Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 58

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 55 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬四千
2 55 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬四千
3 55 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬四千
4 54 to go; to 亦皆趣於菩薩之道
5 54 to rely on; to depend on 亦皆趣於菩薩之道
6 54 Yu 亦皆趣於菩薩之道
7 54 a crow 亦皆趣於菩薩之道
8 44 ér Kangxi radical 126 得大勢菩薩而為上首
9 44 ér as if; to seem like 得大勢菩薩而為上首
10 44 néng can; able 得大勢菩薩而為上首
11 44 ér whiskers on the cheeks; sideburns 得大勢菩薩而為上首
12 44 ér to arrive; up to 得大勢菩薩而為上首
13 36 suǒ a few; various; some 於如來所興供養
14 36 suǒ a place; a location 於如來所興供養
15 36 suǒ indicates a passive voice 於如來所興供養
16 36 suǒ an ordinal number 於如來所興供養
17 36 suǒ meaning 於如來所興供養
18 36 suǒ garrison 於如來所興供養
19 36 suǒ place; pradeśa 於如來所興供養
20 36 wéi to act as; to serve 得大勢菩薩而為上首
21 36 wéi to change into; to become 得大勢菩薩而為上首
22 36 wéi to be; is 得大勢菩薩而為上首
23 36 wéi to do 得大勢菩薩而為上首
24 36 wèi to support; to help 得大勢菩薩而為上首
25 36 wéi to govern 得大勢菩薩而為上首
26 36 wèi to be; bhū 得大勢菩薩而為上首
27 33 shí time; a point or period of time 時王舍城國王大臣及諸四眾
28 33 shí a season; a quarter of a year 時王舍城國王大臣及諸四眾
29 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時王舍城國王大臣及諸四眾
30 33 shí fashionable 時王舍城國王大臣及諸四眾
31 33 shí fate; destiny; luck 時王舍城國王大臣及諸四眾
32 33 shí occasion; opportunity; chance 時王舍城國王大臣及諸四眾
33 33 shí tense 時王舍城國王大臣及諸四眾
34 33 shí particular; special 時王舍城國王大臣及諸四眾
35 33 shí to plant; to cultivate 時王舍城國王大臣及諸四眾
36 33 shí an era; a dynasty 時王舍城國王大臣及諸四眾
37 33 shí time [abstract] 時王舍城國王大臣及諸四眾
38 33 shí seasonal 時王舍城國王大臣及諸四眾
39 33 shí to wait upon 時王舍城國王大臣及諸四眾
40 33 shí hour 時王舍城國王大臣及諸四眾
41 33 shí appropriate; proper; timely 時王舍城國王大臣及諸四眾
42 33 shí Shi 時王舍城國王大臣及諸四眾
43 33 shí a present; currentlt 時王舍城國王大臣及諸四眾
44 33 shí time; kāla 時王舍城國王大臣及諸四眾
45 33 shí at that time; samaya 時王舍城國王大臣及諸四眾
46 30 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊於晨朝時著衣持鉢
47 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊於晨朝時著衣持鉢
48 30 to reach 時王舍城國王大臣及諸四眾
49 30 to attain 時王舍城國王大臣及諸四眾
50 30 to understand 時王舍城國王大臣及諸四眾
51 30 able to be compared to; to catch up with 時王舍城國王大臣及諸四眾
52 30 to be involved with; to associate with 時王舍城國王大臣及諸四眾
53 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 時王舍城國王大臣及諸四眾
54 30 and; ca; api 時王舍城國王大臣及諸四眾
55 29 zhōng middle 應近妙辯人中主
56 29 zhōng medium; medium sized 應近妙辯人中主
57 29 zhōng China 應近妙辯人中主
58 29 zhòng to hit the mark 應近妙辯人中主
59 29 zhōng midday 應近妙辯人中主
60 29 zhōng inside 應近妙辯人中主
61 29 zhōng during 應近妙辯人中主
62 29 zhōng Zhong 應近妙辯人中主
63 29 zhōng intermediary 應近妙辯人中主
64 29 zhōng half 應近妙辯人中主
65 29 zhòng to reach; to attain 應近妙辯人中主
66 29 zhòng to suffer; to infect 應近妙辯人中主
67 29 zhòng to obtain 應近妙辯人中主
68 29 zhòng to pass an exam 應近妙辯人中主
69 29 zhōng middle 應近妙辯人中主
70 29 to use; to grasp 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
71 29 to rely on 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
72 29 to regard 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
73 29 to be able to 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
74 29 to order; to command 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
75 29 used after a verb 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
76 29 a reason; a cause 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
77 29 Israel 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
78 29 Yi 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
79 29 use; yogena 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
80 28 Kangxi radical 49 已修無量施功德
81 28 to bring to an end; to stop 已修無量施功德
82 28 to complete 已修無量施功德
83 28 to demote; to dismiss 已修無量施功德
84 28 to recover from an illness 已修無量施功德
85 28 former; pūrvaka 已修無量施功德
86 26 Kangxi radical 71 無熱惱龍王
87 26 to not have; without 無熱惱龍王
88 26 mo 無熱惱龍王
89 26 to not have 無熱惱龍王
90 26 Wu 無熱惱龍王
91 26 mo 無熱惱龍王
92 26 zhòng many; numerous 復與七十二億諸天眾俱
93 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 復與七十二億諸天眾俱
94 26 zhòng general; common; public 復與七十二億諸天眾俱
95 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得住無憂不動位
96 26 děi to want to; to need to 得住無憂不動位
97 26 děi must; ought to 得住無憂不動位
98 26 de 得住無憂不動位
99 26 de infix potential marker 得住無憂不動位
100 26 to result in 得住無憂不動位
101 26 to be proper; to fit; to suit 得住無憂不動位
102 26 to be satisfied 得住無憂不動位
103 26 to be finished 得住無憂不動位
104 26 děi satisfying 得住無憂不動位
105 26 to contract 得住無憂不動位
106 26 to hear 得住無憂不動位
107 26 to have; there is 得住無憂不動位
108 26 marks time passed 得住無憂不動位
109 26 obtain; attain; prāpta 得住無憂不動位
110 26 wáng Wang 月上龍王
111 26 wáng a king 月上龍王
112 26 wáng Kangxi radical 96 月上龍王
113 26 wàng to be king; to rule 月上龍王
114 26 wáng a prince; a duke 月上龍王
115 26 wáng grand; great 月上龍王
116 26 wáng to treat with the ceremony due to a king 月上龍王
117 26 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 月上龍王
118 26 wáng the head of a group or gang 月上龍王
119 26 wáng the biggest or best of a group 月上龍王
120 26 wáng king; best of a kind; rāja 月上龍王
121 25 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
122 25 relating to Buddhism 一時佛在王舍城耆闍崛山
123 25 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山
124 25 a Buddhist text 一時佛在王舍城耆闍崛山
125 25 to touch; to stroke 一時佛在王舍城耆闍崛山
126 25 Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山
127 25 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
128 25 Qi 其名曰難陀龍王
129 24 desire 若欲遠離老死苦
130 24 to desire; to wish 若欲遠離老死苦
131 24 to desire; to intend 若欲遠離老死苦
132 24 lust 若欲遠離老死苦
133 24 desire; intention; wish; kāma 若欲遠離老死苦
134 24 如來 rúlái Tathagata 於如來所恭敬尊重而為供養
135 24 如來 Rúlái Tathagata 於如來所恭敬尊重而為供養
136 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 於如來所恭敬尊重而為供養
137 23 zhī to go 悉皆趣向菩薩之道
138 23 zhī to arrive; to go 悉皆趣向菩薩之道
139 23 zhī is 悉皆趣向菩薩之道
140 23 zhī to use 悉皆趣向菩薩之道
141 23 zhī Zhi 悉皆趣向菩薩之道
142 22 method; way 皆由聞佛寂靜法
143 22 France 皆由聞佛寂靜法
144 22 the law; rules; regulations 皆由聞佛寂靜法
145 22 the teachings of the Buddha; Dharma 皆由聞佛寂靜法
146 22 a standard; a norm 皆由聞佛寂靜法
147 22 an institution 皆由聞佛寂靜法
148 22 to emulate 皆由聞佛寂靜法
149 22 magic; a magic trick 皆由聞佛寂靜法
150 22 punishment 皆由聞佛寂靜法
151 22 Fa 皆由聞佛寂靜法
152 22 a precedent 皆由聞佛寂靜法
153 22 a classification of some kinds of Han texts 皆由聞佛寂靜法
154 22 relating to a ceremony or rite 皆由聞佛寂靜法
155 22 Dharma 皆由聞佛寂靜法
156 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 皆由聞佛寂靜法
157 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 皆由聞佛寂靜法
158 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 皆由聞佛寂靜法
159 22 quality; characteristic 皆由聞佛寂靜法
160 22 xiàn to appear; to manifest; to become visible 何緣現微笑
161 22 xiàn at present 何緣現微笑
162 22 xiàn existing at the present time 何緣現微笑
163 22 xiàn cash 何緣現微笑
164 22 xiàn to manifest; prādur 何緣現微笑
165 22 xiàn to manifest; prādur 何緣現微笑
166 22 xiàn the present time 何緣現微笑
167 21 眾生 zhòngshēng all living things 念眾生苦忘疲倦
168 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 念眾生苦忘疲倦
169 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 念眾生苦忘疲倦
170 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 念眾生苦忘疲倦
171 20 to give 與大比丘眾一千人俱
172 20 to accompany 與大比丘眾一千人俱
173 20 to particate in 與大比丘眾一千人俱
174 20 of the same kind 與大比丘眾一千人俱
175 20 to help 與大比丘眾一千人俱
176 20 for 與大比丘眾一千人俱
177 20 bǎi one hundred 與諸比丘及於天人百千之眾前後圍遶
178 20 bǎi many 與諸比丘及於天人百千之眾前後圍遶
179 20 bǎi Bai 與諸比丘及於天人百千之眾前後圍遶
180 20 bǎi all 與諸比丘及於天人百千之眾前後圍遶
181 20 bǎi hundred; śata 與諸比丘及於天人百千之眾前後圍遶
182 20 yán to speak; to say; said 是時摧過咎菩薩白佛言
183 20 yán language; talk; words; utterance; speech 是時摧過咎菩薩白佛言
184 20 yán Kangxi radical 149 是時摧過咎菩薩白佛言
185 20 yán phrase; sentence 是時摧過咎菩薩白佛言
186 20 yán a word; a syllable 是時摧過咎菩薩白佛言
187 20 yán a theory; a doctrine 是時摧過咎菩薩白佛言
188 20 yán to regard as 是時摧過咎菩薩白佛言
189 20 yán to act as 是時摧過咎菩薩白佛言
190 20 yán word; vacana 是時摧過咎菩薩白佛言
191 20 yán speak; vad 是時摧過咎菩薩白佛言
192 19 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 隨其所願嚴淨佛剎
193 19 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 隨其所願嚴淨佛剎
194 19 佛剎 fó shā temple; monastery 隨其所願嚴淨佛剎
195 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 各與眷屬無量眾俱
196 19 無量 wúliàng immeasurable 各與眷屬無量眾俱
197 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 各與眷屬無量眾俱
198 19 無量 wúliàng Atula 各與眷屬無量眾俱
199 18 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊於晨朝時著衣持鉢
200 18 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊於晨朝時著衣持鉢
201 18 zuò to do 施作種種諸供養
202 18 zuò to act as; to serve as 施作種種諸供養
203 18 zuò to start 施作種種諸供養
204 18 zuò a writing; a work 施作種種諸供養
205 18 zuò to dress as; to be disguised as 施作種種諸供養
206 18 zuō to create; to make 施作種種諸供養
207 18 zuō a workshop 施作種種諸供養
208 18 zuō to write; to compose 施作種種諸供養
209 18 zuò to rise 施作種種諸供養
210 18 zuò to be aroused 施作種種諸供養
211 18 zuò activity; action; undertaking 施作種種諸供養
212 18 zuò to regard as 施作種種諸供養
213 18 zuò action; kāraṇa 施作種種諸供養
214 18 jīn today; present; now 難得聞名今出現
215 18 jīn Jin 難得聞名今出現
216 18 jīn modern 難得聞名今出現
217 18 jīn now; adhunā 難得聞名今出現
218 18 wén to hear 皆由聞佛寂靜法
219 18 wén Wen 皆由聞佛寂靜法
220 18 wén sniff at; to smell 皆由聞佛寂靜法
221 18 wén to be widely known 皆由聞佛寂靜法
222 18 wén to confirm; to accept 皆由聞佛寂靜法
223 18 wén information 皆由聞佛寂靜法
224 18 wèn famous; well known 皆由聞佛寂靜法
225 18 wén knowledge; learning 皆由聞佛寂靜法
226 18 wèn popularity; prestige; reputation 皆由聞佛寂靜法
227 18 wén to question 皆由聞佛寂靜法
228 18 wén heard; śruta 皆由聞佛寂靜法
229 18 wén hearing; śruti 皆由聞佛寂靜法
230 18 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等而為上首
231 17 néng can; able 摧壞魔軍能濟拔
232 17 néng ability; capacity 摧壞魔軍能濟拔
233 17 néng a mythical bear-like beast 摧壞魔軍能濟拔
234 17 néng energy 摧壞魔軍能濟拔
235 17 néng function; use 摧壞魔軍能濟拔
236 17 néng talent 摧壞魔軍能濟拔
237 17 néng expert at 摧壞魔軍能濟拔
238 17 néng to be in harmony 摧壞魔軍能濟拔
239 17 néng to tend to; to care for 摧壞魔軍能濟拔
240 17 néng to reach; to arrive at 摧壞魔軍能濟拔
241 17 néng to be able; śak 摧壞魔軍能濟拔
242 17 néng skilful; pravīṇa 摧壞魔軍能濟拔
243 17 qiān one thousand 各有五萬二千眾俱
244 17 qiān many; numerous; countless 各有五萬二千眾俱
245 17 qiān a cheat; swindler 各有五萬二千眾俱
246 17 qiān Qian 各有五萬二千眾俱
247 17 earth; soil; dirt 彼佛剎土功德莊嚴
248 17 Kangxi radical 32 彼佛剎土功德莊嚴
249 17 local; indigenous; native 彼佛剎土功德莊嚴
250 17 land; territory 彼佛剎土功德莊嚴
251 17 earth element 彼佛剎土功德莊嚴
252 17 ground 彼佛剎土功德莊嚴
253 17 homeland 彼佛剎土功德莊嚴
254 17 god of the soil 彼佛剎土功德莊嚴
255 17 a category of musical instrument 彼佛剎土功德莊嚴
256 17 unrefined; rustic; crude 彼佛剎土功德莊嚴
257 17 Tujia people 彼佛剎土功德莊嚴
258 17 Tu People; Monguor 彼佛剎土功德莊嚴
259 17 soil; pāṃsu 彼佛剎土功德莊嚴
260 17 land; kṣetra 彼佛剎土功德莊嚴
261 17 to enter 為世依怙當入城
262 17 Kangxi radical 11 為世依怙當入城
263 17 radical 為世依怙當入城
264 17 income 為世依怙當入城
265 17 to conform with 為世依怙當入城
266 17 to descend 為世依怙當入城
267 17 the entering tone 為世依怙當入城
268 17 to pay 為世依怙當入城
269 17 to join 為世依怙當入城
270 17 entering; praveśa 為世依怙當入城
271 17 entered; attained; āpanna 為世依怙當入城
272 17 善男子 shàn nánzi good men 善男子
273 17 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
274 16 一切 yīqiè temporary 一切諸眾生
275 16 一切 yīqiè the same 一切諸眾生
276 16 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 是諸菩薩與寶蓮俱遶王舍城右旋七匝
277 16 jiè border; boundary 謂蘊界處
278 16 jiè kingdom 謂蘊界處
279 16 jiè territory; region 謂蘊界處
280 16 jiè the world 謂蘊界處
281 16 jiè scope; extent 謂蘊界處
282 16 jiè erathem; stratigraphic unit 謂蘊界處
283 16 jiè to divide; to define a boundary 謂蘊界處
284 16 jiè to adjoin 謂蘊界處
285 16 jiè dhatu; realm; field; domain 謂蘊界處
286 15 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 三十二相以莊嚴
287 15 莊嚴 zhuāngyán Dignity 三十二相以莊嚴
288 15 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 三十二相以莊嚴
289 15 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 三十二相以莊嚴
290 15 děng et cetera; and so on 梵天王等及其眷屬
291 15 děng to wait 梵天王等及其眷屬
292 15 děng to be equal 梵天王等及其眷屬
293 15 děng degree; level 梵天王等及其眷屬
294 15 děng to compare 梵天王等及其眷屬
295 15 děng same; equal; sama 梵天王等及其眷屬
296 15 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
297 15 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
298 15 míng fame; renown; reputation 名摧過咎
299 15 míng a name; personal name; designation 名摧過咎
300 15 míng rank; position 名摧過咎
301 15 míng an excuse 名摧過咎
302 15 míng life 名摧過咎
303 15 míng to name; to call 名摧過咎
304 15 míng to express; to describe 名摧過咎
305 15 míng to be called; to have the name 名摧過咎
306 15 míng to own; to possess 名摧過咎
307 15 míng famous; renowned 名摧過咎
308 15 míng moral 名摧過咎
309 15 míng name; naman 名摧過咎
310 15 míng fame; renown; yasas 名摧過咎
311 15 zhě ca 彼梵音者當入城
312 15 shēng sound 聾聵得聞聲
313 15 shēng sheng 聾聵得聞聲
314 15 shēng voice 聾聵得聞聲
315 15 shēng music 聾聵得聞聲
316 15 shēng language 聾聵得聞聲
317 15 shēng fame; reputation; honor 聾聵得聞聲
318 15 shēng a message 聾聵得聞聲
319 15 shēng a consonant 聾聵得聞聲
320 15 shēng a tone 聾聵得聞聲
321 15 shēng to announce 聾聵得聞聲
322 15 shēng sound 聾聵得聞聲
323 15 xíng to walk 經百千劫修眾行
324 15 xíng capable; competent 經百千劫修眾行
325 15 háng profession 經百千劫修眾行
326 15 xíng Kangxi radical 144 經百千劫修眾行
327 15 xíng to travel 經百千劫修眾行
328 15 xìng actions; conduct 經百千劫修眾行
329 15 xíng to do; to act; to practice 經百千劫修眾行
330 15 xíng all right; OK; okay 經百千劫修眾行
331 15 háng horizontal line 經百千劫修眾行
332 15 héng virtuous deeds 經百千劫修眾行
333 15 hàng a line of trees 經百千劫修眾行
334 15 hàng bold; steadfast 經百千劫修眾行
335 15 xíng to move 經百千劫修眾行
336 15 xíng to put into effect; to implement 經百千劫修眾行
337 15 xíng travel 經百千劫修眾行
338 15 xíng to circulate 經百千劫修眾行
339 15 xíng running script; running script 經百千劫修眾行
340 15 xíng temporary 經百千劫修眾行
341 15 háng rank; order 經百千劫修眾行
342 15 háng a business; a shop 經百千劫修眾行
343 15 xíng to depart; to leave 經百千劫修眾行
344 15 xíng to experience 經百千劫修眾行
345 15 xíng path; way 經百千劫修眾行
346 15 xíng xing; ballad 經百千劫修眾行
347 15 xíng Xing 經百千劫修眾行
348 15 xíng Practice 經百千劫修眾行
349 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 經百千劫修眾行
350 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 經百千劫修眾行
351 14 guò to cross; to go over; to pass 名摧過咎
352 14 guò to surpass; to exceed 名摧過咎
353 14 guò to experience; to pass time 名摧過咎
354 14 guò to go 名摧過咎
355 14 guò a mistake 名摧過咎
356 14 guō Guo 名摧過咎
357 14 guò to die 名摧過咎
358 14 guò to shift 名摧過咎
359 14 guò to endure 名摧過咎
360 14 guò to pay a visit; to call on 名摧過咎
361 14 guò gone by, past; atīta 名摧過咎
362 14 shàng top; a high position 上中下差別
363 14 shang top; the position on or above something 上中下差別
364 14 shàng to go up; to go forward 上中下差別
365 14 shàng shang 上中下差別
366 14 shàng previous; last 上中下差別
367 14 shàng high; higher 上中下差別
368 14 shàng advanced 上中下差別
369 14 shàng a monarch; a sovereign 上中下差別
370 14 shàng time 上中下差別
371 14 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上中下差別
372 14 shàng far 上中下差別
373 14 shàng big; as big as 上中下差別
374 14 shàng abundant; plentiful 上中下差別
375 14 shàng to report 上中下差別
376 14 shàng to offer 上中下差別
377 14 shàng to go on stage 上中下差別
378 14 shàng to take office; to assume a post 上中下差別
379 14 shàng to install; to erect 上中下差別
380 14 shàng to suffer; to sustain 上中下差別
381 14 shàng to burn 上中下差別
382 14 shàng to remember 上中下差別
383 14 shàng to add 上中下差別
384 14 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上中下差別
385 14 shàng to meet 上中下差別
386 14 shàng falling then rising (4th) tone 上中下差別
387 14 shang used after a verb indicating a result 上中下差別
388 14 shàng a musical note 上中下差別
389 14 shàng higher, superior; uttara 上中下差別
390 14 wǎng to go (in a direction) 便往佛所稽首雙足
391 14 wǎng in the past 便往佛所稽首雙足
392 14 wǎng to turn toward 便往佛所稽首雙足
393 14 wǎng to be friends with; to have a social connection with 便往佛所稽首雙足
394 14 wǎng to send a gift 便往佛所稽首雙足
395 14 wǎng former times 便往佛所稽首雙足
396 14 wǎng someone who has passed away 便往佛所稽首雙足
397 14 wǎng to go; gam 便往佛所稽首雙足
398 14 夜叉 yèchā yaksa 復與無量夜叉王俱
399 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 而說頌曰
400 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 而說頌曰
401 14 shuì to persuade 而說頌曰
402 14 shuō to teach; to recite; to explain 而說頌曰
403 14 shuō a doctrine; a theory 而說頌曰
404 14 shuō to claim; to assert 而說頌曰
405 14 shuō allocution 而說頌曰
406 14 shuō to criticize; to scold 而說頌曰
407 14 shuō to indicate; to refer to 而說頌曰
408 14 shuō speach; vāda 而說頌曰
409 14 shuō to speak; bhāṣate 而說頌曰
410 14 shuō to instruct 而說頌曰
411 14 白佛 bái fó to address the Buddha 是時摧過咎菩薩白佛言
412 13 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 從其面門放種種色光照無量世界
413 13 世界 shìjiè the earth 從其面門放種種色光照無量世界
414 13 世界 shìjiè a domain; a realm 從其面門放種種色光照無量世界
415 13 世界 shìjiè the human world 從其面門放種種色光照無量世界
416 13 世界 shìjiè the conditions in the world 從其面門放種種色光照無量世界
417 13 世界 shìjiè world 從其面門放種種色光照無量世界
418 13 世界 shìjiè a world; lokadhatu 從其面門放種種色光照無量世界
419 13 to go back; to return 復與七十二億諸天眾俱
420 13 to resume; to restart 復與七十二億諸天眾俱
421 13 to do in detail 復與七十二億諸天眾俱
422 13 to restore 復與七十二億諸天眾俱
423 13 to respond; to reply to 復與七十二億諸天眾俱
424 13 Fu; Return 復與七十二億諸天眾俱
425 13 to retaliate; to reciprocate 復與七十二億諸天眾俱
426 13 to avoid forced labor or tax 復與七十二億諸天眾俱
427 13 Fu 復與七十二億諸天眾俱
428 13 doubled; to overlapping; folded 復與七十二億諸天眾俱
429 13 a lined garment with doubled thickness 復與七十二億諸天眾俱
430 13 cóng to follow 各千眷屬常隨從
431 13 cóng to comply; to submit; to defer 各千眷屬常隨從
432 13 cóng to participate in something 各千眷屬常隨從
433 13 cóng to use a certain method or principle 各千眷屬常隨從
434 13 cóng something secondary 各千眷屬常隨從
435 13 cóng remote relatives 各千眷屬常隨從
436 13 cóng secondary 各千眷屬常隨從
437 13 cóng to go on; to advance 各千眷屬常隨從
438 13 cōng at ease; informal 各千眷屬常隨從
439 13 zòng a follower; a supporter 各千眷屬常隨從
440 13 zòng to release 各千眷屬常隨從
441 13 zòng perpendicular; longitudinal 各千眷屬常隨從
442 13 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 於如來所恭敬尊重而為供養
443 13 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 於如來所恭敬尊重而為供養
444 13 供養 gòngyǎng offering 於如來所恭敬尊重而為供養
445 13 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 於如來所恭敬尊重而為供養
446 12 suí to follow 隨所行處涌出寶蓮
447 12 suí to listen to 隨所行處涌出寶蓮
448 12 suí to submit to; to comply with 隨所行處涌出寶蓮
449 12 suí to be obsequious 隨所行處涌出寶蓮
450 12 suí 17th hexagram 隨所行處涌出寶蓮
451 12 suí let somebody do what they like 隨所行處涌出寶蓮
452 12 suí to resemble; to look like 隨所行處涌出寶蓮
453 12 jiàn to see 盲瞽得見色
454 12 jiàn opinion; view; understanding 盲瞽得見色
455 12 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 盲瞽得見色
456 12 jiàn refer to; for details see 盲瞽得見色
457 12 jiàn to listen to 盲瞽得見色
458 12 jiàn to meet 盲瞽得見色
459 12 jiàn to receive (a guest) 盲瞽得見色
460 12 jiàn let me; kindly 盲瞽得見色
461 12 jiàn Jian 盲瞽得見色
462 12 xiàn to appear 盲瞽得見色
463 12 xiàn to introduce 盲瞽得見色
464 12 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 盲瞽得見色
465 12 jiàn seeing; observing; darśana 盲瞽得見色
466 12 lìng to make; to cause to be; to lead 利樂含識令安隱
467 12 lìng to issue a command 利樂含識令安隱
468 12 lìng rules of behavior; customs 利樂含識令安隱
469 12 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 利樂含識令安隱
470 12 lìng a season 利樂含識令安隱
471 12 lìng respected; good reputation 利樂含識令安隱
472 12 lìng good 利樂含識令安隱
473 12 lìng pretentious 利樂含識令安隱
474 12 lìng a transcending state of existence 利樂含識令安隱
475 12 lìng a commander 利樂含識令安隱
476 12 lìng a commanding quality; an impressive character 利樂含識令安隱
477 12 lìng lyrics 利樂含識令安隱
478 12 lìng Ling 利樂含識令安隱
479 12 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 利樂含識令安隱
480 11 to carry on the shoulder 何緣現微笑
481 11 what 何緣現微笑
482 11 He 何緣現微笑
483 11 to go 去無所至
484 11 to remove; to wipe off; to eliminate 去無所至
485 11 to be distant 去無所至
486 11 to leave 去無所至
487 11 to play a part 去無所至
488 11 to abandon; to give up 去無所至
489 11 to die 去無所至
490 11 previous; past 去無所至
491 11 to send out; to issue; to drive away 去無所至
492 11 falling tone 去無所至
493 11 to lose 去無所至
494 11 Qu 去無所至
495 11 go; gati 去無所至
496 11 釋迦如來 shìjiā rúlái Sakyamuni Buddha 我今欲往娑婆世界禮覲供養釋迦如來及諸菩薩
497 11 lái to come 照已還來
498 11 lái please 照已還來
499 11 lái used to substitute for another verb 照已還來
500 11 lái used between two word groups to express purpose and effect 照已還來

Frequencies of all Words

Top 973

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 73 that; those 彼梵音者當入城
2 73 another; the other 彼梵音者當入城
3 73 that; tad 彼梵音者當入城
4 55 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬四千
5 55 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬四千
6 55 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬四千
7 54 in; at 亦皆趣於菩薩之道
8 54 in; at 亦皆趣於菩薩之道
9 54 in; at; to; from 亦皆趣於菩薩之道
10 54 to go; to 亦皆趣於菩薩之道
11 54 to rely on; to depend on 亦皆趣於菩薩之道
12 54 to go to; to arrive at 亦皆趣於菩薩之道
13 54 from 亦皆趣於菩薩之道
14 54 give 亦皆趣於菩薩之道
15 54 oppposing 亦皆趣於菩薩之道
16 54 and 亦皆趣於菩薩之道
17 54 compared to 亦皆趣於菩薩之道
18 54 by 亦皆趣於菩薩之道
19 54 and; as well as 亦皆趣於菩薩之道
20 54 for 亦皆趣於菩薩之道
21 54 Yu 亦皆趣於菩薩之道
22 54 a crow 亦皆趣於菩薩之道
23 54 whew; wow 亦皆趣於菩薩之道
24 54 near to; antike 亦皆趣於菩薩之道
25 45 this; these 聞此頌已即皆開悟
26 45 in this way 聞此頌已即皆開悟
27 45 otherwise; but; however; so 聞此頌已即皆開悟
28 45 at this time; now; here 聞此頌已即皆開悟
29 45 this; here; etad 聞此頌已即皆開悟
30 44 ér and; as well as; but (not); yet (not) 得大勢菩薩而為上首
31 44 ér Kangxi radical 126 得大勢菩薩而為上首
32 44 ér you 得大勢菩薩而為上首
33 44 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 得大勢菩薩而為上首
34 44 ér right away; then 得大勢菩薩而為上首
35 44 ér but; yet; however; while; nevertheless 得大勢菩薩而為上首
36 44 ér if; in case; in the event that 得大勢菩薩而為上首
37 44 ér therefore; as a result; thus 得大勢菩薩而為上首
38 44 ér how can it be that? 得大勢菩薩而為上首
39 44 ér so as to 得大勢菩薩而為上首
40 44 ér only then 得大勢菩薩而為上首
41 44 ér as if; to seem like 得大勢菩薩而為上首
42 44 néng can; able 得大勢菩薩而為上首
43 44 ér whiskers on the cheeks; sideburns 得大勢菩薩而為上首
44 44 ér me 得大勢菩薩而為上首
45 44 ér to arrive; up to 得大勢菩薩而為上首
46 44 ér possessive 得大勢菩薩而為上首
47 44 ér and; ca 得大勢菩薩而為上首
48 36 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於如來所興供養
49 36 suǒ an office; an institute 於如來所興供養
50 36 suǒ introduces a relative clause 於如來所興供養
51 36 suǒ it 於如來所興供養
52 36 suǒ if; supposing 於如來所興供養
53 36 suǒ a few; various; some 於如來所興供養
54 36 suǒ a place; a location 於如來所興供養
55 36 suǒ indicates a passive voice 於如來所興供養
56 36 suǒ that which 於如來所興供養
57 36 suǒ an ordinal number 於如來所興供養
58 36 suǒ meaning 於如來所興供養
59 36 suǒ garrison 於如來所興供養
60 36 suǒ place; pradeśa 於如來所興供養
61 36 suǒ that which; yad 於如來所興供養
62 36 wèi for; to 得大勢菩薩而為上首
63 36 wèi because of 得大勢菩薩而為上首
64 36 wéi to act as; to serve 得大勢菩薩而為上首
65 36 wéi to change into; to become 得大勢菩薩而為上首
66 36 wéi to be; is 得大勢菩薩而為上首
67 36 wéi to do 得大勢菩薩而為上首
68 36 wèi for 得大勢菩薩而為上首
69 36 wèi because of; for; to 得大勢菩薩而為上首
70 36 wèi to 得大勢菩薩而為上首
71 36 wéi in a passive construction 得大勢菩薩而為上首
72 36 wéi forming a rehetorical question 得大勢菩薩而為上首
73 36 wéi forming an adverb 得大勢菩薩而為上首
74 36 wéi to add emphasis 得大勢菩薩而為上首
75 36 wèi to support; to help 得大勢菩薩而為上首
76 36 wéi to govern 得大勢菩薩而為上首
77 36 wèi to be; bhū 得大勢菩薩而為上首
78 35 zhū all; many; various 時王舍城國王大臣及諸四眾
79 35 zhū Zhu 時王舍城國王大臣及諸四眾
80 35 zhū all; members of the class 時王舍城國王大臣及諸四眾
81 35 zhū interrogative particle 時王舍城國王大臣及諸四眾
82 35 zhū him; her; them; it 時王舍城國王大臣及諸四眾
83 35 zhū of; in 時王舍城國王大臣及諸四眾
84 35 zhū all; many; sarva 時王舍城國王大臣及諸四眾
85 34 shì is; are; am; to be 是時如來以神通力
86 34 shì is exactly 是時如來以神通力
87 34 shì is suitable; is in contrast 是時如來以神通力
88 34 shì this; that; those 是時如來以神通力
89 34 shì really; certainly 是時如來以神通力
90 34 shì correct; yes; affirmative 是時如來以神通力
91 34 shì true 是時如來以神通力
92 34 shì is; has; exists 是時如來以神通力
93 34 shì used between repetitions of a word 是時如來以神通力
94 34 shì a matter; an affair 是時如來以神通力
95 34 shì Shi 是時如來以神通力
96 34 shì is; bhū 是時如來以神通力
97 34 shì this; idam 是時如來以神通力
98 33 shí time; a point or period of time 時王舍城國王大臣及諸四眾
99 33 shí a season; a quarter of a year 時王舍城國王大臣及諸四眾
100 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時王舍城國王大臣及諸四眾
101 33 shí at that time 時王舍城國王大臣及諸四眾
102 33 shí fashionable 時王舍城國王大臣及諸四眾
103 33 shí fate; destiny; luck 時王舍城國王大臣及諸四眾
104 33 shí occasion; opportunity; chance 時王舍城國王大臣及諸四眾
105 33 shí tense 時王舍城國王大臣及諸四眾
106 33 shí particular; special 時王舍城國王大臣及諸四眾
107 33 shí to plant; to cultivate 時王舍城國王大臣及諸四眾
108 33 shí hour (measure word) 時王舍城國王大臣及諸四眾
109 33 shí an era; a dynasty 時王舍城國王大臣及諸四眾
110 33 shí time [abstract] 時王舍城國王大臣及諸四眾
111 33 shí seasonal 時王舍城國王大臣及諸四眾
112 33 shí frequently; often 時王舍城國王大臣及諸四眾
113 33 shí occasionally; sometimes 時王舍城國王大臣及諸四眾
114 33 shí on time 時王舍城國王大臣及諸四眾
115 33 shí this; that 時王舍城國王大臣及諸四眾
116 33 shí to wait upon 時王舍城國王大臣及諸四眾
117 33 shí hour 時王舍城國王大臣及諸四眾
118 33 shí appropriate; proper; timely 時王舍城國王大臣及諸四眾
119 33 shí Shi 時王舍城國王大臣及諸四眾
120 33 shí a present; currentlt 時王舍城國王大臣及諸四眾
121 33 shí time; kāla 時王舍城國王大臣及諸四眾
122 33 shí at that time; samaya 時王舍城國王大臣及諸四眾
123 33 shí then; atha 時王舍城國王大臣及諸四眾
124 30 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊於晨朝時著衣持鉢
125 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊於晨朝時著衣持鉢
126 30 to reach 時王舍城國王大臣及諸四眾
127 30 and 時王舍城國王大臣及諸四眾
128 30 coming to; when 時王舍城國王大臣及諸四眾
129 30 to attain 時王舍城國王大臣及諸四眾
130 30 to understand 時王舍城國王大臣及諸四眾
131 30 able to be compared to; to catch up with 時王舍城國王大臣及諸四眾
132 30 to be involved with; to associate with 時王舍城國王大臣及諸四眾
133 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 時王舍城國王大臣及諸四眾
134 30 and; ca; api 時王舍城國王大臣及諸四眾
135 29 zhōng middle 應近妙辯人中主
136 29 zhōng medium; medium sized 應近妙辯人中主
137 29 zhōng China 應近妙辯人中主
138 29 zhòng to hit the mark 應近妙辯人中主
139 29 zhōng in; amongst 應近妙辯人中主
140 29 zhōng midday 應近妙辯人中主
141 29 zhōng inside 應近妙辯人中主
142 29 zhōng during 應近妙辯人中主
143 29 zhōng Zhong 應近妙辯人中主
144 29 zhōng intermediary 應近妙辯人中主
145 29 zhōng half 應近妙辯人中主
146 29 zhōng just right; suitably 應近妙辯人中主
147 29 zhōng while 應近妙辯人中主
148 29 zhòng to reach; to attain 應近妙辯人中主
149 29 zhòng to suffer; to infect 應近妙辯人中主
150 29 zhòng to obtain 應近妙辯人中主
151 29 zhòng to pass an exam 應近妙辯人中主
152 29 zhōng middle 應近妙辯人中主
153 29 so as to; in order to 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
154 29 to use; to regard as 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
155 29 to use; to grasp 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
156 29 according to 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
157 29 because of 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
158 29 on a certain date 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
159 29 and; as well as 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
160 29 to rely on 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
161 29 to regard 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
162 29 to be able to 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
163 29 to order; to command 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
164 29 further; moreover 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
165 29 used after a verb 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
166 29 very 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
167 29 already 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
168 29 increasingly 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
169 29 a reason; a cause 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
170 29 Israel 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
171 29 Yi 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
172 29 use; yogena 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
173 28 already 已修無量施功德
174 28 Kangxi radical 49 已修無量施功德
175 28 from 已修無量施功德
176 28 to bring to an end; to stop 已修無量施功德
177 28 final aspectual particle 已修無量施功德
178 28 afterwards; thereafter 已修無量施功德
179 28 too; very; excessively 已修無量施功德
180 28 to complete 已修無量施功德
181 28 to demote; to dismiss 已修無量施功德
182 28 to recover from an illness 已修無量施功德
183 28 certainly 已修無量施功德
184 28 an interjection of surprise 已修無量施功德
185 28 this 已修無量施功德
186 28 former; pūrvaka 已修無量施功德
187 28 former; pūrvaka 已修無量施功德
188 26 no 無熱惱龍王
189 26 Kangxi radical 71 無熱惱龍王
190 26 to not have; without 無熱惱龍王
191 26 has not yet 無熱惱龍王
192 26 mo 無熱惱龍王
193 26 do not 無熱惱龍王
194 26 not; -less; un- 無熱惱龍王
195 26 regardless of 無熱惱龍王
196 26 to not have 無熱惱龍王
197 26 um 無熱惱龍王
198 26 Wu 無熱惱龍王
199 26 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無熱惱龍王
200 26 not; non- 無熱惱龍王
201 26 mo 無熱惱龍王
202 26 zhòng many; numerous 復與七十二億諸天眾俱
203 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 復與七十二億諸天眾俱
204 26 zhòng general; common; public 復與七十二億諸天眾俱
205 26 zhòng many; all; sarva 復與七十二億諸天眾俱
206 26 de potential marker 得住無憂不動位
207 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得住無憂不動位
208 26 děi must; ought to 得住無憂不動位
209 26 děi to want to; to need to 得住無憂不動位
210 26 děi must; ought to 得住無憂不動位
211 26 de 得住無憂不動位
212 26 de infix potential marker 得住無憂不動位
213 26 to result in 得住無憂不動位
214 26 to be proper; to fit; to suit 得住無憂不動位
215 26 to be satisfied 得住無憂不動位
216 26 to be finished 得住無憂不動位
217 26 de result of degree 得住無憂不動位
218 26 de marks completion of an action 得住無憂不動位
219 26 děi satisfying 得住無憂不動位
220 26 to contract 得住無憂不動位
221 26 marks permission or possibility 得住無憂不動位
222 26 expressing frustration 得住無憂不動位
223 26 to hear 得住無憂不動位
224 26 to have; there is 得住無憂不動位
225 26 marks time passed 得住無憂不動位
226 26 obtain; attain; prāpta 得住無憂不動位
227 26 wáng Wang 月上龍王
228 26 wáng a king 月上龍王
229 26 wáng Kangxi radical 96 月上龍王
230 26 wàng to be king; to rule 月上龍王
231 26 wáng a prince; a duke 月上龍王
232 26 wáng grand; great 月上龍王
233 26 wáng to treat with the ceremony due to a king 月上龍王
234 26 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 月上龍王
235 26 wáng the head of a group or gang 月上龍王
236 26 wáng the biggest or best of a group 月上龍王
237 26 wáng king; best of a kind; rāja 月上龍王
238 25 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
239 25 relating to Buddhism 一時佛在王舍城耆闍崛山
240 25 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山
241 25 a Buddhist text 一時佛在王舍城耆闍崛山
242 25 to touch; to stroke 一時佛在王舍城耆闍崛山
243 25 Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山
244 25 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
245 25 his; hers; its; theirs 其名曰難陀龍王
246 25 to add emphasis 其名曰難陀龍王
247 25 used when asking a question in reply to a question 其名曰難陀龍王
248 25 used when making a request or giving an order 其名曰難陀龍王
249 25 he; her; it; them 其名曰難陀龍王
250 25 probably; likely 其名曰難陀龍王
251 25 will 其名曰難陀龍王
252 25 may 其名曰難陀龍王
253 25 if 其名曰難陀龍王
254 25 or 其名曰難陀龍王
255 25 Qi 其名曰難陀龍王
256 25 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰難陀龍王
257 25 yǒu is; are; to exist 各有五萬二千眾俱
258 25 yǒu to have; to possess 各有五萬二千眾俱
259 25 yǒu indicates an estimate 各有五萬二千眾俱
260 25 yǒu indicates a large quantity 各有五萬二千眾俱
261 25 yǒu indicates an affirmative response 各有五萬二千眾俱
262 25 yǒu a certain; used before a person, time, or place 各有五萬二千眾俱
263 25 yǒu used to compare two things 各有五萬二千眾俱
264 25 yǒu used in a polite formula before certain verbs 各有五萬二千眾俱
265 25 yǒu used before the names of dynasties 各有五萬二千眾俱
266 25 yǒu a certain thing; what exists 各有五萬二千眾俱
267 25 yǒu multiple of ten and ... 各有五萬二千眾俱
268 25 yǒu abundant 各有五萬二千眾俱
269 25 yǒu purposeful 各有五萬二千眾俱
270 25 yǒu You 各有五萬二千眾俱
271 25 yǒu 1. existence; 2. becoming 各有五萬二千眾俱
272 25 yǒu becoming; bhava 各有五萬二千眾俱
273 24 desire 若欲遠離老死苦
274 24 to desire; to wish 若欲遠離老死苦
275 24 almost; nearly; about to occur 若欲遠離老死苦
276 24 to desire; to intend 若欲遠離老死苦
277 24 lust 若欲遠離老死苦
278 24 desire; intention; wish; kāma 若欲遠離老死苦
279 24 如來 rúlái Tathagata 於如來所恭敬尊重而為供養
280 24 如來 Rúlái Tathagata 於如來所恭敬尊重而為供養
281 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 於如來所恭敬尊重而為供養
282 23 zhī him; her; them; that 悉皆趣向菩薩之道
283 23 zhī used between a modifier and a word to form a word group 悉皆趣向菩薩之道
284 23 zhī to go 悉皆趣向菩薩之道
285 23 zhī this; that 悉皆趣向菩薩之道
286 23 zhī genetive marker 悉皆趣向菩薩之道
287 23 zhī it 悉皆趣向菩薩之道
288 23 zhī in 悉皆趣向菩薩之道
289 23 zhī all 悉皆趣向菩薩之道
290 23 zhī and 悉皆趣向菩薩之道
291 23 zhī however 悉皆趣向菩薩之道
292 23 zhī if 悉皆趣向菩薩之道
293 23 zhī then 悉皆趣向菩薩之道
294 23 zhī to arrive; to go 悉皆趣向菩薩之道
295 23 zhī is 悉皆趣向菩薩之道
296 23 zhī to use 悉皆趣向菩薩之道
297 23 zhī Zhi 悉皆趣向菩薩之道
298 22 method; way 皆由聞佛寂靜法
299 22 France 皆由聞佛寂靜法
300 22 the law; rules; regulations 皆由聞佛寂靜法
301 22 the teachings of the Buddha; Dharma 皆由聞佛寂靜法
302 22 a standard; a norm 皆由聞佛寂靜法
303 22 an institution 皆由聞佛寂靜法
304 22 to emulate 皆由聞佛寂靜法
305 22 magic; a magic trick 皆由聞佛寂靜法
306 22 punishment 皆由聞佛寂靜法
307 22 Fa 皆由聞佛寂靜法
308 22 a precedent 皆由聞佛寂靜法
309 22 a classification of some kinds of Han texts 皆由聞佛寂靜法
310 22 relating to a ceremony or rite 皆由聞佛寂靜法
311 22 Dharma 皆由聞佛寂靜法
312 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 皆由聞佛寂靜法
313 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 皆由聞佛寂靜法
314 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 皆由聞佛寂靜法
315 22 quality; characteristic 皆由聞佛寂靜法
316 22 xiàn to appear; to manifest; to become visible 何緣現微笑
317 22 xiàn then; at that time; while 何緣現微笑
318 22 xiàn at present 何緣現微笑
319 22 xiàn existing at the present time 何緣現微笑
320 22 xiàn cash 何緣現微笑
321 22 xiàn to manifest; prādur 何緣現微笑
322 22 xiàn to manifest; prādur 何緣現微笑
323 22 xiàn the present time 何緣現微笑
324 21 眾生 zhòngshēng all living things 念眾生苦忘疲倦
325 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 念眾生苦忘疲倦
326 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 念眾生苦忘疲倦
327 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 念眾生苦忘疲倦
328 20 ruò to seem; to be like; as 若欲遠離老死苦
329 20 ruò seemingly 若欲遠離老死苦
330 20 ruò if 若欲遠離老死苦
331 20 ruò you 若欲遠離老死苦
332 20 ruò this; that 若欲遠離老死苦
333 20 ruò and; or 若欲遠離老死苦
334 20 ruò as for; pertaining to 若欲遠離老死苦
335 20 pomegranite 若欲遠離老死苦
336 20 ruò to choose 若欲遠離老死苦
337 20 ruò to agree; to accord with; to conform to 若欲遠離老死苦
338 20 ruò thus 若欲遠離老死苦
339 20 ruò pollia 若欲遠離老死苦
340 20 ruò Ruo 若欲遠離老死苦
341 20 ruò only then 若欲遠離老死苦
342 20 ja 若欲遠離老死苦
343 20 jñā 若欲遠離老死苦
344 20 ruò if; yadi 若欲遠離老死苦
345 20 and 與大比丘眾一千人俱
346 20 to give 與大比丘眾一千人俱
347 20 together with 與大比丘眾一千人俱
348 20 interrogative particle 與大比丘眾一千人俱
349 20 to accompany 與大比丘眾一千人俱
350 20 to particate in 與大比丘眾一千人俱
351 20 of the same kind 與大比丘眾一千人俱
352 20 to help 與大比丘眾一千人俱
353 20 for 與大比丘眾一千人俱
354 20 and; ca 與大比丘眾一千人俱
355 20 bǎi one hundred 與諸比丘及於天人百千之眾前後圍遶
356 20 bǎi many 與諸比丘及於天人百千之眾前後圍遶
357 20 bǎi Bai 與諸比丘及於天人百千之眾前後圍遶
358 20 bǎi all 與諸比丘及於天人百千之眾前後圍遶
359 20 bǎi hundred; śata 與諸比丘及於天人百千之眾前後圍遶
360 20 yán to speak; to say; said 是時摧過咎菩薩白佛言
361 20 yán language; talk; words; utterance; speech 是時摧過咎菩薩白佛言
362 20 yán Kangxi radical 149 是時摧過咎菩薩白佛言
363 20 yán a particle with no meaning 是時摧過咎菩薩白佛言
364 20 yán phrase; sentence 是時摧過咎菩薩白佛言
365 20 yán a word; a syllable 是時摧過咎菩薩白佛言
366 20 yán a theory; a doctrine 是時摧過咎菩薩白佛言
367 20 yán to regard as 是時摧過咎菩薩白佛言
368 20 yán to act as 是時摧過咎菩薩白佛言
369 20 yán word; vacana 是時摧過咎菩薩白佛言
370 20 yán speak; vad 是時摧過咎菩薩白佛言
371 20 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 於是世尊為欲調伏諸眾生故
372 20 old; ancient; former; past 於是世尊為欲調伏諸眾生故
373 20 reason; cause; purpose 於是世尊為欲調伏諸眾生故
374 20 to die 於是世尊為欲調伏諸眾生故
375 20 so; therefore; hence 於是世尊為欲調伏諸眾生故
376 20 original 於是世尊為欲調伏諸眾生故
377 20 accident; happening; instance 於是世尊為欲調伏諸眾生故
378 20 a friend; an acquaintance; friendship 於是世尊為欲調伏諸眾生故
379 20 something in the past 於是世尊為欲調伏諸眾生故
380 20 deceased; dead 於是世尊為欲調伏諸眾生故
381 20 still; yet 於是世尊為欲調伏諸眾生故
382 20 therefore; tasmāt 於是世尊為欲調伏諸眾生故
383 19 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 隨其所願嚴淨佛剎
384 19 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 隨其所願嚴淨佛剎
385 19 佛剎 fó shā temple; monastery 隨其所願嚴淨佛剎
386 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 各與眷屬無量眾俱
387 19 無量 wúliàng immeasurable 各與眷屬無量眾俱
388 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 各與眷屬無量眾俱
389 19 無量 wúliàng Atula 各與眷屬無量眾俱
390 18 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊於晨朝時著衣持鉢
391 18 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊於晨朝時著衣持鉢
392 18 zuò to do 施作種種諸供養
393 18 zuò to act as; to serve as 施作種種諸供養
394 18 zuò to start 施作種種諸供養
395 18 zuò a writing; a work 施作種種諸供養
396 18 zuò to dress as; to be disguised as 施作種種諸供養
397 18 zuō to create; to make 施作種種諸供養
398 18 zuō a workshop 施作種種諸供養
399 18 zuō to write; to compose 施作種種諸供養
400 18 zuò to rise 施作種種諸供養
401 18 zuò to be aroused 施作種種諸供養
402 18 zuò activity; action; undertaking 施作種種諸供養
403 18 zuò to regard as 施作種種諸供養
404 18 zuò action; kāraṇa 施作種種諸供養
405 18 jīn today; present; now 難得聞名今出現
406 18 jīn Jin 難得聞名今出現
407 18 jīn modern 難得聞名今出現
408 18 jīn now; adhunā 難得聞名今出現
409 18 wén to hear 皆由聞佛寂靜法
410 18 wén Wen 皆由聞佛寂靜法
411 18 wén sniff at; to smell 皆由聞佛寂靜法
412 18 wén to be widely known 皆由聞佛寂靜法
413 18 wén to confirm; to accept 皆由聞佛寂靜法
414 18 wén information 皆由聞佛寂靜法
415 18 wèn famous; well known 皆由聞佛寂靜法
416 18 wén knowledge; learning 皆由聞佛寂靜法
417 18 wèn popularity; prestige; reputation 皆由聞佛寂靜法
418 18 wén to question 皆由聞佛寂靜法
419 18 wén heard; śruta 皆由聞佛寂靜法
420 18 wén hearing; śruti 皆由聞佛寂靜法
421 18 如是 rúshì thus; so 如是等而為上首
422 18 如是 rúshì thus, so 如是等而為上首
423 18 如是 rúshì thus; evam 如是等而為上首
424 18 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等而為上首
425 17 néng can; able 摧壞魔軍能濟拔
426 17 néng ability; capacity 摧壞魔軍能濟拔
427 17 néng a mythical bear-like beast 摧壞魔軍能濟拔
428 17 néng energy 摧壞魔軍能濟拔
429 17 néng function; use 摧壞魔軍能濟拔
430 17 néng may; should; permitted to 摧壞魔軍能濟拔
431 17 néng talent 摧壞魔軍能濟拔
432 17 néng expert at 摧壞魔軍能濟拔
433 17 néng to be in harmony 摧壞魔軍能濟拔
434 17 néng to tend to; to care for 摧壞魔軍能濟拔
435 17 néng to reach; to arrive at 摧壞魔軍能濟拔
436 17 néng as long as; only 摧壞魔軍能濟拔
437 17 néng even if 摧壞魔軍能濟拔
438 17 néng but 摧壞魔軍能濟拔
439 17 néng in this way 摧壞魔軍能濟拔
440 17 néng to be able; śak 摧壞魔軍能濟拔
441 17 néng skilful; pravīṇa 摧壞魔軍能濟拔
442 17 qiān one thousand 各有五萬二千眾俱
443 17 qiān many; numerous; countless 各有五萬二千眾俱
444 17 qiān very 各有五萬二千眾俱
445 17 qiān a cheat; swindler 各有五萬二千眾俱
446 17 qiān Qian 各有五萬二千眾俱
447 17 earth; soil; dirt 彼佛剎土功德莊嚴
448 17 Kangxi radical 32 彼佛剎土功德莊嚴
449 17 local; indigenous; native 彼佛剎土功德莊嚴
450 17 land; territory 彼佛剎土功德莊嚴
451 17 earth element 彼佛剎土功德莊嚴
452 17 ground 彼佛剎土功德莊嚴
453 17 homeland 彼佛剎土功德莊嚴
454 17 god of the soil 彼佛剎土功德莊嚴
455 17 a category of musical instrument 彼佛剎土功德莊嚴
456 17 unrefined; rustic; crude 彼佛剎土功德莊嚴
457 17 Tujia people 彼佛剎土功德莊嚴
458 17 Tu People; Monguor 彼佛剎土功德莊嚴
459 17 soil; pāṃsu 彼佛剎土功德莊嚴
460 17 land; kṣetra 彼佛剎土功德莊嚴
461 17 to enter 為世依怙當入城
462 17 Kangxi radical 11 為世依怙當入城
463 17 radical 為世依怙當入城
464 17 income 為世依怙當入城
465 17 to conform with 為世依怙當入城
466 17 to descend 為世依怙當入城
467 17 the entering tone 為世依怙當入城
468 17 to pay 為世依怙當入城
469 17 to join 為世依怙當入城
470 17 entering; praveśa 為世依怙當入城
471 17 entered; attained; āpanna 為世依怙當入城
472 17 善男子 shàn nánzi good men 善男子
473 17 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
474 16 一切 yīqiè all; every; everything 一切諸眾生
475 16 一切 yīqiè temporary 一切諸眾生
476 16 一切 yīqiè the same 一切諸眾生
477 16 一切 yīqiè generally 一切諸眾生
478 16 一切 yīqiè all, everything 一切諸眾生
479 16 一切 yīqiè all; sarva 一切諸眾生
480 16 jiē all; each and every; in all cases 亦皆趣於菩薩之道
481 16 jiē same; equally 亦皆趣於菩薩之道
482 16 jiē all; sarva 亦皆趣於菩薩之道
483 16 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 是諸菩薩與寶蓮俱遶王舍城右旋七匝
484 16 jiè border; boundary 謂蘊界處
485 16 jiè kingdom 謂蘊界處
486 16 jiè circle; society 謂蘊界處
487 16 jiè territory; region 謂蘊界處
488 16 jiè the world 謂蘊界處
489 16 jiè scope; extent 謂蘊界處
490 16 jiè erathem; stratigraphic unit 謂蘊界處
491 16 jiè to divide; to define a boundary 謂蘊界處
492 16 jiè to adjoin 謂蘊界處
493 16 jiè dhatu; realm; field; domain 謂蘊界處
494 15 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 三十二相以莊嚴
495 15 莊嚴 zhuāngyán Dignity 三十二相以莊嚴
496 15 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 三十二相以莊嚴
497 15 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 三十二相以莊嚴
498 15 děng et cetera; and so on 梵天王等及其眷屬
499 15 děng to wait 梵天王等及其眷屬
500 15 děng degree; kind 梵天王等及其眷屬

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
near to; antike
this; here; etad
ér and; ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
zhū all; many; sarva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
宝掌菩萨 寶掌菩薩 98 Ratnapāni bodhisattva
北方 98 The North
不动如来 不動如來 98 Aksobhya Buddha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
梵天王 102 Brahmā
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙喜世界 109 Abhirati
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四洲 115 Four Continents
娑竭罗龙王 娑竭羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利授记会 文殊師利授記會 119 Mañjuśrībuddhakṣetraguṇavyūha; Wenshushili Shou Ji Hui
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
优波难陀龙王 優波難陀龍王 121 Upananda
于阗 于闐 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 240.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
白佛 98 to address the Buddha
宝掌 寶掌 98
  1. jewelled palm; ratnapani
  2. Ratnakara
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
本刹 本剎 98 main temple; home temple; this
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
钵昙摩 鉢曇摩 98 padma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
瞋恨 99 to be angry; to hate
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
充遍 99 pervades; sphuṭa
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
垂布 99 drop down and spread
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
地六种震动 地六種震動 100 the great earth shook in six ways
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶世 惡世 195 an evil age
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
芬陀利 102
  1. Pundarika
  2. pundarika
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
毫相 104 urna
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护世 護世 104 protectors of the world
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
秽土 穢土 104 impure land
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
乐求 樂求 108 seek pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
利物 108 to benefit sentient beings
了知 108 to understand clearly
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那由他 110 a nayuta
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
求法 113 to seek the Dharma
劝发 勸發 113 encouragement
群生 113 all living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人师 人師 114 a teacher of humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三毒 115 three poisons; trivisa
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生忍 115 Ordinary Patience
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生寿 生壽 115 lifetime
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天 115 four kinds of heaven
速得成就 115 quickly attain
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来际 未來際 119 the limit of the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
懈倦 120 tired
信乐 信樂 120 joy of believing
心如大地 120 The Mind Is Like the Earth
心所 120 a mental factor; caitta
严净 嚴淨 121 majestic and pure
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
义利 義利 121 a beneficial meaning
应供养 應供養 121 worthy of worship
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
憎爱 憎愛 122 hate and love
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī