成佛已 |
250 | 42 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 寶藏如來記是五人賢劫成佛已 |
251 | 42 | 是 | shì | true | 寶藏如來記是五人賢劫成佛已 |
252 | 42 | 是 | shì | is; has; exists | 寶藏如來記是五人賢劫成佛已 |
253 | 42 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 寶藏如來記是五人賢劫成佛已 |
254 | 42 | 是 | shì | a matter; an affair | 寶藏如來記是五人賢劫成佛已 |
255 | 42 | 是 | shì | Shi | 寶藏如來記是五人賢劫成佛已 |
256 | 42 | 是 | shì | is; bhū | 寶藏如來記是五人賢劫成佛已 |
257 | 42 | 是 | shì | this; idam | 寶藏如來記是五人賢劫成佛已 |
258 | 42 | 中 | zhōng | middle | 於賢劫中 |
259 | 42 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於賢劫中 |
260 | 42 | 中 | zhōng | China | 於賢劫中 |
261 | 42 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於賢劫中 |
262 | 42 | 中 | zhōng | in; amongst | 於賢劫中 |
263 | 42 | 中 | zhōng | midday | 於賢劫中 |
264 | 42 | 中 | zhōng | inside | 於賢劫中 |
265 | 42 | 中 | zhōng | during | 於賢劫中 |
266 | 42 | 中 | zhōng | Zhong | 於賢劫中 |
267 | 42 | 中 | zhōng | intermediary | 於賢劫中 |
268 | 42 | 中 | zhōng | half | 於賢劫中 |
269 | 42 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於賢劫中 |
270 | 42 | 中 | zhōng | while | 於賢劫中 |
271 | 42 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於賢劫中 |
272 | 42 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於賢劫中 |
273 | 42 | 中 | zhòng | to obtain | 於賢劫中 |
274 | 42 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於賢劫中 |
275 | 42 | 中 | zhōng | middle | 於賢劫中 |
276 | 41 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 見毀戒者 |
277 | 41 | 者 | zhě | that | 見毀戒者 |
278 | 41 | 者 | zhě | nominalizing function word | 見毀戒者 |
279 | 41 | 者 | zhě | used to mark a definition | 見毀戒者 |
280 | 41 | 者 | zhě | used to mark a pause | 見毀戒者 |
281 | 41 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 見毀戒者 |
282 | 41 | 者 | zhuó | according to | 見毀戒者 |
283 | 41 | 者 | zhě | ca | 見毀戒者 |
284 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
285 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 以所得物供養世尊及比丘僧 |
286 | 37 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當為其開示善根 |
287 | 37 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當為其開示善根 |
288 | 37 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當為其開示善根 |
289 | 37 | 當 | dāng | to face | 我當為其開示善根 |
290 | 37 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當為其開示善根 |
291 | 37 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當為其開示善根 |
292 | 37 | 當 | dāng | should | 我當為其開示善根 |
293 | 37 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當為其開示善根 |
294 | 37 | 當 | dǎng | to think | 我當為其開示善根 |
295 | 37 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當為其開示善根 |
296 | 37 | 當 | dǎng | to be equal | 我當為其開示善根 |
297 | 37 | 當 | dàng | that | 我當為其開示善根 |
298 | 37 | 當 | dāng | an end; top | 我當為其開示善根 |
299 | 37 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當為其開示善根 |
300 | 37 | 當 | dāng | to judge | 我當為其開示善根 |
301 | 37 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當為其開示善根 |
302 | 37 | 當 | dàng | the same | 我當為其開示善根 |
303 | 37 | 當 | dàng | to pawn | 我當為其開示善根 |
304 | 37 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當為其開示善根 |
305 | 37 | 當 | dàng | a trap | 我當為其開示善根 |
306 | 37 | 當 | dàng | a pawned item | 我當為其開示善根 |
307 | 37 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當為其開示善根 |
308 | 36 | 聲 | shēng | sound | 亦不聞佛音聲 |
309 | 36 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 亦不聞佛音聲 |
310 | 36 | 聲 | shēng | sheng | 亦不聞佛音聲 |
311 | 36 | 聲 | shēng | voice | 亦不聞佛音聲 |
312 | 36 | 聲 | shēng | music | 亦不聞佛音聲 |
313 | 36 | 聲 | shēng | language | 亦不聞佛音聲 |
314 | 36 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 亦不聞佛音聲 |
315 | 36 | 聲 | shēng | a message | 亦不聞佛音聲 |
316 | 36 | 聲 | shēng | an utterance | 亦不聞佛音聲 |
317 | 36 | 聲 | shēng | a consonant | 亦不聞佛音聲 |
318 | 36 | 聲 | shēng | a tone | 亦不聞佛音聲 |
319 | 36 | 聲 | shēng | to announce | 亦不聞佛音聲 |
320 | 36 | 聲 | shēng | sound | 亦不聞佛音聲 |
321 | 33 | 作 | zuò | to do | 願作如意摩尼寶珠 |
322 | 33 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 願作如意摩尼寶珠 |
323 | 33 | 作 | zuò | to start | 願作如意摩尼寶珠 |
324 | 33 | 作 | zuò | a writing; a work | 願作如意摩尼寶珠 |
325 | 33 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 願作如意摩尼寶珠 |
326 | 33 | 作 | zuō | to create; to make | 願作如意摩尼寶珠 |
327 | 33 | 作 | zuō | a workshop | 願作如意摩尼寶珠 |
328 | 33 | 作 | zuō | to write; to compose | 願作如意摩尼寶珠 |
329 | 33 | 作 | zuò | to rise | 願作如意摩尼寶珠 |
330 | 33 | 作 | zuò | to be aroused | 願作如意摩尼寶珠 |
331 | 33 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 願作如意摩尼寶珠 |
332 | 33 | 作 | zuò | to regard as | 願作如意摩尼寶珠 |
333 | 33 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 願作如意摩尼寶珠 |
334 | 32 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
335 | 32 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
336 | 32 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記 |
337 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 五人即至佛所 |
338 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 五人即至佛所 |
339 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 五人即至佛所 |
340 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 五人即至佛所 |
341 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 五人即至佛所 |
342 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 五人即至佛所 |
343 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 五人即至佛所 |
344 | 29 | 行 | xíng | to walk | 等心行世 |
345 | 29 | 行 | xíng | capable; competent | 等心行世 |
346 | 29 | 行 | háng | profession | 等心行世 |
347 | 29 | 行 | háng | line; row | 等心行世 |
348 | 29 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 等心行世 |
349 | 29 | 行 | xíng | to travel | 等心行世 |
350 | 29 | 行 | xìng | actions; conduct | 等心行世 |
351 | 29 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 等心行世 |
352 | 29 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 等心行世 |
353 | 29 | 行 | háng | horizontal line | 等心行世 |
354 | 29 | 行 | héng | virtuous deeds | 等心行世 |
355 | 29 | 行 | hàng | a line of trees | 等心行世 |
356 | 29 | 行 | hàng | bold; steadfast | 等心行世 |
357 | 29 | 行 | xíng | to move | 等心行世 |
358 | 29 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 等心行世 |
359 | 29 | 行 | xíng | travel | 等心行世 |
360 | 29 | 行 | xíng | to circulate | 等心行世 |
361 | 29 | 行 | xíng | running script; running script | 等心行世 |
362 | 29 | 行 | xíng | temporary | 等心行世 |
363 | 29 | 行 | xíng | soon | 等心行世 |
364 | 29 | 行 | háng | rank; order | 等心行世 |
365 | 29 | 行 | háng | a business; a shop | 等心行世 |
366 | 29 | 行 | xíng | to depart; to leave | 等心行世 |
367 | 29 | 行 | xíng | to experience | 等心行世 |
368 | 29 | 行 | xíng | path; way | 等心行世 |
369 | 29 | 行 | xíng | xing; ballad | 等心行世 |
370 | 29 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 等心行世 |
371 | 29 | 行 | xíng | 等心行世 | |
372 | 29 | 行 | xíng | moreover; also | 等心行世 |
373 | 29 | 行 | xíng | Practice | 等心行世 |
374 | 29 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 等心行世 |
375 | 29 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 等心行世 |
376 | 29 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 汝今可取種種莊嚴淨妙世界 |
377 | 29 | 世界 | shìjiè | the earth | 汝今可取種種莊嚴淨妙世界 |
378 | 29 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 汝今可取種種莊嚴淨妙世界 |
379 | 29 | 世界 | shìjiè | the human world | 汝今可取種種莊嚴淨妙世界 |
380 | 29 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 汝今可取種種莊嚴淨妙世界 |
381 | 29 | 世界 | shìjiè | world | 汝今可取種種莊嚴淨妙世界 |
382 | 29 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 汝今可取種種莊嚴淨妙世界 |
383 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 亦復如是等無差別 |
384 | 29 | 等 | děng | to wait | 亦復如是等無差別 |
385 | 29 | 等 | děng | degree; kind | 亦復如是等無差別 |
386 | 29 | 等 | děng | plural | 亦復如是等無差別 |
387 | 29 | 等 | děng | to be equal | 亦復如是等無差別 |
388 | 29 | 等 | děng | degree; level | 亦復如是等無差別 |
389 | 29 | 等 | děng | to compare | 亦復如是等無差別 |
390 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 亦復如是等無差別 |
391 | 28 | 不 | bù | not; no | 持不殺戒乃至正見 |
392 | 28 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 持不殺戒乃至正見 |
393 | 28 | 不 | bù | as a correlative | 持不殺戒乃至正見 |
394 | 28 | 不 | bù | no (answering a question) | 持不殺戒乃至正見 |
395 | 28 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 持不殺戒乃至正見 |
396 | 28 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 持不殺戒乃至正見 |
397 | 28 | 不 | bù | to form a yes or no question | 持不殺戒乃至正見 |
398 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 持不殺戒乃至正見 |
399 | 28 | 不 | bù | no; na | 持不殺戒乃至正見 |
400 | 28 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 令諸眾生斷煩惱病 |
401 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 賢劫諸佛垂成佛時 |
402 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 賢劫諸佛垂成佛時 |
403 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 賢劫諸佛垂成佛時 |
404 | 28 | 時 | shí | at that time | 賢劫諸佛垂成佛時 |
405 | 28 | 時 | shí | fashionable | 賢劫諸佛垂成佛時 |
406 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 賢劫諸佛垂成佛時 |
407 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 賢劫諸佛垂成佛時 |
408 | 28 | 時 | shí | tense | 賢劫諸佛垂成佛時 |
409 | 28 | 時 | shí | particular; special | 賢劫諸佛垂成佛時 |
410 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 賢劫諸佛垂成佛時 |
411 | 28 | 時 | shí | hour (measure word) | 賢劫諸佛垂成佛時 |
412 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 賢劫諸佛垂成佛時 |
413 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 賢劫諸佛垂成佛時 |
414 | 28 | 時 | shí | seasonal | 賢劫諸佛垂成佛時 |
415 | 28 | 時 | shí | frequently; often | 賢劫諸佛垂成佛時 |
416 | 28 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 賢劫諸佛垂成佛時 |
417 | 28 | 時 | shí | on time | 賢劫諸佛垂成佛時 |
418 | 28 | 時 | shí | this; that | 賢劫諸佛垂成佛時 |
419 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 賢劫諸佛垂成佛時 |
420 | 28 | 時 | shí | hour | 賢劫諸佛垂成佛時 |
421 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 賢劫諸佛垂成佛時 |
422 | 28 | 時 | shí | Shi | 賢劫諸佛垂成佛時 |
423 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 賢劫諸佛垂成佛時 |
424 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 賢劫諸佛垂成佛時 |
425 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 賢劫諸佛垂成佛時 |
426 | 28 | 時 | shí | then; atha | 賢劫諸佛垂成佛時 |
427 | 26 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以諸菩薩三昧力故 |
428 | 26 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以諸菩薩三昧力故 |
429 | 26 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以諸菩薩三昧力故 |
430 | 26 | 故 | gù | to die | 以諸菩薩三昧力故 |
431 | 26 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以諸菩薩三昧力故 |
432 | 26 | 故 | gù | original | 以諸菩薩三昧力故 |
433 | 26 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以諸菩薩三昧力故 |
434 | 26 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以諸菩薩三昧力故 |
435 | 26 | 故 | gù | something in the past | 以諸菩薩三昧力故 |
436 | 26 | 故 | gù | deceased; dead | 以諸菩薩三昧力故 |
437 | 26 | 故 | gù | still; yet | 以諸菩薩三昧力故 |
438 | 26 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以諸菩薩三昧力故 |
439 | 26 | 亦 | yì | also; too | 乃至般若波羅蜜亦如是 |
440 | 26 | 亦 | yì | but | 乃至般若波羅蜜亦如是 |
441 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 乃至般若波羅蜜亦如是 |
442 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 乃至般若波羅蜜亦如是 |
443 | 26 | 亦 | yì | already | 乃至般若波羅蜜亦如是 |
444 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 乃至般若波羅蜜亦如是 |
445 | 26 | 亦 | yì | Yi | 乃至般若波羅蜜亦如是 |
446 | 26 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而讚之曰 |
447 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而讚之曰 |
448 | 26 | 而 | ér | you | 而讚之曰 |
449 | 26 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而讚之曰 |
450 | 26 | 而 | ér | right away; then | 而讚之曰 |
451 | 26 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而讚之曰 |
452 | 26 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而讚之曰 |
453 | 26 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而讚之曰 |
454 | 26 | 而 | ér | how can it be that? | 而讚之曰 |
455 | 26 | 而 | ér | so as to | 而讚之曰 |
456 | 26 | 而 | ér | only then | 而讚之曰 |
457 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 而讚之曰 |
458 | 26 | 而 | néng | can; able | 而讚之曰 |
459 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而讚之曰 |
460 | 26 | 而 | ér | me | 而讚之曰 |
461 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 而讚之曰 |
462 | 26 | 而 | ér | possessive | 而讚之曰 |
463 | 26 | 而 | ér | and; ca | 而讚之曰 |
464 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生於瞋恚 |
465 | 25 | 生 | shēng | to live | 生於瞋恚 |
466 | 25 | 生 | shēng | raw | 生於瞋恚 |
467 | 25 | 生 | shēng | a student | 生於瞋恚 |
468 | 25 | 生 | shēng | life | 生於瞋恚 |
469 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生於瞋恚 |
470 | 25 | 生 | shēng | alive | 生於瞋恚 |
471 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 生於瞋恚 |
472 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生於瞋恚 |
473 | 25 | 生 | shēng | to grow | 生於瞋恚 |
474 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 生於瞋恚 |
475 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 生於瞋恚 |
476 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生於瞋恚 |
477 | 25 | 生 | shēng | very; extremely | 生於瞋恚 |
478 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生於瞋恚 |
479 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生於瞋恚 |
480 | 25 | 生 | shēng | gender | 生於瞋恚 |
481 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生於瞋恚 |
482 | 25 | 生 | shēng | to set up | 生於瞋恚 |
483 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 生於瞋恚 |
484 | 25 | 生 | shēng | a captive | 生於瞋恚 |
485 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 生於瞋恚 |
486 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生於瞋恚 |
487 | 25 | 生 | shēng | unripe | 生於瞋恚 |
488 | 25 | 生 | shēng | nature | 生於瞋恚 |
489 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生於瞋恚 |
490 | 25 | 生 | shēng | destiny | 生於瞋恚 |
491 | 25 | 生 | shēng | birth | 生於瞋恚 |
492 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生於瞋恚 |
493 | 24 | 至 | zhì | to; until | 五人即至佛所 |
494 | 24 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 五人即至佛所 |
495 | 24 | 至 | zhì | extremely; very; most | 五人即至佛所 |
496 | 24 | 至 | zhì | to arrive | 五人即至佛所 |
497 | 24 | 至 | zhì | approach; upagama | 五人即至佛所 |
498 | 24 | 乃至 | nǎizhì | and even | 持不殺戒乃至正見 |
499 | 24 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 持不殺戒乃至正見 |
500 | 24 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起塔供養 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
我 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
众生 | 眾生 |
|
|
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
若 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
心 |
|
|
|
已 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿迦贰吒 | 阿迦貳吒 | 196 | Akanistha |
阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
悲华经 | 悲華經 | 66 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
魔天 | 109 | Māra | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
魔醯首罗 | 魔醯首羅 | 109 | Mahesvara |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
毘纽 | 毘紐 | 112 | Visnu |
毘陀 | 112 | Veda | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
十月 | 115 |
|
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
正遍知 | 90 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 285.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出入息 | 99 | breath out and in | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
出离 | 出離 | 99 |
|
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
道中 | 100 | on the path | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二见 | 二見 | 195 | two views |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
奉施 | 102 | give | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
共修 | 103 | Dharma service | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
袈裟 | 106 |
|
|
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
具足 | 106 |
|
|
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
利益心 | 108 |
|
|
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三福 | 115 | three bases of merit | |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三昧 | 115 |
|
|
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
身命 | 115 | body and life | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四果 | 115 | four fruits | |
四天下 | 115 | the four continents | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天冠 | 116 | deva crown | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
僊人 | 120 | a sage | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一食顷 | 一食頃 | 121 | the time of a meal |
依止 | 121 |
|
|
因地 | 121 |
|
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |