Glossary and Vocabulary for Pusa Bensheng Man Lun (Jātakamālā) 菩薩本生鬘論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 985 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 勝義無倒了知遠離 |
| 2 | 985 | 無 | wú | to not have; without | 勝義無倒了知遠離 |
| 3 | 985 | 無 | mó | mo | 勝義無倒了知遠離 |
| 4 | 985 | 無 | wú | to not have | 勝義無倒了知遠離 |
| 5 | 985 | 無 | wú | Wu | 勝義無倒了知遠離 |
| 6 | 985 | 無 | mó | mo | 勝義無倒了知遠離 |
| 7 | 628 | 之 | zhī | to go | 我慢之法清淨除遣 |
| 8 | 628 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我慢之法清淨除遣 |
| 9 | 628 | 之 | zhī | is | 我慢之法清淨除遣 |
| 10 | 628 | 之 | zhī | to use | 我慢之法清淨除遣 |
| 11 | 628 | 之 | zhī | Zhi | 我慢之法清淨除遣 |
| 12 | 628 | 之 | zhī | winding | 我慢之法清淨除遣 |
| 13 | 607 | 因 | yīn | cause; reason | 隨順造作煩惱因行 |
| 14 | 607 | 因 | yīn | to accord with | 隨順造作煩惱因行 |
| 15 | 607 | 因 | yīn | to follow | 隨順造作煩惱因行 |
| 16 | 607 | 因 | yīn | to rely on | 隨順造作煩惱因行 |
| 17 | 607 | 因 | yīn | via; through | 隨順造作煩惱因行 |
| 18 | 607 | 因 | yīn | to continue | 隨順造作煩惱因行 |
| 19 | 607 | 因 | yīn | to receive | 隨順造作煩惱因行 |
| 20 | 607 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 隨順造作煩惱因行 |
| 21 | 607 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 隨順造作煩惱因行 |
| 22 | 607 | 因 | yīn | to be like | 隨順造作煩惱因行 |
| 23 | 607 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 隨順造作煩惱因行 |
| 24 | 607 | 因 | yīn | cause; hetu | 隨順造作煩惱因行 |
| 25 | 544 | 行 | xíng | to walk | 誠實布施求根本行 |
| 26 | 544 | 行 | xíng | capable; competent | 誠實布施求根本行 |
| 27 | 544 | 行 | háng | profession | 誠實布施求根本行 |
| 28 | 544 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 誠實布施求根本行 |
| 29 | 544 | 行 | xíng | to travel | 誠實布施求根本行 |
| 30 | 544 | 行 | xìng | actions; conduct | 誠實布施求根本行 |
| 31 | 544 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 誠實布施求根本行 |
| 32 | 544 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 誠實布施求根本行 |
| 33 | 544 | 行 | háng | horizontal line | 誠實布施求根本行 |
| 34 | 544 | 行 | héng | virtuous deeds | 誠實布施求根本行 |
| 35 | 544 | 行 | hàng | a line of trees | 誠實布施求根本行 |
| 36 | 544 | 行 | hàng | bold; steadfast | 誠實布施求根本行 |
| 37 | 544 | 行 | xíng | to move | 誠實布施求根本行 |
| 38 | 544 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 誠實布施求根本行 |
| 39 | 544 | 行 | xíng | travel | 誠實布施求根本行 |
| 40 | 544 | 行 | xíng | to circulate | 誠實布施求根本行 |
| 41 | 544 | 行 | xíng | running script; running script | 誠實布施求根本行 |
| 42 | 544 | 行 | xíng | temporary | 誠實布施求根本行 |
| 43 | 544 | 行 | háng | rank; order | 誠實布施求根本行 |
| 44 | 544 | 行 | háng | a business; a shop | 誠實布施求根本行 |
| 45 | 544 | 行 | xíng | to depart; to leave | 誠實布施求根本行 |
| 46 | 544 | 行 | xíng | to experience | 誠實布施求根本行 |
| 47 | 544 | 行 | xíng | path; way | 誠實布施求根本行 |
| 48 | 544 | 行 | xíng | xing; ballad | 誠實布施求根本行 |
| 49 | 544 | 行 | xíng | 誠實布施求根本行 | |
| 50 | 544 | 行 | xíng | Practice | 誠實布施求根本行 |
| 51 | 544 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 誠實布施求根本行 |
| 52 | 544 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 誠實布施求根本行 |
| 53 | 532 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 蘊集清淨殊勝智力 |
| 54 | 532 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 蘊集清淨殊勝智力 |
| 55 | 532 | 清淨 | qīngjìng | concise | 蘊集清淨殊勝智力 |
| 56 | 532 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 蘊集清淨殊勝智力 |
| 57 | 532 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 蘊集清淨殊勝智力 |
| 58 | 532 | 清淨 | qīngjìng | purity | 蘊集清淨殊勝智力 |
| 59 | 532 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 蘊集清淨殊勝智力 |
| 60 | 513 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 聽聞亡相修布施法 |
| 61 | 513 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 聽聞亡相修布施法 |
| 62 | 513 | 修 | xiū | to repair | 聽聞亡相修布施法 |
| 63 | 513 | 修 | xiū | long; slender | 聽聞亡相修布施法 |
| 64 | 513 | 修 | xiū | to write; to compile | 聽聞亡相修布施法 |
| 65 | 513 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 聽聞亡相修布施法 |
| 66 | 513 | 修 | xiū | to practice | 聽聞亡相修布施法 |
| 67 | 513 | 修 | xiū | to cut | 聽聞亡相修布施法 |
| 68 | 513 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 聽聞亡相修布施法 |
| 69 | 513 | 修 | xiū | a virtuous person | 聽聞亡相修布施法 |
| 70 | 513 | 修 | xiū | Xiu | 聽聞亡相修布施法 |
| 71 | 513 | 修 | xiū | to unknot | 聽聞亡相修布施法 |
| 72 | 513 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 聽聞亡相修布施法 |
| 73 | 513 | 修 | xiū | excellent | 聽聞亡相修布施法 |
| 74 | 513 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 聽聞亡相修布施法 |
| 75 | 513 | 修 | xiū | Cultivation | 聽聞亡相修布施法 |
| 76 | 513 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 聽聞亡相修布施法 |
| 77 | 513 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 聽聞亡相修布施法 |
| 78 | 494 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 云何真實本智證如 |
| 79 | 494 | 真實 | zhēnshí | true reality | 云何真實本智證如 |
| 80 | 390 | 根本 | gēnběn | fundamental; basic | 誠實布施求根本行 |
| 81 | 390 | 根本 | gēnběn | a foundation; a basis | 誠實布施求根本行 |
| 82 | 390 | 根本 | gēnběn | root | 誠實布施求根本行 |
| 83 | 390 | 根本 | gēnběn | capital | 誠實布施求根本行 |
| 84 | 390 | 根本 | gēnběn | Basis | 誠實布施求根本行 |
| 85 | 390 | 根本 | gēnběn | mūla; root | 誠實布施求根本行 |
| 86 | 380 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 寂靜了知圓滿施法 |
| 87 | 380 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 寂靜了知圓滿施法 |
| 88 | 380 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 寂靜了知圓滿施法 |
| 89 | 380 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 寂靜了知圓滿施法 |
| 90 | 371 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 是處究竟制度法義 |
| 91 | 371 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 是處究竟制度法義 |
| 92 | 371 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 是處究竟制度法義 |
| 93 | 371 | 處 | chù | a part; an aspect | 是處究竟制度法義 |
| 94 | 371 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 是處究竟制度法義 |
| 95 | 371 | 處 | chǔ | to get along with | 是處究竟制度法義 |
| 96 | 371 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 是處究竟制度法義 |
| 97 | 371 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 是處究竟制度法義 |
| 98 | 371 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 是處究竟制度法義 |
| 99 | 371 | 處 | chǔ | to be associated with | 是處究竟制度法義 |
| 100 | 371 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 是處究竟制度法義 |
| 101 | 371 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 是處究竟制度法義 |
| 102 | 371 | 處 | chù | circumstances; situation | 是處究竟制度法義 |
| 103 | 371 | 處 | chù | an occasion; a time | 是處究竟制度法義 |
| 104 | 371 | 處 | chù | position; sthāna | 是處究竟制度法義 |
| 105 | 362 | 染 | rǎn | to be contagious; to catch (illness) | 纏蓋染行倏然止息 |
| 106 | 362 | 染 | rǎn | to dye; to stain | 纏蓋染行倏然止息 |
| 107 | 362 | 染 | rǎn | to infect | 纏蓋染行倏然止息 |
| 108 | 362 | 染 | rǎn | to sully; to pollute; to smear | 纏蓋染行倏然止息 |
| 109 | 362 | 染 | rǎn | infection | 纏蓋染行倏然止息 |
| 110 | 362 | 染 | rǎn | to corrupt | 纏蓋染行倏然止息 |
| 111 | 362 | 染 | rǎn | to make strokes | 纏蓋染行倏然止息 |
| 112 | 362 | 染 | rǎn | black bean sauce | 纏蓋染行倏然止息 |
| 113 | 362 | 染 | rǎn | Ran | 纏蓋染行倏然止息 |
| 114 | 362 | 染 | rǎn | tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa | 纏蓋染行倏然止息 |
| 115 | 351 | 增上 | zēngshàng | additional; increased; superior | 圓滿制度邊際增上 |
| 116 | 347 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是我見染慧一分 |
| 117 | 337 | 邊際 | biānjì | bounds | 圓滿制度邊際增上 |
| 118 | 329 | 顛倒 | diāndǎo | to turn upside-down; to reverse; to invert | 怨家顛倒苦惱憂意 |
| 119 | 329 | 顛倒 | diāndǎo | psychologically mixed up; confused | 怨家顛倒苦惱憂意 |
| 120 | 329 | 顛倒 | diāndǎo | to overthrow | 怨家顛倒苦惱憂意 |
| 121 | 329 | 顛倒 | diāndǎo | up-side down | 怨家顛倒苦惱憂意 |
| 122 | 329 | 顛倒 | diāndǎo | delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa | 怨家顛倒苦惱憂意 |
| 123 | 325 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 就染慧說唯自性斷 |
| 124 | 325 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 就染慧說唯自性斷 |
| 125 | 325 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 就染慧說唯自性斷 |
| 126 | 324 | 力 | lì | force | 愛樂希求無上智力 |
| 127 | 324 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 愛樂希求無上智力 |
| 128 | 324 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 愛樂希求無上智力 |
| 129 | 324 | 力 | lì | to force | 愛樂希求無上智力 |
| 130 | 324 | 力 | lì | labor; forced labor | 愛樂希求無上智力 |
| 131 | 324 | 力 | lì | physical strength | 愛樂希求無上智力 |
| 132 | 324 | 力 | lì | power | 愛樂希求無上智力 |
| 133 | 324 | 力 | lì | Li | 愛樂希求無上智力 |
| 134 | 324 | 力 | lì | ability; capability | 愛樂希求無上智力 |
| 135 | 324 | 力 | lì | influence | 愛樂希求無上智力 |
| 136 | 324 | 力 | lì | strength; power; bala | 愛樂希求無上智力 |
| 137 | 304 | 求 | qiú | to request | 誠實布施求根本行 |
| 138 | 304 | 求 | qiú | to seek; to look for | 誠實布施求根本行 |
| 139 | 304 | 求 | qiú | to implore | 誠實布施求根本行 |
| 140 | 304 | 求 | qiú | to aspire to | 誠實布施求根本行 |
| 141 | 304 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 誠實布施求根本行 |
| 142 | 304 | 求 | qiú | to attract | 誠實布施求根本行 |
| 143 | 304 | 求 | qiú | to bribe | 誠實布施求根本行 |
| 144 | 304 | 求 | qiú | Qiu | 誠實布施求根本行 |
| 145 | 304 | 求 | qiú | to demand | 誠實布施求根本行 |
| 146 | 304 | 求 | qiú | to end | 誠實布施求根本行 |
| 147 | 304 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 誠實布施求根本行 |
| 148 | 302 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我執為本慢等方生 |
| 149 | 302 | 為 | wéi | to change into; to become | 我執為本慢等方生 |
| 150 | 302 | 為 | wéi | to be; is | 我執為本慢等方生 |
| 151 | 302 | 為 | wéi | to do | 我執為本慢等方生 |
| 152 | 302 | 為 | wèi | to support; to help | 我執為本慢等方生 |
| 153 | 302 | 為 | wéi | to govern | 我執為本慢等方生 |
| 154 | 302 | 為 | wèi | to be; bhū | 我執為本慢等方生 |
| 155 | 300 | 倒 | dǎo | to fall; to collapse; to topple | 勝義無倒了知遠離 |
| 156 | 300 | 倒 | dào | to turn upside down; to turn over; to tip; to reverse | 勝義無倒了知遠離 |
| 157 | 300 | 倒 | dǎo | to fail; to go bankrupt | 勝義無倒了知遠離 |
| 158 | 300 | 倒 | dǎo | to change | 勝義無倒了知遠離 |
| 159 | 300 | 倒 | dǎo | to move around | 勝義無倒了知遠離 |
| 160 | 300 | 倒 | dǎo | to sell | 勝義無倒了知遠離 |
| 161 | 300 | 倒 | dǎo | to buy and resell; to speculate | 勝義無倒了知遠離 |
| 162 | 300 | 倒 | dǎo | profiteer; speculator | 勝義無倒了知遠離 |
| 163 | 300 | 倒 | dǎo | to overthrow | 勝義無倒了知遠離 |
| 164 | 300 | 倒 | dǎo | to be spoiled | 勝義無倒了知遠離 |
| 165 | 300 | 倒 | dào | upside down | 勝義無倒了知遠離 |
| 166 | 300 | 倒 | dào | to move backwards | 勝義無倒了知遠離 |
| 167 | 300 | 倒 | dào | to pour | 勝義無倒了知遠離 |
| 168 | 300 | 倒 | dǎo | havign a hoarse voice | 勝義無倒了知遠離 |
| 169 | 300 | 倒 | dào | to violate; to go counter to | 勝義無倒了知遠離 |
| 170 | 300 | 倒 | dǎo | delusion; inversion; viparyasa | 勝義無倒了知遠離 |
| 171 | 299 | 止息 | zhǐ xī | to stop and rest | 纏蓋染行倏然止息 |
| 172 | 298 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 寂靜了知圓滿施法 |
| 173 | 295 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 圓滿聞持具足力用 |
| 174 | 295 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 圓滿聞持具足力用 |
| 175 | 295 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 圓滿聞持具足力用 |
| 176 | 293 | 施 | shī | to give; to grant | 無倒寂靜自在修施 |
| 177 | 293 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 無倒寂靜自在修施 |
| 178 | 293 | 施 | shī | to deploy; to set up | 無倒寂靜自在修施 |
| 179 | 293 | 施 | shī | to relate to | 無倒寂靜自在修施 |
| 180 | 293 | 施 | shī | to move slowly | 無倒寂靜自在修施 |
| 181 | 293 | 施 | shī | to exert | 無倒寂靜自在修施 |
| 182 | 293 | 施 | shī | to apply; to spread | 無倒寂靜自在修施 |
| 183 | 293 | 施 | shī | Shi | 無倒寂靜自在修施 |
| 184 | 293 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 無倒寂靜自在修施 |
| 185 | 284 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 楚毒因緣寂然遠離 |
| 186 | 284 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 楚毒因緣寂然遠離 |
| 187 | 284 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 楚毒因緣寂然遠離 |
| 188 | 284 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 楚毒因緣寂然遠離 |
| 189 | 284 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 楚毒因緣寂然遠離 |
| 190 | 283 | 布施 | bùshī | generosity | 誠實布施求根本行 |
| 191 | 283 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 誠實布施求根本行 |
| 192 | 280 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 運載有情殊勝彼岸 |
| 193 | 280 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 運載有情殊勝彼岸 |
| 194 | 280 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 運載有情殊勝彼岸 |
| 195 | 280 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 運載有情殊勝彼岸 |
| 196 | 280 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 運載有情殊勝彼岸 |
| 197 | 272 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 四種師範自在有力不可破壞 |
| 198 | 272 | 自在 | zìzài | Carefree | 四種師範自在有力不可破壞 |
| 199 | 272 | 自在 | zìzài | perfect ease | 四種師範自在有力不可破壞 |
| 200 | 272 | 自在 | zìzài | Isvara | 四種師範自在有力不可破壞 |
| 201 | 272 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 四種師範自在有力不可破壞 |
| 202 | 261 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 隨順造作煩惱因行 |
| 203 | 261 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 隨順造作煩惱因行 |
| 204 | 261 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 隨順造作煩惱因行 |
| 205 | 261 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 隨順造作煩惱因行 |
| 206 | 244 | 勝義 | shèngyì | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable | 勝義無倒了知遠離 |
| 207 | 241 | 用 | yòng | to use; to apply | 圓滿聞持具足力用 |
| 208 | 241 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 圓滿聞持具足力用 |
| 209 | 241 | 用 | yòng | to eat | 圓滿聞持具足力用 |
| 210 | 241 | 用 | yòng | to spend | 圓滿聞持具足力用 |
| 211 | 241 | 用 | yòng | expense | 圓滿聞持具足力用 |
| 212 | 241 | 用 | yòng | a use; usage | 圓滿聞持具足力用 |
| 213 | 241 | 用 | yòng | to need; must | 圓滿聞持具足力用 |
| 214 | 241 | 用 | yòng | useful; practical | 圓滿聞持具足力用 |
| 215 | 241 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 圓滿聞持具足力用 |
| 216 | 241 | 用 | yòng | to work (an animal) | 圓滿聞持具足力用 |
| 217 | 241 | 用 | yòng | to appoint | 圓滿聞持具足力用 |
| 218 | 241 | 用 | yòng | to administer; to manager | 圓滿聞持具足力用 |
| 219 | 241 | 用 | yòng | to control | 圓滿聞持具足力用 |
| 220 | 241 | 用 | yòng | to access | 圓滿聞持具足力用 |
| 221 | 241 | 用 | yòng | Yong | 圓滿聞持具足力用 |
| 222 | 241 | 用 | yòng | yong; function; application | 圓滿聞持具足力用 |
| 223 | 241 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 圓滿聞持具足力用 |
| 224 | 235 | 王 | wáng | Wang | 王者狀貌盡世希有 |
| 225 | 235 | 王 | wáng | a king | 王者狀貌盡世希有 |
| 226 | 235 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王者狀貌盡世希有 |
| 227 | 235 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王者狀貌盡世希有 |
| 228 | 235 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王者狀貌盡世希有 |
| 229 | 235 | 王 | wáng | grand; great | 王者狀貌盡世希有 |
| 230 | 235 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王者狀貌盡世希有 |
| 231 | 235 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王者狀貌盡世希有 |
| 232 | 235 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王者狀貌盡世希有 |
| 233 | 235 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王者狀貌盡世希有 |
| 234 | 235 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王者狀貌盡世希有 |
| 235 | 232 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 隨順造作煩惱因行 |
| 236 | 232 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 隨順造作煩惱因行 |
| 237 | 230 | 發生 | fāshēng | to happen; to occur; to take place | 發生勝義 |
| 238 | 222 | 本 | běn | to be one's own | 云何真實本智證如 |
| 239 | 222 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 云何真實本智證如 |
| 240 | 222 | 本 | běn | the roots of a plant | 云何真實本智證如 |
| 241 | 222 | 本 | běn | capital | 云何真實本智證如 |
| 242 | 222 | 本 | běn | main; central; primary | 云何真實本智證如 |
| 243 | 222 | 本 | běn | according to | 云何真實本智證如 |
| 244 | 222 | 本 | běn | a version; an edition | 云何真實本智證如 |
| 245 | 222 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 云何真實本智證如 |
| 246 | 222 | 本 | běn | a book | 云何真實本智證如 |
| 247 | 222 | 本 | běn | trunk of a tree | 云何真實本智證如 |
| 248 | 222 | 本 | běn | to investigate the root of | 云何真實本智證如 |
| 249 | 222 | 本 | běn | a manuscript for a play | 云何真實本智證如 |
| 250 | 222 | 本 | běn | Ben | 云何真實本智證如 |
| 251 | 222 | 本 | běn | root; origin; mula | 云何真實本智證如 |
| 252 | 222 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 云何真實本智證如 |
| 253 | 222 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 云何真實本智證如 |
| 254 | 218 | 作 | zuò | to do | 又復修作殊勝智解 |
| 255 | 218 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 又復修作殊勝智解 |
| 256 | 218 | 作 | zuò | to start | 又復修作殊勝智解 |
| 257 | 218 | 作 | zuò | a writing; a work | 又復修作殊勝智解 |
| 258 | 218 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 又復修作殊勝智解 |
| 259 | 218 | 作 | zuō | to create; to make | 又復修作殊勝智解 |
| 260 | 218 | 作 | zuō | a workshop | 又復修作殊勝智解 |
| 261 | 218 | 作 | zuō | to write; to compose | 又復修作殊勝智解 |
| 262 | 218 | 作 | zuò | to rise | 又復修作殊勝智解 |
| 263 | 218 | 作 | zuò | to be aroused | 又復修作殊勝智解 |
| 264 | 218 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 又復修作殊勝智解 |
| 265 | 218 | 作 | zuò | to regard as | 又復修作殊勝智解 |
| 266 | 218 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 又復修作殊勝智解 |
| 267 | 216 | 所 | suǒ | a few; various; some | 積聚了知本生所用 |
| 268 | 216 | 所 | suǒ | a place; a location | 積聚了知本生所用 |
| 269 | 216 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 積聚了知本生所用 |
| 270 | 216 | 所 | suǒ | an ordinal number | 積聚了知本生所用 |
| 271 | 216 | 所 | suǒ | meaning | 積聚了知本生所用 |
| 272 | 216 | 所 | suǒ | garrison | 積聚了知本生所用 |
| 273 | 216 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 積聚了知本生所用 |
| 274 | 215 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 人中命盡七支戒捨 |
| 275 | 215 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 人中命盡七支戒捨 |
| 276 | 215 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 人中命盡七支戒捨 |
| 277 | 215 | 盡 | jìn | to vanish | 人中命盡七支戒捨 |
| 278 | 215 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 人中命盡七支戒捨 |
| 279 | 215 | 盡 | jìn | to die | 人中命盡七支戒捨 |
| 280 | 215 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 人中命盡七支戒捨 |
| 281 | 214 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 聽聞亡相修布施法 |
| 282 | 214 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 聽聞亡相修布施法 |
| 283 | 214 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 聽聞亡相修布施法 |
| 284 | 214 | 相 | xiàng | to aid; to help | 聽聞亡相修布施法 |
| 285 | 214 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 聽聞亡相修布施法 |
| 286 | 214 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 聽聞亡相修布施法 |
| 287 | 214 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 聽聞亡相修布施法 |
| 288 | 214 | 相 | xiāng | Xiang | 聽聞亡相修布施法 |
| 289 | 214 | 相 | xiāng | form substance | 聽聞亡相修布施法 |
| 290 | 214 | 相 | xiāng | to express | 聽聞亡相修布施法 |
| 291 | 214 | 相 | xiàng | to choose | 聽聞亡相修布施法 |
| 292 | 214 | 相 | xiāng | Xiang | 聽聞亡相修布施法 |
| 293 | 214 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 聽聞亡相修布施法 |
| 294 | 214 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 聽聞亡相修布施法 |
| 295 | 214 | 相 | xiāng | to compare | 聽聞亡相修布施法 |
| 296 | 214 | 相 | xiàng | to divine | 聽聞亡相修布施法 |
| 297 | 214 | 相 | xiàng | to administer | 聽聞亡相修布施法 |
| 298 | 214 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 聽聞亡相修布施法 |
| 299 | 214 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 聽聞亡相修布施法 |
| 300 | 214 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 聽聞亡相修布施法 |
| 301 | 214 | 相 | xiāng | coralwood | 聽聞亡相修布施法 |
| 302 | 214 | 相 | xiàng | ministry | 聽聞亡相修布施法 |
| 303 | 214 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 聽聞亡相修布施法 |
| 304 | 214 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 聽聞亡相修布施法 |
| 305 | 214 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 聽聞亡相修布施法 |
| 306 | 214 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 聽聞亡相修布施法 |
| 307 | 214 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 聽聞亡相修布施法 |
| 308 | 202 | 時 | shí | time; a point or period of time | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 309 | 202 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 310 | 202 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 311 | 202 | 時 | shí | fashionable | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 312 | 202 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 313 | 202 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 314 | 202 | 時 | shí | tense | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 315 | 202 | 時 | shí | particular; special | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 316 | 202 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 317 | 202 | 時 | shí | an era; a dynasty | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 318 | 202 | 時 | shí | time [abstract] | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 319 | 202 | 時 | shí | seasonal | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 320 | 202 | 時 | shí | to wait upon | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 321 | 202 | 時 | shí | hour | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 322 | 202 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 323 | 202 | 時 | shí | Shi | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 324 | 202 | 時 | shí | a present; currentlt | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 325 | 202 | 時 | shí | time; kāla | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 326 | 202 | 時 | shí | at that time; samaya | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 327 | 202 | 遷 | qiān | to move; to shift | 根本遷變彼彼如如 |
| 328 | 202 | 遷 | qiān | to transfer | 根本遷變彼彼如如 |
| 329 | 202 | 遷 | qiān | to transfer job posting; to be promoted | 根本遷變彼彼如如 |
| 330 | 202 | 遷 | qiān | to displace; to remove; to banish; to demote | 根本遷變彼彼如如 |
| 331 | 202 | 遷 | qiān | to change; to transform | 根本遷變彼彼如如 |
| 332 | 202 | 遷 | qiān | going from one place to another; saṃkrānti | 根本遷變彼彼如如 |
| 333 | 202 | 義 | yì | meaning; sense | 根本淨妙正解脫義 |
| 334 | 202 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 根本淨妙正解脫義 |
| 335 | 202 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 根本淨妙正解脫義 |
| 336 | 202 | 義 | yì | chivalry; generosity | 根本淨妙正解脫義 |
| 337 | 202 | 義 | yì | just; righteous | 根本淨妙正解脫義 |
| 338 | 202 | 義 | yì | adopted | 根本淨妙正解脫義 |
| 339 | 202 | 義 | yì | a relationship | 根本淨妙正解脫義 |
| 340 | 202 | 義 | yì | volunteer | 根本淨妙正解脫義 |
| 341 | 202 | 義 | yì | something suitable | 根本淨妙正解脫義 |
| 342 | 202 | 義 | yì | a martyr | 根本淨妙正解脫義 |
| 343 | 202 | 義 | yì | a law | 根本淨妙正解脫義 |
| 344 | 202 | 義 | yì | Yi | 根本淨妙正解脫義 |
| 345 | 202 | 義 | yì | Righteousness | 根本淨妙正解脫義 |
| 346 | 202 | 義 | yì | aim; artha | 根本淨妙正解脫義 |
| 347 | 200 | 法 | fǎ | method; way | 聽聞亡相修布施法 |
| 348 | 200 | 法 | fǎ | France | 聽聞亡相修布施法 |
| 349 | 200 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 聽聞亡相修布施法 |
| 350 | 200 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 聽聞亡相修布施法 |
| 351 | 200 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 聽聞亡相修布施法 |
| 352 | 200 | 法 | fǎ | an institution | 聽聞亡相修布施法 |
| 353 | 200 | 法 | fǎ | to emulate | 聽聞亡相修布施法 |
| 354 | 200 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 聽聞亡相修布施法 |
| 355 | 200 | 法 | fǎ | punishment | 聽聞亡相修布施法 |
| 356 | 200 | 法 | fǎ | Fa | 聽聞亡相修布施法 |
| 357 | 200 | 法 | fǎ | a precedent | 聽聞亡相修布施法 |
| 358 | 200 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 聽聞亡相修布施法 |
| 359 | 200 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 聽聞亡相修布施法 |
| 360 | 200 | 法 | fǎ | Dharma | 聽聞亡相修布施法 |
| 361 | 200 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 聽聞亡相修布施法 |
| 362 | 200 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 聽聞亡相修布施法 |
| 363 | 200 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 聽聞亡相修布施法 |
| 364 | 200 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 聽聞亡相修布施法 |
| 365 | 199 | 殊勝 | shūshèng | excellent; distinguished | 運載有情殊勝彼岸 |
| 366 | 199 | 殊勝 | shūshèng | extraordinary | 運載有情殊勝彼岸 |
| 367 | 185 | 相貌 | xiàngmào | appearance; countenance; features | 相貌止息聞持具足 |
| 368 | 185 | 相貌 | xiàngmào | appearance; veṣa | 相貌止息聞持具足 |
| 369 | 185 | 變 | biàn | to change; to alter | 根本遷變彼彼如如 |
| 370 | 185 | 變 | biàn | bian | 根本遷變彼彼如如 |
| 371 | 185 | 變 | biàn | to become | 根本遷變彼彼如如 |
| 372 | 185 | 變 | biàn | uncommon | 根本遷變彼彼如如 |
| 373 | 185 | 變 | biàn | a misfortune | 根本遷變彼彼如如 |
| 374 | 185 | 變 | biàn | variable; changeable | 根本遷變彼彼如如 |
| 375 | 185 | 變 | biàn | to move; to change position | 根本遷變彼彼如如 |
| 376 | 185 | 變 | biàn | turmoil; upheaval; unrest | 根本遷變彼彼如如 |
| 377 | 185 | 變 | biàn | a plan; a scheme; a power play | 根本遷變彼彼如如 |
| 378 | 185 | 變 | biàn | strange; weird | 根本遷變彼彼如如 |
| 379 | 185 | 變 | biàn | transformation; vikāra | 根本遷變彼彼如如 |
| 380 | 183 | 造作 | zàozuò | to make; to manufacture | 隨順造作煩惱因行 |
| 381 | 183 | 造作 | zàozuò | a lie; a rumor | 隨順造作煩惱因行 |
| 382 | 183 | 造作 | zàozuò | a fake; a forgery | 隨順造作煩惱因行 |
| 383 | 179 | 不 | bù | infix potential marker | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 384 | 179 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖勇菩薩等造 |
| 385 | 179 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖勇菩薩等造 |
| 386 | 179 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖勇菩薩等造 |
| 387 | 176 | 者 | zhě | ca | 王者狀貌盡世希有 |
| 388 | 171 | 我 | wǒ | self | 平等義利彼我普均 |
| 389 | 171 | 我 | wǒ | [my] dear | 平等義利彼我普均 |
| 390 | 171 | 我 | wǒ | Wo | 平等義利彼我普均 |
| 391 | 171 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 平等義利彼我普均 |
| 392 | 171 | 我 | wǒ | ga | 平等義利彼我普均 |
| 393 | 171 | 縛 | fú | to bind; to tie | 布施除染力用無縛 |
| 394 | 171 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 布施除染力用無縛 |
| 395 | 171 | 縛 | fú | a leash; a tether | 布施除染力用無縛 |
| 396 | 171 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 布施除染力用無縛 |
| 397 | 171 | 縛 | fú | va | 布施除染力用無縛 |
| 398 | 168 | 有力 | yǒulì | powerful; forceful; vigorous | 四種師範自在有力不可破壞 |
| 399 | 167 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 了知廣大寂靜因業 |
| 400 | 167 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 了知廣大寂靜因業 |
| 401 | 167 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 了知廣大寂靜因業 |
| 402 | 167 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 了知廣大寂靜因業 |
| 403 | 167 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 了知廣大寂靜因業 |
| 404 | 162 | 性 | xìng | gender | 體其如性不可亦無不可 |
| 405 | 162 | 性 | xìng | nature; disposition | 體其如性不可亦無不可 |
| 406 | 162 | 性 | xìng | grammatical gender | 體其如性不可亦無不可 |
| 407 | 162 | 性 | xìng | a property; a quality | 體其如性不可亦無不可 |
| 408 | 162 | 性 | xìng | life; destiny | 體其如性不可亦無不可 |
| 409 | 162 | 性 | xìng | sexual desire | 體其如性不可亦無不可 |
| 410 | 162 | 性 | xìng | scope | 體其如性不可亦無不可 |
| 411 | 162 | 性 | xìng | nature | 體其如性不可亦無不可 |
| 412 | 160 | 於 | yú | to go; to | 相應善法通於王所 |
| 413 | 160 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 相應善法通於王所 |
| 414 | 160 | 於 | yú | Yu | 相應善法通於王所 |
| 415 | 160 | 於 | wū | a crow | 相應善法通於王所 |
| 416 | 160 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 道行平等有力荷負 |
| 417 | 160 | 平等 | píngděng | equal | 道行平等有力荷負 |
| 418 | 160 | 平等 | píngděng | equality | 道行平等有力荷負 |
| 419 | 160 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 道行平等有力荷負 |
| 420 | 160 | 聽聞 | tīngwén | to listen | 聽聞亡相修布施法 |
| 421 | 160 | 聽聞 | tīngwén | news one has heard | 聽聞亡相修布施法 |
| 422 | 160 | 聽聞 | tīngwén | listening and learning | 聽聞亡相修布施法 |
| 423 | 159 | 淨妙 | jìngmiào | pure and subtle | 發起誠諦淨妙因行 |
| 424 | 153 | 能 | néng | can; able | 能斷貪欲種種因行 |
| 425 | 153 | 能 | néng | ability; capacity | 能斷貪欲種種因行 |
| 426 | 153 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能斷貪欲種種因行 |
| 427 | 153 | 能 | néng | energy | 能斷貪欲種種因行 |
| 428 | 153 | 能 | néng | function; use | 能斷貪欲種種因行 |
| 429 | 153 | 能 | néng | talent | 能斷貪欲種種因行 |
| 430 | 153 | 能 | néng | expert at | 能斷貪欲種種因行 |
| 431 | 153 | 能 | néng | to be in harmony | 能斷貪欲種種因行 |
| 432 | 153 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能斷貪欲種種因行 |
| 433 | 153 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能斷貪欲種種因行 |
| 434 | 153 | 能 | néng | to be able; śak | 能斷貪欲種種因行 |
| 435 | 153 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能斷貪欲種種因行 |
| 436 | 152 | 慢 | màn | slow | 我執為本慢等方生 |
| 437 | 152 | 慢 | màn | indifferent; idle | 我執為本慢等方生 |
| 438 | 152 | 慢 | màn | to neglect | 我執為本慢等方生 |
| 439 | 152 | 慢 | màn | arrogant; boastful | 我執為本慢等方生 |
| 440 | 152 | 慢 | màn | to coat; to plaster | 我執為本慢等方生 |
| 441 | 152 | 慢 | màn | mana; pride; arrogance; conceit | 我執為本慢等方生 |
| 442 | 152 | 慢 | màn | conceit; abhimāna | 我執為本慢等方生 |
| 443 | 148 | 趣 | qù | interesting | 發生趣向大悲常寂 |
| 444 | 148 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 發生趣向大悲常寂 |
| 445 | 148 | 趣 | cù | to urge | 發生趣向大悲常寂 |
| 446 | 148 | 趣 | qù | purport; an objective | 發生趣向大悲常寂 |
| 447 | 148 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 發生趣向大悲常寂 |
| 448 | 148 | 趣 | qù | an inclination | 發生趣向大悲常寂 |
| 449 | 148 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 發生趣向大悲常寂 |
| 450 | 148 | 趣 | qù | to go quickly towards | 發生趣向大悲常寂 |
| 451 | 148 | 趣 | qù | realm; destination | 發生趣向大悲常寂 |
| 452 | 146 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 本修制度忍行寂靜梵行調伏 |
| 453 | 146 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 本修制度忍行寂靜梵行調伏 |
| 454 | 146 | 希求 | xī qiú | to hope and request | 愛樂希求無上智力 |
| 455 | 146 | 希求 | xī qiú | aspires | 愛樂希求無上智力 |
| 456 | 144 | 其 | qí | Qi | 體其如性不可亦無不可 |
| 457 | 144 | 止 | zhǐ | to stop; to halt | 正解脫義染分皆止 |
| 458 | 144 | 止 | zhǐ | to arrive; until; to end | 正解脫義染分皆止 |
| 459 | 144 | 止 | zhǐ | Kangxi radical 77 | 正解脫義染分皆止 |
| 460 | 144 | 止 | zhǐ | to prohibit; to prevent; to refrain; to detain | 正解脫義染分皆止 |
| 461 | 144 | 止 | zhǐ | to remain in one place; to stay; to dwell | 正解脫義染分皆止 |
| 462 | 144 | 止 | zhǐ | to rest; to settle; to be still | 正解脫義染分皆止 |
| 463 | 144 | 止 | zhǐ | deportment; bearing; demeanor; manner | 正解脫義染分皆止 |
| 464 | 144 | 止 | zhǐ | foot | 正解脫義染分皆止 |
| 465 | 144 | 止 | zhǐ | percussion mallet; drumstick | 正解脫義染分皆止 |
| 466 | 144 | 止 | zhǐ | calm abiding; cessation; samatha; śamatha | 正解脫義染分皆止 |
| 467 | 144 | 諍訟 | zhèngsòng | to contest a lawsuit | 諍訟纏蓋根本驚畏 |
| 468 | 143 | 心 | xīn | heart [organ] | 心分驚怖憂惱思慮 |
| 469 | 143 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心分驚怖憂惱思慮 |
| 470 | 143 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心分驚怖憂惱思慮 |
| 471 | 143 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心分驚怖憂惱思慮 |
| 472 | 143 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心分驚怖憂惱思慮 |
| 473 | 143 | 心 | xīn | heart | 心分驚怖憂惱思慮 |
| 474 | 143 | 心 | xīn | emotion | 心分驚怖憂惱思慮 |
| 475 | 143 | 心 | xīn | intention; consideration | 心分驚怖憂惱思慮 |
| 476 | 143 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心分驚怖憂惱思慮 |
| 477 | 143 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心分驚怖憂惱思慮 |
| 478 | 143 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心分驚怖憂惱思慮 |
| 479 | 143 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心分驚怖憂惱思慮 |
| 480 | 142 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 離造作義煩障不生 |
| 481 | 142 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 離造作義煩障不生 |
| 482 | 141 | 運載 | yùnzài | to carry; to convey; to deliver; to supply | 運載有情殊勝彼岸 |
| 483 | 139 | 處所 | chǔsuǒ | a place | 隨順處所縛障所得 |
| 484 | 137 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧聽聞如如勝法 |
| 485 | 137 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧聽聞如如勝法 |
| 486 | 137 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧聽聞如如勝法 |
| 487 | 137 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧聽聞如如勝法 |
| 488 | 137 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧聽聞如如勝法 |
| 489 | 136 | 具足 | jùzú | Completeness | 圓滿聞持具足力用 |
| 490 | 136 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 圓滿聞持具足力用 |
| 491 | 136 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 圓滿聞持具足力用 |
| 492 | 132 | 可 | kě | can; may; permissible | 如此之行由然可說 |
| 493 | 132 | 可 | kě | to approve; to permit | 如此之行由然可說 |
| 494 | 132 | 可 | kě | to be worth | 如此之行由然可說 |
| 495 | 132 | 可 | kě | to suit; to fit | 如此之行由然可說 |
| 496 | 132 | 可 | kè | khan | 如此之行由然可說 |
| 497 | 132 | 可 | kě | to recover | 如此之行由然可說 |
| 498 | 132 | 可 | kě | to act as | 如此之行由然可說 |
| 499 | 132 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 如此之行由然可說 |
| 500 | 132 | 可 | kě | used to add emphasis | 如此之行由然可說 |
Frequencies of all Words
Top 895
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 985 | 無 | wú | no | 勝義無倒了知遠離 |
| 2 | 985 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 勝義無倒了知遠離 |
| 3 | 985 | 無 | wú | to not have; without | 勝義無倒了知遠離 |
| 4 | 985 | 無 | wú | has not yet | 勝義無倒了知遠離 |
| 5 | 985 | 無 | mó | mo | 勝義無倒了知遠離 |
| 6 | 985 | 無 | wú | do not | 勝義無倒了知遠離 |
| 7 | 985 | 無 | wú | not; -less; un- | 勝義無倒了知遠離 |
| 8 | 985 | 無 | wú | regardless of | 勝義無倒了知遠離 |
| 9 | 985 | 無 | wú | to not have | 勝義無倒了知遠離 |
| 10 | 985 | 無 | wú | um | 勝義無倒了知遠離 |
| 11 | 985 | 無 | wú | Wu | 勝義無倒了知遠離 |
| 12 | 985 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 勝義無倒了知遠離 |
| 13 | 985 | 無 | wú | not; non- | 勝義無倒了知遠離 |
| 14 | 985 | 無 | mó | mo | 勝義無倒了知遠離 |
| 15 | 628 | 之 | zhī | him; her; them; that | 我慢之法清淨除遣 |
| 16 | 628 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 我慢之法清淨除遣 |
| 17 | 628 | 之 | zhī | to go | 我慢之法清淨除遣 |
| 18 | 628 | 之 | zhī | this; that | 我慢之法清淨除遣 |
| 19 | 628 | 之 | zhī | genetive marker | 我慢之法清淨除遣 |
| 20 | 628 | 之 | zhī | it | 我慢之法清淨除遣 |
| 21 | 628 | 之 | zhī | in; in regards to | 我慢之法清淨除遣 |
| 22 | 628 | 之 | zhī | all | 我慢之法清淨除遣 |
| 23 | 628 | 之 | zhī | and | 我慢之法清淨除遣 |
| 24 | 628 | 之 | zhī | however | 我慢之法清淨除遣 |
| 25 | 628 | 之 | zhī | if | 我慢之法清淨除遣 |
| 26 | 628 | 之 | zhī | then | 我慢之法清淨除遣 |
| 27 | 628 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我慢之法清淨除遣 |
| 28 | 628 | 之 | zhī | is | 我慢之法清淨除遣 |
| 29 | 628 | 之 | zhī | to use | 我慢之法清淨除遣 |
| 30 | 628 | 之 | zhī | Zhi | 我慢之法清淨除遣 |
| 31 | 628 | 之 | zhī | winding | 我慢之法清淨除遣 |
| 32 | 607 | 因 | yīn | because | 隨順造作煩惱因行 |
| 33 | 607 | 因 | yīn | cause; reason | 隨順造作煩惱因行 |
| 34 | 607 | 因 | yīn | to accord with | 隨順造作煩惱因行 |
| 35 | 607 | 因 | yīn | to follow | 隨順造作煩惱因行 |
| 36 | 607 | 因 | yīn | to rely on | 隨順造作煩惱因行 |
| 37 | 607 | 因 | yīn | via; through | 隨順造作煩惱因行 |
| 38 | 607 | 因 | yīn | to continue | 隨順造作煩惱因行 |
| 39 | 607 | 因 | yīn | to receive | 隨順造作煩惱因行 |
| 40 | 607 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 隨順造作煩惱因行 |
| 41 | 607 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 隨順造作煩惱因行 |
| 42 | 607 | 因 | yīn | to be like | 隨順造作煩惱因行 |
| 43 | 607 | 因 | yīn | from; because of | 隨順造作煩惱因行 |
| 44 | 607 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 隨順造作煩惱因行 |
| 45 | 607 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 隨順造作煩惱因行 |
| 46 | 607 | 因 | yīn | Cause | 隨順造作煩惱因行 |
| 47 | 607 | 因 | yīn | cause; hetu | 隨順造作煩惱因行 |
| 48 | 561 | 彼 | bǐ | that; those | 希求彼行寂靜修持 |
| 49 | 561 | 彼 | bǐ | another; the other | 希求彼行寂靜修持 |
| 50 | 561 | 彼 | bǐ | that; tad | 希求彼行寂靜修持 |
| 51 | 544 | 行 | xíng | to walk | 誠實布施求根本行 |
| 52 | 544 | 行 | xíng | capable; competent | 誠實布施求根本行 |
| 53 | 544 | 行 | háng | profession | 誠實布施求根本行 |
| 54 | 544 | 行 | háng | line; row | 誠實布施求根本行 |
| 55 | 544 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 誠實布施求根本行 |
| 56 | 544 | 行 | xíng | to travel | 誠實布施求根本行 |
| 57 | 544 | 行 | xìng | actions; conduct | 誠實布施求根本行 |
| 58 | 544 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 誠實布施求根本行 |
| 59 | 544 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 誠實布施求根本行 |
| 60 | 544 | 行 | háng | horizontal line | 誠實布施求根本行 |
| 61 | 544 | 行 | héng | virtuous deeds | 誠實布施求根本行 |
| 62 | 544 | 行 | hàng | a line of trees | 誠實布施求根本行 |
| 63 | 544 | 行 | hàng | bold; steadfast | 誠實布施求根本行 |
| 64 | 544 | 行 | xíng | to move | 誠實布施求根本行 |
| 65 | 544 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 誠實布施求根本行 |
| 66 | 544 | 行 | xíng | travel | 誠實布施求根本行 |
| 67 | 544 | 行 | xíng | to circulate | 誠實布施求根本行 |
| 68 | 544 | 行 | xíng | running script; running script | 誠實布施求根本行 |
| 69 | 544 | 行 | xíng | temporary | 誠實布施求根本行 |
| 70 | 544 | 行 | xíng | soon | 誠實布施求根本行 |
| 71 | 544 | 行 | háng | rank; order | 誠實布施求根本行 |
| 72 | 544 | 行 | háng | a business; a shop | 誠實布施求根本行 |
| 73 | 544 | 行 | xíng | to depart; to leave | 誠實布施求根本行 |
| 74 | 544 | 行 | xíng | to experience | 誠實布施求根本行 |
| 75 | 544 | 行 | xíng | path; way | 誠實布施求根本行 |
| 76 | 544 | 行 | xíng | xing; ballad | 誠實布施求根本行 |
| 77 | 544 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 誠實布施求根本行 |
| 78 | 544 | 行 | xíng | 誠實布施求根本行 | |
| 79 | 544 | 行 | xíng | moreover; also | 誠實布施求根本行 |
| 80 | 544 | 行 | xíng | Practice | 誠實布施求根本行 |
| 81 | 544 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 誠實布施求根本行 |
| 82 | 544 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 誠實布施求根本行 |
| 83 | 532 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 蘊集清淨殊勝智力 |
| 84 | 532 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 蘊集清淨殊勝智力 |
| 85 | 532 | 清淨 | qīngjìng | concise | 蘊集清淨殊勝智力 |
| 86 | 532 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 蘊集清淨殊勝智力 |
| 87 | 532 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 蘊集清淨殊勝智力 |
| 88 | 532 | 清淨 | qīngjìng | purity | 蘊集清淨殊勝智力 |
| 89 | 532 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 蘊集清淨殊勝智力 |
| 90 | 513 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 聽聞亡相修布施法 |
| 91 | 513 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 聽聞亡相修布施法 |
| 92 | 513 | 修 | xiū | to repair | 聽聞亡相修布施法 |
| 93 | 513 | 修 | xiū | long; slender | 聽聞亡相修布施法 |
| 94 | 513 | 修 | xiū | to write; to compile | 聽聞亡相修布施法 |
| 95 | 513 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 聽聞亡相修布施法 |
| 96 | 513 | 修 | xiū | to practice | 聽聞亡相修布施法 |
| 97 | 513 | 修 | xiū | to cut | 聽聞亡相修布施法 |
| 98 | 513 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 聽聞亡相修布施法 |
| 99 | 513 | 修 | xiū | a virtuous person | 聽聞亡相修布施法 |
| 100 | 513 | 修 | xiū | Xiu | 聽聞亡相修布施法 |
| 101 | 513 | 修 | xiū | to unknot | 聽聞亡相修布施法 |
| 102 | 513 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 聽聞亡相修布施法 |
| 103 | 513 | 修 | xiū | excellent | 聽聞亡相修布施法 |
| 104 | 513 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 聽聞亡相修布施法 |
| 105 | 513 | 修 | xiū | Cultivation | 聽聞亡相修布施法 |
| 106 | 513 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 聽聞亡相修布施法 |
| 107 | 513 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 聽聞亡相修布施法 |
| 108 | 494 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 云何真實本智證如 |
| 109 | 494 | 真實 | zhēnshí | true reality | 云何真實本智證如 |
| 110 | 423 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是處究竟制度法義 |
| 111 | 423 | 是 | shì | is exactly | 是處究竟制度法義 |
| 112 | 423 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是處究竟制度法義 |
| 113 | 423 | 是 | shì | this; that; those | 是處究竟制度法義 |
| 114 | 423 | 是 | shì | really; certainly | 是處究竟制度法義 |
| 115 | 423 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是處究竟制度法義 |
| 116 | 423 | 是 | shì | true | 是處究竟制度法義 |
| 117 | 423 | 是 | shì | is; has; exists | 是處究竟制度法義 |
| 118 | 423 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是處究竟制度法義 |
| 119 | 423 | 是 | shì | a matter; an affair | 是處究竟制度法義 |
| 120 | 423 | 是 | shì | Shi | 是處究竟制度法義 |
| 121 | 423 | 是 | shì | is; bhū | 是處究竟制度法義 |
| 122 | 423 | 是 | shì | this; idam | 是處究竟制度法義 |
| 123 | 390 | 根本 | gēnběn | fundamental; basic | 誠實布施求根本行 |
| 124 | 390 | 根本 | gēnběn | a foundation; a basis | 誠實布施求根本行 |
| 125 | 390 | 根本 | gēnběn | root | 誠實布施求根本行 |
| 126 | 390 | 根本 | gēnběn | thoroughly | 誠實布施求根本行 |
| 127 | 390 | 根本 | gēnběn | capital | 誠實布施求根本行 |
| 128 | 390 | 根本 | gēnběn | Basis | 誠實布施求根本行 |
| 129 | 390 | 根本 | gēnběn | mūla; root | 誠實布施求根本行 |
| 130 | 380 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 寂靜了知圓滿施法 |
| 131 | 380 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 寂靜了知圓滿施法 |
| 132 | 380 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 寂靜了知圓滿施法 |
| 133 | 380 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 寂靜了知圓滿施法 |
| 134 | 371 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 是處究竟制度法義 |
| 135 | 371 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 是處究竟制度法義 |
| 136 | 371 | 處 | chù | location | 是處究竟制度法義 |
| 137 | 371 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 是處究竟制度法義 |
| 138 | 371 | 處 | chù | a part; an aspect | 是處究竟制度法義 |
| 139 | 371 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 是處究竟制度法義 |
| 140 | 371 | 處 | chǔ | to get along with | 是處究竟制度法義 |
| 141 | 371 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 是處究竟制度法義 |
| 142 | 371 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 是處究竟制度法義 |
| 143 | 371 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 是處究竟制度法義 |
| 144 | 371 | 處 | chǔ | to be associated with | 是處究竟制度法義 |
| 145 | 371 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 是處究竟制度法義 |
| 146 | 371 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 是處究竟制度法義 |
| 147 | 371 | 處 | chù | circumstances; situation | 是處究竟制度法義 |
| 148 | 371 | 處 | chù | an occasion; a time | 是處究竟制度法義 |
| 149 | 371 | 處 | chù | position; sthāna | 是處究竟制度法義 |
| 150 | 362 | 染 | rǎn | to be contagious; to catch (illness) | 纏蓋染行倏然止息 |
| 151 | 362 | 染 | rǎn | to dye; to stain | 纏蓋染行倏然止息 |
| 152 | 362 | 染 | rǎn | to infect | 纏蓋染行倏然止息 |
| 153 | 362 | 染 | rǎn | to sully; to pollute; to smear | 纏蓋染行倏然止息 |
| 154 | 362 | 染 | rǎn | infection | 纏蓋染行倏然止息 |
| 155 | 362 | 染 | rǎn | to corrupt | 纏蓋染行倏然止息 |
| 156 | 362 | 染 | rǎn | to make strokes | 纏蓋染行倏然止息 |
| 157 | 362 | 染 | rǎn | black bean sauce | 纏蓋染行倏然止息 |
| 158 | 362 | 染 | rǎn | Ran | 纏蓋染行倏然止息 |
| 159 | 362 | 染 | rǎn | tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa | 纏蓋染行倏然止息 |
| 160 | 351 | 增上 | zēngshàng | additional; increased; superior | 圓滿制度邊際增上 |
| 161 | 347 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是我見染慧一分 |
| 162 | 347 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是我見染慧一分 |
| 163 | 347 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是我見染慧一分 |
| 164 | 347 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是我見染慧一分 |
| 165 | 344 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 宗祖族類相繼而有 |
| 166 | 344 | 有 | yǒu | to have; to possess | 宗祖族類相繼而有 |
| 167 | 344 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 宗祖族類相繼而有 |
| 168 | 344 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 宗祖族類相繼而有 |
| 169 | 344 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 宗祖族類相繼而有 |
| 170 | 344 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 宗祖族類相繼而有 |
| 171 | 344 | 有 | yǒu | used to compare two things | 宗祖族類相繼而有 |
| 172 | 344 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 宗祖族類相繼而有 |
| 173 | 344 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 宗祖族類相繼而有 |
| 174 | 344 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 宗祖族類相繼而有 |
| 175 | 344 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 宗祖族類相繼而有 |
| 176 | 344 | 有 | yǒu | abundant | 宗祖族類相繼而有 |
| 177 | 344 | 有 | yǒu | purposeful | 宗祖族類相繼而有 |
| 178 | 344 | 有 | yǒu | You | 宗祖族類相繼而有 |
| 179 | 344 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 宗祖族類相繼而有 |
| 180 | 344 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 宗祖族類相繼而有 |
| 181 | 337 | 邊際 | biānjì | bounds | 圓滿制度邊際增上 |
| 182 | 329 | 顛倒 | diāndǎo | to turn upside-down; to reverse; to invert | 怨家顛倒苦惱憂意 |
| 183 | 329 | 顛倒 | diāndǎo | psychologically mixed up; confused | 怨家顛倒苦惱憂意 |
| 184 | 329 | 顛倒 | diāndǎo | to overthrow | 怨家顛倒苦惱憂意 |
| 185 | 329 | 顛倒 | diāndǎo | to the contrary | 怨家顛倒苦惱憂意 |
| 186 | 329 | 顛倒 | diāndǎo | only | 怨家顛倒苦惱憂意 |
| 187 | 329 | 顛倒 | diāndǎo | up-side down | 怨家顛倒苦惱憂意 |
| 188 | 329 | 顛倒 | diāndǎo | delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa | 怨家顛倒苦惱憂意 |
| 189 | 325 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 就染慧說唯自性斷 |
| 190 | 325 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 就染慧說唯自性斷 |
| 191 | 325 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 就染慧說唯自性斷 |
| 192 | 324 | 力 | lì | force | 愛樂希求無上智力 |
| 193 | 324 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 愛樂希求無上智力 |
| 194 | 324 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 愛樂希求無上智力 |
| 195 | 324 | 力 | lì | to force | 愛樂希求無上智力 |
| 196 | 324 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 愛樂希求無上智力 |
| 197 | 324 | 力 | lì | labor; forced labor | 愛樂希求無上智力 |
| 198 | 324 | 力 | lì | physical strength | 愛樂希求無上智力 |
| 199 | 324 | 力 | lì | power | 愛樂希求無上智力 |
| 200 | 324 | 力 | lì | Li | 愛樂希求無上智力 |
| 201 | 324 | 力 | lì | ability; capability | 愛樂希求無上智力 |
| 202 | 324 | 力 | lì | influence | 愛樂希求無上智力 |
| 203 | 324 | 力 | lì | strength; power; bala | 愛樂希求無上智力 |
| 204 | 307 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 體其如性不可亦無不可 |
| 205 | 307 | 如 | rú | if | 體其如性不可亦無不可 |
| 206 | 307 | 如 | rú | in accordance with | 體其如性不可亦無不可 |
| 207 | 307 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 體其如性不可亦無不可 |
| 208 | 307 | 如 | rú | this | 體其如性不可亦無不可 |
| 209 | 307 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 體其如性不可亦無不可 |
| 210 | 307 | 如 | rú | to go to | 體其如性不可亦無不可 |
| 211 | 307 | 如 | rú | to meet | 體其如性不可亦無不可 |
| 212 | 307 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 體其如性不可亦無不可 |
| 213 | 307 | 如 | rú | at least as good as | 體其如性不可亦無不可 |
| 214 | 307 | 如 | rú | and | 體其如性不可亦無不可 |
| 215 | 307 | 如 | rú | or | 體其如性不可亦無不可 |
| 216 | 307 | 如 | rú | but | 體其如性不可亦無不可 |
| 217 | 307 | 如 | rú | then | 體其如性不可亦無不可 |
| 218 | 307 | 如 | rú | naturally | 體其如性不可亦無不可 |
| 219 | 307 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 體其如性不可亦無不可 |
| 220 | 307 | 如 | rú | you | 體其如性不可亦無不可 |
| 221 | 307 | 如 | rú | the second lunar month | 體其如性不可亦無不可 |
| 222 | 307 | 如 | rú | in; at | 體其如性不可亦無不可 |
| 223 | 307 | 如 | rú | Ru | 體其如性不可亦無不可 |
| 224 | 307 | 如 | rú | Thus | 體其如性不可亦無不可 |
| 225 | 307 | 如 | rú | thus; tathā | 體其如性不可亦無不可 |
| 226 | 307 | 如 | rú | like; iva | 體其如性不可亦無不可 |
| 227 | 307 | 如 | rú | suchness; tathatā | 體其如性不可亦無不可 |
| 228 | 304 | 求 | qiú | to request | 誠實布施求根本行 |
| 229 | 304 | 求 | qiú | to seek; to look for | 誠實布施求根本行 |
| 230 | 304 | 求 | qiú | to implore | 誠實布施求根本行 |
| 231 | 304 | 求 | qiú | to aspire to | 誠實布施求根本行 |
| 232 | 304 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 誠實布施求根本行 |
| 233 | 304 | 求 | qiú | to attract | 誠實布施求根本行 |
| 234 | 304 | 求 | qiú | to bribe | 誠實布施求根本行 |
| 235 | 304 | 求 | qiú | Qiu | 誠實布施求根本行 |
| 236 | 304 | 求 | qiú | to demand | 誠實布施求根本行 |
| 237 | 304 | 求 | qiú | to end | 誠實布施求根本行 |
| 238 | 304 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 誠實布施求根本行 |
| 239 | 302 | 為 | wèi | for; to | 我執為本慢等方生 |
| 240 | 302 | 為 | wèi | because of | 我執為本慢等方生 |
| 241 | 302 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我執為本慢等方生 |
| 242 | 302 | 為 | wéi | to change into; to become | 我執為本慢等方生 |
| 243 | 302 | 為 | wéi | to be; is | 我執為本慢等方生 |
| 244 | 302 | 為 | wéi | to do | 我執為本慢等方生 |
| 245 | 302 | 為 | wèi | for | 我執為本慢等方生 |
| 246 | 302 | 為 | wèi | because of; for; to | 我執為本慢等方生 |
| 247 | 302 | 為 | wèi | to | 我執為本慢等方生 |
| 248 | 302 | 為 | wéi | in a passive construction | 我執為本慢等方生 |
| 249 | 302 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我執為本慢等方生 |
| 250 | 302 | 為 | wéi | forming an adverb | 我執為本慢等方生 |
| 251 | 302 | 為 | wéi | to add emphasis | 我執為本慢等方生 |
| 252 | 302 | 為 | wèi | to support; to help | 我執為本慢等方生 |
| 253 | 302 | 為 | wéi | to govern | 我執為本慢等方生 |
| 254 | 302 | 為 | wèi | to be; bhū | 我執為本慢等方生 |
| 255 | 300 | 倒 | dǎo | to fall; to collapse; to topple | 勝義無倒了知遠離 |
| 256 | 300 | 倒 | dào | to turn upside down; to turn over; to tip; to reverse | 勝義無倒了知遠離 |
| 257 | 300 | 倒 | dǎo | to fail; to go bankrupt | 勝義無倒了知遠離 |
| 258 | 300 | 倒 | dǎo | to change | 勝義無倒了知遠離 |
| 259 | 300 | 倒 | dǎo | to move around | 勝義無倒了知遠離 |
| 260 | 300 | 倒 | dǎo | to sell | 勝義無倒了知遠離 |
| 261 | 300 | 倒 | dǎo | to buy and resell; to speculate | 勝義無倒了知遠離 |
| 262 | 300 | 倒 | dǎo | profiteer; speculator | 勝義無倒了知遠離 |
| 263 | 300 | 倒 | dǎo | to overthrow | 勝義無倒了知遠離 |
| 264 | 300 | 倒 | dǎo | to be spoiled | 勝義無倒了知遠離 |
| 265 | 300 | 倒 | dào | upside down | 勝義無倒了知遠離 |
| 266 | 300 | 倒 | dào | to move backwards | 勝義無倒了知遠離 |
| 267 | 300 | 倒 | dào | to pour | 勝義無倒了知遠離 |
| 268 | 300 | 倒 | dào | to the contrary | 勝義無倒了知遠離 |
| 269 | 300 | 倒 | dào | however; but | 勝義無倒了知遠離 |
| 270 | 300 | 倒 | dǎo | havign a hoarse voice | 勝義無倒了知遠離 |
| 271 | 300 | 倒 | dào | to violate; to go counter to | 勝義無倒了知遠離 |
| 272 | 300 | 倒 | dǎo | delusion; inversion; viparyasa | 勝義無倒了知遠離 |
| 273 | 299 | 止息 | zhǐ xī | to stop and rest | 纏蓋染行倏然止息 |
| 274 | 298 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 寂靜了知圓滿施法 |
| 275 | 295 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 圓滿聞持具足力用 |
| 276 | 295 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 圓滿聞持具足力用 |
| 277 | 295 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 圓滿聞持具足力用 |
| 278 | 293 | 施 | shī | to give; to grant | 無倒寂靜自在修施 |
| 279 | 293 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 無倒寂靜自在修施 |
| 280 | 293 | 施 | shī | to deploy; to set up | 無倒寂靜自在修施 |
| 281 | 293 | 施 | shī | to relate to | 無倒寂靜自在修施 |
| 282 | 293 | 施 | shī | to move slowly | 無倒寂靜自在修施 |
| 283 | 293 | 施 | shī | to exert | 無倒寂靜自在修施 |
| 284 | 293 | 施 | shī | to apply; to spread | 無倒寂靜自在修施 |
| 285 | 293 | 施 | shī | Shi | 無倒寂靜自在修施 |
| 286 | 293 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 無倒寂靜自在修施 |
| 287 | 284 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 楚毒因緣寂然遠離 |
| 288 | 284 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 楚毒因緣寂然遠離 |
| 289 | 284 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 楚毒因緣寂然遠離 |
| 290 | 284 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 楚毒因緣寂然遠離 |
| 291 | 284 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 楚毒因緣寂然遠離 |
| 292 | 283 | 布施 | bùshī | generosity | 誠實布施求根本行 |
| 293 | 283 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 誠實布施求根本行 |
| 294 | 280 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 運載有情殊勝彼岸 |
| 295 | 280 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 運載有情殊勝彼岸 |
| 296 | 280 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 運載有情殊勝彼岸 |
| 297 | 280 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 運載有情殊勝彼岸 |
| 298 | 280 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 運載有情殊勝彼岸 |
| 299 | 272 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 四種師範自在有力不可破壞 |
| 300 | 272 | 自在 | zìzài | Carefree | 四種師範自在有力不可破壞 |
| 301 | 272 | 自在 | zìzài | perfect ease | 四種師範自在有力不可破壞 |
| 302 | 272 | 自在 | zìzài | Isvara | 四種師範自在有力不可破壞 |
| 303 | 272 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 四種師範自在有力不可破壞 |
| 304 | 261 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 隨順造作煩惱因行 |
| 305 | 261 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 隨順造作煩惱因行 |
| 306 | 261 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 隨順造作煩惱因行 |
| 307 | 261 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 隨順造作煩惱因行 |
| 308 | 244 | 勝義 | shèngyì | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable | 勝義無倒了知遠離 |
| 309 | 241 | 用 | yòng | to use; to apply | 圓滿聞持具足力用 |
| 310 | 241 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 圓滿聞持具足力用 |
| 311 | 241 | 用 | yòng | to eat | 圓滿聞持具足力用 |
| 312 | 241 | 用 | yòng | to spend | 圓滿聞持具足力用 |
| 313 | 241 | 用 | yòng | expense | 圓滿聞持具足力用 |
| 314 | 241 | 用 | yòng | a use; usage | 圓滿聞持具足力用 |
| 315 | 241 | 用 | yòng | to need; must | 圓滿聞持具足力用 |
| 316 | 241 | 用 | yòng | useful; practical | 圓滿聞持具足力用 |
| 317 | 241 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 圓滿聞持具足力用 |
| 318 | 241 | 用 | yòng | by means of; with | 圓滿聞持具足力用 |
| 319 | 241 | 用 | yòng | to work (an animal) | 圓滿聞持具足力用 |
| 320 | 241 | 用 | yòng | to appoint | 圓滿聞持具足力用 |
| 321 | 241 | 用 | yòng | to administer; to manager | 圓滿聞持具足力用 |
| 322 | 241 | 用 | yòng | to control | 圓滿聞持具足力用 |
| 323 | 241 | 用 | yòng | to access | 圓滿聞持具足力用 |
| 324 | 241 | 用 | yòng | Yong | 圓滿聞持具足力用 |
| 325 | 241 | 用 | yòng | yong; function; application | 圓滿聞持具足力用 |
| 326 | 241 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 圓滿聞持具足力用 |
| 327 | 235 | 王 | wáng | Wang | 王者狀貌盡世希有 |
| 328 | 235 | 王 | wáng | a king | 王者狀貌盡世希有 |
| 329 | 235 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王者狀貌盡世希有 |
| 330 | 235 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王者狀貌盡世希有 |
| 331 | 235 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王者狀貌盡世希有 |
| 332 | 235 | 王 | wáng | grand; great | 王者狀貌盡世希有 |
| 333 | 235 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王者狀貌盡世希有 |
| 334 | 235 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王者狀貌盡世希有 |
| 335 | 235 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王者狀貌盡世希有 |
| 336 | 235 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王者狀貌盡世希有 |
| 337 | 235 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王者狀貌盡世希有 |
| 338 | 232 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 隨順造作煩惱因行 |
| 339 | 232 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 隨順造作煩惱因行 |
| 340 | 230 | 發生 | fāshēng | to happen; to occur; to take place | 發生勝義 |
| 341 | 222 | 本 | běn | measure word for books | 云何真實本智證如 |
| 342 | 222 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 云何真實本智證如 |
| 343 | 222 | 本 | běn | originally; formerly | 云何真實本智證如 |
| 344 | 222 | 本 | běn | to be one's own | 云何真實本智證如 |
| 345 | 222 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 云何真實本智證如 |
| 346 | 222 | 本 | běn | the roots of a plant | 云何真實本智證如 |
| 347 | 222 | 本 | běn | self | 云何真實本智證如 |
| 348 | 222 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 云何真實本智證如 |
| 349 | 222 | 本 | běn | capital | 云何真實本智證如 |
| 350 | 222 | 本 | běn | main; central; primary | 云何真實本智證如 |
| 351 | 222 | 本 | běn | according to | 云何真實本智證如 |
| 352 | 222 | 本 | běn | a version; an edition | 云何真實本智證如 |
| 353 | 222 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 云何真實本智證如 |
| 354 | 222 | 本 | běn | a book | 云何真實本智證如 |
| 355 | 222 | 本 | běn | trunk of a tree | 云何真實本智證如 |
| 356 | 222 | 本 | běn | to investigate the root of | 云何真實本智證如 |
| 357 | 222 | 本 | běn | a manuscript for a play | 云何真實本智證如 |
| 358 | 222 | 本 | běn | Ben | 云何真實本智證如 |
| 359 | 222 | 本 | běn | root; origin; mula | 云何真實本智證如 |
| 360 | 222 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 云何真實本智證如 |
| 361 | 222 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 云何真實本智證如 |
| 362 | 218 | 作 | zuò | to do | 又復修作殊勝智解 |
| 363 | 218 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 又復修作殊勝智解 |
| 364 | 218 | 作 | zuò | to start | 又復修作殊勝智解 |
| 365 | 218 | 作 | zuò | a writing; a work | 又復修作殊勝智解 |
| 366 | 218 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 又復修作殊勝智解 |
| 367 | 218 | 作 | zuō | to create; to make | 又復修作殊勝智解 |
| 368 | 218 | 作 | zuō | a workshop | 又復修作殊勝智解 |
| 369 | 218 | 作 | zuō | to write; to compose | 又復修作殊勝智解 |
| 370 | 218 | 作 | zuò | to rise | 又復修作殊勝智解 |
| 371 | 218 | 作 | zuò | to be aroused | 又復修作殊勝智解 |
| 372 | 218 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 又復修作殊勝智解 |
| 373 | 218 | 作 | zuò | to regard as | 又復修作殊勝智解 |
| 374 | 218 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 又復修作殊勝智解 |
| 375 | 216 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 積聚了知本生所用 |
| 376 | 216 | 所 | suǒ | an office; an institute | 積聚了知本生所用 |
| 377 | 216 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 積聚了知本生所用 |
| 378 | 216 | 所 | suǒ | it | 積聚了知本生所用 |
| 379 | 216 | 所 | suǒ | if; supposing | 積聚了知本生所用 |
| 380 | 216 | 所 | suǒ | a few; various; some | 積聚了知本生所用 |
| 381 | 216 | 所 | suǒ | a place; a location | 積聚了知本生所用 |
| 382 | 216 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 積聚了知本生所用 |
| 383 | 216 | 所 | suǒ | that which | 積聚了知本生所用 |
| 384 | 216 | 所 | suǒ | an ordinal number | 積聚了知本生所用 |
| 385 | 216 | 所 | suǒ | meaning | 積聚了知本生所用 |
| 386 | 216 | 所 | suǒ | garrison | 積聚了知本生所用 |
| 387 | 216 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 積聚了知本生所用 |
| 388 | 216 | 所 | suǒ | that which; yad | 積聚了知本生所用 |
| 389 | 215 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 人中命盡七支戒捨 |
| 390 | 215 | 盡 | jìn | all; every | 人中命盡七支戒捨 |
| 391 | 215 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 人中命盡七支戒捨 |
| 392 | 215 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 人中命盡七支戒捨 |
| 393 | 215 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 人中命盡七支戒捨 |
| 394 | 215 | 盡 | jìn | to vanish | 人中命盡七支戒捨 |
| 395 | 215 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 人中命盡七支戒捨 |
| 396 | 215 | 盡 | jìn | to be within the limit | 人中命盡七支戒捨 |
| 397 | 215 | 盡 | jìn | all; every | 人中命盡七支戒捨 |
| 398 | 215 | 盡 | jìn | to die | 人中命盡七支戒捨 |
| 399 | 215 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 人中命盡七支戒捨 |
| 400 | 214 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 聽聞亡相修布施法 |
| 401 | 214 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 聽聞亡相修布施法 |
| 402 | 214 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 聽聞亡相修布施法 |
| 403 | 214 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 聽聞亡相修布施法 |
| 404 | 214 | 相 | xiàng | to aid; to help | 聽聞亡相修布施法 |
| 405 | 214 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 聽聞亡相修布施法 |
| 406 | 214 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 聽聞亡相修布施法 |
| 407 | 214 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 聽聞亡相修布施法 |
| 408 | 214 | 相 | xiāng | Xiang | 聽聞亡相修布施法 |
| 409 | 214 | 相 | xiāng | form substance | 聽聞亡相修布施法 |
| 410 | 214 | 相 | xiāng | to express | 聽聞亡相修布施法 |
| 411 | 214 | 相 | xiàng | to choose | 聽聞亡相修布施法 |
| 412 | 214 | 相 | xiāng | Xiang | 聽聞亡相修布施法 |
| 413 | 214 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 聽聞亡相修布施法 |
| 414 | 214 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 聽聞亡相修布施法 |
| 415 | 214 | 相 | xiāng | to compare | 聽聞亡相修布施法 |
| 416 | 214 | 相 | xiàng | to divine | 聽聞亡相修布施法 |
| 417 | 214 | 相 | xiàng | to administer | 聽聞亡相修布施法 |
| 418 | 214 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 聽聞亡相修布施法 |
| 419 | 214 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 聽聞亡相修布施法 |
| 420 | 214 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 聽聞亡相修布施法 |
| 421 | 214 | 相 | xiāng | coralwood | 聽聞亡相修布施法 |
| 422 | 214 | 相 | xiàng | ministry | 聽聞亡相修布施法 |
| 423 | 214 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 聽聞亡相修布施法 |
| 424 | 214 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 聽聞亡相修布施法 |
| 425 | 214 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 聽聞亡相修布施法 |
| 426 | 214 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 聽聞亡相修布施法 |
| 427 | 214 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 聽聞亡相修布施法 |
| 428 | 202 | 時 | shí | time; a point or period of time | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 429 | 202 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 430 | 202 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 431 | 202 | 時 | shí | at that time | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 432 | 202 | 時 | shí | fashionable | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 433 | 202 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 434 | 202 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 435 | 202 | 時 | shí | tense | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 436 | 202 | 時 | shí | particular; special | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 437 | 202 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 438 | 202 | 時 | shí | hour (measure word) | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 439 | 202 | 時 | shí | an era; a dynasty | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 440 | 202 | 時 | shí | time [abstract] | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 441 | 202 | 時 | shí | seasonal | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 442 | 202 | 時 | shí | frequently; often | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 443 | 202 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 444 | 202 | 時 | shí | on time | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 445 | 202 | 時 | shí | this; that | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 446 | 202 | 時 | shí | to wait upon | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 447 | 202 | 時 | shí | hour | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 448 | 202 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 449 | 202 | 時 | shí | Shi | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 450 | 202 | 時 | shí | a present; currentlt | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 451 | 202 | 時 | shí | time; kāla | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 452 | 202 | 時 | shí | at that time; samaya | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 453 | 202 | 時 | shí | then; atha | 有為之法不仗緣時有不可得 |
| 454 | 202 | 遷 | qiān | to move; to shift | 根本遷變彼彼如如 |
| 455 | 202 | 遷 | qiān | to transfer | 根本遷變彼彼如如 |
| 456 | 202 | 遷 | qiān | to transfer job posting; to be promoted | 根本遷變彼彼如如 |
| 457 | 202 | 遷 | qiān | to displace; to remove; to banish; to demote | 根本遷變彼彼如如 |
| 458 | 202 | 遷 | qiān | to change; to transform | 根本遷變彼彼如如 |
| 459 | 202 | 遷 | qiān | going from one place to another; saṃkrānti | 根本遷變彼彼如如 |
| 460 | 202 | 義 | yì | meaning; sense | 根本淨妙正解脫義 |
| 461 | 202 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 根本淨妙正解脫義 |
| 462 | 202 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 根本淨妙正解脫義 |
| 463 | 202 | 義 | yì | chivalry; generosity | 根本淨妙正解脫義 |
| 464 | 202 | 義 | yì | just; righteous | 根本淨妙正解脫義 |
| 465 | 202 | 義 | yì | adopted | 根本淨妙正解脫義 |
| 466 | 202 | 義 | yì | a relationship | 根本淨妙正解脫義 |
| 467 | 202 | 義 | yì | volunteer | 根本淨妙正解脫義 |
| 468 | 202 | 義 | yì | something suitable | 根本淨妙正解脫義 |
| 469 | 202 | 義 | yì | a martyr | 根本淨妙正解脫義 |
| 470 | 202 | 義 | yì | a law | 根本淨妙正解脫義 |
| 471 | 202 | 義 | yì | Yi | 根本淨妙正解脫義 |
| 472 | 202 | 義 | yì | Righteousness | 根本淨妙正解脫義 |
| 473 | 202 | 義 | yì | aim; artha | 根本淨妙正解脫義 |
| 474 | 200 | 法 | fǎ | method; way | 聽聞亡相修布施法 |
| 475 | 200 | 法 | fǎ | France | 聽聞亡相修布施法 |
| 476 | 200 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 聽聞亡相修布施法 |
| 477 | 200 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 聽聞亡相修布施法 |
| 478 | 200 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 聽聞亡相修布施法 |
| 479 | 200 | 法 | fǎ | an institution | 聽聞亡相修布施法 |
| 480 | 200 | 法 | fǎ | to emulate | 聽聞亡相修布施法 |
| 481 | 200 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 聽聞亡相修布施法 |
| 482 | 200 | 法 | fǎ | punishment | 聽聞亡相修布施法 |
| 483 | 200 | 法 | fǎ | Fa | 聽聞亡相修布施法 |
| 484 | 200 | 法 | fǎ | a precedent | 聽聞亡相修布施法 |
| 485 | 200 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 聽聞亡相修布施法 |
| 486 | 200 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 聽聞亡相修布施法 |
| 487 | 200 | 法 | fǎ | Dharma | 聽聞亡相修布施法 |
| 488 | 200 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 聽聞亡相修布施法 |
| 489 | 200 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 聽聞亡相修布施法 |
| 490 | 200 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 聽聞亡相修布施法 |
| 491 | 200 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 聽聞亡相修布施法 |
| 492 | 199 | 殊勝 | shūshèng | excellent; distinguished | 運載有情殊勝彼岸 |
| 493 | 199 | 殊勝 | shūshèng | extraordinary | 運載有情殊勝彼岸 |
| 494 | 188 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何真實本智證如 |
| 495 | 188 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何真實本智證如 |
| 496 | 185 | 相貌 | xiàngmào | appearance; countenance; features | 相貌止息聞持具足 |
| 497 | 185 | 相貌 | xiàngmào | appearance; veṣa | 相貌止息聞持具足 |
| 498 | 185 | 變 | biàn | to change; to alter | 根本遷變彼彼如如 |
| 499 | 185 | 變 | biàn | bian | 根本遷變彼彼如如 |
| 500 | 185 | 變 | biàn | to become | 根本遷變彼彼如如 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 无 | 無 |
|
|
| 因 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 行 |
|
|
|
| 清净 | 清凈 |
|
|
| 修 |
|
|
|
| 真实 | 真實 | zhēnshí | true reality |
| 是 |
|
|
|
| 根本 |
|
|
|
| 寂静 | 寂靜 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 跋蹉 | 98 | Vatsa | |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 般遮罗 | 般遮羅 | 98 |
|
| 北方 | 98 | The North | |
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 重阁讲堂 | 重閣講堂 | 99 | Venuvana Pavilion |
| 崇安 | 99 | Chong'an | |
| 崇义 | 崇義 | 99 | Chongyi |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 德清 | 100 |
|
|
| 第四禅天 | 第四禪天 | 100 | Fourth Dhyāna Heaven |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
| 法安 | 102 | Fa An | |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
| 法救 | 102 | Dharmatrāta | |
| 法炬 | 102 |
|
|
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵摩 | 102 | Brahma | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 福安 | 102 | Fu'an | |
| 给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
| 广兴 | 廣興 | 103 |
|
| 广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
| 广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 慧可 | 104 | Huike | |
| 慧通 | 104 | Hui Tong | |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 憍昙弥 | 憍曇彌 | 106 | Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī |
| 教王 | 106 | Pope | |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦摄波佛 | 迦攝波佛 | 106 | Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 静居 | 靜居 | 106 | Jing Ju |
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 觉岸 | 覺岸 | 106 | Jue An |
| 拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
| 拘睒弥国 | 拘睒彌國 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
| 狼 | 108 |
|
|
| 乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
| 㗚磋 | 108 | Licchavi; Lecchavi | |
| 灵运 | 靈運 | 108 | Lingyun |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙安 | 龍安 | 108 | Longan |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 轮回 | 輪回 | 108 | Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 律部 | 108 | Vinaya Piṭaka | |
| 满空 | 滿空 | 109 | Mangong |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙吉祥 | 109 |
|
|
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 弥卢山 | 彌盧山 | 109 | Mount Meru |
| 摩诃提婆 | 摩訶提婆 | 109 | Mahādeva |
| 摩竭陀 | 109 | Magadha | |
| 摩竭陀国 | 摩竭陀國 | 109 | Magadha |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 摩耶夫人 | 77 |
|
|
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 凝然 | 110 | Gyōnen | |
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘舍浮佛 | 112 | Visvabhu Buddha | |
| 毘陀 | 112 |
|
|
| 毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨本生鬘论 | 菩薩本生鬘論 | 112 | Pusa Bensheng Man Lun; Jātakamālā; Garland of Birth Stories |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 善妙 | 115 |
|
|
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 绍德 | 紹德 | 115 | Shao De |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 胜军王 | 勝軍王 | 115 | King Prasenajit |
| 胜乘 | 勝乘 | 115 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 申日 | 115 | Candra | |
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世间经 | 世間經 | 115 | Loka Sutra |
| 施罗 | 施羅 | 115 | Aparaśaila |
| 尸毘 | 115 | Sibi | |
| 尸毘王 | 115 | King Sivi | |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四平 | 115 | Siping | |
| 宋朝 | 115 | Song Dynasty | |
| 太山 | 116 | Taishan | |
| 特叉尸罗国 | 特叉尸羅國 | 116 | Taxila; Takshasila |
| 天安 | 116 | Tian An reign | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
| 天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 王夫人 | 119 | Lady Wang | |
| 王能 | 119 | Wang Neng | |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 王益 | 119 | Wangyi | |
| 王制 | 119 |
|
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
| 无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 徐 | 120 |
|
|
| 宣王 | 120 | King Xuan of Zhou | |
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
| 须达长者 | 須達長者 | 120 | Elder Sudatta |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 央掘摩罗 | 央掘摩羅 | 121 |
|
| 义寂 | 義寂 | 121 |
|
| 义远 | 義遠 | 121 | Yi Yuan |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 优填 | 優填 | 121 |
|
| 圆满时 | 圓滿時 | 121 | krtayuga |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 越只 | 越祇 | 121 | Vṛji; Vajji |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 真实三宝 | 真實三寶 | 122 | True Triple Gem |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正生 | 122 | Zhengsheng | |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中平 | 122 | Zhongping | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 竹林精舍 | 122 | Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra | |
| 自在天 | 122 |
|
|
| 坐夏 | 122 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 957.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 本生之事 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
| 不信佛法 | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不坐高广大床 | 不坐高廣大床 | 98 | a precept against sleeping in a high and wide bed; No sleeping on a high and broad bed |
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 忏除 | 懺除 | 99 | confession and forgiveness |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
| 尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称念 | 稱念 | 99 |
|
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 触尘 | 觸塵 | 99 | touch; touch sense objects |
| 船筏 | 99 | a raft | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出现于世间 | 出現於世間 | 99 | appearing in the world |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道心 | 100 |
|
|
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 倒离 | 倒離 | 100 | the order of the statement of separation is reversed |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 大斋 | 大齋 | 100 | great vegetarian feast |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得戒和尚 | 100 | Sila Upadhyaya | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 登彼岸 | 100 | Ascend the Far Shore | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
| 帝释还复本形 | 帝釋還復本形 | 100 | Sakra returned to his orginal form |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定力 | 100 |
|
|
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 段食 | 100 | a handful of food; a helping | |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法道 | 102 |
|
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 法教 | 102 |
|
|
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
| 敷座而坐 | 102 | sat down on the seat arranged for him | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 覆障 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
| 根本智 | 103 |
|
|
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 共修 | 103 | Dharma service | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
| 光净天 | 光淨天 | 103 | ābhāsvara deva |
| 光明相 | 103 | halo; nimbus | |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 归命三宝 | 歸命三寶 | 103 | taking refuge in the Triple Gem |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 化行 | 104 | conversion and practice | |
| 化法 | 104 | doctrines of conversion | |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 获清凉 | 獲清涼 | 104 | obtaining cool; śītabhūta |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 加持 | 106 |
|
|
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 戒律 | 106 |
|
|
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 界分 | 106 | a region; a realm | |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 戒师 | 戒師 | 106 |
|
| 解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 戒香 | 106 |
|
|
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 金刚不坏 | 金剛不壞 | 106 | indestructible diamond |
| 金轮宝 | 金輪寶 | 106 | cakra-ratna |
| 尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进无减 | 精進無減 | 106 | diligence never regresses |
| 净觉 | 淨覺 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 近事 | 106 | disciple; lay person | |
| 近事男 | 106 | male lay person; upāsaka | |
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
| 卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
| 卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
| 卷第十五 | 106 | scroll 15 | |
| 卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
| 卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 俱利 | 106 | Kareri | |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离言说相 | 離言說相 | 108 | describing attributes without words |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了生死 | 108 | ending the cycle of birth and death | |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利行 | 108 |
|
|
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 贸此鸽命 | 貿此鴿命 | 109 | trade this for the life of the dove |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 祕法 | 109 | esoteric ritual | |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
| 明妃 | 109 | wise consort; vidyarajni | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密行 | 109 |
|
|
| 密意 | 109 |
|
|
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 魔障 | 77 |
|
|
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 七法 | 113 |
|
|
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 七子 | 113 | parable of the seven sons | |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta |
| 器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
| 清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
| 清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 乞士 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 群有 | 113 | everything that exists | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 染相 | 114 | characteristics of defilement | |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 忍行 | 114 |
|
|
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如理作意 | 114 | attention; engagement | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三科 | 115 | three categories | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
| 三缚 | 三縛 | 115 | three bonds |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
| 三善根 | 115 | three wholesome roots | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少善 | 115 | little virtue | |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生类 | 生類 | 115 | species; insect |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 身骨 | 115 | relics | |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 圣语 | 聖語 | 115 | sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十到彼岸 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 实修 | 實修 | 115 | true practice |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 施者 | 115 | giver | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 世间成就 | 世間成就 | 115 | worldly accomplishments |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 施食 | 115 |
|
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 速得成就 | 115 | quickly attain | |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随转门 | 隨轉門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪缚 | 貪縛 | 116 | bonds of greed |
| 檀那 | 116 |
|
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 体大 | 體大 | 116 | great in substance |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我倒 | 119 | the delusion of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五衰 | 119 | five signs of decline [of devas] | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相布施 | 無相布施 | 119 | to give without notions; to give without attachment |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 息苦 | 120 | end of suffering | |
| 息诤 | 息諍 | 120 | to quell disputes |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 相应染 | 相應染 | 120 | corresponding affliction |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
| 息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 性色 | 120 | true form | |
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 心真 | 120 | true nature of the mind | |
| 喜受 | 120 | the sensation of joy | |
| 修六度行 | 120 | cultivate the six perfections | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修心 | 120 |
|
|
| 息灾 | 息災 | 120 | ceasing of calamities; pacifying activity |
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言诠 | 言詮 | 121 | words as explaining meaning |
| 杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一合相 | 121 |
|
|
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一念 | 121 |
|
|
| 意生 | 121 |
|
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应量器 | 應量器 | 121 | begging bowl |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
| 因相 | 121 | causation | |
| 因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 遗身 | 遺身 | 121 | relics |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
| 有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 忧受 | 憂受 | 121 | the sensation of sorrow |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 圆满自在 | 圓滿自在 | 121 | Wholeness and Freeness |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 止寂 | 122 | calm abiding; cessation; śamatha | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 止静 | 止靜 | 122 | Calm and Quiet |
| 智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 止持 | 122 |
|
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 住持 | 122 |
|
|
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自在人 | 122 | Carefree One | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作善 | 122 | to do good deeds | |
| 作吉祥 | 122 | causing prosperity; śiva-kara |