Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 112
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 122 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
2 | 122 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
3 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有四法退失智慧 |
4 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有四法退失智慧 |
5 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有四法退失智慧 |
6 | 107 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何謂為四 |
7 | 107 | 為 | wéi | to change into; to become | 何謂為四 |
8 | 107 | 為 | wéi | to be; is | 何謂為四 |
9 | 107 | 為 | wéi | to do | 何謂為四 |
10 | 107 | 為 | wèi | to support; to help | 何謂為四 |
11 | 107 | 為 | wéi | to govern | 何謂為四 |
12 | 107 | 為 | wèi | to be; bhū | 何謂為四 |
13 | 98 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無憍慢於諸眾生謙卑下下 |
14 | 98 | 無 | wú | to not have; without | 心無憍慢於諸眾生謙卑下下 |
15 | 98 | 無 | mó | mo | 心無憍慢於諸眾生謙卑下下 |
16 | 98 | 無 | wú | to not have | 心無憍慢於諸眾生謙卑下下 |
17 | 98 | 無 | wú | Wu | 心無憍慢於諸眾生謙卑下下 |
18 | 98 | 無 | mó | mo | 心無憍慢於諸眾生謙卑下下 |
19 | 80 | 心 | xīn | heart [organ] | 說諸因緣沮壞其心 |
20 | 80 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 說諸因緣沮壞其心 |
21 | 80 | 心 | xīn | mind; consciousness | 說諸因緣沮壞其心 |
22 | 80 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 說諸因緣沮壞其心 |
23 | 80 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 說諸因緣沮壞其心 |
24 | 80 | 心 | xīn | heart | 說諸因緣沮壞其心 |
25 | 80 | 心 | xīn | emotion | 說諸因緣沮壞其心 |
26 | 80 | 心 | xīn | intention; consideration | 說諸因緣沮壞其心 |
27 | 80 | 心 | xīn | disposition; temperament | 說諸因緣沮壞其心 |
28 | 80 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 說諸因緣沮壞其心 |
29 | 80 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 說諸因緣沮壞其心 |
30 | 80 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 說諸因緣沮壞其心 |
31 | 76 | 不 | bù | infix potential marker | 不尊重法 |
32 | 73 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所受深法祕不說盡 |
33 | 73 | 所 | suǒ | a place; a location | 所受深法祕不說盡 |
34 | 73 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所受深法祕不說盡 |
35 | 73 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所受深法祕不說盡 |
36 | 73 | 所 | suǒ | meaning | 所受深法祕不說盡 |
37 | 73 | 所 | suǒ | garrison | 所受深法祕不說盡 |
38 | 73 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所受深法祕不說盡 |
39 | 73 | 於 | yú | to go; to | 知從多聞生於智慧 |
40 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 知從多聞生於智慧 |
41 | 73 | 於 | yú | Yu | 知從多聞生於智慧 |
42 | 73 | 於 | wū | a crow | 知從多聞生於智慧 |
43 | 69 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是念 |
44 | 64 | 亦 | yì | Yi | 亦不餘言一切惡事 |
45 | 57 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如一切大地 |
46 | 57 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如一切大地 |
47 | 57 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如一切大地 |
48 | 56 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
49 | 56 | 以 | yǐ | to rely on | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
50 | 56 | 以 | yǐ | to regard | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
51 | 56 | 以 | yǐ | to be able to | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
52 | 56 | 以 | yǐ | to order; to command | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
53 | 56 | 以 | yǐ | used after a verb | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
54 | 56 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
55 | 56 | 以 | yǐ | Israel | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
56 | 56 | 以 | yǐ | Yi | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
57 | 56 | 以 | yǐ | use; yogena | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
58 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 不尊重法 |
59 | 55 | 法 | fǎ | France | 不尊重法 |
60 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不尊重法 |
61 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不尊重法 |
62 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不尊重法 |
63 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 不尊重法 |
64 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 不尊重法 |
65 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不尊重法 |
66 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 不尊重法 |
67 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 不尊重法 |
68 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 不尊重法 |
69 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不尊重法 |
70 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不尊重法 |
71 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 不尊重法 |
72 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不尊重法 |
73 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不尊重法 |
74 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不尊重法 |
75 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不尊重法 |
76 | 53 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從諸佛土而來集會 |
77 | 53 | 而 | ér | as if; to seem like | 從諸佛土而來集會 |
78 | 53 | 而 | néng | can; able | 從諸佛土而來集會 |
79 | 53 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從諸佛土而來集會 |
80 | 53 | 而 | ér | to arrive; up to | 從諸佛土而來集會 |
81 | 51 | 者 | zhě | ca | 有樂法者為作留難 |
82 | 49 | 四 | sì | four | 何謂為四 |
83 | 49 | 四 | sì | note a musical scale | 何謂為四 |
84 | 49 | 四 | sì | fourth | 何謂為四 |
85 | 49 | 四 | sì | Si | 何謂為四 |
86 | 49 | 四 | sì | four; catur | 何謂為四 |
87 | 46 | 能 | néng | can; able | 能於四方稱揚其名 |
88 | 46 | 能 | néng | ability; capacity | 能於四方稱揚其名 |
89 | 46 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於四方稱揚其名 |
90 | 46 | 能 | néng | energy | 能於四方稱揚其名 |
91 | 46 | 能 | néng | function; use | 能於四方稱揚其名 |
92 | 46 | 能 | néng | talent | 能於四方稱揚其名 |
93 | 46 | 能 | néng | expert at | 能於四方稱揚其名 |
94 | 46 | 能 | néng | to be in harmony | 能於四方稱揚其名 |
95 | 46 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能於四方稱揚其名 |
96 | 46 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能於四方稱揚其名 |
97 | 46 | 能 | néng | to be able; śak | 能於四方稱揚其名 |
98 | 46 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能於四方稱揚其名 |
99 | 45 | 一切 | yīqiè | temporary | 不求一切名聞利養 |
100 | 45 | 一切 | yīqiè | the same | 不求一切名聞利養 |
101 | 43 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 所生善法滅不增長 |
102 | 43 | 滅 | miè | to submerge | 所生善法滅不增長 |
103 | 43 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 所生善法滅不增長 |
104 | 43 | 滅 | miè | to eliminate | 所生善法滅不增長 |
105 | 43 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 所生善法滅不增長 |
106 | 43 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 所生善法滅不增長 |
107 | 43 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 所生善法滅不增長 |
108 | 39 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
109 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
110 | 39 | 中 | zhōng | China | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
111 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
112 | 39 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
113 | 39 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
114 | 39 | 中 | zhōng | during | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
115 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
116 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
117 | 39 | 中 | zhōng | half | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
118 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
119 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
120 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
121 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
122 | 39 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
123 | 37 | 行 | xíng | to walk | 聞經誦持樂如說行 |
124 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 聞經誦持樂如說行 |
125 | 37 | 行 | háng | profession | 聞經誦持樂如說行 |
126 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 聞經誦持樂如說行 |
127 | 37 | 行 | xíng | to travel | 聞經誦持樂如說行 |
128 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 聞經誦持樂如說行 |
129 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 聞經誦持樂如說行 |
130 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 聞經誦持樂如說行 |
131 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 聞經誦持樂如說行 |
132 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 聞經誦持樂如說行 |
133 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 聞經誦持樂如說行 |
134 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 聞經誦持樂如說行 |
135 | 37 | 行 | xíng | to move | 聞經誦持樂如說行 |
136 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 聞經誦持樂如說行 |
137 | 37 | 行 | xíng | travel | 聞經誦持樂如說行 |
138 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 聞經誦持樂如說行 |
139 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 聞經誦持樂如說行 |
140 | 37 | 行 | xíng | temporary | 聞經誦持樂如說行 |
141 | 37 | 行 | háng | rank; order | 聞經誦持樂如說行 |
142 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 聞經誦持樂如說行 |
143 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 聞經誦持樂如說行 |
144 | 37 | 行 | xíng | to experience | 聞經誦持樂如說行 |
145 | 37 | 行 | xíng | path; way | 聞經誦持樂如說行 |
146 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 聞經誦持樂如說行 |
147 | 37 | 行 | xíng | 聞經誦持樂如說行 | |
148 | 37 | 行 | xíng | Practice | 聞經誦持樂如說行 |
149 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 聞經誦持樂如說行 |
150 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 聞經誦持樂如說行 |
151 | 37 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 知從多聞生於智慧 |
152 | 37 | 生 | shēng | to live | 知從多聞生於智慧 |
153 | 37 | 生 | shēng | raw | 知從多聞生於智慧 |
154 | 37 | 生 | shēng | a student | 知從多聞生於智慧 |
155 | 37 | 生 | shēng | life | 知從多聞生於智慧 |
156 | 37 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 知從多聞生於智慧 |
157 | 37 | 生 | shēng | alive | 知從多聞生於智慧 |
158 | 37 | 生 | shēng | a lifetime | 知從多聞生於智慧 |
159 | 37 | 生 | shēng | to initiate; to become | 知從多聞生於智慧 |
160 | 37 | 生 | shēng | to grow | 知從多聞生於智慧 |
161 | 37 | 生 | shēng | unfamiliar | 知從多聞生於智慧 |
162 | 37 | 生 | shēng | not experienced | 知從多聞生於智慧 |
163 | 37 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 知從多聞生於智慧 |
164 | 37 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 知從多聞生於智慧 |
165 | 37 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 知從多聞生於智慧 |
166 | 37 | 生 | shēng | gender | 知從多聞生於智慧 |
167 | 37 | 生 | shēng | to develop; to grow | 知從多聞生於智慧 |
168 | 37 | 生 | shēng | to set up | 知從多聞生於智慧 |
169 | 37 | 生 | shēng | a prostitute | 知從多聞生於智慧 |
170 | 37 | 生 | shēng | a captive | 知從多聞生於智慧 |
171 | 37 | 生 | shēng | a gentleman | 知從多聞生於智慧 |
172 | 37 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 知從多聞生於智慧 |
173 | 37 | 生 | shēng | unripe | 知從多聞生於智慧 |
174 | 37 | 生 | shēng | nature | 知從多聞生於智慧 |
175 | 37 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 知從多聞生於智慧 |
176 | 37 | 生 | shēng | destiny | 知從多聞生於智慧 |
177 | 37 | 生 | shēng | birth | 知從多聞生於智慧 |
178 | 37 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 知從多聞生於智慧 |
179 | 36 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又正修習一切所有福德善根 |
180 | 36 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂為四 |
181 | 36 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂為四 |
182 | 36 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂為四 |
183 | 36 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂為四 |
184 | 32 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 不觀我人眾生壽命 |
185 | 32 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 不觀我人眾生壽命 |
186 | 32 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 不觀我人眾生壽命 |
187 | 32 | 觀 | guān | Guan | 不觀我人眾生壽命 |
188 | 32 | 觀 | guān | appearance; looks | 不觀我人眾生壽命 |
189 | 32 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 不觀我人眾生壽命 |
190 | 32 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 不觀我人眾生壽命 |
191 | 32 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 不觀我人眾生壽命 |
192 | 32 | 觀 | guàn | an announcement | 不觀我人眾生壽命 |
193 | 32 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 不觀我人眾生壽命 |
194 | 32 | 觀 | guān | Surview | 不觀我人眾生壽命 |
195 | 32 | 觀 | guān | Observe | 不觀我人眾生壽命 |
196 | 32 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 不觀我人眾生壽命 |
197 | 32 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 不觀我人眾生壽命 |
198 | 32 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 不觀我人眾生壽命 |
199 | 32 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 不觀我人眾生壽命 |
200 | 32 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 行道比丘亦復如是 |
201 | 32 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 行道比丘亦復如是 |
202 | 32 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 行道比丘亦復如是 |
203 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩有四法得大智慧 |
204 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩有四法得大智慧 |
205 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩有四法得大智慧 |
206 | 31 | 得 | dé | de | 菩薩有四法得大智慧 |
207 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩有四法得大智慧 |
208 | 31 | 得 | dé | to result in | 菩薩有四法得大智慧 |
209 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩有四法得大智慧 |
210 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩有四法得大智慧 |
211 | 31 | 得 | dé | to be finished | 菩薩有四法得大智慧 |
212 | 31 | 得 | děi | satisfying | 菩薩有四法得大智慧 |
213 | 31 | 得 | dé | to contract | 菩薩有四法得大智慧 |
214 | 31 | 得 | dé | to hear | 菩薩有四法得大智慧 |
215 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩有四法得大智慧 |
216 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩有四法得大智慧 |
217 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩有四法得大智慧 |
218 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 能於四方稱揚其名 |
219 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 能於四方稱揚其名 |
220 | 30 | 名 | míng | rank; position | 能於四方稱揚其名 |
221 | 30 | 名 | míng | an excuse | 能於四方稱揚其名 |
222 | 30 | 名 | míng | life | 能於四方稱揚其名 |
223 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 能於四方稱揚其名 |
224 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 能於四方稱揚其名 |
225 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 能於四方稱揚其名 |
226 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 能於四方稱揚其名 |
227 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 能於四方稱揚其名 |
228 | 30 | 名 | míng | moral | 能於四方稱揚其名 |
229 | 30 | 名 | míng | name; naman | 能於四方稱揚其名 |
230 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 能於四方稱揚其名 |
231 | 28 | 求 | qiú | to request | 不求一切名聞利養 |
232 | 28 | 求 | qiú | to seek; to look for | 不求一切名聞利養 |
233 | 28 | 求 | qiú | to implore | 不求一切名聞利養 |
234 | 28 | 求 | qiú | to aspire to | 不求一切名聞利養 |
235 | 28 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 不求一切名聞利養 |
236 | 28 | 求 | qiú | to attract | 不求一切名聞利養 |
237 | 28 | 求 | qiú | to bribe | 不求一切名聞利養 |
238 | 28 | 求 | qiú | Qiu | 不求一切名聞利養 |
239 | 28 | 求 | qiú | to demand | 不求一切名聞利養 |
240 | 28 | 求 | qiú | to end | 不求一切名聞利養 |
241 | 28 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 不求一切名聞利養 |
242 | 27 | 無有 | wú yǒu | there is not | 知一切法無有吾我 |
243 | 27 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 知一切法無有吾我 |
244 | 26 | 之 | zhī | to go | 世世不失菩提之心 |
245 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 世世不失菩提之心 |
246 | 26 | 之 | zhī | is | 世世不失菩提之心 |
247 | 26 | 之 | zhī | to use | 世世不失菩提之心 |
248 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 世世不失菩提之心 |
249 | 26 | 之 | zhī | winding | 世世不失菩提之心 |
250 | 26 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 有沙門婆羅門 |
251 | 26 | 沙門 | shāmén | sramana | 有沙門婆羅門 |
252 | 26 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 有沙門婆羅門 |
253 | 26 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 若於諸法心不通達 |
254 | 26 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 菩薩有四直心之相 |
255 | 26 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 菩薩有四直心之相 |
256 | 26 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 菩薩有四直心之相 |
257 | 26 | 相 | xiàng | to aid; to help | 菩薩有四直心之相 |
258 | 26 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 菩薩有四直心之相 |
259 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 菩薩有四直心之相 |
260 | 26 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 菩薩有四直心之相 |
261 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 菩薩有四直心之相 |
262 | 26 | 相 | xiāng | form substance | 菩薩有四直心之相 |
263 | 26 | 相 | xiāng | to express | 菩薩有四直心之相 |
264 | 26 | 相 | xiàng | to choose | 菩薩有四直心之相 |
265 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 菩薩有四直心之相 |
266 | 26 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 菩薩有四直心之相 |
267 | 26 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 菩薩有四直心之相 |
268 | 26 | 相 | xiāng | to compare | 菩薩有四直心之相 |
269 | 26 | 相 | xiàng | to divine | 菩薩有四直心之相 |
270 | 26 | 相 | xiàng | to administer | 菩薩有四直心之相 |
271 | 26 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 菩薩有四直心之相 |
272 | 26 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 菩薩有四直心之相 |
273 | 26 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 菩薩有四直心之相 |
274 | 26 | 相 | xiāng | coralwood | 菩薩有四直心之相 |
275 | 26 | 相 | xiàng | ministry | 菩薩有四直心之相 |
276 | 26 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 菩薩有四直心之相 |
277 | 26 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 菩薩有四直心之相 |
278 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 菩薩有四直心之相 |
279 | 26 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 菩薩有四直心之相 |
280 | 26 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 菩薩有四直心之相 |
281 | 25 | 想 | xiǎng | to think | 於諸菩薩生世尊想 |
282 | 25 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 於諸菩薩生世尊想 |
283 | 25 | 想 | xiǎng | to want | 於諸菩薩生世尊想 |
284 | 25 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 於諸菩薩生世尊想 |
285 | 25 | 想 | xiǎng | to plan | 於諸菩薩生世尊想 |
286 | 25 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 於諸菩薩生世尊想 |
287 | 25 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 常以直心與人從事離諸諂曲 |
288 | 25 | 離 | lí | a mythical bird | 常以直心與人從事離諸諂曲 |
289 | 25 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 常以直心與人從事離諸諂曲 |
290 | 25 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 常以直心與人從事離諸諂曲 |
291 | 25 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 常以直心與人從事離諸諂曲 |
292 | 25 | 離 | lí | a mountain ash | 常以直心與人從事離諸諂曲 |
293 | 25 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 常以直心與人從事離諸諂曲 |
294 | 25 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 常以直心與人從事離諸諂曲 |
295 | 25 | 離 | lí | to cut off | 常以直心與人從事離諸諂曲 |
296 | 25 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 常以直心與人從事離諸諂曲 |
297 | 25 | 離 | lí | to be distant from | 常以直心與人從事離諸諂曲 |
298 | 25 | 離 | lí | two | 常以直心與人從事離諸諂曲 |
299 | 25 | 離 | lí | to array; to align | 常以直心與人從事離諸諂曲 |
300 | 25 | 離 | lí | to pass through; to experience | 常以直心與人從事離諸諂曲 |
301 | 25 | 離 | lí | transcendence | 常以直心與人從事離諸諂曲 |
302 | 25 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 常以直心與人從事離諸諂曲 |
303 | 24 | 持戒 | chí jiè | to uphold precepts | 若行施時但與持戒 |
304 | 24 | 持戒 | chí jiè | morality; to uphold precepts | 若行施時但與持戒 |
305 | 23 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非器眾生說其深法 |
306 | 23 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非器眾生說其深法 |
307 | 23 | 非 | fēi | different | 非器眾生說其深法 |
308 | 23 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非器眾生說其深法 |
309 | 23 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非器眾生說其深法 |
310 | 23 | 非 | fēi | Africa | 非器眾生說其深法 |
311 | 23 | 非 | fēi | to slander | 非器眾生說其深法 |
312 | 23 | 非 | fěi | to avoid | 非器眾生說其深法 |
313 | 23 | 非 | fēi | must | 非器眾生說其深法 |
314 | 23 | 非 | fēi | an error | 非器眾生說其深法 |
315 | 23 | 非 | fēi | a problem; a question | 非器眾生說其深法 |
316 | 23 | 非 | fēi | evil | 非器眾生說其深法 |
317 | 22 | 常 | cháng | Chang | 常尊重法 |
318 | 22 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常尊重法 |
319 | 22 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常尊重法 |
320 | 22 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常尊重法 |
321 | 22 | 問 | wèn | to ask | 若有人問心中結使煩惱邪見疑悔病藥尚不能答 |
322 | 22 | 問 | wèn | to inquire after | 若有人問心中結使煩惱邪見疑悔病藥尚不能答 |
323 | 22 | 問 | wèn | to interrogate | 若有人問心中結使煩惱邪見疑悔病藥尚不能答 |
324 | 22 | 問 | wèn | to hold responsible | 若有人問心中結使煩惱邪見疑悔病藥尚不能答 |
325 | 22 | 問 | wèn | to request something | 若有人問心中結使煩惱邪見疑悔病藥尚不能答 |
326 | 22 | 問 | wèn | to rebuke | 若有人問心中結使煩惱邪見疑悔病藥尚不能答 |
327 | 22 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 若有人問心中結使煩惱邪見疑悔病藥尚不能答 |
328 | 22 | 問 | wèn | news | 若有人問心中結使煩惱邪見疑悔病藥尚不能答 |
329 | 22 | 問 | wèn | to propose marriage | 若有人問心中結使煩惱邪見疑悔病藥尚不能答 |
330 | 22 | 問 | wén | to inform | 若有人問心中結使煩惱邪見疑悔病藥尚不能答 |
331 | 22 | 問 | wèn | to research | 若有人問心中結使煩惱邪見疑悔病藥尚不能答 |
332 | 22 | 問 | wèn | Wen | 若有人問心中結使煩惱邪見疑悔病藥尚不能答 |
333 | 22 | 問 | wèn | a question | 若有人問心中結使煩惱邪見疑悔病藥尚不能答 |
334 | 22 | 問 | wèn | ask; prccha | 若有人問心中結使煩惱邪見疑悔病藥尚不能答 |
335 | 22 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 所出之處則有七寶 |
336 | 22 | 則 | zé | a grade; a level | 所出之處則有七寶 |
337 | 22 | 則 | zé | an example; a model | 所出之處則有七寶 |
338 | 22 | 則 | zé | a weighing device | 所出之處則有七寶 |
339 | 22 | 則 | zé | to grade; to rank | 所出之處則有七寶 |
340 | 22 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 所出之處則有七寶 |
341 | 22 | 則 | zé | to do | 所出之處則有七寶 |
342 | 22 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 所出之處則有七寶 |
343 | 22 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等當自觀內 |
344 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾八千人俱 |
345 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾八千人俱 |
346 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾八千人俱 |
347 | 22 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾八千人俱 |
348 | 22 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾八千人俱 |
349 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾八千人俱 |
350 | 22 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾八千人俱 |
351 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾八千人俱 |
352 | 22 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自不愛樂諸小乘法 |
353 | 22 | 自 | zì | Zi | 自不愛樂諸小乘法 |
354 | 22 | 自 | zì | a nose | 自不愛樂諸小乘法 |
355 | 22 | 自 | zì | the beginning; the start | 自不愛樂諸小乘法 |
356 | 22 | 自 | zì | origin | 自不愛樂諸小乘法 |
357 | 22 | 自 | zì | to employ; to use | 自不愛樂諸小乘法 |
358 | 22 | 自 | zì | to be | 自不愛樂諸小乘法 |
359 | 22 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自不愛樂諸小乘法 |
360 | 21 | 耶 | yē | ye | 以憍慢心讀誦修學路伽耶經 |
361 | 21 | 耶 | yé | ya | 以憍慢心讀誦修學路伽耶經 |
362 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 貪求自樂不救眾生以滅苦法 |
363 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 貪求自樂不救眾生以滅苦法 |
364 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 貪求自樂不救眾生以滅苦法 |
365 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 貪求自樂不救眾生以滅苦法 |
366 | 20 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
367 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 所受深法祕不說盡 |
368 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 所受深法祕不說盡 |
369 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 所受深法祕不說盡 |
370 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 所受深法祕不說盡 |
371 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 所受深法祕不說盡 |
372 | 20 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 於他利養起嫉妬心 |
373 | 20 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 於他利養起嫉妬心 |
374 | 20 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 於他利養起嫉妬心 |
375 | 20 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 於他利養起嫉妬心 |
376 | 20 | 起 | qǐ | to start | 於他利養起嫉妬心 |
377 | 20 | 起 | qǐ | to establish; to build | 於他利養起嫉妬心 |
378 | 20 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 於他利養起嫉妬心 |
379 | 20 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 於他利養起嫉妬心 |
380 | 20 | 起 | qǐ | to get out of bed | 於他利養起嫉妬心 |
381 | 20 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 於他利養起嫉妬心 |
382 | 20 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 於他利養起嫉妬心 |
383 | 20 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 於他利養起嫉妬心 |
384 | 20 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 於他利養起嫉妬心 |
385 | 20 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 於他利養起嫉妬心 |
386 | 20 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 於他利養起嫉妬心 |
387 | 20 | 起 | qǐ | to conjecture | 於他利養起嫉妬心 |
388 | 20 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 於他利養起嫉妬心 |
389 | 20 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 於他利養起嫉妬心 |
390 | 20 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 菩薩有四真實菩薩 |
391 | 20 | 真實 | zhēnshí | true reality | 菩薩有四真實菩薩 |
392 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 無疑悔處令他疑悔 |
393 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 無疑悔處令他疑悔 |
394 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 無疑悔處令他疑悔 |
395 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 無疑悔處令他疑悔 |
396 | 19 | 令 | lìng | a season | 無疑悔處令他疑悔 |
397 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 無疑悔處令他疑悔 |
398 | 19 | 令 | lìng | good | 無疑悔處令他疑悔 |
399 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 無疑悔處令他疑悔 |
400 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 無疑悔處令他疑悔 |
401 | 19 | 令 | lìng | a commander | 無疑悔處令他疑悔 |
402 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 無疑悔處令他疑悔 |
403 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 無疑悔處令他疑悔 |
404 | 19 | 令 | lìng | Ling | 無疑悔處令他疑悔 |
405 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 無疑悔處令他疑悔 |
406 | 19 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 易與言語所作皆善 |
407 | 19 | 善 | shàn | happy | 易與言語所作皆善 |
408 | 19 | 善 | shàn | good | 易與言語所作皆善 |
409 | 19 | 善 | shàn | kind-hearted | 易與言語所作皆善 |
410 | 19 | 善 | shàn | to be skilled at something | 易與言語所作皆善 |
411 | 19 | 善 | shàn | familiar | 易與言語所作皆善 |
412 | 19 | 善 | shàn | to repair | 易與言語所作皆善 |
413 | 19 | 善 | shàn | to admire | 易與言語所作皆善 |
414 | 19 | 善 | shàn | to praise | 易與言語所作皆善 |
415 | 19 | 善 | shàn | Shan | 易與言語所作皆善 |
416 | 19 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 易與言語所作皆善 |
417 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所受深法祕不說盡 |
418 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所受深法祕不說盡 |
419 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 所受深法祕不說盡 |
420 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所受深法祕不說盡 |
421 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所受深法祕不說盡 |
422 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所受深法祕不說盡 |
423 | 19 | 說 | shuō | allocution | 所受深法祕不說盡 |
424 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所受深法祕不說盡 |
425 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所受深法祕不說盡 |
426 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 所受深法祕不說盡 |
427 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所受深法祕不說盡 |
428 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 所受深法祕不說盡 |
429 | 19 | 作 | zuò | to do | 有樂法者為作留難 |
430 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 有樂法者為作留難 |
431 | 19 | 作 | zuò | to start | 有樂法者為作留難 |
432 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 有樂法者為作留難 |
433 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 有樂法者為作留難 |
434 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 有樂法者為作留難 |
435 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 有樂法者為作留難 |
436 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 有樂法者為作留難 |
437 | 19 | 作 | zuò | to rise | 有樂法者為作留難 |
438 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 有樂法者為作留難 |
439 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 有樂法者為作留難 |
440 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 有樂法者為作留難 |
441 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 有樂法者為作留難 |
442 | 19 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 不以空故令諸法空 |
443 | 19 | 空 | kòng | free time | 不以空故令諸法空 |
444 | 19 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 不以空故令諸法空 |
445 | 19 | 空 | kōng | the sky; the air | 不以空故令諸法空 |
446 | 19 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 不以空故令諸法空 |
447 | 19 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 不以空故令諸法空 |
448 | 19 | 空 | kòng | empty space | 不以空故令諸法空 |
449 | 19 | 空 | kōng | without substance | 不以空故令諸法空 |
450 | 19 | 空 | kōng | to not have | 不以空故令諸法空 |
451 | 19 | 空 | kòng | opportunity; chance | 不以空故令諸法空 |
452 | 19 | 空 | kōng | vast and high | 不以空故令諸法空 |
453 | 19 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 不以空故令諸法空 |
454 | 19 | 空 | kòng | blank | 不以空故令諸法空 |
455 | 19 | 空 | kòng | expansive | 不以空故令諸法空 |
456 | 19 | 空 | kòng | lacking | 不以空故令諸法空 |
457 | 19 | 空 | kōng | plain; nothing else | 不以空故令諸法空 |
458 | 19 | 空 | kōng | Emptiness | 不以空故令諸法空 |
459 | 19 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 不以空故令諸法空 |
460 | 18 | 我 | wǒ | self | 知一切法無有吾我 |
461 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 知一切法無有吾我 |
462 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 知一切法無有吾我 |
463 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 知一切法無有吾我 |
464 | 18 | 我 | wǒ | ga | 知一切法無有吾我 |
465 | 18 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾八千人俱 |
466 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾八千人俱 |
467 | 18 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾八千人俱 |
468 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾八千人俱 |
469 | 18 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾八千人俱 |
470 | 18 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾八千人俱 |
471 | 18 | 戒 | jiè | to quit | 不退戒定 |
472 | 18 | 戒 | jiè | to warn against | 不退戒定 |
473 | 18 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 不退戒定 |
474 | 18 | 戒 | jiè | vow | 不退戒定 |
475 | 18 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 不退戒定 |
476 | 18 | 戒 | jiè | to ordain | 不退戒定 |
477 | 18 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 不退戒定 |
478 | 18 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 不退戒定 |
479 | 18 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 不退戒定 |
480 | 18 | 戒 | jiè | boundary; realm | 不退戒定 |
481 | 18 | 戒 | jiè | third finger | 不退戒定 |
482 | 18 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 不退戒定 |
483 | 18 | 戒 | jiè | morality | 不退戒定 |
484 | 18 | 藥 | yào | a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy | 百穀藥木皆得增長 |
485 | 18 | 藥 | yào | a chemical | 百穀藥木皆得增長 |
486 | 18 | 藥 | yào | to cure | 百穀藥木皆得增長 |
487 | 18 | 藥 | yào | to poison | 百穀藥木皆得增長 |
488 | 18 | 藥 | yào | medicine; bhaiṣajya | 百穀藥木皆得增長 |
489 | 18 | 其 | qí | Qi | 說諸因緣沮壞其心 |
490 | 18 | 治 | zhì | to rule; to govern; to manage; to control | 一切世間善治偽珠 |
491 | 18 | 治 | zhì | to cure; to treat; to heal | 一切世間善治偽珠 |
492 | 18 | 治 | zhì | to annihilate | 一切世間善治偽珠 |
493 | 18 | 治 | zhì | to punish | 一切世間善治偽珠 |
494 | 18 | 治 | zhì | a government seat | 一切世間善治偽珠 |
495 | 18 | 治 | zhì | to be in order; to be well managed | 一切世間善治偽珠 |
496 | 18 | 治 | zhì | to study; to focus on | 一切世間善治偽珠 |
497 | 18 | 治 | zhì | a Taoist parish | 一切世間善治偽珠 |
498 | 18 | 治 | zhì | to cure; cikitsā | 一切世間善治偽珠 |
499 | 18 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能奉順恭敬師長令心歡悅 |
500 | 17 | 隨 | suí | to follow | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
Frequencies of all Words
Top 1079
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 146 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為菩薩四法退失智慧 |
2 | 146 | 是 | shì | is exactly | 是為菩薩四法退失智慧 |
3 | 146 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為菩薩四法退失智慧 |
4 | 146 | 是 | shì | this; that; those | 是為菩薩四法退失智慧 |
5 | 146 | 是 | shì | really; certainly | 是為菩薩四法退失智慧 |
6 | 146 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為菩薩四法退失智慧 |
7 | 146 | 是 | shì | true | 是為菩薩四法退失智慧 |
8 | 146 | 是 | shì | is; has; exists | 是為菩薩四法退失智慧 |
9 | 146 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為菩薩四法退失智慧 |
10 | 146 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為菩薩四法退失智慧 |
11 | 146 | 是 | shì | Shi | 是為菩薩四法退失智慧 |
12 | 146 | 是 | shì | is; bhū | 是為菩薩四法退失智慧 |
13 | 146 | 是 | shì | this; idam | 是為菩薩四法退失智慧 |
14 | 122 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
15 | 122 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
16 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有四法退失智慧 |
17 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有四法退失智慧 |
18 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有四法退失智慧 |
19 | 107 | 為 | wèi | for; to | 何謂為四 |
20 | 107 | 為 | wèi | because of | 何謂為四 |
21 | 107 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何謂為四 |
22 | 107 | 為 | wéi | to change into; to become | 何謂為四 |
23 | 107 | 為 | wéi | to be; is | 何謂為四 |
24 | 107 | 為 | wéi | to do | 何謂為四 |
25 | 107 | 為 | wèi | for | 何謂為四 |
26 | 107 | 為 | wèi | because of; for; to | 何謂為四 |
27 | 107 | 為 | wèi | to | 何謂為四 |
28 | 107 | 為 | wéi | in a passive construction | 何謂為四 |
29 | 107 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何謂為四 |
30 | 107 | 為 | wéi | forming an adverb | 何謂為四 |
31 | 107 | 為 | wéi | to add emphasis | 何謂為四 |
32 | 107 | 為 | wèi | to support; to help | 何謂為四 |
33 | 107 | 為 | wéi | to govern | 何謂為四 |
34 | 107 | 為 | wèi | to be; bhū | 何謂為四 |
35 | 101 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 佛道因緣故 |
36 | 101 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 佛道因緣故 |
37 | 101 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 佛道因緣故 |
38 | 101 | 故 | gù | to die | 佛道因緣故 |
39 | 101 | 故 | gù | so; therefore; hence | 佛道因緣故 |
40 | 101 | 故 | gù | original | 佛道因緣故 |
41 | 101 | 故 | gù | accident; happening; instance | 佛道因緣故 |
42 | 101 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 佛道因緣故 |
43 | 101 | 故 | gù | something in the past | 佛道因緣故 |
44 | 101 | 故 | gù | deceased; dead | 佛道因緣故 |
45 | 101 | 故 | gù | still; yet | 佛道因緣故 |
46 | 101 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 佛道因緣故 |
47 | 98 | 無 | wú | no | 心無憍慢於諸眾生謙卑下下 |
48 | 98 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無憍慢於諸眾生謙卑下下 |
49 | 98 | 無 | wú | to not have; without | 心無憍慢於諸眾生謙卑下下 |
50 | 98 | 無 | wú | has not yet | 心無憍慢於諸眾生謙卑下下 |
51 | 98 | 無 | mó | mo | 心無憍慢於諸眾生謙卑下下 |
52 | 98 | 無 | wú | do not | 心無憍慢於諸眾生謙卑下下 |
53 | 98 | 無 | wú | not; -less; un- | 心無憍慢於諸眾生謙卑下下 |
54 | 98 | 無 | wú | regardless of | 心無憍慢於諸眾生謙卑下下 |
55 | 98 | 無 | wú | to not have | 心無憍慢於諸眾生謙卑下下 |
56 | 98 | 無 | wú | um | 心無憍慢於諸眾生謙卑下下 |
57 | 98 | 無 | wú | Wu | 心無憍慢於諸眾生謙卑下下 |
58 | 98 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 心無憍慢於諸眾生謙卑下下 |
59 | 98 | 無 | wú | not; non- | 心無憍慢於諸眾生謙卑下下 |
60 | 98 | 無 | mó | mo | 心無憍慢於諸眾生謙卑下下 |
61 | 89 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩有四法退失智慧 |
62 | 89 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩有四法退失智慧 |
63 | 89 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩有四法退失智慧 |
64 | 89 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩有四法退失智慧 |
65 | 89 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩有四法退失智慧 |
66 | 89 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩有四法退失智慧 |
67 | 89 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩有四法退失智慧 |
68 | 89 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩有四法退失智慧 |
69 | 89 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩有四法退失智慧 |
70 | 89 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩有四法退失智慧 |
71 | 89 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩有四法退失智慧 |
72 | 89 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩有四法退失智慧 |
73 | 89 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩有四法退失智慧 |
74 | 89 | 有 | yǒu | You | 菩薩有四法退失智慧 |
75 | 89 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩有四法退失智慧 |
76 | 89 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩有四法退失智慧 |
77 | 80 | 心 | xīn | heart [organ] | 說諸因緣沮壞其心 |
78 | 80 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 說諸因緣沮壞其心 |
79 | 80 | 心 | xīn | mind; consciousness | 說諸因緣沮壞其心 |
80 | 80 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 說諸因緣沮壞其心 |
81 | 80 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 說諸因緣沮壞其心 |
82 | 80 | 心 | xīn | heart | 說諸因緣沮壞其心 |
83 | 80 | 心 | xīn | emotion | 說諸因緣沮壞其心 |
84 | 80 | 心 | xīn | intention; consideration | 說諸因緣沮壞其心 |
85 | 80 | 心 | xīn | disposition; temperament | 說諸因緣沮壞其心 |
86 | 80 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 說諸因緣沮壞其心 |
87 | 80 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 說諸因緣沮壞其心 |
88 | 80 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 說諸因緣沮壞其心 |
89 | 76 | 不 | bù | not; no | 不尊重法 |
90 | 76 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不尊重法 |
91 | 76 | 不 | bù | as a correlative | 不尊重法 |
92 | 76 | 不 | bù | no (answering a question) | 不尊重法 |
93 | 76 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不尊重法 |
94 | 76 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不尊重法 |
95 | 76 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不尊重法 |
96 | 76 | 不 | bù | infix potential marker | 不尊重法 |
97 | 76 | 不 | bù | no; na | 不尊重法 |
98 | 73 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所受深法祕不說盡 |
99 | 73 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所受深法祕不說盡 |
100 | 73 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所受深法祕不說盡 |
101 | 73 | 所 | suǒ | it | 所受深法祕不說盡 |
102 | 73 | 所 | suǒ | if; supposing | 所受深法祕不說盡 |
103 | 73 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所受深法祕不說盡 |
104 | 73 | 所 | suǒ | a place; a location | 所受深法祕不說盡 |
105 | 73 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所受深法祕不說盡 |
106 | 73 | 所 | suǒ | that which | 所受深法祕不說盡 |
107 | 73 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所受深法祕不說盡 |
108 | 73 | 所 | suǒ | meaning | 所受深法祕不說盡 |
109 | 73 | 所 | suǒ | garrison | 所受深法祕不說盡 |
110 | 73 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所受深法祕不說盡 |
111 | 73 | 所 | suǒ | that which; yad | 所受深法祕不說盡 |
112 | 73 | 於 | yú | in; at | 知從多聞生於智慧 |
113 | 73 | 於 | yú | in; at | 知從多聞生於智慧 |
114 | 73 | 於 | yú | in; at; to; from | 知從多聞生於智慧 |
115 | 73 | 於 | yú | to go; to | 知從多聞生於智慧 |
116 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 知從多聞生於智慧 |
117 | 73 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 知從多聞生於智慧 |
118 | 73 | 於 | yú | from | 知從多聞生於智慧 |
119 | 73 | 於 | yú | give | 知從多聞生於智慧 |
120 | 73 | 於 | yú | oppposing | 知從多聞生於智慧 |
121 | 73 | 於 | yú | and | 知從多聞生於智慧 |
122 | 73 | 於 | yú | compared to | 知從多聞生於智慧 |
123 | 73 | 於 | yú | by | 知從多聞生於智慧 |
124 | 73 | 於 | yú | and; as well as | 知從多聞生於智慧 |
125 | 73 | 於 | yú | for | 知從多聞生於智慧 |
126 | 73 | 於 | yú | Yu | 知從多聞生於智慧 |
127 | 73 | 於 | wū | a crow | 知從多聞生於智慧 |
128 | 73 | 於 | wū | whew; wow | 知從多聞生於智慧 |
129 | 73 | 於 | yú | near to; antike | 知從多聞生於智慧 |
130 | 69 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是念 |
131 | 69 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是念 |
132 | 69 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是念 |
133 | 69 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是念 |
134 | 64 | 亦 | yì | also; too | 亦不餘言一切惡事 |
135 | 64 | 亦 | yì | but | 亦不餘言一切惡事 |
136 | 64 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不餘言一切惡事 |
137 | 64 | 亦 | yì | although; even though | 亦不餘言一切惡事 |
138 | 64 | 亦 | yì | already | 亦不餘言一切惡事 |
139 | 64 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不餘言一切惡事 |
140 | 64 | 亦 | yì | Yi | 亦不餘言一切惡事 |
141 | 59 | 諸 | zhū | all; many; various | 說諸因緣沮壞其心 |
142 | 59 | 諸 | zhū | Zhu | 說諸因緣沮壞其心 |
143 | 59 | 諸 | zhū | all; members of the class | 說諸因緣沮壞其心 |
144 | 59 | 諸 | zhū | interrogative particle | 說諸因緣沮壞其心 |
145 | 59 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 說諸因緣沮壞其心 |
146 | 59 | 諸 | zhū | of; in | 說諸因緣沮壞其心 |
147 | 59 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 說諸因緣沮壞其心 |
148 | 57 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如一切大地 |
149 | 57 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如一切大地 |
150 | 57 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如一切大地 |
151 | 56 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
152 | 56 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
153 | 56 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
154 | 56 | 以 | yǐ | according to | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
155 | 56 | 以 | yǐ | because of | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
156 | 56 | 以 | yǐ | on a certain date | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
157 | 56 | 以 | yǐ | and; as well as | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
158 | 56 | 以 | yǐ | to rely on | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
159 | 56 | 以 | yǐ | to regard | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
160 | 56 | 以 | yǐ | to be able to | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
161 | 56 | 以 | yǐ | to order; to command | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
162 | 56 | 以 | yǐ | further; moreover | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
163 | 56 | 以 | yǐ | used after a verb | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
164 | 56 | 以 | yǐ | very | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
165 | 56 | 以 | yǐ | already | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
166 | 56 | 以 | yǐ | increasingly | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
167 | 56 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
168 | 56 | 以 | yǐ | Israel | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
169 | 56 | 以 | yǐ | Yi | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
170 | 56 | 以 | yǐ | use; yogena | 隨所聞法以清淨心廣為人說 |
171 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 不尊重法 |
172 | 55 | 法 | fǎ | France | 不尊重法 |
173 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不尊重法 |
174 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不尊重法 |
175 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不尊重法 |
176 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 不尊重法 |
177 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 不尊重法 |
178 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不尊重法 |
179 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 不尊重法 |
180 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 不尊重法 |
181 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 不尊重法 |
182 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不尊重法 |
183 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不尊重法 |
184 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 不尊重法 |
185 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不尊重法 |
186 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不尊重法 |
187 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不尊重法 |
188 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不尊重法 |
189 | 53 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 從諸佛土而來集會 |
190 | 53 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從諸佛土而來集會 |
191 | 53 | 而 | ér | you | 從諸佛土而來集會 |
192 | 53 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 從諸佛土而來集會 |
193 | 53 | 而 | ér | right away; then | 從諸佛土而來集會 |
194 | 53 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 從諸佛土而來集會 |
195 | 53 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 從諸佛土而來集會 |
196 | 53 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 從諸佛土而來集會 |
197 | 53 | 而 | ér | how can it be that? | 從諸佛土而來集會 |
198 | 53 | 而 | ér | so as to | 從諸佛土而來集會 |
199 | 53 | 而 | ér | only then | 從諸佛土而來集會 |
200 | 53 | 而 | ér | as if; to seem like | 從諸佛土而來集會 |
201 | 53 | 而 | néng | can; able | 從諸佛土而來集會 |
202 | 53 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從諸佛土而來集會 |
203 | 53 | 而 | ér | me | 從諸佛土而來集會 |
204 | 53 | 而 | ér | to arrive; up to | 從諸佛土而來集會 |
205 | 53 | 而 | ér | possessive | 從諸佛土而來集會 |
206 | 53 | 而 | ér | and; ca | 從諸佛土而來集會 |
207 | 51 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 有樂法者為作留難 |
208 | 51 | 者 | zhě | that | 有樂法者為作留難 |
209 | 51 | 者 | zhě | nominalizing function word | 有樂法者為作留難 |
210 | 51 | 者 | zhě | used to mark a definition | 有樂法者為作留難 |
211 | 51 | 者 | zhě | used to mark a pause | 有樂法者為作留難 |
212 | 51 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 有樂法者為作留難 |
213 | 51 | 者 | zhuó | according to | 有樂法者為作留難 |
214 | 51 | 者 | zhě | ca | 有樂法者為作留難 |
215 | 49 | 四 | sì | four | 何謂為四 |
216 | 49 | 四 | sì | note a musical scale | 何謂為四 |
217 | 49 | 四 | sì | fourth | 何謂為四 |
218 | 49 | 四 | sì | Si | 何謂為四 |
219 | 49 | 四 | sì | four; catur | 何謂為四 |
220 | 46 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若於諸法心不通達 |
221 | 46 | 若 | ruò | seemingly | 若於諸法心不通達 |
222 | 46 | 若 | ruò | if | 若於諸法心不通達 |
223 | 46 | 若 | ruò | you | 若於諸法心不通達 |
224 | 46 | 若 | ruò | this; that | 若於諸法心不通達 |
225 | 46 | 若 | ruò | and; or | 若於諸法心不通達 |
226 | 46 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若於諸法心不通達 |
227 | 46 | 若 | rě | pomegranite | 若於諸法心不通達 |
228 | 46 | 若 | ruò | to choose | 若於諸法心不通達 |
229 | 46 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若於諸法心不通達 |
230 | 46 | 若 | ruò | thus | 若於諸法心不通達 |
231 | 46 | 若 | ruò | pollia | 若於諸法心不通達 |
232 | 46 | 若 | ruò | Ruo | 若於諸法心不通達 |
233 | 46 | 若 | ruò | only then | 若於諸法心不通達 |
234 | 46 | 若 | rě | ja | 若於諸法心不通達 |
235 | 46 | 若 | rě | jñā | 若於諸法心不通達 |
236 | 46 | 若 | ruò | if; yadi | 若於諸法心不通達 |
237 | 46 | 能 | néng | can; able | 能於四方稱揚其名 |
238 | 46 | 能 | néng | ability; capacity | 能於四方稱揚其名 |
239 | 46 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於四方稱揚其名 |
240 | 46 | 能 | néng | energy | 能於四方稱揚其名 |
241 | 46 | 能 | néng | function; use | 能於四方稱揚其名 |
242 | 46 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能於四方稱揚其名 |
243 | 46 | 能 | néng | talent | 能於四方稱揚其名 |
244 | 46 | 能 | néng | expert at | 能於四方稱揚其名 |
245 | 46 | 能 | néng | to be in harmony | 能於四方稱揚其名 |
246 | 46 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能於四方稱揚其名 |
247 | 46 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能於四方稱揚其名 |
248 | 46 | 能 | néng | as long as; only | 能於四方稱揚其名 |
249 | 46 | 能 | néng | even if | 能於四方稱揚其名 |
250 | 46 | 能 | néng | but | 能於四方稱揚其名 |
251 | 46 | 能 | néng | in this way | 能於四方稱揚其名 |
252 | 46 | 能 | néng | to be able; śak | 能於四方稱揚其名 |
253 | 46 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能於四方稱揚其名 |
254 | 45 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 不求一切名聞利養 |
255 | 45 | 一切 | yīqiè | temporary | 不求一切名聞利養 |
256 | 45 | 一切 | yīqiè | the same | 不求一切名聞利養 |
257 | 45 | 一切 | yīqiè | generally | 不求一切名聞利養 |
258 | 45 | 一切 | yīqiè | all, everything | 不求一切名聞利養 |
259 | 45 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 不求一切名聞利養 |
260 | 43 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 所生善法滅不增長 |
261 | 43 | 滅 | miè | to submerge | 所生善法滅不增長 |
262 | 43 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 所生善法滅不增長 |
263 | 43 | 滅 | miè | to eliminate | 所生善法滅不增長 |
264 | 43 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 所生善法滅不增長 |
265 | 43 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 所生善法滅不增長 |
266 | 43 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 所生善法滅不增長 |
267 | 39 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
268 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
269 | 39 | 中 | zhōng | China | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
270 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
271 | 39 | 中 | zhōng | in; amongst | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
272 | 39 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
273 | 39 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
274 | 39 | 中 | zhōng | during | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
275 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
276 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
277 | 39 | 中 | zhōng | half | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
278 | 39 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
279 | 39 | 中 | zhōng | while | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
280 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
281 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
282 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
283 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
284 | 39 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
285 | 37 | 行 | xíng | to walk | 聞經誦持樂如說行 |
286 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 聞經誦持樂如說行 |
287 | 37 | 行 | háng | profession | 聞經誦持樂如說行 |
288 | 37 | 行 | háng | line; row | 聞經誦持樂如說行 |
289 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 聞經誦持樂如說行 |
290 | 37 | 行 | xíng | to travel | 聞經誦持樂如說行 |
291 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 聞經誦持樂如說行 |
292 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 聞經誦持樂如說行 |
293 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 聞經誦持樂如說行 |
294 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 聞經誦持樂如說行 |
295 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 聞經誦持樂如說行 |
296 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 聞經誦持樂如說行 |
297 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 聞經誦持樂如說行 |
298 | 37 | 行 | xíng | to move | 聞經誦持樂如說行 |
299 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 聞經誦持樂如說行 |
300 | 37 | 行 | xíng | travel | 聞經誦持樂如說行 |
301 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 聞經誦持樂如說行 |
302 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 聞經誦持樂如說行 |
303 | 37 | 行 | xíng | temporary | 聞經誦持樂如說行 |
304 | 37 | 行 | xíng | soon | 聞經誦持樂如說行 |
305 | 37 | 行 | háng | rank; order | 聞經誦持樂如說行 |
306 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 聞經誦持樂如說行 |
307 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 聞經誦持樂如說行 |
308 | 37 | 行 | xíng | to experience | 聞經誦持樂如說行 |
309 | 37 | 行 | xíng | path; way | 聞經誦持樂如說行 |
310 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 聞經誦持樂如說行 |
311 | 37 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 聞經誦持樂如說行 |
312 | 37 | 行 | xíng | 聞經誦持樂如說行 | |
313 | 37 | 行 | xíng | moreover; also | 聞經誦持樂如說行 |
314 | 37 | 行 | xíng | Practice | 聞經誦持樂如說行 |
315 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 聞經誦持樂如說行 |
316 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 聞經誦持樂如說行 |
317 | 37 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 知從多聞生於智慧 |
318 | 37 | 生 | shēng | to live | 知從多聞生於智慧 |
319 | 37 | 生 | shēng | raw | 知從多聞生於智慧 |
320 | 37 | 生 | shēng | a student | 知從多聞生於智慧 |
321 | 37 | 生 | shēng | life | 知從多聞生於智慧 |
322 | 37 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 知從多聞生於智慧 |
323 | 37 | 生 | shēng | alive | 知從多聞生於智慧 |
324 | 37 | 生 | shēng | a lifetime | 知從多聞生於智慧 |
325 | 37 | 生 | shēng | to initiate; to become | 知從多聞生於智慧 |
326 | 37 | 生 | shēng | to grow | 知從多聞生於智慧 |
327 | 37 | 生 | shēng | unfamiliar | 知從多聞生於智慧 |
328 | 37 | 生 | shēng | not experienced | 知從多聞生於智慧 |
329 | 37 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 知從多聞生於智慧 |
330 | 37 | 生 | shēng | very; extremely | 知從多聞生於智慧 |
331 | 37 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 知從多聞生於智慧 |
332 | 37 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 知從多聞生於智慧 |
333 | 37 | 生 | shēng | gender | 知從多聞生於智慧 |
334 | 37 | 生 | shēng | to develop; to grow | 知從多聞生於智慧 |
335 | 37 | 生 | shēng | to set up | 知從多聞生於智慧 |
336 | 37 | 生 | shēng | a prostitute | 知從多聞生於智慧 |
337 | 37 | 生 | shēng | a captive | 知從多聞生於智慧 |
338 | 37 | 生 | shēng | a gentleman | 知從多聞生於智慧 |
339 | 37 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 知從多聞生於智慧 |
340 | 37 | 生 | shēng | unripe | 知從多聞生於智慧 |
341 | 37 | 生 | shēng | nature | 知從多聞生於智慧 |
342 | 37 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 知從多聞生於智慧 |
343 | 37 | 生 | shēng | destiny | 知從多聞生於智慧 |
344 | 37 | 生 | shēng | birth | 知從多聞生於智慧 |
345 | 37 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 知從多聞生於智慧 |
346 | 36 | 又 | yòu | again; also | 又正修習一切所有福德善根 |
347 | 36 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又正修習一切所有福德善根 |
348 | 36 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又正修習一切所有福德善根 |
349 | 36 | 又 | yòu | and | 又正修習一切所有福德善根 |
350 | 36 | 又 | yòu | furthermore | 又正修習一切所有福德善根 |
351 | 36 | 又 | yòu | in addition | 又正修習一切所有福德善根 |
352 | 36 | 又 | yòu | but | 又正修習一切所有福德善根 |
353 | 36 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又正修習一切所有福德善根 |
354 | 36 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂為四 |
355 | 36 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂為四 |
356 | 36 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂為四 |
357 | 36 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂為四 |
358 | 34 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 所化眾生皆悉令住無上菩提 |
359 | 34 | 皆 | jiē | same; equally | 所化眾生皆悉令住無上菩提 |
360 | 34 | 皆 | jiē | all; sarva | 所化眾生皆悉令住無上菩提 |
361 | 33 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次迦葉 |
362 | 33 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次迦葉 |
363 | 33 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 勤求不懈如救頭然 |
364 | 33 | 如 | rú | if | 勤求不懈如救頭然 |
365 | 33 | 如 | rú | in accordance with | 勤求不懈如救頭然 |
366 | 33 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 勤求不懈如救頭然 |
367 | 33 | 如 | rú | this | 勤求不懈如救頭然 |
368 | 33 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 勤求不懈如救頭然 |
369 | 33 | 如 | rú | to go to | 勤求不懈如救頭然 |
370 | 33 | 如 | rú | to meet | 勤求不懈如救頭然 |
371 | 33 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 勤求不懈如救頭然 |
372 | 33 | 如 | rú | at least as good as | 勤求不懈如救頭然 |
373 | 33 | 如 | rú | and | 勤求不懈如救頭然 |
374 | 33 | 如 | rú | or | 勤求不懈如救頭然 |
375 | 33 | 如 | rú | but | 勤求不懈如救頭然 |
376 | 33 | 如 | rú | then | 勤求不懈如救頭然 |
377 | 33 | 如 | rú | naturally | 勤求不懈如救頭然 |
378 | 33 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 勤求不懈如救頭然 |
379 | 33 | 如 | rú | you | 勤求不懈如救頭然 |
380 | 33 | 如 | rú | the second lunar month | 勤求不懈如救頭然 |
381 | 33 | 如 | rú | in; at | 勤求不懈如救頭然 |
382 | 33 | 如 | rú | Ru | 勤求不懈如救頭然 |
383 | 33 | 如 | rú | Thus | 勤求不懈如救頭然 |
384 | 33 | 如 | rú | thus; tathā | 勤求不懈如救頭然 |
385 | 33 | 如 | rú | like; iva | 勤求不懈如救頭然 |
386 | 33 | 如 | rú | suchness; tathatā | 勤求不懈如救頭然 |
387 | 32 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 不觀我人眾生壽命 |
388 | 32 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 不觀我人眾生壽命 |
389 | 32 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 不觀我人眾生壽命 |
390 | 32 | 觀 | guān | Guan | 不觀我人眾生壽命 |
391 | 32 | 觀 | guān | appearance; looks | 不觀我人眾生壽命 |
392 | 32 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 不觀我人眾生壽命 |
393 | 32 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 不觀我人眾生壽命 |
394 | 32 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 不觀我人眾生壽命 |
395 | 32 | 觀 | guàn | an announcement | 不觀我人眾生壽命 |
396 | 32 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 不觀我人眾生壽命 |
397 | 32 | 觀 | guān | Surview | 不觀我人眾生壽命 |
398 | 32 | 觀 | guān | Observe | 不觀我人眾生壽命 |
399 | 32 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 不觀我人眾生壽命 |
400 | 32 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 不觀我人眾生壽命 |
401 | 32 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 不觀我人眾生壽命 |
402 | 32 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 不觀我人眾生壽命 |
403 | 32 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 行道比丘亦復如是 |
404 | 32 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 行道比丘亦復如是 |
405 | 32 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 行道比丘亦復如是 |
406 | 31 | 得 | de | potential marker | 菩薩有四法得大智慧 |
407 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩有四法得大智慧 |
408 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩有四法得大智慧 |
409 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩有四法得大智慧 |
410 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩有四法得大智慧 |
411 | 31 | 得 | dé | de | 菩薩有四法得大智慧 |
412 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩有四法得大智慧 |
413 | 31 | 得 | dé | to result in | 菩薩有四法得大智慧 |
414 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩有四法得大智慧 |
415 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩有四法得大智慧 |
416 | 31 | 得 | dé | to be finished | 菩薩有四法得大智慧 |
417 | 31 | 得 | de | result of degree | 菩薩有四法得大智慧 |
418 | 31 | 得 | de | marks completion of an action | 菩薩有四法得大智慧 |
419 | 31 | 得 | děi | satisfying | 菩薩有四法得大智慧 |
420 | 31 | 得 | dé | to contract | 菩薩有四法得大智慧 |
421 | 31 | 得 | dé | marks permission or possibility | 菩薩有四法得大智慧 |
422 | 31 | 得 | dé | expressing frustration | 菩薩有四法得大智慧 |
423 | 31 | 得 | dé | to hear | 菩薩有四法得大智慧 |
424 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩有四法得大智慧 |
425 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩有四法得大智慧 |
426 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩有四法得大智慧 |
427 | 30 | 名 | míng | measure word for people | 能於四方稱揚其名 |
428 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 能於四方稱揚其名 |
429 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 能於四方稱揚其名 |
430 | 30 | 名 | míng | rank; position | 能於四方稱揚其名 |
431 | 30 | 名 | míng | an excuse | 能於四方稱揚其名 |
432 | 30 | 名 | míng | life | 能於四方稱揚其名 |
433 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 能於四方稱揚其名 |
434 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 能於四方稱揚其名 |
435 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 能於四方稱揚其名 |
436 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 能於四方稱揚其名 |
437 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 能於四方稱揚其名 |
438 | 30 | 名 | míng | moral | 能於四方稱揚其名 |
439 | 30 | 名 | míng | name; naman | 能於四方稱揚其名 |
440 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 能於四方稱揚其名 |
441 | 28 | 求 | qiú | to request | 不求一切名聞利養 |
442 | 28 | 求 | qiú | to seek; to look for | 不求一切名聞利養 |
443 | 28 | 求 | qiú | to implore | 不求一切名聞利養 |
444 | 28 | 求 | qiú | to aspire to | 不求一切名聞利養 |
445 | 28 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 不求一切名聞利養 |
446 | 28 | 求 | qiú | to attract | 不求一切名聞利養 |
447 | 28 | 求 | qiú | to bribe | 不求一切名聞利養 |
448 | 28 | 求 | qiú | Qiu | 不求一切名聞利養 |
449 | 28 | 求 | qiú | to demand | 不求一切名聞利養 |
450 | 28 | 求 | qiú | to end | 不求一切名聞利養 |
451 | 28 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 不求一切名聞利養 |
452 | 27 | 無有 | wú yǒu | there is not | 知一切法無有吾我 |
453 | 27 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 知一切法無有吾我 |
454 | 26 | 之 | zhī | him; her; them; that | 世世不失菩提之心 |
455 | 26 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 世世不失菩提之心 |
456 | 26 | 之 | zhī | to go | 世世不失菩提之心 |
457 | 26 | 之 | zhī | this; that | 世世不失菩提之心 |
458 | 26 | 之 | zhī | genetive marker | 世世不失菩提之心 |
459 | 26 | 之 | zhī | it | 世世不失菩提之心 |
460 | 26 | 之 | zhī | in; in regards to | 世世不失菩提之心 |
461 | 26 | 之 | zhī | all | 世世不失菩提之心 |
462 | 26 | 之 | zhī | and | 世世不失菩提之心 |
463 | 26 | 之 | zhī | however | 世世不失菩提之心 |
464 | 26 | 之 | zhī | if | 世世不失菩提之心 |
465 | 26 | 之 | zhī | then | 世世不失菩提之心 |
466 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 世世不失菩提之心 |
467 | 26 | 之 | zhī | is | 世世不失菩提之心 |
468 | 26 | 之 | zhī | to use | 世世不失菩提之心 |
469 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 世世不失菩提之心 |
470 | 26 | 之 | zhī | winding | 世世不失菩提之心 |
471 | 26 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 有沙門婆羅門 |
472 | 26 | 沙門 | shāmén | sramana | 有沙門婆羅門 |
473 | 26 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 有沙門婆羅門 |
474 | 26 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 若於諸法心不通達 |
475 | 26 | 亦復 | yìfù | also | 菩薩智慧亦復如是 |
476 | 26 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 菩薩有四直心之相 |
477 | 26 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 菩薩有四直心之相 |
478 | 26 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 菩薩有四直心之相 |
479 | 26 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 菩薩有四直心之相 |
480 | 26 | 相 | xiàng | to aid; to help | 菩薩有四直心之相 |
481 | 26 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 菩薩有四直心之相 |
482 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 菩薩有四直心之相 |
483 | 26 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 菩薩有四直心之相 |
484 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 菩薩有四直心之相 |
485 | 26 | 相 | xiāng | form substance | 菩薩有四直心之相 |
486 | 26 | 相 | xiāng | to express | 菩薩有四直心之相 |
487 | 26 | 相 | xiàng | to choose | 菩薩有四直心之相 |
488 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 菩薩有四直心之相 |
489 | 26 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 菩薩有四直心之相 |
490 | 26 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 菩薩有四直心之相 |
491 | 26 | 相 | xiāng | to compare | 菩薩有四直心之相 |
492 | 26 | 相 | xiàng | to divine | 菩薩有四直心之相 |
493 | 26 | 相 | xiàng | to administer | 菩薩有四直心之相 |
494 | 26 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 菩薩有四直心之相 |
495 | 26 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 菩薩有四直心之相 |
496 | 26 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 菩薩有四直心之相 |
497 | 26 | 相 | xiāng | coralwood | 菩薩有四直心之相 |
498 | 26 | 相 | xiàng | ministry | 菩薩有四直心之相 |
499 | 26 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 菩薩有四直心之相 |
500 | 26 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 菩薩有四直心之相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
迦叶 | 迦葉 |
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
无 | 無 |
|
|
有 |
|
|
|
心 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
阿修罗道 | 阿修羅道 | 196 | Asura Realm |
宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普明菩萨会 | 普明菩薩會 | 112 | Kāśyapaparivarta; Puming Pusa Hui |
耆域 | 113 |
|
|
秦 | 113 |
|
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善妙 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
师子兽王 | 師子獸王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
田中 | 116 |
|
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
修慧 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药师 | 藥師 | 89 |
|
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
中平 | 122 | Zhongping | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 395.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
彼岸 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常怖 | 99 | feeling frightened | |
常颠倒 | 常顛倒 | 99 | to view the impermanent as permanent |
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
道中 | 100 | on the path | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法船 | 102 | Dharma ship | |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
放光 | 102 |
|
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法水 | 102 |
|
|
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
慧众 | 慧眾 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱知见品 | 解脫知見品 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
解脱品 | 解脫品 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净颠倒 | 淨顛倒 | 106 | to view the defiled as undefiled |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净心 | 淨心 | 106 |
|
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空见 | 空見 | 107 |
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
口业 | 口業 | 107 |
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐颠倒 | 樂顛倒 | 108 | to view suffering as pleasure |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
利养缚 | 利養縛 | 108 | bond of selfish gain |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
利益心 | 108 |
|
|
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
摩尼珠 | 109 |
|
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提心 | 112 |
|
|
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
是心如幻 | 115 | a thought which is like an illusion | |
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
实智 | 實智 | 115 |
|
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四恶道 | 四惡道 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我颠倒 | 我顛倒 | 119 | to view non-self as self; the delusion that the self is real |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
象王 | 120 |
|
|
小王 | 120 | minor kings | |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪行 | 120 |
|
|
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心受 | 120 | mental perception | |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
行法 | 120 | cultivation method | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修慧 | 120 |
|
|
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
疑悔 | 121 |
|
|
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
诤心 | 諍心 | 122 | a disputing mind |
正行 | 122 | right action | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
直心 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自力 | 122 | one's own power | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自依止 | 122 | rely on the self | |
最上 | 122 | supreme |