Glossary and Vocabulary for Tathāgatotpattisambhavanirdeśasūtra (Rulai Xing Xian Jing) 佛說如來興顯經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 520 | 之 | zhī | to go | 猶如虛空無極之界 |
| 2 | 520 | 之 | zhī | to arrive; to go | 猶如虛空無極之界 |
| 3 | 520 | 之 | zhī | is | 猶如虛空無極之界 |
| 4 | 520 | 之 | zhī | to use | 猶如虛空無極之界 |
| 5 | 520 | 之 | zhī | Zhi | 猶如虛空無極之界 |
| 6 | 520 | 之 | zhī | winding | 猶如虛空無極之界 |
| 7 | 480 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來所住 |
| 8 | 480 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來所住 |
| 9 | 480 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來所住 |
| 10 | 480 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來所住 |
| 11 | 480 | 所 | suǒ | meaning | 如來所住 |
| 12 | 480 | 所 | suǒ | garrison | 如來所住 |
| 13 | 480 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來所住 |
| 14 | 407 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 猶如無本而歸滅度 |
| 15 | 407 | 無 | wú | to not have; without | 猶如無本而歸滅度 |
| 16 | 407 | 無 | mó | mo | 猶如無本而歸滅度 |
| 17 | 407 | 無 | wú | to not have | 猶如無本而歸滅度 |
| 18 | 407 | 無 | wú | Wu | 猶如無本而歸滅度 |
| 19 | 407 | 無 | mó | mo | 猶如無本而歸滅度 |
| 20 | 344 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 猶如無本而歸滅度 |
| 21 | 344 | 而 | ér | as if; to seem like | 猶如無本而歸滅度 |
| 22 | 344 | 而 | néng | can; able | 猶如無本而歸滅度 |
| 23 | 344 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 猶如無本而歸滅度 |
| 24 | 344 | 而 | ér | to arrive; up to | 猶如無本而歸滅度 |
| 25 | 306 | 於 | yú | to go; to | 於斯 |
| 26 | 306 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於斯 |
| 27 | 306 | 於 | yú | Yu | 於斯 |
| 28 | 306 | 於 | wū | a crow | 於斯 |
| 29 | 295 | 如來 | rúlái | Tathagata | 諸菩薩遊入如來 |
| 30 | 295 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 諸菩薩遊入如來 |
| 31 | 295 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 諸菩薩遊入如來 |
| 32 | 273 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則為佛矣 |
| 33 | 273 | 為 | wéi | to change into; to become | 則為佛矣 |
| 34 | 273 | 為 | wéi | to be; is | 則為佛矣 |
| 35 | 273 | 為 | wéi | to do | 則為佛矣 |
| 36 | 273 | 為 | wèi | to support; to help | 則為佛矣 |
| 37 | 273 | 為 | wéi | to govern | 則為佛矣 |
| 38 | 273 | 為 | wèi | to be; bhū | 則為佛矣 |
| 39 | 248 | 亦 | yì | Yi | 過去亦然 |
| 40 | 222 | 一切 | yīqiè | temporary | 曉了一切本淨自然 |
| 41 | 222 | 一切 | yīqiè | the same | 曉了一切本淨自然 |
| 42 | 221 | 其 | qí | Qi | 諸水眾器悉覩其影 |
| 43 | 220 | 不 | bù | infix potential marker | 應與不應 |
| 44 | 202 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為佛矣 |
| 45 | 202 | 則 | zé | a grade; a level | 則為佛矣 |
| 46 | 202 | 則 | zé | an example; a model | 則為佛矣 |
| 47 | 202 | 則 | zé | a weighing device | 則為佛矣 |
| 48 | 202 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為佛矣 |
| 49 | 202 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為佛矣 |
| 50 | 202 | 則 | zé | to do | 則為佛矣 |
| 51 | 202 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為佛矣 |
| 52 | 170 | 者 | zhě | ca | 如來者 |
| 53 | 169 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切如來悉立目前 |
| 54 | 169 | 悉 | xī | detailed | 一切如來悉立目前 |
| 55 | 169 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切如來悉立目前 |
| 56 | 169 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切如來悉立目前 |
| 57 | 169 | 悉 | xī | strongly | 一切如來悉立目前 |
| 58 | 169 | 悉 | xī | Xi | 一切如來悉立目前 |
| 59 | 169 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切如來悉立目前 |
| 60 | 168 | 入 | rù | to enter | 諸菩薩遊入如來 |
| 61 | 168 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 諸菩薩遊入如來 |
| 62 | 168 | 入 | rù | radical | 諸菩薩遊入如來 |
| 63 | 168 | 入 | rù | income | 諸菩薩遊入如來 |
| 64 | 168 | 入 | rù | to conform with | 諸菩薩遊入如來 |
| 65 | 168 | 入 | rù | to descend | 諸菩薩遊入如來 |
| 66 | 168 | 入 | rù | the entering tone | 諸菩薩遊入如來 |
| 67 | 168 | 入 | rù | to pay | 諸菩薩遊入如來 |
| 68 | 168 | 入 | rù | to join | 諸菩薩遊入如來 |
| 69 | 168 | 入 | rù | entering; praveśa | 諸菩薩遊入如來 |
| 70 | 168 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 諸菩薩遊入如來 |
| 71 | 148 | 斯 | sī | to split; to tear | 於斯 |
| 72 | 148 | 斯 | sī | to depart; to leave | 於斯 |
| 73 | 148 | 斯 | sī | Si | 於斯 |
| 74 | 146 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來滅度亦復如是 |
| 75 | 134 | 慧 | huì | intelligent; clever | 一時悉逮速疾成慧 |
| 76 | 134 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 一時悉逮速疾成慧 |
| 77 | 134 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 一時悉逮速疾成慧 |
| 78 | 134 | 慧 | huì | Wisdom | 一時悉逮速疾成慧 |
| 79 | 134 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 一時悉逮速疾成慧 |
| 80 | 134 | 慧 | huì | intellect; mati | 一時悉逮速疾成慧 |
| 81 | 124 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩欲入滅度 |
| 82 | 124 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩欲入滅度 |
| 83 | 124 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩欲入滅度 |
| 84 | 120 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 誨示以無為 |
| 85 | 120 | 以 | yǐ | to rely on | 誨示以無為 |
| 86 | 120 | 以 | yǐ | to regard | 誨示以無為 |
| 87 | 120 | 以 | yǐ | to be able to | 誨示以無為 |
| 88 | 120 | 以 | yǐ | to order; to command | 誨示以無為 |
| 89 | 120 | 以 | yǐ | used after a verb | 誨示以無為 |
| 90 | 120 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 誨示以無為 |
| 91 | 120 | 以 | yǐ | Israel | 誨示以無為 |
| 92 | 120 | 以 | yǐ | Yi | 誨示以無為 |
| 93 | 120 | 以 | yǐ | use; yogena | 誨示以無為 |
| 94 | 118 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 處在法界悅可眾生 |
| 95 | 118 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 處在法界悅可眾生 |
| 96 | 118 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 處在法界悅可眾生 |
| 97 | 118 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 處在法界悅可眾生 |
| 98 | 115 | 行 | xíng | to walk | 假使有造行 |
| 99 | 115 | 行 | xíng | capable; competent | 假使有造行 |
| 100 | 115 | 行 | háng | profession | 假使有造行 |
| 101 | 115 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 假使有造行 |
| 102 | 115 | 行 | xíng | to travel | 假使有造行 |
| 103 | 115 | 行 | xìng | actions; conduct | 假使有造行 |
| 104 | 115 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 假使有造行 |
| 105 | 115 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 假使有造行 |
| 106 | 115 | 行 | háng | horizontal line | 假使有造行 |
| 107 | 115 | 行 | héng | virtuous deeds | 假使有造行 |
| 108 | 115 | 行 | hàng | a line of trees | 假使有造行 |
| 109 | 115 | 行 | hàng | bold; steadfast | 假使有造行 |
| 110 | 115 | 行 | xíng | to move | 假使有造行 |
| 111 | 115 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 假使有造行 |
| 112 | 115 | 行 | xíng | travel | 假使有造行 |
| 113 | 115 | 行 | xíng | to circulate | 假使有造行 |
| 114 | 115 | 行 | xíng | running script; running script | 假使有造行 |
| 115 | 115 | 行 | xíng | temporary | 假使有造行 |
| 116 | 115 | 行 | háng | rank; order | 假使有造行 |
| 117 | 115 | 行 | háng | a business; a shop | 假使有造行 |
| 118 | 115 | 行 | xíng | to depart; to leave | 假使有造行 |
| 119 | 115 | 行 | xíng | to experience | 假使有造行 |
| 120 | 115 | 行 | xíng | path; way | 假使有造行 |
| 121 | 115 | 行 | xíng | xing; ballad | 假使有造行 |
| 122 | 115 | 行 | xíng | 假使有造行 | |
| 123 | 115 | 行 | xíng | Practice | 假使有造行 |
| 124 | 115 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 假使有造行 |
| 125 | 115 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 假使有造行 |
| 126 | 112 | 眾 | zhòng | many; numerous | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
| 127 | 112 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
| 128 | 112 | 眾 | zhòng | general; common; public | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
| 129 | 111 | 無有 | wú yǒu | there is not | 亦無有生 |
| 130 | 111 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 亦無有生 |
| 131 | 105 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得詣於他異郡國 |
| 132 | 105 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得詣於他異郡國 |
| 133 | 105 | 得 | děi | must; ought to | 欲得詣於他異郡國 |
| 134 | 105 | 得 | dé | de | 欲得詣於他異郡國 |
| 135 | 105 | 得 | de | infix potential marker | 欲得詣於他異郡國 |
| 136 | 105 | 得 | dé | to result in | 欲得詣於他異郡國 |
| 137 | 105 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得詣於他異郡國 |
| 138 | 105 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得詣於他異郡國 |
| 139 | 105 | 得 | dé | to be finished | 欲得詣於他異郡國 |
| 140 | 105 | 得 | děi | satisfying | 欲得詣於他異郡國 |
| 141 | 105 | 得 | dé | to contract | 欲得詣於他異郡國 |
| 142 | 105 | 得 | dé | to hear | 欲得詣於他異郡國 |
| 143 | 105 | 得 | dé | to have; there is | 欲得詣於他異郡國 |
| 144 | 105 | 得 | dé | marks time passed | 欲得詣於他異郡國 |
| 145 | 105 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得詣於他異郡國 |
| 146 | 105 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如本際 |
| 147 | 102 | 遊 | yóu | to swim | 諸菩薩遊入如來 |
| 148 | 102 | 遊 | yóu | to play; to frolic; to romp; to roam | 諸菩薩遊入如來 |
| 149 | 102 | 遊 | yóu | to tour | 諸菩薩遊入如來 |
| 150 | 102 | 遊 | yóu | to make friends with; to associate with | 諸菩薩遊入如來 |
| 151 | 102 | 遊 | yóu | to walk | 諸菩薩遊入如來 |
| 152 | 102 | 遊 | yóu | to seek knowledge; to study | 諸菩薩遊入如來 |
| 153 | 102 | 遊 | yóu | to take an official post | 諸菩薩遊入如來 |
| 154 | 102 | 遊 | yóu | to persuade; to convince; to manipulate | 諸菩薩遊入如來 |
| 155 | 102 | 遊 | yóu | to drift | 諸菩薩遊入如來 |
| 156 | 102 | 遊 | yóu | to roam | 諸菩薩遊入如來 |
| 157 | 102 | 遊 | yóu | to tour | 諸菩薩遊入如來 |
| 158 | 96 | 自然 | zìrán | nature | 曉了一切本淨自然 |
| 159 | 96 | 自然 | zìrán | natural | 曉了一切本淨自然 |
| 160 | 93 | 法 | fǎ | method; way | 計於彼法無往 |
| 161 | 93 | 法 | fǎ | France | 計於彼法無往 |
| 162 | 93 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 計於彼法無往 |
| 163 | 93 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 計於彼法無往 |
| 164 | 93 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 計於彼法無往 |
| 165 | 93 | 法 | fǎ | an institution | 計於彼法無往 |
| 166 | 93 | 法 | fǎ | to emulate | 計於彼法無往 |
| 167 | 93 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 計於彼法無往 |
| 168 | 93 | 法 | fǎ | punishment | 計於彼法無往 |
| 169 | 93 | 法 | fǎ | Fa | 計於彼法無往 |
| 170 | 93 | 法 | fǎ | a precedent | 計於彼法無往 |
| 171 | 93 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 計於彼法無往 |
| 172 | 93 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 計於彼法無往 |
| 173 | 93 | 法 | fǎ | Dharma | 計於彼法無往 |
| 174 | 93 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 計於彼法無往 |
| 175 | 93 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 計於彼法無往 |
| 176 | 93 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 計於彼法無往 |
| 177 | 93 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 計於彼法無往 |
| 178 | 93 | 雨 | yǔ | rain | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
| 179 | 93 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
| 180 | 93 | 雨 | yù | to rain | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
| 181 | 93 | 雨 | yù | to moisten | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
| 182 | 93 | 雨 | yǔ | a friend | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
| 183 | 93 | 雨 | yù | to fall | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
| 184 | 93 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
| 185 | 93 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 186 | 93 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 187 | 93 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 188 | 93 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 189 | 93 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 190 | 93 | 曰 | yuē | to speak; to say | 於是頌曰 |
| 191 | 93 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 於是頌曰 |
| 192 | 93 | 曰 | yuē | to be called | 於是頌曰 |
| 193 | 93 | 曰 | yuē | said; ukta | 於是頌曰 |
| 194 | 92 | 念 | niàn | to read aloud | 如來不念悅可眾心 |
| 195 | 92 | 念 | niàn | to remember; to expect | 如來不念悅可眾心 |
| 196 | 92 | 念 | niàn | to miss | 如來不念悅可眾心 |
| 197 | 92 | 念 | niàn | to consider | 如來不念悅可眾心 |
| 198 | 92 | 念 | niàn | to recite; to chant | 如來不念悅可眾心 |
| 199 | 92 | 念 | niàn | to show affection for | 如來不念悅可眾心 |
| 200 | 92 | 念 | niàn | a thought; an idea | 如來不念悅可眾心 |
| 201 | 92 | 念 | niàn | twenty | 如來不念悅可眾心 |
| 202 | 92 | 念 | niàn | memory | 如來不念悅可眾心 |
| 203 | 92 | 念 | niàn | an instant | 如來不念悅可眾心 |
| 204 | 92 | 念 | niàn | Nian | 如來不念悅可眾心 |
| 205 | 92 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 如來不念悅可眾心 |
| 206 | 92 | 念 | niàn | a thought; citta | 如來不念悅可眾心 |
| 207 | 90 | 等 | děng | et cetera; and so on | 斯諸所有等無差特 |
| 208 | 90 | 等 | děng | to wait | 斯諸所有等無差特 |
| 209 | 90 | 等 | děng | to be equal | 斯諸所有等無差特 |
| 210 | 90 | 等 | děng | degree; level | 斯諸所有等無差特 |
| 211 | 90 | 等 | děng | to compare | 斯諸所有等無差特 |
| 212 | 90 | 等 | děng | same; equal; sama | 斯諸所有等無差特 |
| 213 | 87 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普為世間成所當熟 |
| 214 | 87 | 普 | pǔ | Prussia | 普為世間成所當熟 |
| 215 | 87 | 普 | pǔ | Pu | 普為世間成所當熟 |
| 216 | 87 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普為世間成所當熟 |
| 217 | 83 | 大 | dà | big; huge; large | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
| 218 | 83 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
| 219 | 83 | 大 | dà | great; major; important | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
| 220 | 83 | 大 | dà | size | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
| 221 | 83 | 大 | dà | old | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
| 222 | 83 | 大 | dà | oldest; earliest | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
| 223 | 83 | 大 | dà | adult | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
| 224 | 83 | 大 | dài | an important person | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
| 225 | 83 | 大 | dà | senior | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
| 226 | 83 | 大 | dà | an element | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
| 227 | 83 | 大 | dà | great; mahā | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
| 228 | 79 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如無本而歸滅度 |
| 229 | 72 | 音 | yīn | sound; noise | 逮是經典亦不聞音 |
| 230 | 72 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 逮是經典亦不聞音 |
| 231 | 72 | 音 | yīn | news | 逮是經典亦不聞音 |
| 232 | 72 | 音 | yīn | tone; timbre | 逮是經典亦不聞音 |
| 233 | 72 | 音 | yīn | music | 逮是經典亦不聞音 |
| 234 | 72 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 逮是經典亦不聞音 |
| 235 | 72 | 音 | yīn | voice; words | 逮是經典亦不聞音 |
| 236 | 72 | 音 | yīn | tone of voice | 逮是經典亦不聞音 |
| 237 | 72 | 音 | yīn | rumour | 逮是經典亦不聞音 |
| 238 | 72 | 音 | yīn | shade | 逮是經典亦不聞音 |
| 239 | 72 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 逮是經典亦不聞音 |
| 240 | 72 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令取滅度 |
| 241 | 72 | 令 | lìng | to issue a command | 令取滅度 |
| 242 | 72 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令取滅度 |
| 243 | 72 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令取滅度 |
| 244 | 72 | 令 | lìng | a season | 令取滅度 |
| 245 | 72 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令取滅度 |
| 246 | 72 | 令 | lìng | good | 令取滅度 |
| 247 | 72 | 令 | lìng | pretentious | 令取滅度 |
| 248 | 72 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令取滅度 |
| 249 | 72 | 令 | lìng | a commander | 令取滅度 |
| 250 | 72 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令取滅度 |
| 251 | 72 | 令 | lìng | lyrics | 令取滅度 |
| 252 | 72 | 令 | lìng | Ling | 令取滅度 |
| 253 | 72 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令取滅度 |
| 254 | 68 | 無限 | wúxiàn | unlimited; unbounded; infinite; inexhaustible | 為無量無限 |
| 255 | 68 | 虛空 | xūkōng | empty space | 猶如虛空無極之界 |
| 256 | 68 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 猶如虛空無極之界 |
| 257 | 68 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 猶如虛空無極之界 |
| 258 | 68 | 虛空 | xūkōng | Void | 猶如虛空無極之界 |
| 259 | 68 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 猶如虛空無極之界 |
| 260 | 68 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 猶如虛空無極之界 |
| 261 | 67 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩遊入如來 |
| 262 | 66 | 了 | liǎo | to know; to understand | 曉了一切本淨自然 |
| 263 | 66 | 了 | liǎo | to understand; to know | 曉了一切本淨自然 |
| 264 | 66 | 了 | liào | to look afar from a high place | 曉了一切本淨自然 |
| 265 | 66 | 了 | liǎo | to complete | 曉了一切本淨自然 |
| 266 | 66 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 曉了一切本淨自然 |
| 267 | 66 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 曉了一切本淨自然 |
| 268 | 65 | 及 | jí | to reach | 及復當來 |
| 269 | 65 | 及 | jí | to attain | 及復當來 |
| 270 | 65 | 及 | jí | to understand | 及復當來 |
| 271 | 65 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及復當來 |
| 272 | 65 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及復當來 |
| 273 | 65 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及復當來 |
| 274 | 65 | 及 | jí | and; ca; api | 及復當來 |
| 275 | 64 | 世 | shì | a generation | 除世眾垢 |
| 276 | 64 | 世 | shì | a period of thirty years | 除世眾垢 |
| 277 | 64 | 世 | shì | the world | 除世眾垢 |
| 278 | 64 | 世 | shì | years; age | 除世眾垢 |
| 279 | 64 | 世 | shì | a dynasty | 除世眾垢 |
| 280 | 64 | 世 | shì | secular; worldly | 除世眾垢 |
| 281 | 64 | 世 | shì | over generations | 除世眾垢 |
| 282 | 64 | 世 | shì | world | 除世眾垢 |
| 283 | 64 | 世 | shì | an era | 除世眾垢 |
| 284 | 64 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 除世眾垢 |
| 285 | 64 | 世 | shì | to keep good family relations | 除世眾垢 |
| 286 | 64 | 世 | shì | Shi | 除世眾垢 |
| 287 | 64 | 世 | shì | a geologic epoch | 除世眾垢 |
| 288 | 64 | 世 | shì | hereditary | 除世眾垢 |
| 289 | 64 | 世 | shì | later generations | 除世眾垢 |
| 290 | 64 | 世 | shì | a successor; an heir | 除世眾垢 |
| 291 | 64 | 世 | shì | the current times | 除世眾垢 |
| 292 | 64 | 世 | shì | loka; a world | 除世眾垢 |
| 293 | 63 | 興 | xīng | to flourish; to be popular | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
| 294 | 63 | 興 | xìng | interest | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
| 295 | 63 | 興 | xīng | to spring up; to get up | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
| 296 | 63 | 興 | xīng | to move | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
| 297 | 63 | 興 | xīng | to generate interest | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
| 298 | 63 | 興 | xīng | to promote | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
| 299 | 63 | 興 | xīng | to start; to begin | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
| 300 | 63 | 興 | xīng | to permit; to allow | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
| 301 | 63 | 興 | xīng | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 | |
| 302 | 63 | 興 | xīng | prosperous | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
| 303 | 63 | 興 | xìng | to be happy | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
| 304 | 63 | 興 | xìng | to like | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
| 305 | 63 | 興 | xìng | to make an analogy | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
| 306 | 63 | 興 | xìng | affective image | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
| 307 | 63 | 興 | xīng | prosperity; utpāda | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
| 308 | 63 | 身 | shēn | human body; torso | 而常覩見如來之身 |
| 309 | 63 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 而常覩見如來之身 |
| 310 | 63 | 身 | shēn | self | 而常覩見如來之身 |
| 311 | 63 | 身 | shēn | life | 而常覩見如來之身 |
| 312 | 63 | 身 | shēn | an object | 而常覩見如來之身 |
| 313 | 63 | 身 | shēn | a lifetime | 而常覩見如來之身 |
| 314 | 63 | 身 | shēn | moral character | 而常覩見如來之身 |
| 315 | 63 | 身 | shēn | status; identity; position | 而常覩見如來之身 |
| 316 | 63 | 身 | shēn | pregnancy | 而常覩見如來之身 |
| 317 | 63 | 身 | juān | India | 而常覩見如來之身 |
| 318 | 63 | 身 | shēn | body; kāya | 而常覩見如來之身 |
| 319 | 62 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 一一光明變出蓮花不可計會 |
| 320 | 62 | 不可 | bù kě | improbable | 一一光明變出蓮花不可計會 |
| 321 | 61 | 水 | shuǐ | water | 如日宮殿出于水中 |
| 322 | 61 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 如日宮殿出于水中 |
| 323 | 61 | 水 | shuǐ | a river | 如日宮殿出于水中 |
| 324 | 61 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 如日宮殿出于水中 |
| 325 | 61 | 水 | shuǐ | a flood | 如日宮殿出于水中 |
| 326 | 61 | 水 | shuǐ | to swim | 如日宮殿出于水中 |
| 327 | 61 | 水 | shuǐ | a body of water | 如日宮殿出于水中 |
| 328 | 61 | 水 | shuǐ | Shui | 如日宮殿出于水中 |
| 329 | 61 | 水 | shuǐ | water element | 如日宮殿出于水中 |
| 330 | 61 | 水 | shuǐ | water | 如日宮殿出于水中 |
| 331 | 60 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 一時悉逮速疾成慧 |
| 332 | 60 | 成 | chéng | to become; to turn into | 一時悉逮速疾成慧 |
| 333 | 60 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 一時悉逮速疾成慧 |
| 334 | 60 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 一時悉逮速疾成慧 |
| 335 | 60 | 成 | chéng | a full measure of | 一時悉逮速疾成慧 |
| 336 | 60 | 成 | chéng | whole | 一時悉逮速疾成慧 |
| 337 | 60 | 成 | chéng | set; established | 一時悉逮速疾成慧 |
| 338 | 60 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 一時悉逮速疾成慧 |
| 339 | 60 | 成 | chéng | to reconcile | 一時悉逮速疾成慧 |
| 340 | 60 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 一時悉逮速疾成慧 |
| 341 | 60 | 成 | chéng | composed of | 一時悉逮速疾成慧 |
| 342 | 60 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 一時悉逮速疾成慧 |
| 343 | 60 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 一時悉逮速疾成慧 |
| 344 | 60 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 一時悉逮速疾成慧 |
| 345 | 60 | 成 | chéng | Cheng | 一時悉逮速疾成慧 |
| 346 | 60 | 成 | chéng | Become | 一時悉逮速疾成慧 |
| 347 | 60 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 一時悉逮速疾成慧 |
| 348 | 59 | 界 | jiè | border; boundary | 猶如虛空無極之界 |
| 349 | 59 | 界 | jiè | kingdom | 猶如虛空無極之界 |
| 350 | 59 | 界 | jiè | territory; region | 猶如虛空無極之界 |
| 351 | 59 | 界 | jiè | the world | 猶如虛空無極之界 |
| 352 | 59 | 界 | jiè | scope; extent | 猶如虛空無極之界 |
| 353 | 59 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 猶如虛空無極之界 |
| 354 | 59 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 猶如虛空無極之界 |
| 355 | 59 | 界 | jiè | to adjoin | 猶如虛空無極之界 |
| 356 | 59 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 猶如虛空無極之界 |
| 357 | 57 | 也 | yě | ya | 是為如來之滅度也 |
| 358 | 57 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 為無量無限 |
| 359 | 57 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 為無量無限 |
| 360 | 57 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 為無量無限 |
| 361 | 57 | 無量 | wúliàng | Atula | 為無量無限 |
| 362 | 57 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 名曰解無常 |
| 363 | 56 | 本 | běn | to be one's own | 曉了一切本淨自然 |
| 364 | 56 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 曉了一切本淨自然 |
| 365 | 56 | 本 | běn | the roots of a plant | 曉了一切本淨自然 |
| 366 | 56 | 本 | běn | capital | 曉了一切本淨自然 |
| 367 | 56 | 本 | běn | main; central; primary | 曉了一切本淨自然 |
| 368 | 56 | 本 | běn | according to | 曉了一切本淨自然 |
| 369 | 56 | 本 | běn | a version; an edition | 曉了一切本淨自然 |
| 370 | 56 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 曉了一切本淨自然 |
| 371 | 56 | 本 | běn | a book | 曉了一切本淨自然 |
| 372 | 56 | 本 | běn | trunk of a tree | 曉了一切本淨自然 |
| 373 | 56 | 本 | běn | to investigate the root of | 曉了一切本淨自然 |
| 374 | 56 | 本 | běn | a manuscript for a play | 曉了一切本淨自然 |
| 375 | 56 | 本 | běn | Ben | 曉了一切本淨自然 |
| 376 | 56 | 本 | běn | root; origin; mula | 曉了一切本淨自然 |
| 377 | 56 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 曉了一切本淨自然 |
| 378 | 56 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 曉了一切本淨自然 |
| 379 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 則為佛矣 |
| 380 | 54 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 則為佛矣 |
| 381 | 54 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 則為佛矣 |
| 382 | 54 | 佛 | fó | a Buddhist text | 則為佛矣 |
| 383 | 54 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 則為佛矣 |
| 384 | 54 | 佛 | fó | Buddha | 則為佛矣 |
| 385 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 則為佛矣 |
| 386 | 54 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 如來慧日往本所行至諸法界 |
| 387 | 54 | 至 | zhì | to arrive | 如來慧日往本所行至諸法界 |
| 388 | 54 | 至 | zhì | approach; upagama | 如來慧日往本所行至諸法界 |
| 389 | 54 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 不可限量 |
| 390 | 54 | 量 | liáng | to measure | 不可限量 |
| 391 | 54 | 量 | liàng | capacity | 不可限量 |
| 392 | 54 | 量 | liáng | to consider | 不可限量 |
| 393 | 54 | 量 | liàng | a measuring tool | 不可限量 |
| 394 | 54 | 量 | liàng | to estimate | 不可限量 |
| 395 | 54 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 不可限量 |
| 396 | 53 | 心 | xīn | heart [organ] | 如來不念悅可眾心 |
| 397 | 53 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如來不念悅可眾心 |
| 398 | 53 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如來不念悅可眾心 |
| 399 | 53 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如來不念悅可眾心 |
| 400 | 53 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如來不念悅可眾心 |
| 401 | 53 | 心 | xīn | heart | 如來不念悅可眾心 |
| 402 | 53 | 心 | xīn | emotion | 如來不念悅可眾心 |
| 403 | 53 | 心 | xīn | intention; consideration | 如來不念悅可眾心 |
| 404 | 53 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如來不念悅可眾心 |
| 405 | 53 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如來不念悅可眾心 |
| 406 | 53 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如來不念悅可眾心 |
| 407 | 53 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如來不念悅可眾心 |
| 408 | 53 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 至真現大滅度 |
| 409 | 53 | 現 | xiàn | at present | 至真現大滅度 |
| 410 | 53 | 現 | xiàn | existing at the present time | 至真現大滅度 |
| 411 | 53 | 現 | xiàn | cash | 至真現大滅度 |
| 412 | 53 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 至真現大滅度 |
| 413 | 53 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 至真現大滅度 |
| 414 | 53 | 現 | xiàn | the present time | 至真現大滅度 |
| 415 | 52 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 一時悉逮速疾成慧 |
| 416 | 52 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 一時悉逮速疾成慧 |
| 417 | 52 | 逮 | dài | to be equal | 一時悉逮速疾成慧 |
| 418 | 52 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 一時悉逮速疾成慧 |
| 419 | 52 | 逮 | dì | dignified; elegant | 一時悉逮速疾成慧 |
| 420 | 52 | 逮 | dài | reach; prāpta | 一時悉逮速疾成慧 |
| 421 | 52 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 計於彼法無往 |
| 422 | 52 | 計 | jì | to haggle over | 計於彼法無往 |
| 423 | 52 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 計於彼法無往 |
| 424 | 52 | 計 | jì | a gauge; a meter | 計於彼法無往 |
| 425 | 52 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 計於彼法無往 |
| 426 | 52 | 計 | jì | to plan; to scheme | 計於彼法無往 |
| 427 | 52 | 計 | jì | to settle an account | 計於彼法無往 |
| 428 | 52 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 計於彼法無往 |
| 429 | 52 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 計於彼法無往 |
| 430 | 52 | 計 | jì | to appraise; to assess | 計於彼法無往 |
| 431 | 52 | 計 | jì | to register | 計於彼法無往 |
| 432 | 52 | 計 | jì | to estimate | 計於彼法無往 |
| 433 | 52 | 計 | jì | Ji | 計於彼法無往 |
| 434 | 52 | 計 | jì | ketu | 計於彼法無往 |
| 435 | 52 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 計於彼法無往 |
| 436 | 52 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 亦無有生 |
| 437 | 52 | 生 | shēng | to live | 亦無有生 |
| 438 | 52 | 生 | shēng | raw | 亦無有生 |
| 439 | 52 | 生 | shēng | a student | 亦無有生 |
| 440 | 52 | 生 | shēng | life | 亦無有生 |
| 441 | 52 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 亦無有生 |
| 442 | 52 | 生 | shēng | alive | 亦無有生 |
| 443 | 52 | 生 | shēng | a lifetime | 亦無有生 |
| 444 | 52 | 生 | shēng | to initiate; to become | 亦無有生 |
| 445 | 52 | 生 | shēng | to grow | 亦無有生 |
| 446 | 52 | 生 | shēng | unfamiliar | 亦無有生 |
| 447 | 52 | 生 | shēng | not experienced | 亦無有生 |
| 448 | 52 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 亦無有生 |
| 449 | 52 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 亦無有生 |
| 450 | 52 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 亦無有生 |
| 451 | 52 | 生 | shēng | gender | 亦無有生 |
| 452 | 52 | 生 | shēng | to develop; to grow | 亦無有生 |
| 453 | 52 | 生 | shēng | to set up | 亦無有生 |
| 454 | 52 | 生 | shēng | a prostitute | 亦無有生 |
| 455 | 52 | 生 | shēng | a captive | 亦無有生 |
| 456 | 52 | 生 | shēng | a gentleman | 亦無有生 |
| 457 | 52 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 亦無有生 |
| 458 | 52 | 生 | shēng | unripe | 亦無有生 |
| 459 | 52 | 生 | shēng | nature | 亦無有生 |
| 460 | 52 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 亦無有生 |
| 461 | 52 | 生 | shēng | destiny | 亦無有生 |
| 462 | 52 | 生 | shēng | birth | 亦無有生 |
| 463 | 52 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 亦無有生 |
| 464 | 52 | 于 | yú | to go; to | 而計于吾我 |
| 465 | 52 | 于 | yú | to rely on; to depend on | 而計于吾我 |
| 466 | 52 | 于 | yú | Yu | 而計于吾我 |
| 467 | 52 | 于 | wū | a crow | 而計于吾我 |
| 468 | 51 | 無極 | wújí | everlasting; unbounded | 猶如虛空無極之界 |
| 469 | 51 | 無極 | wújí | Wuji | 猶如虛空無極之界 |
| 470 | 51 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 皆化三千大千世界悉變為水 |
| 471 | 51 | 化 | huà | to convert; to persuade | 皆化三千大千世界悉變為水 |
| 472 | 51 | 化 | huà | to manifest | 皆化三千大千世界悉變為水 |
| 473 | 51 | 化 | huà | to collect alms | 皆化三千大千世界悉變為水 |
| 474 | 51 | 化 | huà | [of Nature] to create | 皆化三千大千世界悉變為水 |
| 475 | 51 | 化 | huà | to die | 皆化三千大千世界悉變為水 |
| 476 | 51 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 皆化三千大千世界悉變為水 |
| 477 | 51 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 皆化三千大千世界悉變為水 |
| 478 | 51 | 化 | huà | chemistry | 皆化三千大千世界悉變為水 |
| 479 | 51 | 化 | huà | to burn | 皆化三千大千世界悉變為水 |
| 480 | 51 | 化 | huā | to spend | 皆化三千大千世界悉變為水 |
| 481 | 51 | 化 | huà | to manifest | 皆化三千大千世界悉變為水 |
| 482 | 51 | 化 | huà | to convert | 皆化三千大千世界悉變為水 |
| 483 | 51 | 復 | fù | to go back; to return | 及復當來 |
| 484 | 51 | 復 | fù | to resume; to restart | 及復當來 |
| 485 | 51 | 復 | fù | to do in detail | 及復當來 |
| 486 | 51 | 復 | fù | to restore | 及復當來 |
| 487 | 51 | 復 | fù | to respond; to reply to | 及復當來 |
| 488 | 51 | 復 | fù | Fu; Return | 及復當來 |
| 489 | 51 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 及復當來 |
| 490 | 51 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 及復當來 |
| 491 | 51 | 復 | fù | Fu | 及復當來 |
| 492 | 51 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 及復當來 |
| 493 | 51 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 及復當來 |
| 494 | 50 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如來所住 |
| 495 | 50 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如來所住 |
| 496 | 50 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如來所住 |
| 497 | 50 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如來所住 |
| 498 | 50 | 住 | zhù | verb complement | 如來所住 |
| 499 | 50 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如來所住 |
| 500 | 50 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界若斯 |
Frequencies of all Words
Top 1001
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 520 | 之 | zhī | him; her; them; that | 猶如虛空無極之界 |
| 2 | 520 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 猶如虛空無極之界 |
| 3 | 520 | 之 | zhī | to go | 猶如虛空無極之界 |
| 4 | 520 | 之 | zhī | this; that | 猶如虛空無極之界 |
| 5 | 520 | 之 | zhī | genetive marker | 猶如虛空無極之界 |
| 6 | 520 | 之 | zhī | it | 猶如虛空無極之界 |
| 7 | 520 | 之 | zhī | in; in regards to | 猶如虛空無極之界 |
| 8 | 520 | 之 | zhī | all | 猶如虛空無極之界 |
| 9 | 520 | 之 | zhī | and | 猶如虛空無極之界 |
| 10 | 520 | 之 | zhī | however | 猶如虛空無極之界 |
| 11 | 520 | 之 | zhī | if | 猶如虛空無極之界 |
| 12 | 520 | 之 | zhī | then | 猶如虛空無極之界 |
| 13 | 520 | 之 | zhī | to arrive; to go | 猶如虛空無極之界 |
| 14 | 520 | 之 | zhī | is | 猶如虛空無極之界 |
| 15 | 520 | 之 | zhī | to use | 猶如虛空無極之界 |
| 16 | 520 | 之 | zhī | Zhi | 猶如虛空無極之界 |
| 17 | 520 | 之 | zhī | winding | 猶如虛空無極之界 |
| 18 | 480 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如來所住 |
| 19 | 480 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如來所住 |
| 20 | 480 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如來所住 |
| 21 | 480 | 所 | suǒ | it | 如來所住 |
| 22 | 480 | 所 | suǒ | if; supposing | 如來所住 |
| 23 | 480 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來所住 |
| 24 | 480 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來所住 |
| 25 | 480 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來所住 |
| 26 | 480 | 所 | suǒ | that which | 如來所住 |
| 27 | 480 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來所住 |
| 28 | 480 | 所 | suǒ | meaning | 如來所住 |
| 29 | 480 | 所 | suǒ | garrison | 如來所住 |
| 30 | 480 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來所住 |
| 31 | 480 | 所 | suǒ | that which; yad | 如來所住 |
| 32 | 407 | 無 | wú | no | 猶如無本而歸滅度 |
| 33 | 407 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 猶如無本而歸滅度 |
| 34 | 407 | 無 | wú | to not have; without | 猶如無本而歸滅度 |
| 35 | 407 | 無 | wú | has not yet | 猶如無本而歸滅度 |
| 36 | 407 | 無 | mó | mo | 猶如無本而歸滅度 |
| 37 | 407 | 無 | wú | do not | 猶如無本而歸滅度 |
| 38 | 407 | 無 | wú | not; -less; un- | 猶如無本而歸滅度 |
| 39 | 407 | 無 | wú | regardless of | 猶如無本而歸滅度 |
| 40 | 407 | 無 | wú | to not have | 猶如無本而歸滅度 |
| 41 | 407 | 無 | wú | um | 猶如無本而歸滅度 |
| 42 | 407 | 無 | wú | Wu | 猶如無本而歸滅度 |
| 43 | 407 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 猶如無本而歸滅度 |
| 44 | 407 | 無 | wú | not; non- | 猶如無本而歸滅度 |
| 45 | 407 | 無 | mó | mo | 猶如無本而歸滅度 |
| 46 | 344 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 猶如無本而歸滅度 |
| 47 | 344 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 猶如無本而歸滅度 |
| 48 | 344 | 而 | ér | you | 猶如無本而歸滅度 |
| 49 | 344 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 猶如無本而歸滅度 |
| 50 | 344 | 而 | ér | right away; then | 猶如無本而歸滅度 |
| 51 | 344 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 猶如無本而歸滅度 |
| 52 | 344 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 猶如無本而歸滅度 |
| 53 | 344 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 猶如無本而歸滅度 |
| 54 | 344 | 而 | ér | how can it be that? | 猶如無本而歸滅度 |
| 55 | 344 | 而 | ér | so as to | 猶如無本而歸滅度 |
| 56 | 344 | 而 | ér | only then | 猶如無本而歸滅度 |
| 57 | 344 | 而 | ér | as if; to seem like | 猶如無本而歸滅度 |
| 58 | 344 | 而 | néng | can; able | 猶如無本而歸滅度 |
| 59 | 344 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 猶如無本而歸滅度 |
| 60 | 344 | 而 | ér | me | 猶如無本而歸滅度 |
| 61 | 344 | 而 | ér | to arrive; up to | 猶如無本而歸滅度 |
| 62 | 344 | 而 | ér | possessive | 猶如無本而歸滅度 |
| 63 | 344 | 而 | ér | and; ca | 猶如無本而歸滅度 |
| 64 | 306 | 於 | yú | in; at | 於斯 |
| 65 | 306 | 於 | yú | in; at | 於斯 |
| 66 | 306 | 於 | yú | in; at; to; from | 於斯 |
| 67 | 306 | 於 | yú | to go; to | 於斯 |
| 68 | 306 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於斯 |
| 69 | 306 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於斯 |
| 70 | 306 | 於 | yú | from | 於斯 |
| 71 | 306 | 於 | yú | give | 於斯 |
| 72 | 306 | 於 | yú | oppposing | 於斯 |
| 73 | 306 | 於 | yú | and | 於斯 |
| 74 | 306 | 於 | yú | compared to | 於斯 |
| 75 | 306 | 於 | yú | by | 於斯 |
| 76 | 306 | 於 | yú | and; as well as | 於斯 |
| 77 | 306 | 於 | yú | for | 於斯 |
| 78 | 306 | 於 | yú | Yu | 於斯 |
| 79 | 306 | 於 | wū | a crow | 於斯 |
| 80 | 306 | 於 | wū | whew; wow | 於斯 |
| 81 | 306 | 於 | yú | near to; antike | 於斯 |
| 82 | 295 | 如來 | rúlái | Tathagata | 諸菩薩遊入如來 |
| 83 | 295 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 諸菩薩遊入如來 |
| 84 | 295 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 諸菩薩遊入如來 |
| 85 | 273 | 為 | wèi | for; to | 則為佛矣 |
| 86 | 273 | 為 | wèi | because of | 則為佛矣 |
| 87 | 273 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則為佛矣 |
| 88 | 273 | 為 | wéi | to change into; to become | 則為佛矣 |
| 89 | 273 | 為 | wéi | to be; is | 則為佛矣 |
| 90 | 273 | 為 | wéi | to do | 則為佛矣 |
| 91 | 273 | 為 | wèi | for | 則為佛矣 |
| 92 | 273 | 為 | wèi | because of; for; to | 則為佛矣 |
| 93 | 273 | 為 | wèi | to | 則為佛矣 |
| 94 | 273 | 為 | wéi | in a passive construction | 則為佛矣 |
| 95 | 273 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 則為佛矣 |
| 96 | 273 | 為 | wéi | forming an adverb | 則為佛矣 |
| 97 | 273 | 為 | wéi | to add emphasis | 則為佛矣 |
| 98 | 273 | 為 | wèi | to support; to help | 則為佛矣 |
| 99 | 273 | 為 | wéi | to govern | 則為佛矣 |
| 100 | 273 | 為 | wèi | to be; bhū | 則為佛矣 |
| 101 | 260 | 諸 | zhū | all; many; various | 斯諸所有等無差特 |
| 102 | 260 | 諸 | zhū | Zhu | 斯諸所有等無差特 |
| 103 | 260 | 諸 | zhū | all; members of the class | 斯諸所有等無差特 |
| 104 | 260 | 諸 | zhū | interrogative particle | 斯諸所有等無差特 |
| 105 | 260 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 斯諸所有等無差特 |
| 106 | 260 | 諸 | zhū | of; in | 斯諸所有等無差特 |
| 107 | 260 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 斯諸所有等無差特 |
| 108 | 248 | 亦 | yì | also; too | 過去亦然 |
| 109 | 248 | 亦 | yì | but | 過去亦然 |
| 110 | 248 | 亦 | yì | this; he; she | 過去亦然 |
| 111 | 248 | 亦 | yì | although; even though | 過去亦然 |
| 112 | 248 | 亦 | yì | already | 過去亦然 |
| 113 | 248 | 亦 | yì | particle with no meaning | 過去亦然 |
| 114 | 248 | 亦 | yì | Yi | 過去亦然 |
| 115 | 222 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 曉了一切本淨自然 |
| 116 | 222 | 一切 | yīqiè | temporary | 曉了一切本淨自然 |
| 117 | 222 | 一切 | yīqiè | the same | 曉了一切本淨自然 |
| 118 | 222 | 一切 | yīqiè | generally | 曉了一切本淨自然 |
| 119 | 222 | 一切 | yīqiè | all, everything | 曉了一切本淨自然 |
| 120 | 222 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 曉了一切本淨自然 |
| 121 | 221 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 諸水眾器悉覩其影 |
| 122 | 221 | 其 | qí | to add emphasis | 諸水眾器悉覩其影 |
| 123 | 221 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 諸水眾器悉覩其影 |
| 124 | 221 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 諸水眾器悉覩其影 |
| 125 | 221 | 其 | qí | he; her; it; them | 諸水眾器悉覩其影 |
| 126 | 221 | 其 | qí | probably; likely | 諸水眾器悉覩其影 |
| 127 | 221 | 其 | qí | will | 諸水眾器悉覩其影 |
| 128 | 221 | 其 | qí | may | 諸水眾器悉覩其影 |
| 129 | 221 | 其 | qí | if | 諸水眾器悉覩其影 |
| 130 | 221 | 其 | qí | or | 諸水眾器悉覩其影 |
| 131 | 221 | 其 | qí | Qi | 諸水眾器悉覩其影 |
| 132 | 221 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 諸水眾器悉覩其影 |
| 133 | 220 | 不 | bù | not; no | 應與不應 |
| 134 | 220 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 應與不應 |
| 135 | 220 | 不 | bù | as a correlative | 應與不應 |
| 136 | 220 | 不 | bù | no (answering a question) | 應與不應 |
| 137 | 220 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 應與不應 |
| 138 | 220 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 應與不應 |
| 139 | 220 | 不 | bù | to form a yes or no question | 應與不應 |
| 140 | 220 | 不 | bù | infix potential marker | 應與不應 |
| 141 | 220 | 不 | bù | no; na | 應與不應 |
| 142 | 202 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則為佛矣 |
| 143 | 202 | 則 | zé | then | 則為佛矣 |
| 144 | 202 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則為佛矣 |
| 145 | 202 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為佛矣 |
| 146 | 202 | 則 | zé | a grade; a level | 則為佛矣 |
| 147 | 202 | 則 | zé | an example; a model | 則為佛矣 |
| 148 | 202 | 則 | zé | a weighing device | 則為佛矣 |
| 149 | 202 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為佛矣 |
| 150 | 202 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為佛矣 |
| 151 | 202 | 則 | zé | to do | 則為佛矣 |
| 152 | 202 | 則 | zé | only | 則為佛矣 |
| 153 | 202 | 則 | zé | immediately | 則為佛矣 |
| 154 | 202 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則為佛矣 |
| 155 | 202 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為佛矣 |
| 156 | 170 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如來者 |
| 157 | 170 | 者 | zhě | that | 如來者 |
| 158 | 170 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如來者 |
| 159 | 170 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如來者 |
| 160 | 170 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如來者 |
| 161 | 170 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如來者 |
| 162 | 170 | 者 | zhuó | according to | 如來者 |
| 163 | 170 | 者 | zhě | ca | 如來者 |
| 164 | 169 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切如來悉立目前 |
| 165 | 169 | 悉 | xī | all; entire | 一切如來悉立目前 |
| 166 | 169 | 悉 | xī | detailed | 一切如來悉立目前 |
| 167 | 169 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切如來悉立目前 |
| 168 | 169 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切如來悉立目前 |
| 169 | 169 | 悉 | xī | strongly | 一切如來悉立目前 |
| 170 | 169 | 悉 | xī | Xi | 一切如來悉立目前 |
| 171 | 169 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切如來悉立目前 |
| 172 | 168 | 入 | rù | to enter | 諸菩薩遊入如來 |
| 173 | 168 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 諸菩薩遊入如來 |
| 174 | 168 | 入 | rù | radical | 諸菩薩遊入如來 |
| 175 | 168 | 入 | rù | income | 諸菩薩遊入如來 |
| 176 | 168 | 入 | rù | to conform with | 諸菩薩遊入如來 |
| 177 | 168 | 入 | rù | to descend | 諸菩薩遊入如來 |
| 178 | 168 | 入 | rù | the entering tone | 諸菩薩遊入如來 |
| 179 | 168 | 入 | rù | to pay | 諸菩薩遊入如來 |
| 180 | 168 | 入 | rù | to join | 諸菩薩遊入如來 |
| 181 | 168 | 入 | rù | entering; praveśa | 諸菩薩遊入如來 |
| 182 | 168 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 諸菩薩遊入如來 |
| 183 | 162 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 又如本際 |
| 184 | 162 | 如 | rú | if | 又如本際 |
| 185 | 162 | 如 | rú | in accordance with | 又如本際 |
| 186 | 162 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 又如本際 |
| 187 | 162 | 如 | rú | this | 又如本際 |
| 188 | 162 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 又如本際 |
| 189 | 162 | 如 | rú | to go to | 又如本際 |
| 190 | 162 | 如 | rú | to meet | 又如本際 |
| 191 | 162 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 又如本際 |
| 192 | 162 | 如 | rú | at least as good as | 又如本際 |
| 193 | 162 | 如 | rú | and | 又如本際 |
| 194 | 162 | 如 | rú | or | 又如本際 |
| 195 | 162 | 如 | rú | but | 又如本際 |
| 196 | 162 | 如 | rú | then | 又如本際 |
| 197 | 162 | 如 | rú | naturally | 又如本際 |
| 198 | 162 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 又如本際 |
| 199 | 162 | 如 | rú | you | 又如本際 |
| 200 | 162 | 如 | rú | the second lunar month | 又如本際 |
| 201 | 162 | 如 | rú | in; at | 又如本際 |
| 202 | 162 | 如 | rú | Ru | 又如本際 |
| 203 | 162 | 如 | rú | Thus | 又如本際 |
| 204 | 162 | 如 | rú | thus; tathā | 又如本際 |
| 205 | 162 | 如 | rú | like; iva | 又如本際 |
| 206 | 162 | 如 | rú | suchness; tathatā | 又如本際 |
| 207 | 148 | 斯 | sī | this | 於斯 |
| 208 | 148 | 斯 | sī | to split; to tear | 於斯 |
| 209 | 148 | 斯 | sī | thus; such | 於斯 |
| 210 | 148 | 斯 | sī | to depart; to leave | 於斯 |
| 211 | 148 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 於斯 |
| 212 | 148 | 斯 | sī | possessive particle | 於斯 |
| 213 | 148 | 斯 | sī | question particle | 於斯 |
| 214 | 148 | 斯 | sī | sigh | 於斯 |
| 215 | 148 | 斯 | sī | is; are | 於斯 |
| 216 | 148 | 斯 | sī | all; every | 於斯 |
| 217 | 148 | 斯 | sī | Si | 於斯 |
| 218 | 148 | 斯 | sī | this; etad | 於斯 |
| 219 | 146 | 如是 | rúshì | thus; so | 如來滅度亦復如是 |
| 220 | 146 | 如是 | rúshì | thus, so | 如來滅度亦復如是 |
| 221 | 146 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如來滅度亦復如是 |
| 222 | 146 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來滅度亦復如是 |
| 223 | 146 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 所以現身而有滅度 |
| 224 | 146 | 有 | yǒu | to have; to possess | 所以現身而有滅度 |
| 225 | 146 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 所以現身而有滅度 |
| 226 | 146 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 所以現身而有滅度 |
| 227 | 146 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 所以現身而有滅度 |
| 228 | 146 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 所以現身而有滅度 |
| 229 | 146 | 有 | yǒu | used to compare two things | 所以現身而有滅度 |
| 230 | 146 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 所以現身而有滅度 |
| 231 | 146 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 所以現身而有滅度 |
| 232 | 146 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 所以現身而有滅度 |
| 233 | 146 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 所以現身而有滅度 |
| 234 | 146 | 有 | yǒu | abundant | 所以現身而有滅度 |
| 235 | 146 | 有 | yǒu | purposeful | 所以現身而有滅度 |
| 236 | 146 | 有 | yǒu | You | 所以現身而有滅度 |
| 237 | 146 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 所以現身而有滅度 |
| 238 | 146 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 所以現身而有滅度 |
| 239 | 134 | 慧 | huì | intelligent; clever | 一時悉逮速疾成慧 |
| 240 | 134 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 一時悉逮速疾成慧 |
| 241 | 134 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 一時悉逮速疾成慧 |
| 242 | 134 | 慧 | huì | Wisdom | 一時悉逮速疾成慧 |
| 243 | 134 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 一時悉逮速疾成慧 |
| 244 | 134 | 慧 | huì | intellect; mati | 一時悉逮速疾成慧 |
| 245 | 124 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩欲入滅度 |
| 246 | 124 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩欲入滅度 |
| 247 | 124 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩欲入滅度 |
| 248 | 121 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 法界若斯 |
| 249 | 121 | 若 | ruò | seemingly | 法界若斯 |
| 250 | 121 | 若 | ruò | if | 法界若斯 |
| 251 | 121 | 若 | ruò | you | 法界若斯 |
| 252 | 121 | 若 | ruò | this; that | 法界若斯 |
| 253 | 121 | 若 | ruò | and; or | 法界若斯 |
| 254 | 121 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 法界若斯 |
| 255 | 121 | 若 | rě | pomegranite | 法界若斯 |
| 256 | 121 | 若 | ruò | to choose | 法界若斯 |
| 257 | 121 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 法界若斯 |
| 258 | 121 | 若 | ruò | thus | 法界若斯 |
| 259 | 121 | 若 | ruò | pollia | 法界若斯 |
| 260 | 121 | 若 | ruò | Ruo | 法界若斯 |
| 261 | 121 | 若 | ruò | only then | 法界若斯 |
| 262 | 121 | 若 | rě | ja | 法界若斯 |
| 263 | 121 | 若 | rě | jñā | 法界若斯 |
| 264 | 121 | 若 | ruò | if; yadi | 法界若斯 |
| 265 | 120 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 誨示以無為 |
| 266 | 120 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 誨示以無為 |
| 267 | 120 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 誨示以無為 |
| 268 | 120 | 以 | yǐ | according to | 誨示以無為 |
| 269 | 120 | 以 | yǐ | because of | 誨示以無為 |
| 270 | 120 | 以 | yǐ | on a certain date | 誨示以無為 |
| 271 | 120 | 以 | yǐ | and; as well as | 誨示以無為 |
| 272 | 120 | 以 | yǐ | to rely on | 誨示以無為 |
| 273 | 120 | 以 | yǐ | to regard | 誨示以無為 |
| 274 | 120 | 以 | yǐ | to be able to | 誨示以無為 |
| 275 | 120 | 以 | yǐ | to order; to command | 誨示以無為 |
| 276 | 120 | 以 | yǐ | further; moreover | 誨示以無為 |
| 277 | 120 | 以 | yǐ | used after a verb | 誨示以無為 |
| 278 | 120 | 以 | yǐ | very | 誨示以無為 |
| 279 | 120 | 以 | yǐ | already | 誨示以無為 |
| 280 | 120 | 以 | yǐ | increasingly | 誨示以無為 |
| 281 | 120 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 誨示以無為 |
| 282 | 120 | 以 | yǐ | Israel | 誨示以無為 |
| 283 | 120 | 以 | yǐ | Yi | 誨示以無為 |
| 284 | 120 | 以 | yǐ | use; yogena | 誨示以無為 |
| 285 | 118 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 處在法界悅可眾生 |
| 286 | 118 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 處在法界悅可眾生 |
| 287 | 118 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 處在法界悅可眾生 |
| 288 | 118 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 處在法界悅可眾生 |
| 289 | 115 | 行 | xíng | to walk | 假使有造行 |
| 290 | 115 | 行 | xíng | capable; competent | 假使有造行 |
| 291 | 115 | 行 | háng | profession | 假使有造行 |
| 292 | 115 | 行 | háng | line; row | 假使有造行 |
| 293 | 115 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 假使有造行 |
| 294 | 115 | 行 | xíng | to travel | 假使有造行 |
| 295 | 115 | 行 | xìng | actions; conduct | 假使有造行 |
| 296 | 115 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 假使有造行 |
| 297 | 115 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 假使有造行 |
| 298 | 115 | 行 | háng | horizontal line | 假使有造行 |
| 299 | 115 | 行 | héng | virtuous deeds | 假使有造行 |
| 300 | 115 | 行 | hàng | a line of trees | 假使有造行 |
| 301 | 115 | 行 | hàng | bold; steadfast | 假使有造行 |
| 302 | 115 | 行 | xíng | to move | 假使有造行 |
| 303 | 115 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 假使有造行 |
| 304 | 115 | 行 | xíng | travel | 假使有造行 |
| 305 | 115 | 行 | xíng | to circulate | 假使有造行 |
| 306 | 115 | 行 | xíng | running script; running script | 假使有造行 |
| 307 | 115 | 行 | xíng | temporary | 假使有造行 |
| 308 | 115 | 行 | xíng | soon | 假使有造行 |
| 309 | 115 | 行 | háng | rank; order | 假使有造行 |
| 310 | 115 | 行 | háng | a business; a shop | 假使有造行 |
| 311 | 115 | 行 | xíng | to depart; to leave | 假使有造行 |
| 312 | 115 | 行 | xíng | to experience | 假使有造行 |
| 313 | 115 | 行 | xíng | path; way | 假使有造行 |
| 314 | 115 | 行 | xíng | xing; ballad | 假使有造行 |
| 315 | 115 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 假使有造行 |
| 316 | 115 | 行 | xíng | 假使有造行 | |
| 317 | 115 | 行 | xíng | moreover; also | 假使有造行 |
| 318 | 115 | 行 | xíng | Practice | 假使有造行 |
| 319 | 115 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 假使有造行 |
| 320 | 115 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 假使有造行 |
| 321 | 114 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為如來之滅度也 |
| 322 | 114 | 是 | shì | is exactly | 是為如來之滅度也 |
| 323 | 114 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為如來之滅度也 |
| 324 | 114 | 是 | shì | this; that; those | 是為如來之滅度也 |
| 325 | 114 | 是 | shì | really; certainly | 是為如來之滅度也 |
| 326 | 114 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為如來之滅度也 |
| 327 | 114 | 是 | shì | true | 是為如來之滅度也 |
| 328 | 114 | 是 | shì | is; has; exists | 是為如來之滅度也 |
| 329 | 114 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為如來之滅度也 |
| 330 | 114 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為如來之滅度也 |
| 331 | 114 | 是 | shì | Shi | 是為如來之滅度也 |
| 332 | 114 | 是 | shì | is; bhū | 是為如來之滅度也 |
| 333 | 114 | 是 | shì | this; idam | 是為如來之滅度也 |
| 334 | 112 | 眾 | zhòng | many; numerous | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
| 335 | 112 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
| 336 | 112 | 眾 | zhòng | general; common; public | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
| 337 | 112 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說 |
| 338 | 111 | 無有 | wú yǒu | there is not | 亦無有生 |
| 339 | 111 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 亦無有生 |
| 340 | 105 | 得 | de | potential marker | 欲得詣於他異郡國 |
| 341 | 105 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得詣於他異郡國 |
| 342 | 105 | 得 | děi | must; ought to | 欲得詣於他異郡國 |
| 343 | 105 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得詣於他異郡國 |
| 344 | 105 | 得 | děi | must; ought to | 欲得詣於他異郡國 |
| 345 | 105 | 得 | dé | de | 欲得詣於他異郡國 |
| 346 | 105 | 得 | de | infix potential marker | 欲得詣於他異郡國 |
| 347 | 105 | 得 | dé | to result in | 欲得詣於他異郡國 |
| 348 | 105 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得詣於他異郡國 |
| 349 | 105 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得詣於他異郡國 |
| 350 | 105 | 得 | dé | to be finished | 欲得詣於他異郡國 |
| 351 | 105 | 得 | de | result of degree | 欲得詣於他異郡國 |
| 352 | 105 | 得 | de | marks completion of an action | 欲得詣於他異郡國 |
| 353 | 105 | 得 | děi | satisfying | 欲得詣於他異郡國 |
| 354 | 105 | 得 | dé | to contract | 欲得詣於他異郡國 |
| 355 | 105 | 得 | dé | marks permission or possibility | 欲得詣於他異郡國 |
| 356 | 105 | 得 | dé | expressing frustration | 欲得詣於他異郡國 |
| 357 | 105 | 得 | dé | to hear | 欲得詣於他異郡國 |
| 358 | 105 | 得 | dé | to have; there is | 欲得詣於他異郡國 |
| 359 | 105 | 得 | dé | marks time passed | 欲得詣於他異郡國 |
| 360 | 105 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得詣於他異郡國 |
| 361 | 105 | 又 | yòu | again; also | 又如本際 |
| 362 | 105 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又如本際 |
| 363 | 105 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如本際 |
| 364 | 105 | 又 | yòu | and | 又如本際 |
| 365 | 105 | 又 | yòu | furthermore | 又如本際 |
| 366 | 105 | 又 | yòu | in addition | 又如本際 |
| 367 | 105 | 又 | yòu | but | 又如本際 |
| 368 | 105 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又如本際 |
| 369 | 102 | 遊 | yóu | to swim | 諸菩薩遊入如來 |
| 370 | 102 | 遊 | yóu | to play; to frolic; to romp; to roam | 諸菩薩遊入如來 |
| 371 | 102 | 遊 | yóu | to tour | 諸菩薩遊入如來 |
| 372 | 102 | 遊 | yóu | to make friends with; to associate with | 諸菩薩遊入如來 |
| 373 | 102 | 遊 | yóu | to walk | 諸菩薩遊入如來 |
| 374 | 102 | 遊 | yóu | to seek knowledge; to study | 諸菩薩遊入如來 |
| 375 | 102 | 遊 | yóu | to take an official post | 諸菩薩遊入如來 |
| 376 | 102 | 遊 | yóu | to persuade; to convince; to manipulate | 諸菩薩遊入如來 |
| 377 | 102 | 遊 | yóu | to drift | 諸菩薩遊入如來 |
| 378 | 102 | 遊 | yóu | to roam | 諸菩薩遊入如來 |
| 379 | 102 | 遊 | yóu | to tour | 諸菩薩遊入如來 |
| 380 | 96 | 自然 | zìrán | nature | 曉了一切本淨自然 |
| 381 | 96 | 自然 | zìrán | natural | 曉了一切本淨自然 |
| 382 | 96 | 自然 | zìrán | of course; certainly; naturally | 曉了一切本淨自然 |
| 383 | 93 | 法 | fǎ | method; way | 計於彼法無往 |
| 384 | 93 | 法 | fǎ | France | 計於彼法無往 |
| 385 | 93 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 計於彼法無往 |
| 386 | 93 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 計於彼法無往 |
| 387 | 93 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 計於彼法無往 |
| 388 | 93 | 法 | fǎ | an institution | 計於彼法無往 |
| 389 | 93 | 法 | fǎ | to emulate | 計於彼法無往 |
| 390 | 93 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 計於彼法無往 |
| 391 | 93 | 法 | fǎ | punishment | 計於彼法無往 |
| 392 | 93 | 法 | fǎ | Fa | 計於彼法無往 |
| 393 | 93 | 法 | fǎ | a precedent | 計於彼法無往 |
| 394 | 93 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 計於彼法無往 |
| 395 | 93 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 計於彼法無往 |
| 396 | 93 | 法 | fǎ | Dharma | 計於彼法無往 |
| 397 | 93 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 計於彼法無往 |
| 398 | 93 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 計於彼法無往 |
| 399 | 93 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 計於彼法無往 |
| 400 | 93 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 計於彼法無往 |
| 401 | 93 | 雨 | yǔ | rain | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
| 402 | 93 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
| 403 | 93 | 雨 | yù | to rain | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
| 404 | 93 | 雨 | yù | to moisten | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
| 405 | 93 | 雨 | yǔ | a friend | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
| 406 | 93 | 雨 | yù | to fall | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
| 407 | 93 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 所雨眾香超於天上諸名芬熏 |
| 408 | 93 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 409 | 93 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 410 | 93 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 411 | 93 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 412 | 93 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 413 | 93 | 曰 | yuē | to speak; to say | 於是頌曰 |
| 414 | 93 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 於是頌曰 |
| 415 | 93 | 曰 | yuē | to be called | 於是頌曰 |
| 416 | 93 | 曰 | yuē | particle without meaning | 於是頌曰 |
| 417 | 93 | 曰 | yuē | said; ukta | 於是頌曰 |
| 418 | 92 | 念 | niàn | to read aloud | 如來不念悅可眾心 |
| 419 | 92 | 念 | niàn | to remember; to expect | 如來不念悅可眾心 |
| 420 | 92 | 念 | niàn | to miss | 如來不念悅可眾心 |
| 421 | 92 | 念 | niàn | to consider | 如來不念悅可眾心 |
| 422 | 92 | 念 | niàn | to recite; to chant | 如來不念悅可眾心 |
| 423 | 92 | 念 | niàn | to show affection for | 如來不念悅可眾心 |
| 424 | 92 | 念 | niàn | a thought; an idea | 如來不念悅可眾心 |
| 425 | 92 | 念 | niàn | twenty | 如來不念悅可眾心 |
| 426 | 92 | 念 | niàn | memory | 如來不念悅可眾心 |
| 427 | 92 | 念 | niàn | an instant | 如來不念悅可眾心 |
| 428 | 92 | 念 | niàn | Nian | 如來不念悅可眾心 |
| 429 | 92 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 如來不念悅可眾心 |
| 430 | 92 | 念 | niàn | a thought; citta | 如來不念悅可眾心 |
| 431 | 90 | 等 | děng | et cetera; and so on | 斯諸所有等無差特 |
| 432 | 90 | 等 | děng | to wait | 斯諸所有等無差特 |
| 433 | 90 | 等 | děng | degree; kind | 斯諸所有等無差特 |
| 434 | 90 | 等 | děng | plural | 斯諸所有等無差特 |
| 435 | 90 | 等 | děng | to be equal | 斯諸所有等無差特 |
| 436 | 90 | 等 | děng | degree; level | 斯諸所有等無差特 |
| 437 | 90 | 等 | děng | to compare | 斯諸所有等無差特 |
| 438 | 90 | 等 | děng | same; equal; sama | 斯諸所有等無差特 |
| 439 | 87 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普為世間成所當熟 |
| 440 | 87 | 普 | pǔ | Prussia | 普為世間成所當熟 |
| 441 | 87 | 普 | pǔ | Pu | 普為世間成所當熟 |
| 442 | 87 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普為世間成所當熟 |
| 443 | 83 | 大 | dà | big; huge; large | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
| 444 | 83 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
| 445 | 83 | 大 | dà | great; major; important | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
| 446 | 83 | 大 | dà | size | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
| 447 | 83 | 大 | dà | old | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
| 448 | 83 | 大 | dà | greatly; very | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
| 449 | 83 | 大 | dà | oldest; earliest | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
| 450 | 83 | 大 | dà | adult | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
| 451 | 83 | 大 | tài | greatest; grand | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
| 452 | 83 | 大 | dài | an important person | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
| 453 | 83 | 大 | dà | senior | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
| 454 | 83 | 大 | dà | approximately | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
| 455 | 83 | 大 | tài | greatest; grand | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
| 456 | 83 | 大 | dà | an element | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
| 457 | 83 | 大 | dà | great; mahā | 諸菩薩眾遊入如來大般泥洹 |
| 458 | 79 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如無本而歸滅度 |
| 459 | 72 | 音 | yīn | sound; noise | 逮是經典亦不聞音 |
| 460 | 72 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 逮是經典亦不聞音 |
| 461 | 72 | 音 | yīn | news | 逮是經典亦不聞音 |
| 462 | 72 | 音 | yīn | tone; timbre | 逮是經典亦不聞音 |
| 463 | 72 | 音 | yīn | music | 逮是經典亦不聞音 |
| 464 | 72 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 逮是經典亦不聞音 |
| 465 | 72 | 音 | yīn | voice; words | 逮是經典亦不聞音 |
| 466 | 72 | 音 | yīn | tone of voice | 逮是經典亦不聞音 |
| 467 | 72 | 音 | yīn | rumour | 逮是經典亦不聞音 |
| 468 | 72 | 音 | yīn | shade | 逮是經典亦不聞音 |
| 469 | 72 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 逮是經典亦不聞音 |
| 470 | 72 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令取滅度 |
| 471 | 72 | 令 | lìng | to issue a command | 令取滅度 |
| 472 | 72 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令取滅度 |
| 473 | 72 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令取滅度 |
| 474 | 72 | 令 | lìng | a season | 令取滅度 |
| 475 | 72 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令取滅度 |
| 476 | 72 | 令 | lìng | good | 令取滅度 |
| 477 | 72 | 令 | lìng | pretentious | 令取滅度 |
| 478 | 72 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令取滅度 |
| 479 | 72 | 令 | lìng | a commander | 令取滅度 |
| 480 | 72 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令取滅度 |
| 481 | 72 | 令 | lìng | lyrics | 令取滅度 |
| 482 | 72 | 令 | lìng | Ling | 令取滅度 |
| 483 | 72 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令取滅度 |
| 484 | 68 | 無限 | wúxiàn | unlimited; unbounded; infinite; inexhaustible | 為無量無限 |
| 485 | 68 | 虛空 | xūkōng | empty space | 猶如虛空無極之界 |
| 486 | 68 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 猶如虛空無極之界 |
| 487 | 68 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 猶如虛空無極之界 |
| 488 | 68 | 虛空 | xūkōng | Void | 猶如虛空無極之界 |
| 489 | 68 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 猶如虛空無極之界 |
| 490 | 68 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 猶如虛空無極之界 |
| 491 | 67 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩遊入如來 |
| 492 | 66 | 了 | le | completion of an action | 曉了一切本淨自然 |
| 493 | 66 | 了 | liǎo | to know; to understand | 曉了一切本淨自然 |
| 494 | 66 | 了 | liǎo | to understand; to know | 曉了一切本淨自然 |
| 495 | 66 | 了 | liào | to look afar from a high place | 曉了一切本淨自然 |
| 496 | 66 | 了 | le | modal particle | 曉了一切本淨自然 |
| 497 | 66 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 曉了一切本淨自然 |
| 498 | 66 | 了 | liǎo | to complete | 曉了一切本淨自然 |
| 499 | 66 | 了 | liǎo | completely | 曉了一切本淨自然 |
| 500 | 66 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 曉了一切本淨自然 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 所 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 如来 | 如來 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 一切 |
|
|
|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大灭度 | 大滅度 | 100 | Great Extinguishing |
| 大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 道光 | 100 | Dao Guang; Emperor Dao Guang | |
| 道原 | 100 | Dao Yuan | |
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
| 德慧 | 100 | Guṇamati | |
| 定王 | 100 | King Ding of Zhou | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法珍 | 102 |
|
|
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
| 海龙王 | 海龍王 | 104 | Sāgaranāgarāja; Sea Dragon King |
| 河源 | 104 | Heyuan | |
| 弘光 | 104 | Zhu Yousong; Emperor Hongguang | |
| 怀集 | 懷集 | 104 | Huaiji |
| 怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
| 慧宝 | 慧寶 | 104 | Hui Bao |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 慧开 | 慧開 | 104 |
|
| 假使天 | 106 | Sudrsa Heaven | |
| 江 | 106 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 雷音 | 108 |
|
|
| 廖 | 108 | Liao | |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙玉 | 109 | Miao Yu | |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 仁和 | 114 | Renhe | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如来兴显经 | 如來興顯經 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善化 | 115 |
|
|
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 善妙 | 115 |
|
|
| 圣明 | 聖明 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无逸 | 無逸 | 119 | Against Luxurious Ease |
| 无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 奚 | 120 |
|
|
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 兴化 | 興化 | 120 | Xinghua |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 徐 | 120 |
|
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 虛空生 | 120 | Gaganasambhava | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 又及 | 121 | P.S.; postscript | |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 月净菩萨 | 月淨菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
| 于田 | 於田 | 121 | Yutian |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 周一 | 週一 | 122 | Monday |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 457.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称计 | 稱計 | 99 | measure |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 出光明 | 99 | self-lighting | |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 船师 | 船師 | 99 | captain |
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道念 | 100 |
|
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 道术 | 道術 | 100 |
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 地慧 | 100 |
|
|
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 断诸不善 | 斷諸不善 | 100 | abandoning of unskillful mental qualities |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 法味 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福生 | 102 | fortunate rebirth | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
| 弘法 | 104 |
|
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化法 | 104 | doctrines of conversion | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 界分 | 106 | a region; a realm | |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
| 解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 戒香 | 106 |
|
|
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 积累德本 | 積累德本 | 106 | sūpacita-kuśalamūla; accumulation of wholesome roots |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
| 金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净志 | 淨志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 乐颠倒 | 樂顛倒 | 108 | to view suffering as pleasure |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 律者 | 108 | vinaya teacher | |
| 萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普光 | 112 |
|
|
| 普护 | 普護 | 112 | viśvaṃtara |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 权宜 | 權宜 | 113 | skill in means |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来道场 | 如來道場 | 114 | the Buddha's place of enlightenment |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色行天 | 115 | realm of form | |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十德 | 115 | ten virtues | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所藏 | 115 | the thing stored | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 通慧 | 116 |
|
|
| 同品 | 116 |
|
|
| 土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
| 无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 虚空天 | 虛空天 | 120 | devas of the sky |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 因地 | 121 |
|
|
| 因分 | 121 | cause | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 一音 | 121 |
|
|
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最胜子 | 最勝子 | 122 |
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |