Glossary and Vocabulary for Tathāgatotpattisambhavanirdeśasūtra (Rulai Xing Xian Jing) 佛說如來興顯經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 523 zhī to go 猶如虛空無極之界
2 523 zhī to arrive; to go 猶如虛空無極之界
3 523 zhī is 猶如虛空無極之界
4 523 zhī to use 猶如虛空無極之界
5 523 zhī Zhi 猶如虛空無極之界
6 480 suǒ a few; various; some 如來所住
7 480 suǒ a place; a location 如來所住
8 480 suǒ indicates a passive voice 如來所住
9 480 suǒ an ordinal number 如來所住
10 480 suǒ meaning 如來所住
11 480 suǒ garrison 如來所住
12 480 suǒ place; pradeśa 如來所住
13 425 Kangxi radical 71 猶如無本而歸滅度
14 425 to not have; without 猶如無本而歸滅度
15 425 mo 猶如無本而歸滅度
16 425 to not have 猶如無本而歸滅度
17 425 Wu 猶如無本而歸滅度
18 425 mo 猶如無本而歸滅度
19 344 ér Kangxi radical 126 猶如無本而歸滅度
20 344 ér as if; to seem like 猶如無本而歸滅度
21 344 néng can; able 猶如無本而歸滅度
22 344 ér whiskers on the cheeks; sideburns 猶如無本而歸滅度
23 344 ér to arrive; up to 猶如無本而歸滅度
24 306 to go; to 於斯
25 306 to rely on; to depend on 於斯
26 306 Yu 於斯
27 306 a crow 於斯
28 295 如來 rúlái Tathagata 諸菩薩遊入如來
29 295 如來 Rúlái Tathagata 諸菩薩遊入如來
30 295 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸菩薩遊入如來
31 273 wéi to act as; to serve 則為佛矣
32 273 wéi to change into; to become 則為佛矣
33 273 wéi to be; is 則為佛矣
34 273 wéi to do 則為佛矣
35 273 wèi to support; to help 則為佛矣
36 273 wéi to govern 則為佛矣
37 248 Yi 過去亦然
38 239 一切 yīqiè temporary 曉了一切本淨自然
39 239 一切 yīqiè the same 曉了一切本淨自然
40 221 Qi 諸水眾器悉覩其影
41 221 infix potential marker 應與不應
42 202 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為佛矣
43 202 a grade; a level 則為佛矣
44 202 an example; a model 則為佛矣
45 202 a weighing device 則為佛矣
46 202 to grade; to rank 則為佛矣
47 202 to copy; to imitate; to follow 則為佛矣
48 202 to do 則為佛矣
49 202 koan; kōan; gong'an 則為佛矣
50 172 zhě ca 如來者
51 169 to know; to learn about; to comprehend 一切如來悉立目前
52 169 detailed 一切如來悉立目前
53 169 to elaborate; to expound 一切如來悉立目前
54 169 to exhaust; to use up 一切如來悉立目前
55 169 strongly 一切如來悉立目前
56 169 Xi 一切如來悉立目前
57 169 all; kṛtsna 一切如來悉立目前
58 168 to enter 諸菩薩遊入如來
59 168 Kangxi radical 11 諸菩薩遊入如來
60 168 radical 諸菩薩遊入如來
61 168 income 諸菩薩遊入如來
62 168 to conform with 諸菩薩遊入如來
63 168 to descend 諸菩薩遊入如來
64 168 the entering tone 諸菩薩遊入如來
65 168 to pay 諸菩薩遊入如來
66 168 to join 諸菩薩遊入如來
67 168 entering; praveśa 諸菩薩遊入如來
68 148 to split; to tear 於斯
69 148 to depart; to leave 於斯
70 148 Si 於斯
71 135 huì intelligent; clever 一時悉逮速疾成慧
72 135 huì mental ability; intellect 一時悉逮速疾成慧
73 135 huì wisdom; understanding 一時悉逮速疾成慧
74 135 huì Wisdom 一時悉逮速疾成慧
75 135 huì wisdom; prajna 一時悉逮速疾成慧
76 135 huì intellect; mati 一時悉逮速疾成慧
77 124 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩欲入滅度
78 124 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩欲入滅度
79 124 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩欲入滅度
80 120 to use; to grasp 誨示以無為
81 120 to rely on 誨示以無為
82 120 to regard 誨示以無為
83 120 to be able to 誨示以無為
84 120 to order; to command 誨示以無為
85 120 used after a verb 誨示以無為
86 120 a reason; a cause 誨示以無為
87 120 Israel 誨示以無為
88 120 Yi 誨示以無為
89 120 use; yogena 誨示以無為
90 118 眾生 zhòngshēng all living things 處在法界悅可眾生
91 118 眾生 zhòngshēng living things other than people 處在法界悅可眾生
92 118 眾生 zhòngshēng sentient beings 處在法界悅可眾生
93 118 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 處在法界悅可眾生
94 115 xíng to walk 假使有造行
95 115 xíng capable; competent 假使有造行
96 115 háng profession 假使有造行
97 115 xíng Kangxi radical 144 假使有造行
98 115 xíng to travel 假使有造行
99 115 xìng actions; conduct 假使有造行
100 115 xíng to do; to act; to practice 假使有造行
101 115 xíng all right; OK; okay 假使有造行
102 115 háng horizontal line 假使有造行
103 115 héng virtuous deeds 假使有造行
104 115 hàng a line of trees 假使有造行
105 115 hàng bold; steadfast 假使有造行
106 115 xíng to move 假使有造行
107 115 xíng to put into effect; to implement 假使有造行
108 115 xíng travel 假使有造行
109 115 xíng to circulate 假使有造行
110 115 xíng running script; running script 假使有造行
111 115 xíng temporary 假使有造行
112 115 háng rank; order 假使有造行
113 115 háng a business; a shop 假使有造行
114 115 xíng to depart; to leave 假使有造行
115 115 xíng to experience 假使有造行
116 115 xíng path; way 假使有造行
117 115 xíng xing; ballad 假使有造行
118 115 xíng Xing 假使有造行
119 115 xíng Practice 假使有造行
120 115 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 假使有造行
121 115 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 假使有造行
122 113 zhòng many; numerous 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
123 113 zhòng masses; people; multitude; crowd 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
124 113 zhòng general; common; public 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
125 111 無有 wú yǒu there is not 亦無有生
126 108 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得詣於他異郡國
127 108 děi to want to; to need to 欲得詣於他異郡國
128 108 děi must; ought to 欲得詣於他異郡國
129 108 de 欲得詣於他異郡國
130 108 de infix potential marker 欲得詣於他異郡國
131 108 to result in 欲得詣於他異郡國
132 108 to be proper; to fit; to suit 欲得詣於他異郡國
133 108 to be satisfied 欲得詣於他異郡國
134 108 to be finished 欲得詣於他異郡國
135 108 děi satisfying 欲得詣於他異郡國
136 108 to contract 欲得詣於他異郡國
137 108 to hear 欲得詣於他異郡國
138 108 to have; there is 欲得詣於他異郡國
139 108 marks time passed 欲得詣於他異郡國
140 108 obtain; attain; prāpta 欲得詣於他異郡國
141 105 yòu Kangxi radical 29 又如本際
142 102 yóu to swim 諸菩薩遊入如來
143 102 yóu to play; to frolic; to romp; to roam 諸菩薩遊入如來
144 102 yóu to tour 諸菩薩遊入如來
145 102 yóu to make friends with; to associate with 諸菩薩遊入如來
146 102 yóu to walk 諸菩薩遊入如來
147 102 yóu to seek knowledge; to study 諸菩薩遊入如來
148 102 yóu to take an official post 諸菩薩遊入如來
149 102 yóu to persuade; to convince; to manipulate 諸菩薩遊入如來
150 102 yóu to drift 諸菩薩遊入如來
151 102 yóu to roam 諸菩薩遊入如來
152 102 yóu to tour 諸菩薩遊入如來
153 96 自然 zìrán nature 曉了一切本淨自然
154 96 自然 zìrán natural 曉了一切本淨自然
155 94 method; way 計於彼法無往
156 94 France 計於彼法無往
157 94 the law; rules; regulations 計於彼法無往
158 94 the teachings of the Buddha; Dharma 計於彼法無往
159 94 a standard; a norm 計於彼法無往
160 94 an institution 計於彼法無往
161 94 to emulate 計於彼法無往
162 94 magic; a magic trick 計於彼法無往
163 94 punishment 計於彼法無往
164 94 Fa 計於彼法無往
165 94 a precedent 計於彼法無往
166 94 a classification of some kinds of Han texts 計於彼法無往
167 94 relating to a ceremony or rite 計於彼法無往
168 94 Dharma 計於彼法無往
169 94 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 計於彼法無往
170 94 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 計於彼法無往
171 94 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 計於彼法無往
172 94 quality; characteristic 計於彼法無往
173 93 rain 所雨眾香超於天上諸名芬熏
174 93 Kangxi radical 173 所雨眾香超於天上諸名芬熏
175 93 to rain 所雨眾香超於天上諸名芬熏
176 93 to moisten 所雨眾香超於天上諸名芬熏
177 93 a friend 所雨眾香超於天上諸名芬熏
178 93 to fall 所雨眾香超於天上諸名芬熏
179 93 yuē to speak; to say 於是頌曰
180 93 yuē Kangxi radical 73 於是頌曰
181 93 yuē to be called 於是頌曰
182 93 佛子 Fózi Child of the Buddha 佛子
183 93 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
184 93 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
185 93 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
186 93 佛子 fózi all sentient beings 佛子
187 92 niàn to read aloud 如來不念悅可眾心
188 92 niàn to remember; to expect 如來不念悅可眾心
189 92 niàn to miss 如來不念悅可眾心
190 92 niàn to consider 如來不念悅可眾心
191 92 niàn to recite; to chant 如來不念悅可眾心
192 92 niàn to show affection for 如來不念悅可眾心
193 92 niàn a thought; an idea 如來不念悅可眾心
194 92 niàn twenty 如來不念悅可眾心
195 92 niàn memory 如來不念悅可眾心
196 92 niàn an instant 如來不念悅可眾心
197 92 niàn Nian 如來不念悅可眾心
198 92 niàn mindfulness; smrti 如來不念悅可眾心
199 92 niàn a thought; citta 如來不念悅可眾心
200 92 děng et cetera; and so on 斯諸所有等無差特
201 92 děng to wait 斯諸所有等無差特
202 92 děng to be equal 斯諸所有等無差特
203 92 děng degree; level 斯諸所有等無差特
204 92 děng to compare 斯諸所有等無差特
205 87 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普為世間成所當熟
206 87 Prussia 普為世間成所當熟
207 87 Pu 普為世間成所當熟
208 87 equally; impartially; universal; samanta 普為世間成所當熟
209 87 big; huge; large 至真現大滅度
210 87 Kangxi radical 37 至真現大滅度
211 87 great; major; important 至真現大滅度
212 87 size 至真現大滅度
213 87 old 至真現大滅度
214 87 oldest; earliest 至真現大滅度
215 87 adult 至真現大滅度
216 87 dài an important person 至真現大滅度
217 87 senior 至真現大滅度
218 87 an element 至真現大滅度
219 87 great; mahā 至真現大滅度
220 79 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如無本而歸滅度
221 73 yīn sound; noise 逮是經典亦不聞音
222 73 yīn Kangxi radical 180 逮是經典亦不聞音
223 73 yīn news 逮是經典亦不聞音
224 73 yīn tone; timbre 逮是經典亦不聞音
225 73 yīn music 逮是經典亦不聞音
226 73 yīn material from which musical instruments are made 逮是經典亦不聞音
227 73 yīn voice; words 逮是經典亦不聞音
228 73 yīn tone of voice 逮是經典亦不聞音
229 73 yīn rumour 逮是經典亦不聞音
230 73 yīn shade 逮是經典亦不聞音
231 73 yīn sound; ghoṣa 逮是經典亦不聞音
232 72 lìng to make; to cause to be; to lead 令取滅度
233 72 lìng to issue a command 令取滅度
234 72 lìng rules of behavior; customs 令取滅度
235 72 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令取滅度
236 72 lìng a season 令取滅度
237 72 lìng respected; good reputation 令取滅度
238 72 lìng good 令取滅度
239 72 lìng pretentious 令取滅度
240 72 lìng a transcending state of existence 令取滅度
241 72 lìng a commander 令取滅度
242 72 lìng a commanding quality; an impressive character 令取滅度
243 72 lìng lyrics 令取滅度
244 72 lìng Ling 令取滅度
245 72 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令取滅度
246 69 虛空 xūkōng empty space 猶如虛空無極之界
247 69 虛空 xūkōng the sky; space 猶如虛空無極之界
248 69 虛空 xūkōng vast emptiness 猶如虛空無極之界
249 69 虛空 xūkōng Void 猶如虛空無極之界
250 69 虛空 xūkōng the sky; gagana 猶如虛空無極之界
251 69 虛空 xūkōng empty space; kha 猶如虛空無極之界
252 68 無限 wúxiàn unlimited; unbounded; infinite; inexhaustible 為無量無限
253 67 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩遊入如來
254 66 liǎo to know; to understand 曉了一切本淨自然
255 66 liǎo to understand; to know 曉了一切本淨自然
256 66 liào to look afar from a high place 曉了一切本淨自然
257 66 liǎo to complete 曉了一切本淨自然
258 66 liǎo clever; intelligent 曉了一切本淨自然
259 66 liǎo to know; jñāta 曉了一切本淨自然
260 65 to reach 及復當來
261 65 to attain 及復當來
262 65 to understand 及復當來
263 65 able to be compared to; to catch up with 及復當來
264 65 to be involved with; to associate with 及復當來
265 65 passing of a feudal title from elder to younger brother 及復當來
266 65 and; ca; api 及復當來
267 64 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 一一光明變出蓮花不可計會
268 64 不可 bù kě improbable 一一光明變出蓮花不可計會
269 64 shì a generation 除世眾垢
270 64 shì a period of thirty years 除世眾垢
271 64 shì the world 除世眾垢
272 64 shì years; age 除世眾垢
273 64 shì a dynasty 除世眾垢
274 64 shì secular; worldly 除世眾垢
275 64 shì over generations 除世眾垢
276 64 shì world 除世眾垢
277 64 shì an era 除世眾垢
278 64 shì from generation to generation; across generations 除世眾垢
279 64 shì to keep good family relations 除世眾垢
280 64 shì Shi 除世眾垢
281 64 shì a geologic epoch 除世眾垢
282 64 shì hereditary 除世眾垢
283 64 shì later generations 除世眾垢
284 64 shì a successor; an heir 除世眾垢
285 64 shì the current times 除世眾垢
286 64 shì loka; a world 除世眾垢
287 63 shēn human body; torso 而常覩見如來之身
288 63 shēn Kangxi radical 158 而常覩見如來之身
289 63 shēn self 而常覩見如來之身
290 63 shēn life 而常覩見如來之身
291 63 shēn an object 而常覩見如來之身
292 63 shēn a lifetime 而常覩見如來之身
293 63 shēn moral character 而常覩見如來之身
294 63 shēn status; identity; position 而常覩見如來之身
295 63 shēn pregnancy 而常覩見如來之身
296 63 juān India 而常覩見如來之身
297 63 shēn body; kaya 而常覩見如來之身
298 63 xīng to flourish; to be popular 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
299 63 xìng interest 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
300 63 xīng to spring up; to get up 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
301 63 xīng to move 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
302 63 xīng to generate interest 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
303 63 xīng to promote 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
304 63 xīng to start; to begin 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
305 63 xīng to permit; to allow 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
306 63 xīng Xing 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
307 63 xīng prosperous 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
308 63 xìng to be happy 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
309 63 xìng to like 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
310 63 xìng to make an analogy 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
311 61 shuǐ water 如日宮殿出于水中
312 61 shuǐ Kangxi radical 85 如日宮殿出于水中
313 61 shuǐ a river 如日宮殿出于水中
314 61 shuǐ liquid; lotion; juice 如日宮殿出于水中
315 61 shuǐ a flood 如日宮殿出于水中
316 61 shuǐ to swim 如日宮殿出于水中
317 61 shuǐ a body of water 如日宮殿出于水中
318 61 shuǐ Shui 如日宮殿出于水中
319 61 shuǐ water element 如日宮殿出于水中
320 61 shuǐ water 如日宮殿出于水中
321 60 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 猶如一切諸法本淨
322 60 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 一時悉逮速疾成慧
323 60 chéng to become; to turn into 一時悉逮速疾成慧
324 60 chéng to grow up; to ripen; to mature 一時悉逮速疾成慧
325 60 chéng to set up; to establish; to develop; to form 一時悉逮速疾成慧
326 60 chéng a full measure of 一時悉逮速疾成慧
327 60 chéng whole 一時悉逮速疾成慧
328 60 chéng set; established 一時悉逮速疾成慧
329 60 chéng to reache a certain degree; to amount to 一時悉逮速疾成慧
330 60 chéng to reconcile 一時悉逮速疾成慧
331 60 chéng to resmble; to be similar to 一時悉逮速疾成慧
332 60 chéng composed of 一時悉逮速疾成慧
333 60 chéng a result; a harvest; an achievement 一時悉逮速疾成慧
334 60 chéng capable; able; accomplished 一時悉逮速疾成慧
335 60 chéng to help somebody achieve something 一時悉逮速疾成慧
336 60 chéng Cheng 一時悉逮速疾成慧
337 60 chéng Become 一時悉逮速疾成慧
338 60 chéng becoming; bhāva 一時悉逮速疾成慧
339 59 běn to be one's own 曉了一切本淨自然
340 59 běn origin; source; root; foundation; basis 曉了一切本淨自然
341 59 běn the roots of a plant 曉了一切本淨自然
342 59 běn capital 曉了一切本淨自然
343 59 běn main; central; primary 曉了一切本淨自然
344 59 běn according to 曉了一切本淨自然
345 59 běn a version; an edition 曉了一切本淨自然
346 59 běn a memorial [presented to the emperor] 曉了一切本淨自然
347 59 běn a book 曉了一切本淨自然
348 59 běn trunk of a tree 曉了一切本淨自然
349 59 běn to investigate the root of 曉了一切本淨自然
350 59 běn a manuscript for a play 曉了一切本淨自然
351 59 běn Ben 曉了一切本淨自然
352 59 běn root; origin; mula 曉了一切本淨自然
353 59 běn becoming, being, existing; bhava 曉了一切本淨自然
354 59 běn former; previous; pūrva 曉了一切本淨自然
355 59 jiè border; boundary 猶如虛空無極之界
356 59 jiè kingdom 猶如虛空無極之界
357 59 jiè territory; region 猶如虛空無極之界
358 59 jiè the world 猶如虛空無極之界
359 59 jiè scope; extent 猶如虛空無極之界
360 59 jiè erathem; stratigraphic unit 猶如虛空無極之界
361 59 jiè to divide; to define a boundary 猶如虛空無極之界
362 59 jiè to adjoin 猶如虛空無極之界
363 59 jiè dhatu; realm; field; domain 猶如虛空無極之界
364 57 名曰 míng yuē to be named; to be called 名曰解無常
365 57 ya 是為如來之滅度也
366 57 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 為無量無限
367 57 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 為無量無限
368 57 無量 wúliàng immeasurable 為無量無限
369 57 無量 wúliàng Atula 為無量無限
370 55 Buddha; Awakened One 則為佛矣
371 55 relating to Buddhism 則為佛矣
372 55 a statue or image of a Buddha 則為佛矣
373 55 a Buddhist text 則為佛矣
374 55 to touch; to stroke 則為佛矣
375 55 Buddha 則為佛矣
376 55 Buddha; Awakened One 則為佛矣
377 54 liàng a quantity; an amount 不可限量
378 54 liáng to measure 不可限量
379 54 liàng capacity 不可限量
380 54 liáng to consider 不可限量
381 54 liàng a measuring tool 不可限量
382 54 liàng to estimate 不可限量
383 54 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 不可限量
384 54 zhì Kangxi radical 133 如來慧日往本所行至諸法界
385 54 zhì to arrive 如來慧日往本所行至諸法界
386 53 xiàn to appear; to manifest; to become visible 至真現大滅度
387 53 xiàn at present 至真現大滅度
388 53 xiàn existing at the present time 至真現大滅度
389 53 xiàn cash 至真現大滅度
390 53 xīn heart [organ] 如來不念悅可眾心
391 53 xīn Kangxi radical 61 如來不念悅可眾心
392 53 xīn mind; consciousness 如來不念悅可眾心
393 53 xīn the center; the core; the middle 如來不念悅可眾心
394 53 xīn one of the 28 star constellations 如來不念悅可眾心
395 53 xīn heart 如來不念悅可眾心
396 53 xīn emotion 如來不念悅可眾心
397 53 xīn intention; consideration 如來不念悅可眾心
398 53 xīn disposition; temperament 如來不念悅可眾心
399 53 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如來不念悅可眾心
400 52 to go back; to return 及復當來
401 52 to resume; to restart 及復當來
402 52 to do in detail 及復當來
403 52 to restore 及復當來
404 52 to respond; to reply to 及復當來
405 52 Fu; Return 及復當來
406 52 to retaliate; to reciprocate 及復當來
407 52 to avoid forced labor or tax 及復當來
408 52 Fu 及復當來
409 52 doubled; to overlapping; folded 及復當來
410 52 a lined garment with doubled thickness 及復當來
411 52 to calculate; to compute; to count 計於彼法無往
412 52 to haggle over 計於彼法無往
413 52 a plan; a scheme; an idea 計於彼法無往
414 52 a gauge; a meter 計於彼法無往
415 52 to add up to; to amount to 計於彼法無往
416 52 to plan; to scheme 計於彼法無往
417 52 to settle an account 計於彼法無往
418 52 accounting books; records of tax obligations 計於彼法無往
419 52 an official responsible for presenting accounting books 計於彼法無往
420 52 to appraise; to assess 計於彼法無往
421 52 to register 計於彼法無往
422 52 to estimate 計於彼法無往
423 52 Ji 計於彼法無往
424 52 ketu 計於彼法無往
425 52 dài to arrest; to catch; to seize 一時悉逮速疾成慧
426 52 dài to arrive; to reach 一時悉逮速疾成慧
427 52 dài to be equal 一時悉逮速疾成慧
428 52 dài to seize an opportunity 一時悉逮速疾成慧
429 52 dignified; elegant 一時悉逮速疾成慧
430 52 to go; to 而計于吾我
431 52 to rely on; to depend on 而計于吾我
432 52 Yu 而計于吾我
433 52 a crow 而計于吾我
434 51 shēng to be born; to give birth 亦無有生
435 51 shēng to live 亦無有生
436 51 shēng raw 亦無有生
437 51 shēng a student 亦無有生
438 51 shēng life 亦無有生
439 51 shēng to produce; to give rise 亦無有生
440 51 shēng alive 亦無有生
441 51 shēng a lifetime 亦無有生
442 51 shēng to initiate; to become 亦無有生
443 51 shēng to grow 亦無有生
444 51 shēng unfamiliar 亦無有生
445 51 shēng not experienced 亦無有生
446 51 shēng hard; stiff; strong 亦無有生
447 51 shēng having academic or professional knowledge 亦無有生
448 51 shēng a male role in traditional theatre 亦無有生
449 51 shēng gender 亦無有生
450 51 shēng to develop; to grow 亦無有生
451 51 shēng to set up 亦無有生
452 51 shēng a prostitute 亦無有生
453 51 shēng a captive 亦無有生
454 51 shēng a gentleman 亦無有生
455 51 shēng Kangxi radical 100 亦無有生
456 51 shēng unripe 亦無有生
457 51 shēng nature 亦無有生
458 51 shēng to inherit; to succeed 亦無有生
459 51 shēng destiny 亦無有生
460 51 shēng birth 亦無有生
461 51 huà to make into; to change into; to transform 皆化三千大千世界悉變為水
462 51 huà to convert; to persuade 皆化三千大千世界悉變為水
463 51 huà to manifest 皆化三千大千世界悉變為水
464 51 huà to collect alms 皆化三千大千世界悉變為水
465 51 huà [of Nature] to create 皆化三千大千世界悉變為水
466 51 huà to die 皆化三千大千世界悉變為水
467 51 huà to dissolve; to melt 皆化三千大千世界悉變為水
468 51 huà to revert to a previous custom 皆化三千大千世界悉變為水
469 51 huà chemistry 皆化三千大千世界悉變為水
470 51 huà to burn 皆化三千大千世界悉變為水
471 51 huā to spend 皆化三千大千世界悉變為水
472 51 huà to manifest 皆化三千大千世界悉變為水
473 51 huà to convert 皆化三千大千世界悉變為水
474 51 無極 wújí everlasting; unbounded 猶如虛空無極之界
475 51 無極 wújí Wuji 猶如虛空無極之界
476 50 龍王 Lóng wáng Dragon King; Naga King 龍王藏
477 50 zhù to dwell; to live; to reside 如來所住
478 50 zhù to stop; to halt 如來所住
479 50 zhù to retain; to remain 如來所住
480 50 zhù to lodge at [temporarily] 如來所住
481 50 zhù verb complement 如來所住
482 50 zhù attaching; abiding; dwelling on 如來所住
483 50 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界若斯
484 50 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界若斯
485 50 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界若斯
486 49 yīn cause; reason 因律而度
487 49 yīn to accord with 因律而度
488 49 yīn to follow 因律而度
489 49 yīn to rely on 因律而度
490 49 yīn via; through 因律而度
491 49 yīn to continue 因律而度
492 49 yīn to receive 因律而度
493 49 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因律而度
494 49 yīn to seize an opportunity 因律而度
495 49 yīn to be like 因律而度
496 49 yīn a standrd; a criterion 因律而度
497 49 yīn cause; hetu 因律而度
498 49 shèng sacred 示現善權聖術之呪
499 49 shèng clever; wise; shrewd 示現善權聖術之呪
500 49 shèng a master; an expert 示現善權聖術之呪

Frequencies of all Words

Top 967

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 523 zhī him; her; them; that 猶如虛空無極之界
2 523 zhī used between a modifier and a word to form a word group 猶如虛空無極之界
3 523 zhī to go 猶如虛空無極之界
4 523 zhī this; that 猶如虛空無極之界
5 523 zhī genetive marker 猶如虛空無極之界
6 523 zhī it 猶如虛空無極之界
7 523 zhī in 猶如虛空無極之界
8 523 zhī all 猶如虛空無極之界
9 523 zhī and 猶如虛空無極之界
10 523 zhī however 猶如虛空無極之界
11 523 zhī if 猶如虛空無極之界
12 523 zhī then 猶如虛空無極之界
13 523 zhī to arrive; to go 猶如虛空無極之界
14 523 zhī is 猶如虛空無極之界
15 523 zhī to use 猶如虛空無極之界
16 523 zhī Zhi 猶如虛空無極之界
17 480 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如來所住
18 480 suǒ an office; an institute 如來所住
19 480 suǒ introduces a relative clause 如來所住
20 480 suǒ it 如來所住
21 480 suǒ if; supposing 如來所住
22 480 suǒ a few; various; some 如來所住
23 480 suǒ a place; a location 如來所住
24 480 suǒ indicates a passive voice 如來所住
25 480 suǒ that which 如來所住
26 480 suǒ an ordinal number 如來所住
27 480 suǒ meaning 如來所住
28 480 suǒ garrison 如來所住
29 480 suǒ place; pradeśa 如來所住
30 480 suǒ that which; yad 如來所住
31 425 no 猶如無本而歸滅度
32 425 Kangxi radical 71 猶如無本而歸滅度
33 425 to not have; without 猶如無本而歸滅度
34 425 has not yet 猶如無本而歸滅度
35 425 mo 猶如無本而歸滅度
36 425 do not 猶如無本而歸滅度
37 425 not; -less; un- 猶如無本而歸滅度
38 425 regardless of 猶如無本而歸滅度
39 425 to not have 猶如無本而歸滅度
40 425 um 猶如無本而歸滅度
41 425 Wu 猶如無本而歸滅度
42 425 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 猶如無本而歸滅度
43 425 not; non- 猶如無本而歸滅度
44 425 mo 猶如無本而歸滅度
45 344 ér and; as well as; but (not); yet (not) 猶如無本而歸滅度
46 344 ér Kangxi radical 126 猶如無本而歸滅度
47 344 ér you 猶如無本而歸滅度
48 344 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 猶如無本而歸滅度
49 344 ér right away; then 猶如無本而歸滅度
50 344 ér but; yet; however; while; nevertheless 猶如無本而歸滅度
51 344 ér if; in case; in the event that 猶如無本而歸滅度
52 344 ér therefore; as a result; thus 猶如無本而歸滅度
53 344 ér how can it be that? 猶如無本而歸滅度
54 344 ér so as to 猶如無本而歸滅度
55 344 ér only then 猶如無本而歸滅度
56 344 ér as if; to seem like 猶如無本而歸滅度
57 344 néng can; able 猶如無本而歸滅度
58 344 ér whiskers on the cheeks; sideburns 猶如無本而歸滅度
59 344 ér me 猶如無本而歸滅度
60 344 ér to arrive; up to 猶如無本而歸滅度
61 344 ér possessive 猶如無本而歸滅度
62 306 in; at 於斯
63 306 in; at 於斯
64 306 in; at; to; from 於斯
65 306 to go; to 於斯
66 306 to rely on; to depend on 於斯
67 306 to go to; to arrive at 於斯
68 306 from 於斯
69 306 give 於斯
70 306 oppposing 於斯
71 306 and 於斯
72 306 compared to 於斯
73 306 by 於斯
74 306 and; as well as 於斯
75 306 for 於斯
76 306 Yu 於斯
77 306 a crow 於斯
78 306 whew; wow 於斯
79 295 如來 rúlái Tathagata 諸菩薩遊入如來
80 295 如來 Rúlái Tathagata 諸菩薩遊入如來
81 295 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸菩薩遊入如來
82 273 wèi for; to 則為佛矣
83 273 wèi because of 則為佛矣
84 273 wéi to act as; to serve 則為佛矣
85 273 wéi to change into; to become 則為佛矣
86 273 wéi to be; is 則為佛矣
87 273 wéi to do 則為佛矣
88 273 wèi for 則為佛矣
89 273 wèi because of; for; to 則為佛矣
90 273 wèi to 則為佛矣
91 273 wéi in a passive construction 則為佛矣
92 273 wéi forming a rehetorical question 則為佛矣
93 273 wéi forming an adverb 則為佛矣
94 273 wéi to add emphasis 則為佛矣
95 273 wèi to support; to help 則為佛矣
96 273 wéi to govern 則為佛矣
97 260 zhū all; many; various 斯諸所有等無差特
98 260 zhū Zhu 斯諸所有等無差特
99 260 zhū all; members of the class 斯諸所有等無差特
100 260 zhū interrogative particle 斯諸所有等無差特
101 260 zhū him; her; them; it 斯諸所有等無差特
102 260 zhū of; in 斯諸所有等無差特
103 260 zhū all; many; sarva 斯諸所有等無差特
104 248 also; too 過去亦然
105 248 but 過去亦然
106 248 this; he; she 過去亦然
107 248 although; even though 過去亦然
108 248 already 過去亦然
109 248 particle with no meaning 過去亦然
110 248 Yi 過去亦然
111 239 一切 yīqiè all; every; everything 曉了一切本淨自然
112 239 一切 yīqiè temporary 曉了一切本淨自然
113 239 一切 yīqiè the same 曉了一切本淨自然
114 239 一切 yīqiè generally 曉了一切本淨自然
115 239 一切 yīqiè all, everything 曉了一切本淨自然
116 239 一切 yīqiè all; sarva 曉了一切本淨自然
117 221 his; hers; its; theirs 諸水眾器悉覩其影
118 221 to add emphasis 諸水眾器悉覩其影
119 221 used when asking a question in reply to a question 諸水眾器悉覩其影
120 221 used when making a request or giving an order 諸水眾器悉覩其影
121 221 he; her; it; them 諸水眾器悉覩其影
122 221 probably; likely 諸水眾器悉覩其影
123 221 will 諸水眾器悉覩其影
124 221 may 諸水眾器悉覩其影
125 221 if 諸水眾器悉覩其影
126 221 or 諸水眾器悉覩其影
127 221 Qi 諸水眾器悉覩其影
128 221 he; her; it; saḥ; sā; tad 諸水眾器悉覩其影
129 221 not; no 應與不應
130 221 expresses that a certain condition cannot be acheived 應與不應
131 221 as a correlative 應與不應
132 221 no (answering a question) 應與不應
133 221 forms a negative adjective from a noun 應與不應
134 221 at the end of a sentence to form a question 應與不應
135 221 to form a yes or no question 應與不應
136 221 infix potential marker 應與不應
137 221 no; na 應與不應
138 202 otherwise; but; however 則為佛矣
139 202 then 則為佛矣
140 202 measure word for short sections of text 則為佛矣
141 202 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為佛矣
142 202 a grade; a level 則為佛矣
143 202 an example; a model 則為佛矣
144 202 a weighing device 則為佛矣
145 202 to grade; to rank 則為佛矣
146 202 to copy; to imitate; to follow 則為佛矣
147 202 to do 則為佛矣
148 202 only 則為佛矣
149 202 immediately 則為佛矣
150 202 then; moreover; atha 則為佛矣
151 202 koan; kōan; gong'an 則為佛矣
152 172 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如來者
153 172 zhě that 如來者
154 172 zhě nominalizing function word 如來者
155 172 zhě used to mark a definition 如來者
156 172 zhě used to mark a pause 如來者
157 172 zhě topic marker; that; it 如來者
158 172 zhuó according to 如來者
159 172 zhě ca 如來者
160 169 to know; to learn about; to comprehend 一切如來悉立目前
161 169 all; entire 一切如來悉立目前
162 169 detailed 一切如來悉立目前
163 169 to elaborate; to expound 一切如來悉立目前
164 169 to exhaust; to use up 一切如來悉立目前
165 169 strongly 一切如來悉立目前
166 169 Xi 一切如來悉立目前
167 169 all; kṛtsna 一切如來悉立目前
168 168 to enter 諸菩薩遊入如來
169 168 Kangxi radical 11 諸菩薩遊入如來
170 168 radical 諸菩薩遊入如來
171 168 income 諸菩薩遊入如來
172 168 to conform with 諸菩薩遊入如來
173 168 to descend 諸菩薩遊入如來
174 168 the entering tone 諸菩薩遊入如來
175 168 to pay 諸菩薩遊入如來
176 168 to join 諸菩薩遊入如來
177 168 entering; praveśa 諸菩薩遊入如來
178 162 such as; for example; for instance 又如本際
179 162 if 又如本際
180 162 in accordance with 又如本際
181 162 to be appropriate; should; with regard to 又如本際
182 162 this 又如本際
183 162 it is so; it is thus; can be compared with 又如本際
184 162 to go to 又如本際
185 162 to meet 又如本際
186 162 to appear; to seem; to be like 又如本際
187 162 at least as good as 又如本際
188 162 and 又如本際
189 162 or 又如本際
190 162 but 又如本際
191 162 then 又如本際
192 162 naturally 又如本際
193 162 expresses a question or doubt 又如本際
194 162 you 又如本際
195 162 the second lunar month 又如本際
196 162 in; at 又如本際
197 162 Ru 又如本際
198 162 Thus 又如本際
199 162 thus; tathā 又如本際
200 162 like; iva 又如本際
201 148 yǒu is; are; to exist 所以現身而有滅度
202 148 yǒu to have; to possess 所以現身而有滅度
203 148 yǒu indicates an estimate 所以現身而有滅度
204 148 yǒu indicates a large quantity 所以現身而有滅度
205 148 yǒu indicates an affirmative response 所以現身而有滅度
206 148 yǒu a certain; used before a person, time, or place 所以現身而有滅度
207 148 yǒu used to compare two things 所以現身而有滅度
208 148 yǒu used in a polite formula before certain verbs 所以現身而有滅度
209 148 yǒu used before the names of dynasties 所以現身而有滅度
210 148 yǒu a certain thing; what exists 所以現身而有滅度
211 148 yǒu multiple of ten and ... 所以現身而有滅度
212 148 yǒu abundant 所以現身而有滅度
213 148 yǒu purposeful 所以現身而有滅度
214 148 yǒu You 所以現身而有滅度
215 148 yǒu 1. existence; 2. becoming 所以現身而有滅度
216 148 yǒu becoming; bhava 所以現身而有滅度
217 148 this 於斯
218 148 to split; to tear 於斯
219 148 thus; such 於斯
220 148 to depart; to leave 於斯
221 148 otherwise; but; however 於斯
222 148 possessive particle 於斯
223 148 question particle 於斯
224 148 sigh 於斯
225 148 is; are 於斯
226 148 all; every 於斯
227 148 Si 於斯
228 147 如是 rúshì thus; so 如來滅度亦復如是
229 147 如是 rúshì thus, so 如來滅度亦復如是
230 135 huì intelligent; clever 一時悉逮速疾成慧
231 135 huì mental ability; intellect 一時悉逮速疾成慧
232 135 huì wisdom; understanding 一時悉逮速疾成慧
233 135 huì Wisdom 一時悉逮速疾成慧
234 135 huì wisdom; prajna 一時悉逮速疾成慧
235 135 huì intellect; mati 一時悉逮速疾成慧
236 124 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩欲入滅度
237 124 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩欲入滅度
238 124 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩欲入滅度
239 121 ruò to seem; to be like; as 法界若斯
240 121 ruò seemingly 法界若斯
241 121 ruò if 法界若斯
242 121 ruò you 法界若斯
243 121 ruò this; that 法界若斯
244 121 ruò and; or 法界若斯
245 121 ruò as for; pertaining to 法界若斯
246 121 pomegranite 法界若斯
247 121 ruò to choose 法界若斯
248 121 ruò to agree; to accord with; to conform to 法界若斯
249 121 ruò thus 法界若斯
250 121 ruò pollia 法界若斯
251 121 ruò Ruo 法界若斯
252 121 ruò only then 法界若斯
253 121 ja 法界若斯
254 121 jñā 法界若斯
255 120 so as to; in order to 誨示以無為
256 120 to use; to regard as 誨示以無為
257 120 to use; to grasp 誨示以無為
258 120 according to 誨示以無為
259 120 because of 誨示以無為
260 120 on a certain date 誨示以無為
261 120 and; as well as 誨示以無為
262 120 to rely on 誨示以無為
263 120 to regard 誨示以無為
264 120 to be able to 誨示以無為
265 120 to order; to command 誨示以無為
266 120 further; moreover 誨示以無為
267 120 used after a verb 誨示以無為
268 120 very 誨示以無為
269 120 already 誨示以無為
270 120 increasingly 誨示以無為
271 120 a reason; a cause 誨示以無為
272 120 Israel 誨示以無為
273 120 Yi 誨示以無為
274 120 use; yogena 誨示以無為
275 118 眾生 zhòngshēng all living things 處在法界悅可眾生
276 118 眾生 zhòngshēng living things other than people 處在法界悅可眾生
277 118 眾生 zhòngshēng sentient beings 處在法界悅可眾生
278 118 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 處在法界悅可眾生
279 115 xíng to walk 假使有造行
280 115 xíng capable; competent 假使有造行
281 115 háng profession 假使有造行
282 115 háng line; row 假使有造行
283 115 xíng Kangxi radical 144 假使有造行
284 115 xíng to travel 假使有造行
285 115 xìng actions; conduct 假使有造行
286 115 xíng to do; to act; to practice 假使有造行
287 115 xíng all right; OK; okay 假使有造行
288 115 háng horizontal line 假使有造行
289 115 héng virtuous deeds 假使有造行
290 115 hàng a line of trees 假使有造行
291 115 hàng bold; steadfast 假使有造行
292 115 xíng to move 假使有造行
293 115 xíng to put into effect; to implement 假使有造行
294 115 xíng travel 假使有造行
295 115 xíng to circulate 假使有造行
296 115 xíng running script; running script 假使有造行
297 115 xíng temporary 假使有造行
298 115 xíng soon 假使有造行
299 115 háng rank; order 假使有造行
300 115 háng a business; a shop 假使有造行
301 115 xíng to depart; to leave 假使有造行
302 115 xíng to experience 假使有造行
303 115 xíng path; way 假使有造行
304 115 xíng xing; ballad 假使有造行
305 115 xíng a round [of drinks] 假使有造行
306 115 xíng Xing 假使有造行
307 115 xíng moreover; also 假使有造行
308 115 xíng Practice 假使有造行
309 115 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 假使有造行
310 115 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 假使有造行
311 114 shì is; are; am; to be 是為如來之滅度也
312 114 shì is exactly 是為如來之滅度也
313 114 shì is suitable; is in contrast 是為如來之滅度也
314 114 shì this; that; those 是為如來之滅度也
315 114 shì really; certainly 是為如來之滅度也
316 114 shì correct; yes; affirmative 是為如來之滅度也
317 114 shì true 是為如來之滅度也
318 114 shì is; has; exists 是為如來之滅度也
319 114 shì used between repetitions of a word 是為如來之滅度也
320 114 shì a matter; an affair 是為如來之滅度也
321 114 shì Shi 是為如來之滅度也
322 114 shì is; bhū 是為如來之滅度也
323 114 shì this; idam 是為如來之滅度也
324 113 zhòng many; numerous 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
325 113 zhòng masses; people; multitude; crowd 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
326 113 zhòng general; common; public 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
327 113 zhòng many; all; sarva 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
328 111 無有 wú yǒu there is not 亦無有生
329 108 de potential marker 欲得詣於他異郡國
330 108 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得詣於他異郡國
331 108 děi must; ought to 欲得詣於他異郡國
332 108 děi to want to; to need to 欲得詣於他異郡國
333 108 děi must; ought to 欲得詣於他異郡國
334 108 de 欲得詣於他異郡國
335 108 de infix potential marker 欲得詣於他異郡國
336 108 to result in 欲得詣於他異郡國
337 108 to be proper; to fit; to suit 欲得詣於他異郡國
338 108 to be satisfied 欲得詣於他異郡國
339 108 to be finished 欲得詣於他異郡國
340 108 de result of degree 欲得詣於他異郡國
341 108 de marks completion of an action 欲得詣於他異郡國
342 108 děi satisfying 欲得詣於他異郡國
343 108 to contract 欲得詣於他異郡國
344 108 marks permission or possibility 欲得詣於他異郡國
345 108 expressing frustration 欲得詣於他異郡國
346 108 to hear 欲得詣於他異郡國
347 108 to have; there is 欲得詣於他異郡國
348 108 marks time passed 欲得詣於他異郡國
349 108 obtain; attain; prāpta 欲得詣於他異郡國
350 105 yòu again; also 又如本際
351 105 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又如本際
352 105 yòu Kangxi radical 29 又如本際
353 105 yòu and 又如本際
354 105 yòu furthermore 又如本際
355 105 yòu in addition 又如本際
356 105 yòu but 又如本際
357 105 yòu again; also; punar 又如本際
358 102 yóu to swim 諸菩薩遊入如來
359 102 yóu to play; to frolic; to romp; to roam 諸菩薩遊入如來
360 102 yóu to tour 諸菩薩遊入如來
361 102 yóu to make friends with; to associate with 諸菩薩遊入如來
362 102 yóu to walk 諸菩薩遊入如來
363 102 yóu to seek knowledge; to study 諸菩薩遊入如來
364 102 yóu to take an official post 諸菩薩遊入如來
365 102 yóu to persuade; to convince; to manipulate 諸菩薩遊入如來
366 102 yóu to drift 諸菩薩遊入如來
367 102 yóu to roam 諸菩薩遊入如來
368 102 yóu to tour 諸菩薩遊入如來
369 96 自然 zìrán nature 曉了一切本淨自然
370 96 自然 zìrán natural 曉了一切本淨自然
371 96 自然 zìrán of course; certainly; naturally 曉了一切本淨自然
372 94 method; way 計於彼法無往
373 94 France 計於彼法無往
374 94 the law; rules; regulations 計於彼法無往
375 94 the teachings of the Buddha; Dharma 計於彼法無往
376 94 a standard; a norm 計於彼法無往
377 94 an institution 計於彼法無往
378 94 to emulate 計於彼法無往
379 94 magic; a magic trick 計於彼法無往
380 94 punishment 計於彼法無往
381 94 Fa 計於彼法無往
382 94 a precedent 計於彼法無往
383 94 a classification of some kinds of Han texts 計於彼法無往
384 94 relating to a ceremony or rite 計於彼法無往
385 94 Dharma 計於彼法無往
386 94 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 計於彼法無往
387 94 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 計於彼法無往
388 94 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 計於彼法無往
389 94 quality; characteristic 計於彼法無往
390 93 rain 所雨眾香超於天上諸名芬熏
391 93 Kangxi radical 173 所雨眾香超於天上諸名芬熏
392 93 to rain 所雨眾香超於天上諸名芬熏
393 93 to moisten 所雨眾香超於天上諸名芬熏
394 93 a friend 所雨眾香超於天上諸名芬熏
395 93 to fall 所雨眾香超於天上諸名芬熏
396 93 yuē to speak; to say 於是頌曰
397 93 yuē Kangxi radical 73 於是頌曰
398 93 yuē to be called 於是頌曰
399 93 yuē particle without meaning 於是頌曰
400 93 佛子 Fózi Child of the Buddha 佛子
401 93 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
402 93 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
403 93 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
404 93 佛子 fózi all sentient beings 佛子
405 92 niàn to read aloud 如來不念悅可眾心
406 92 niàn to remember; to expect 如來不念悅可眾心
407 92 niàn to miss 如來不念悅可眾心
408 92 niàn to consider 如來不念悅可眾心
409 92 niàn to recite; to chant 如來不念悅可眾心
410 92 niàn to show affection for 如來不念悅可眾心
411 92 niàn a thought; an idea 如來不念悅可眾心
412 92 niàn twenty 如來不念悅可眾心
413 92 niàn memory 如來不念悅可眾心
414 92 niàn an instant 如來不念悅可眾心
415 92 niàn Nian 如來不念悅可眾心
416 92 niàn mindfulness; smrti 如來不念悅可眾心
417 92 niàn a thought; citta 如來不念悅可眾心
418 92 děng et cetera; and so on 斯諸所有等無差特
419 92 děng to wait 斯諸所有等無差特
420 92 děng degree; kind 斯諸所有等無差特
421 92 děng plural 斯諸所有等無差特
422 92 děng to be equal 斯諸所有等無差特
423 92 děng degree; level 斯諸所有等無差特
424 92 děng to compare 斯諸所有等無差特
425 87 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普為世間成所當熟
426 87 Prussia 普為世間成所當熟
427 87 Pu 普為世間成所當熟
428 87 equally; impartially; universal; samanta 普為世間成所當熟
429 87 big; huge; large 至真現大滅度
430 87 Kangxi radical 37 至真現大滅度
431 87 great; major; important 至真現大滅度
432 87 size 至真現大滅度
433 87 old 至真現大滅度
434 87 greatly; very 至真現大滅度
435 87 oldest; earliest 至真現大滅度
436 87 adult 至真現大滅度
437 87 tài greatest; grand 至真現大滅度
438 87 dài an important person 至真現大滅度
439 87 senior 至真現大滅度
440 87 approximately 至真現大滅度
441 87 tài greatest; grand 至真現大滅度
442 87 an element 至真現大滅度
443 87 great; mahā 至真現大滅度
444 79 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如無本而歸滅度
445 73 yīn sound; noise 逮是經典亦不聞音
446 73 yīn Kangxi radical 180 逮是經典亦不聞音
447 73 yīn news 逮是經典亦不聞音
448 73 yīn tone; timbre 逮是經典亦不聞音
449 73 yīn music 逮是經典亦不聞音
450 73 yīn material from which musical instruments are made 逮是經典亦不聞音
451 73 yīn voice; words 逮是經典亦不聞音
452 73 yīn tone of voice 逮是經典亦不聞音
453 73 yīn rumour 逮是經典亦不聞音
454 73 yīn shade 逮是經典亦不聞音
455 73 yīn sound; ghoṣa 逮是經典亦不聞音
456 72 lìng to make; to cause to be; to lead 令取滅度
457 72 lìng to issue a command 令取滅度
458 72 lìng rules of behavior; customs 令取滅度
459 72 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令取滅度
460 72 lìng a season 令取滅度
461 72 lìng respected; good reputation 令取滅度
462 72 lìng good 令取滅度
463 72 lìng pretentious 令取滅度
464 72 lìng a transcending state of existence 令取滅度
465 72 lìng a commander 令取滅度
466 72 lìng a commanding quality; an impressive character 令取滅度
467 72 lìng lyrics 令取滅度
468 72 lìng Ling 令取滅度
469 72 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令取滅度
470 69 虛空 xūkōng empty space 猶如虛空無極之界
471 69 虛空 xūkōng the sky; space 猶如虛空無極之界
472 69 虛空 xūkōng vast emptiness 猶如虛空無極之界
473 69 虛空 xūkōng Void 猶如虛空無極之界
474 69 虛空 xūkōng the sky; gagana 猶如虛空無極之界
475 69 虛空 xūkōng empty space; kha 猶如虛空無極之界
476 68 無限 wúxiàn unlimited; unbounded; infinite; inexhaustible 為無量無限
477 67 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩遊入如來
478 66 le completion of an action 曉了一切本淨自然
479 66 liǎo to know; to understand 曉了一切本淨自然
480 66 liǎo to understand; to know 曉了一切本淨自然
481 66 liào to look afar from a high place 曉了一切本淨自然
482 66 le modal particle 曉了一切本淨自然
483 66 le particle used in certain fixed expressions 曉了一切本淨自然
484 66 liǎo to complete 曉了一切本淨自然
485 66 liǎo completely 曉了一切本淨自然
486 66 liǎo clever; intelligent 曉了一切本淨自然
487 66 liǎo to know; jñāta 曉了一切本淨自然
488 65 to reach 及復當來
489 65 and 及復當來
490 65 coming to; when 及復當來
491 65 to attain 及復當來
492 65 to understand 及復當來
493 65 able to be compared to; to catch up with 及復當來
494 65 to be involved with; to associate with 及復當來
495 65 passing of a feudal title from elder to younger brother 及復當來
496 65 and; ca; api 及復當來
497 64 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 一一光明變出蓮花不可計會
498 64 不可 bù kě improbable 一一光明變出蓮花不可計會
499 64 shì a generation 除世眾垢
500 64 shì a period of thirty years 除世眾垢

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhū all; many; sarva
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
he; her; it; saḥ; sā; tad
no; na
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
zhě ca
all; kṛtsna

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
纯淑 純淑 99 Gautama
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道安 100 Dao An
道光 100 Dao Guang; Emperor Dao Guang
道原 100 Dao Yuan
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大正 100 Taishō; Taisho
定王 100 King Ding of Zhou
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜术天 兜術天 100 Tusita
法云 法雲 102 Fa Yun
法众 法眾 102 Fa Zhong
法光 102 Faguang
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法珍 102
  1. Fazhen
  2. Fazhen
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
河源 104 Heyuan
弘光 104 Zhu Yousong; Emperor Hongguang
怀集 懷集 104 Huaiji
怀来 懷來 104 Huailai
慧宝 慧寶 72 Hui Bao
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧照 72 Hui Zhao
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧开 慧開 104
  1. Wumen Huikai
  2. Wumen Huikai
假使天 106 Sudrsa Heaven
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
108 Liao
龙宫 龍宮 76 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙玉 109 Miao Yu
妙慧 77 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
仁和 114 Renhe
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如来兴显经 如來興顯經 82 Tathāgatotpattisambhavanirdeśasūtra; Rulai Xing Xian Jing
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善化 83 Shanhua
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
时众 時眾 115 present company
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分 115 four divisions of cognition
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无德 無德 87 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无逸 無逸 119 Against Luxurious Ease
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
显德 顯德 120 Xiande
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 88 Fragrant Hills Park
小乘 120 Hinayana
兴化 興化 120 Xinghua
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
雪山 120 The Himalayas
虛空生 120 Gaganasambhava
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
有若 121 You Ruo
又及 121 P.S.; postscript
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月氏 89 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
月净菩萨 月淨菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
于田 於田 121 Yutian
正应 正應 122 Shōō
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
周一 週一 90 Monday
竺法护 竺法護 90 Dharmarakṣa
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 430.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿须伦 阿須倫 196 asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
变现 變現 98 to conjure
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别知 別知 98 distinguish
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
叉手 99 hands folded
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称计 稱計 99 measure
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出光明 99 self-lighting
除愈 99 to heal and recover completely
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道品 100
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地慧 100
  1. possessing wisdom; possessing treasure; vasumati
  2. Vasumati
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
断诸不善 斷諸不善 100 abandoning of unskillful mental qualities
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二行 195 two kinds of spiritual practice
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法事 102 a Dharma event
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法座 102 Dharma seat
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分陀利 102 pundarika
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
罣碍 罣礙 103
  1. a hindrance; an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
观众生 觀眾生 103 observing living beings
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧身 104 body of wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
济度 濟度 106 to ferry across
假有 106 Nominal Existence
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
寂定 106 samadhi
界分 106 a region; a realm
解空 106 to understand emptiness
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
妓乐 妓樂 106 music
积累德本 積累德本 106 sūpacita-kuśalamūla; accumulation of wholesome roots
金翅鸟 金翅鳥 106 a garuda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净念 淨念 106 Pure Thoughts
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
净洁 淨潔 106 pure
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净志 淨志 106 a wandering monk; śramaṇa
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救脱 救脫 106 salvation
伎乐 伎樂 106 music
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
觉意 覺意 106 bodhyanga
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空法 107 to regard all things as empty
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
乐颠倒 樂顛倒 108 to view suffering as pleasure
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六度无极 六度無極 108 six perfections
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
律者 108 vinaya teacher
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
能仁 110 great in lovingkindness
能立 110 a proposition; sādhana
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念言 110 words from memory
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
  2. Mind of Equality
平等心 112 an impartial mind
普观 普觀 112 contemplation of oneself reborn in the Pure Land
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普护 普護 112 viśvaṃtara
普见 普見 112 observe all places
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
七大 113 seven elements
千佛 113 thousand Buddhas
轻慢 輕慢 113 to belittle others
求法 113 to seek the Dharma
去来现 去來現 113 past, present, and future
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权宜 權宜 113 skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来道场 如來道場 114 the Buddha's place of enlightenment
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三达 三達 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115 realm of form; rupadhatu
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色行天 115 realm of form
善方便 115 Expedient Means
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善本 115 virtuous roots; wholesome roots; kusalamula
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
烧炙 燒炙 115 to burn
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深妙 115 profound; deep and subtle
生天 115 highest rebirth
圣性 聖性 115 divine nature
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
圣身 聖身 115 ārya; a faithful man
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身界 115 ashes or relics after cremation
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十德 115 ten virtues
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 The Giver
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子床 師子床 115 lion's throne
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水界 115 water; water realm; water element
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四智 115 the four forms of wisdom
四天下 115 the four continents
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
所藏 115 the thing stored
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
土田 116 kṣetra; homeland; country; land
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无常苦空 無常苦空 119 Impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无见者 無見者 119 no observer
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五事 119 five dharmas; five categories
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量光明 無量光明 119 boundless light
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现生 現生 120 the present life
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行入 120 entrance by practice
心所 120 a mental factor; caitta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一解脱 一解脫 121 one liberation
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
亿劫 億劫 121 a kalpa
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
因分 121 cause
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有海 121 sea of existence
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
浴池 121 a bath; a pool
余趣 餘趣 121 other realms
造业 造業 122 Creating Karma
憎爱 憎愛 122 hate and love
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
中品 122 middle rank
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
庄校 莊校 122 to decorate
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
诸力 諸力 122 powers; bala
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最胜子 最勝子 122
  1. jinaputra; son of the conqueror
  2. Jinaputra
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122 jina; conqueror
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment