Glossary and Vocabulary for Saṃvara Sūtra (Dafangguang San Jie Jing) 大方廣三戒經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 252 | 於 | yú | to go; to | 是亦隨學謗於菩提 |
| 2 | 252 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是亦隨學謗於菩提 |
| 3 | 252 | 於 | yú | Yu | 是亦隨學謗於菩提 |
| 4 | 252 | 於 | wū | a crow | 是亦隨學謗於菩提 |
| 5 | 239 | 不 | bù | infix potential marker | 不起善心 |
| 6 | 235 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時大德迦葉白佛言 |
| 7 | 235 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時大德迦葉白佛言 |
| 8 | 234 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應當堅作堅住 |
| 9 | 234 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應當堅作堅住 |
| 10 | 234 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應當堅作堅住 |
| 11 | 156 | 法 | fǎ | method; way | 作非沙門法 |
| 12 | 156 | 法 | fǎ | France | 作非沙門法 |
| 13 | 156 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 作非沙門法 |
| 14 | 156 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 作非沙門法 |
| 15 | 156 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 作非沙門法 |
| 16 | 156 | 法 | fǎ | an institution | 作非沙門法 |
| 17 | 156 | 法 | fǎ | to emulate | 作非沙門法 |
| 18 | 156 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 作非沙門法 |
| 19 | 156 | 法 | fǎ | punishment | 作非沙門法 |
| 20 | 156 | 法 | fǎ | Fa | 作非沙門法 |
| 21 | 156 | 法 | fǎ | a precedent | 作非沙門法 |
| 22 | 156 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 作非沙門法 |
| 23 | 156 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 作非沙門法 |
| 24 | 156 | 法 | fǎ | Dharma | 作非沙門法 |
| 25 | 156 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 作非沙門法 |
| 26 | 156 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 作非沙門法 |
| 27 | 156 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 作非沙門法 |
| 28 | 156 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 作非沙門法 |
| 29 | 153 | 我 | wǒ | self | 不信我當死 |
| 30 | 153 | 我 | wǒ | [my] dear | 不信我當死 |
| 31 | 153 | 我 | wǒ | Wo | 不信我當死 |
| 32 | 153 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 不信我當死 |
| 33 | 153 | 我 | wǒ | ga | 不信我當死 |
| 34 | 151 | 者 | zhě | ca | 畜生及與人天諸所害者 |
| 35 | 150 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 36 | 142 | 所 | suǒ | a few; various; some | 多人所敬 |
| 37 | 142 | 所 | suǒ | a place; a location | 多人所敬 |
| 38 | 142 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 多人所敬 |
| 39 | 142 | 所 | suǒ | an ordinal number | 多人所敬 |
| 40 | 142 | 所 | suǒ | meaning | 多人所敬 |
| 41 | 142 | 所 | suǒ | garrison | 多人所敬 |
| 42 | 142 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 多人所敬 |
| 43 | 138 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 略說乃至隨所意想 |
| 44 | 138 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 略說乃至隨所意想 |
| 45 | 138 | 說 | shuì | to persuade | 略說乃至隨所意想 |
| 46 | 138 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 略說乃至隨所意想 |
| 47 | 138 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 略說乃至隨所意想 |
| 48 | 138 | 說 | shuō | to claim; to assert | 略說乃至隨所意想 |
| 49 | 138 | 說 | shuō | allocution | 略說乃至隨所意想 |
| 50 | 138 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 略說乃至隨所意想 |
| 51 | 138 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 略說乃至隨所意想 |
| 52 | 138 | 說 | shuō | speach; vāda | 略說乃至隨所意想 |
| 53 | 138 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 略說乃至隨所意想 |
| 54 | 138 | 說 | shuō | to instruct | 略說乃至隨所意想 |
| 55 | 132 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為一法沙門 |
| 56 | 132 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為一法沙門 |
| 57 | 132 | 為 | wéi | to be; is | 是為一法沙門 |
| 58 | 132 | 為 | wéi | to do | 是為一法沙門 |
| 59 | 132 | 為 | wèi | to support; to help | 是為一法沙門 |
| 60 | 132 | 為 | wéi | to govern | 是為一法沙門 |
| 61 | 132 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為一法沙門 |
| 62 | 128 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而是解脫當有何想而猶執著 |
| 63 | 128 | 而 | ér | as if; to seem like | 而是解脫當有何想而猶執著 |
| 64 | 128 | 而 | néng | can; able | 而是解脫當有何想而猶執著 |
| 65 | 128 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而是解脫當有何想而猶執著 |
| 66 | 128 | 而 | ér | to arrive; up to | 而是解脫當有何想而猶執著 |
| 67 | 120 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞是法已共相聚集 |
| 68 | 120 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞是法已共相聚集 |
| 69 | 120 | 已 | yǐ | to complete | 聞是法已共相聚集 |
| 70 | 120 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞是法已共相聚集 |
| 71 | 120 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞是法已共相聚集 |
| 72 | 120 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞是法已共相聚集 |
| 73 | 117 | 之 | zhī | to go | 乃能不生愛惜之心 |
| 74 | 117 | 之 | zhī | to arrive; to go | 乃能不生愛惜之心 |
| 75 | 117 | 之 | zhī | is | 乃能不生愛惜之心 |
| 76 | 117 | 之 | zhī | to use | 乃能不生愛惜之心 |
| 77 | 117 | 之 | zhī | Zhi | 乃能不生愛惜之心 |
| 78 | 117 | 之 | zhī | winding | 乃能不生愛惜之心 |
| 79 | 102 | 作 | zuò | to do | 悉作空想 |
| 80 | 102 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 悉作空想 |
| 81 | 102 | 作 | zuò | to start | 悉作空想 |
| 82 | 102 | 作 | zuò | a writing; a work | 悉作空想 |
| 83 | 102 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 悉作空想 |
| 84 | 102 | 作 | zuō | to create; to make | 悉作空想 |
| 85 | 102 | 作 | zuō | a workshop | 悉作空想 |
| 86 | 102 | 作 | zuō | to write; to compose | 悉作空想 |
| 87 | 102 | 作 | zuò | to rise | 悉作空想 |
| 88 | 102 | 作 | zuò | to be aroused | 悉作空想 |
| 89 | 102 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 悉作空想 |
| 90 | 102 | 作 | zuò | to regard as | 悉作空想 |
| 91 | 102 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 悉作空想 |
| 92 | 99 | 想 | xiǎng | to think | 執著眼想 |
| 93 | 99 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 執著眼想 |
| 94 | 99 | 想 | xiǎng | to want | 執著眼想 |
| 95 | 99 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 執著眼想 |
| 96 | 99 | 想 | xiǎng | to plan | 執著眼想 |
| 97 | 99 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 執著眼想 |
| 98 | 97 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 不識樹處 |
| 99 | 97 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 不識樹處 |
| 100 | 97 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 不識樹處 |
| 101 | 97 | 處 | chù | a part; an aspect | 不識樹處 |
| 102 | 97 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 不識樹處 |
| 103 | 97 | 處 | chǔ | to get along with | 不識樹處 |
| 104 | 97 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 不識樹處 |
| 105 | 97 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 不識樹處 |
| 106 | 97 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 不識樹處 |
| 107 | 97 | 處 | chǔ | to be associated with | 不識樹處 |
| 108 | 97 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 不識樹處 |
| 109 | 97 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 不識樹處 |
| 110 | 97 | 處 | chù | circumstances; situation | 不識樹處 |
| 111 | 97 | 處 | chù | an occasion; a time | 不識樹處 |
| 112 | 97 | 處 | chù | position; sthāna | 不識樹處 |
| 113 | 96 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人自弄 |
| 114 | 96 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人自弄 |
| 115 | 96 | 人 | rén | a kind of person | 是人自弄 |
| 116 | 96 | 人 | rén | everybody | 是人自弄 |
| 117 | 96 | 人 | rén | adult | 是人自弄 |
| 118 | 96 | 人 | rén | somebody; others | 是人自弄 |
| 119 | 96 | 人 | rén | an upright person | 是人自弄 |
| 120 | 96 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人自弄 |
| 121 | 90 | 等 | děng | et cetera; and so on | 聞是等經 |
| 122 | 90 | 等 | děng | to wait | 聞是等經 |
| 123 | 90 | 等 | děng | to be equal | 聞是等經 |
| 124 | 90 | 等 | děng | degree; level | 聞是等經 |
| 125 | 90 | 等 | děng | to compare | 聞是等經 |
| 126 | 90 | 等 | děng | same; equal; sama | 聞是等經 |
| 127 | 87 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所說 |
| 128 | 87 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所說 |
| 129 | 87 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所說 |
| 130 | 78 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於一切法心無所住 |
| 131 | 78 | 無 | wú | to not have; without | 於一切法心無所住 |
| 132 | 78 | 無 | mó | mo | 於一切法心無所住 |
| 133 | 78 | 無 | wú | to not have | 於一切法心無所住 |
| 134 | 78 | 無 | wú | Wu | 於一切法心無所住 |
| 135 | 78 | 無 | mó | mo | 於一切法心無所住 |
| 136 | 74 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為所害 |
| 137 | 74 | 則 | zé | a grade; a level | 則為所害 |
| 138 | 74 | 則 | zé | an example; a model | 則為所害 |
| 139 | 74 | 則 | zé | a weighing device | 則為所害 |
| 140 | 74 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為所害 |
| 141 | 74 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為所害 |
| 142 | 74 | 則 | zé | to do | 則為所害 |
| 143 | 74 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為所害 |
| 144 | 73 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 乃能不生愛惜之心 |
| 145 | 73 | 生 | shēng | to live | 乃能不生愛惜之心 |
| 146 | 73 | 生 | shēng | raw | 乃能不生愛惜之心 |
| 147 | 73 | 生 | shēng | a student | 乃能不生愛惜之心 |
| 148 | 73 | 生 | shēng | life | 乃能不生愛惜之心 |
| 149 | 73 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 乃能不生愛惜之心 |
| 150 | 73 | 生 | shēng | alive | 乃能不生愛惜之心 |
| 151 | 73 | 生 | shēng | a lifetime | 乃能不生愛惜之心 |
| 152 | 73 | 生 | shēng | to initiate; to become | 乃能不生愛惜之心 |
| 153 | 73 | 生 | shēng | to grow | 乃能不生愛惜之心 |
| 154 | 73 | 生 | shēng | unfamiliar | 乃能不生愛惜之心 |
| 155 | 73 | 生 | shēng | not experienced | 乃能不生愛惜之心 |
| 156 | 73 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 乃能不生愛惜之心 |
| 157 | 73 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 乃能不生愛惜之心 |
| 158 | 73 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 乃能不生愛惜之心 |
| 159 | 73 | 生 | shēng | gender | 乃能不生愛惜之心 |
| 160 | 73 | 生 | shēng | to develop; to grow | 乃能不生愛惜之心 |
| 161 | 73 | 生 | shēng | to set up | 乃能不生愛惜之心 |
| 162 | 73 | 生 | shēng | a prostitute | 乃能不生愛惜之心 |
| 163 | 73 | 生 | shēng | a captive | 乃能不生愛惜之心 |
| 164 | 73 | 生 | shēng | a gentleman | 乃能不生愛惜之心 |
| 165 | 73 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 乃能不生愛惜之心 |
| 166 | 73 | 生 | shēng | unripe | 乃能不生愛惜之心 |
| 167 | 73 | 生 | shēng | nature | 乃能不生愛惜之心 |
| 168 | 73 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 乃能不生愛惜之心 |
| 169 | 73 | 生 | shēng | destiny | 乃能不生愛惜之心 |
| 170 | 73 | 生 | shēng | birth | 乃能不生愛惜之心 |
| 171 | 73 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 乃能不生愛惜之心 |
| 172 | 70 | 在家 | zàijiā | lay person; laity | 非在家相應 |
| 173 | 70 | 在家 | zàijiā | at home | 非在家相應 |
| 174 | 69 | 一切 | yīqiè | temporary | 為斷一切諸不善法 |
| 175 | 69 | 一切 | yīqiè | the same | 為斷一切諸不善法 |
| 176 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 當於何處而得一心 |
| 177 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 當於何處而得一心 |
| 178 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 當於何處而得一心 |
| 179 | 69 | 得 | dé | de | 當於何處而得一心 |
| 180 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 當於何處而得一心 |
| 181 | 69 | 得 | dé | to result in | 當於何處而得一心 |
| 182 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 當於何處而得一心 |
| 183 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 當於何處而得一心 |
| 184 | 69 | 得 | dé | to be finished | 當於何處而得一心 |
| 185 | 69 | 得 | děi | satisfying | 當於何處而得一心 |
| 186 | 69 | 得 | dé | to contract | 當於何處而得一心 |
| 187 | 69 | 得 | dé | to hear | 當於何處而得一心 |
| 188 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 當於何處而得一心 |
| 189 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 當於何處而得一心 |
| 190 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 當於何處而得一心 |
| 191 | 68 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名四法不生愛惜心 |
| 192 | 68 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名四法不生愛惜心 |
| 193 | 68 | 名 | míng | rank; position | 是名四法不生愛惜心 |
| 194 | 68 | 名 | míng | an excuse | 是名四法不生愛惜心 |
| 195 | 68 | 名 | míng | life | 是名四法不生愛惜心 |
| 196 | 68 | 名 | míng | to name; to call | 是名四法不生愛惜心 |
| 197 | 68 | 名 | míng | to express; to describe | 是名四法不生愛惜心 |
| 198 | 68 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名四法不生愛惜心 |
| 199 | 68 | 名 | míng | to own; to possess | 是名四法不生愛惜心 |
| 200 | 68 | 名 | míng | famous; renowned | 是名四法不生愛惜心 |
| 201 | 68 | 名 | míng | moral | 是名四法不生愛惜心 |
| 202 | 68 | 名 | míng | name; naman | 是名四法不生愛惜心 |
| 203 | 68 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名四法不生愛惜心 |
| 204 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘成就四法 |
| 205 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘成就四法 |
| 206 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘成就四法 |
| 207 | 67 | 時 | shí | time; a point or period of time | 推求法時 |
| 208 | 67 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 推求法時 |
| 209 | 67 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 推求法時 |
| 210 | 67 | 時 | shí | fashionable | 推求法時 |
| 211 | 67 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 推求法時 |
| 212 | 67 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 推求法時 |
| 213 | 67 | 時 | shí | tense | 推求法時 |
| 214 | 67 | 時 | shí | particular; special | 推求法時 |
| 215 | 67 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 推求法時 |
| 216 | 67 | 時 | shí | an era; a dynasty | 推求法時 |
| 217 | 67 | 時 | shí | time [abstract] | 推求法時 |
| 218 | 67 | 時 | shí | seasonal | 推求法時 |
| 219 | 67 | 時 | shí | to wait upon | 推求法時 |
| 220 | 67 | 時 | shí | hour | 推求法時 |
| 221 | 67 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 推求法時 |
| 222 | 67 | 時 | shí | Shi | 推求法時 |
| 223 | 67 | 時 | shí | a present; currentlt | 推求法時 |
| 224 | 67 | 時 | shí | time; kāla | 推求法時 |
| 225 | 67 | 時 | shí | at that time; samaya | 推求法時 |
| 226 | 64 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不起善心 |
| 227 | 64 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不起善心 |
| 228 | 64 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不起善心 |
| 229 | 64 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不起善心 |
| 230 | 64 | 起 | qǐ | to start | 不起善心 |
| 231 | 64 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不起善心 |
| 232 | 64 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不起善心 |
| 233 | 64 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不起善心 |
| 234 | 64 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不起善心 |
| 235 | 64 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不起善心 |
| 236 | 64 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不起善心 |
| 237 | 64 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不起善心 |
| 238 | 64 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不起善心 |
| 239 | 64 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不起善心 |
| 240 | 64 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不起善心 |
| 241 | 64 | 起 | qǐ | to conjecture | 不起善心 |
| 242 | 64 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不起善心 |
| 243 | 64 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不起善心 |
| 244 | 63 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
| 245 | 63 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告迦葉 |
| 246 | 63 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告迦葉 |
| 247 | 63 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告迦葉 |
| 248 | 63 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告迦葉 |
| 249 | 63 | 佛 | fó | Buddha | 佛告迦葉 |
| 250 | 63 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
| 251 | 61 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 於一切法心無所住 |
| 252 | 61 | 住 | zhù | to stop; to halt | 於一切法心無所住 |
| 253 | 61 | 住 | zhù | to retain; to remain | 於一切法心無所住 |
| 254 | 61 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 於一切法心無所住 |
| 255 | 61 | 住 | zhù | verb complement | 於一切法心無所住 |
| 256 | 61 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 於一切法心無所住 |
| 257 | 60 | 及 | jí | to reach | 畜生及與人天諸所害者 |
| 258 | 60 | 及 | jí | to attain | 畜生及與人天諸所害者 |
| 259 | 60 | 及 | jí | to understand | 畜生及與人天諸所害者 |
| 260 | 60 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 畜生及與人天諸所害者 |
| 261 | 60 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 畜生及與人天諸所害者 |
| 262 | 60 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 畜生及與人天諸所害者 |
| 263 | 60 | 及 | jí | and; ca; api | 畜生及與人天諸所害者 |
| 264 | 59 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至阿練兒處 |
| 265 | 59 | 至 | zhì | to arrive | 至阿練兒處 |
| 266 | 59 | 至 | zhì | approach; upagama | 至阿練兒處 |
| 267 | 59 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 作非沙門法 |
| 268 | 59 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 作非沙門法 |
| 269 | 59 | 非 | fēi | different | 作非沙門法 |
| 270 | 59 | 非 | fēi | to not be; to not have | 作非沙門法 |
| 271 | 59 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 作非沙門法 |
| 272 | 59 | 非 | fēi | Africa | 作非沙門法 |
| 273 | 59 | 非 | fēi | to slander | 作非沙門法 |
| 274 | 59 | 非 | fěi | to avoid | 作非沙門法 |
| 275 | 59 | 非 | fēi | must | 作非沙門法 |
| 276 | 59 | 非 | fēi | an error | 作非沙門法 |
| 277 | 59 | 非 | fēi | a problem; a question | 作非沙門法 |
| 278 | 59 | 非 | fēi | evil | 作非沙門法 |
| 279 | 58 | 心 | xīn | heart [organ] | 乃能不生愛惜之心 |
| 280 | 58 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 乃能不生愛惜之心 |
| 281 | 58 | 心 | xīn | mind; consciousness | 乃能不生愛惜之心 |
| 282 | 58 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 乃能不生愛惜之心 |
| 283 | 58 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 乃能不生愛惜之心 |
| 284 | 58 | 心 | xīn | heart | 乃能不生愛惜之心 |
| 285 | 58 | 心 | xīn | emotion | 乃能不生愛惜之心 |
| 286 | 58 | 心 | xīn | intention; consideration | 乃能不生愛惜之心 |
| 287 | 58 | 心 | xīn | disposition; temperament | 乃能不生愛惜之心 |
| 288 | 58 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 乃能不生愛惜之心 |
| 289 | 58 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 乃能不生愛惜之心 |
| 290 | 58 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 乃能不生愛惜之心 |
| 291 | 56 | 聞 | wén | to hear | 聞是等經 |
| 292 | 56 | 聞 | wén | Wen | 聞是等經 |
| 293 | 56 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是等經 |
| 294 | 56 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是等經 |
| 295 | 56 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是等經 |
| 296 | 56 | 聞 | wén | information | 聞是等經 |
| 297 | 56 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是等經 |
| 298 | 56 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是等經 |
| 299 | 56 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是等經 |
| 300 | 56 | 聞 | wén | to question | 聞是等經 |
| 301 | 56 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是等經 |
| 302 | 56 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是等經 |
| 303 | 56 | 欲 | yù | desire | 欲索一人正入正解 |
| 304 | 56 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲索一人正入正解 |
| 305 | 56 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲索一人正入正解 |
| 306 | 56 | 欲 | yù | lust | 欲索一人正入正解 |
| 307 | 56 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲索一人正入正解 |
| 308 | 55 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 謗佛菩提 |
| 309 | 55 | 菩提 | pútí | bodhi | 謗佛菩提 |
| 310 | 55 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 謗佛菩提 |
| 311 | 55 | 中 | zhōng | middle | 是中云何名為想著 |
| 312 | 55 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是中云何名為想著 |
| 313 | 55 | 中 | zhōng | China | 是中云何名為想著 |
| 314 | 55 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是中云何名為想著 |
| 315 | 55 | 中 | zhōng | midday | 是中云何名為想著 |
| 316 | 55 | 中 | zhōng | inside | 是中云何名為想著 |
| 317 | 55 | 中 | zhōng | during | 是中云何名為想著 |
| 318 | 55 | 中 | zhōng | Zhong | 是中云何名為想著 |
| 319 | 55 | 中 | zhōng | intermediary | 是中云何名為想著 |
| 320 | 55 | 中 | zhōng | half | 是中云何名為想著 |
| 321 | 55 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是中云何名為想著 |
| 322 | 55 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是中云何名為想著 |
| 323 | 55 | 中 | zhòng | to obtain | 是中云何名為想著 |
| 324 | 55 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是中云何名為想著 |
| 325 | 55 | 中 | zhōng | middle | 是中云何名為想著 |
| 326 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以嫉妬故謗佛菩提 |
| 327 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 以嫉妬故謗佛菩提 |
| 328 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 以嫉妬故謗佛菩提 |
| 329 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 以嫉妬故謗佛菩提 |
| 330 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 以嫉妬故謗佛菩提 |
| 331 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 以嫉妬故謗佛菩提 |
| 332 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以嫉妬故謗佛菩提 |
| 333 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 以嫉妬故謗佛菩提 |
| 334 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 以嫉妬故謗佛菩提 |
| 335 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 以嫉妬故謗佛菩提 |
| 336 | 53 | 亦 | yì | Yi | 是亦隨學謗於菩提 |
| 337 | 52 | 應 | yìng | to answer; to respond | 則不應說陰猶如夢 |
| 338 | 52 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 則不應說陰猶如夢 |
| 339 | 52 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 則不應說陰猶如夢 |
| 340 | 52 | 應 | yìng | to accept | 則不應說陰猶如夢 |
| 341 | 52 | 應 | yìng | to permit; to allow | 則不應說陰猶如夢 |
| 342 | 52 | 應 | yìng | to echo | 則不應說陰猶如夢 |
| 343 | 52 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 則不應說陰猶如夢 |
| 344 | 52 | 應 | yìng | Ying | 則不應說陰猶如夢 |
| 345 | 50 | 其 | qí | Qi | 其心迷悶 |
| 346 | 50 | 見 | jiàn | to see | 無人見故 |
| 347 | 50 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無人見故 |
| 348 | 50 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無人見故 |
| 349 | 50 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無人見故 |
| 350 | 50 | 見 | jiàn | to listen to | 無人見故 |
| 351 | 50 | 見 | jiàn | to meet | 無人見故 |
| 352 | 50 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無人見故 |
| 353 | 50 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無人見故 |
| 354 | 50 | 見 | jiàn | Jian | 無人見故 |
| 355 | 50 | 見 | xiàn | to appear | 無人見故 |
| 356 | 50 | 見 | xiàn | to introduce | 無人見故 |
| 357 | 50 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無人見故 |
| 358 | 50 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無人見故 |
| 359 | 49 | 惡 | è | evil; vice | 本造眾惡 |
| 360 | 49 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 本造眾惡 |
| 361 | 49 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 本造眾惡 |
| 362 | 49 | 惡 | wù | to hate; to detest | 本造眾惡 |
| 363 | 49 | 惡 | è | fierce | 本造眾惡 |
| 364 | 49 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 本造眾惡 |
| 365 | 49 | 惡 | wù | to denounce | 本造眾惡 |
| 366 | 49 | 惡 | è | e | 本造眾惡 |
| 367 | 49 | 惡 | è | evil | 本造眾惡 |
| 368 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時大德迦葉白佛言 |
| 369 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時大德迦葉白佛言 |
| 370 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時大德迦葉白佛言 |
| 371 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時大德迦葉白佛言 |
| 372 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時大德迦葉白佛言 |
| 373 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時大德迦葉白佛言 |
| 374 | 47 | 言 | yán | to regard as | 爾時大德迦葉白佛言 |
| 375 | 47 | 言 | yán | to act as | 爾時大德迦葉白佛言 |
| 376 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 爾時大德迦葉白佛言 |
| 377 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 爾時大德迦葉白佛言 |
| 378 | 45 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 379 | 45 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 380 | 45 | 行 | háng | profession | 行 |
| 381 | 45 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 382 | 45 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 383 | 45 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 384 | 45 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 385 | 45 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 386 | 45 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 387 | 45 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 388 | 45 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 389 | 45 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 390 | 45 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 391 | 45 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 392 | 45 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 393 | 45 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 394 | 45 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 395 | 45 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 396 | 45 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 397 | 45 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 398 | 45 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 399 | 45 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 400 | 45 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 401 | 45 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 402 | 45 | 行 | xíng | 行 | |
| 403 | 45 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 404 | 45 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 405 | 45 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 406 | 44 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉作空想 |
| 407 | 44 | 悉 | xī | detailed | 悉作空想 |
| 408 | 44 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉作空想 |
| 409 | 44 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉作空想 |
| 410 | 44 | 悉 | xī | strongly | 悉作空想 |
| 411 | 44 | 悉 | xī | Xi | 悉作空想 |
| 412 | 44 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉作空想 |
| 413 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生成就四法 |
| 414 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生成就四法 |
| 415 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生成就四法 |
| 416 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生成就四法 |
| 417 | 42 | 與 | yǔ | to give | 畜生及與人天諸所害者 |
| 418 | 42 | 與 | yǔ | to accompany | 畜生及與人天諸所害者 |
| 419 | 42 | 與 | yù | to particate in | 畜生及與人天諸所害者 |
| 420 | 42 | 與 | yù | of the same kind | 畜生及與人天諸所害者 |
| 421 | 42 | 與 | yù | to help | 畜生及與人天諸所害者 |
| 422 | 42 | 與 | yǔ | for | 畜生及與人天諸所害者 |
| 423 | 42 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 424 | 42 | 著 | zhù | outstanding | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 425 | 42 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 426 | 42 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 427 | 42 | 著 | zhe | expresses a command | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 428 | 42 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 429 | 42 | 著 | zhāo | to add; to put | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 430 | 42 | 著 | zhuó | a chess move | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 431 | 42 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 432 | 42 | 著 | zhāo | OK | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 433 | 42 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 434 | 42 | 著 | zháo | to ignite | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 435 | 42 | 著 | zháo | to fall asleep | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 436 | 42 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 437 | 42 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 438 | 42 | 著 | zhù | to show | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 439 | 42 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 440 | 42 | 著 | zhù | to write | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 441 | 42 | 著 | zhù | to record | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 442 | 42 | 著 | zhù | a document; writings | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 443 | 42 | 著 | zhù | Zhu | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 444 | 42 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 445 | 42 | 著 | zhuó | to arrive | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 446 | 42 | 著 | zhuó | to result in | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 447 | 42 | 著 | zhuó | to command | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 448 | 42 | 著 | zhuó | a strategy | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 449 | 42 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 450 | 42 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 451 | 42 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 452 | 42 | 著 | zhe | attachment to | 染著五欲耽荒嗜酒 |
| 453 | 42 | 速 | sù | speed | 汝當速疾得 |
| 454 | 42 | 速 | sù | quick; fast | 汝當速疾得 |
| 455 | 42 | 速 | sù | urgent | 汝當速疾得 |
| 456 | 42 | 速 | sù | to recruit | 汝當速疾得 |
| 457 | 42 | 速 | sù | to urge; to invite | 汝當速疾得 |
| 458 | 42 | 速 | sù | quick; śīghra | 汝當速疾得 |
| 459 | 40 | 復 | fù | to go back; to return | 眾生復有四法 |
| 460 | 40 | 復 | fù | to resume; to restart | 眾生復有四法 |
| 461 | 40 | 復 | fù | to do in detail | 眾生復有四法 |
| 462 | 40 | 復 | fù | to restore | 眾生復有四法 |
| 463 | 40 | 復 | fù | to respond; to reply to | 眾生復有四法 |
| 464 | 40 | 復 | fù | Fu; Return | 眾生復有四法 |
| 465 | 40 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 眾生復有四法 |
| 466 | 40 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 眾生復有四法 |
| 467 | 40 | 復 | fù | Fu | 眾生復有四法 |
| 468 | 40 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 眾生復有四法 |
| 469 | 40 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 眾生復有四法 |
| 470 | 40 | 汝 | rǔ | Ru River | 又不汝同 |
| 471 | 40 | 汝 | rǔ | Ru | 又不汝同 |
| 472 | 40 | 應當 | yīngdāng | should; ought to | 應當勤讀誦 |
| 473 | 39 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時大德迦葉白佛言 |
| 474 | 39 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時大德迦葉白佛言 |
| 475 | 38 | 知 | zhī | to know | 與我所知同 |
| 476 | 38 | 知 | zhī | to comprehend | 與我所知同 |
| 477 | 38 | 知 | zhī | to inform; to tell | 與我所知同 |
| 478 | 38 | 知 | zhī | to administer | 與我所知同 |
| 479 | 38 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 與我所知同 |
| 480 | 38 | 知 | zhī | to be close friends | 與我所知同 |
| 481 | 38 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 與我所知同 |
| 482 | 38 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 與我所知同 |
| 483 | 38 | 知 | zhī | knowledge | 與我所知同 |
| 484 | 38 | 知 | zhī | consciousness; perception | 與我所知同 |
| 485 | 38 | 知 | zhī | a close friend | 與我所知同 |
| 486 | 38 | 知 | zhì | wisdom | 與我所知同 |
| 487 | 38 | 知 | zhì | Zhi | 與我所知同 |
| 488 | 38 | 知 | zhī | to appreciate | 與我所知同 |
| 489 | 38 | 知 | zhī | to make known | 與我所知同 |
| 490 | 38 | 知 | zhī | to have control over | 與我所知同 |
| 491 | 38 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 與我所知同 |
| 492 | 38 | 知 | zhī | Understanding | 與我所知同 |
| 493 | 38 | 知 | zhī | know; jña | 與我所知同 |
| 494 | 37 | 無有 | wú yǒu | there is not | 若無有陰 |
| 495 | 37 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 若無有陰 |
| 496 | 36 | 百 | bǎi | one hundred | 經百千億劫 |
| 497 | 36 | 百 | bǎi | many | 經百千億劫 |
| 498 | 36 | 百 | bǎi | Bai | 經百千億劫 |
| 499 | 36 | 百 | bǎi | all | 經百千億劫 |
| 500 | 36 | 百 | bǎi | hundred; śata | 經百千億劫 |
Frequencies of all Words
Top 1135
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 464 | 是 | shì | is; are; am; to be | 聞是等經 |
| 2 | 464 | 是 | shì | is exactly | 聞是等經 |
| 3 | 464 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 聞是等經 |
| 4 | 464 | 是 | shì | this; that; those | 聞是等經 |
| 5 | 464 | 是 | shì | really; certainly | 聞是等經 |
| 6 | 464 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 聞是等經 |
| 7 | 464 | 是 | shì | true | 聞是等經 |
| 8 | 464 | 是 | shì | is; has; exists | 聞是等經 |
| 9 | 464 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 聞是等經 |
| 10 | 464 | 是 | shì | a matter; an affair | 聞是等經 |
| 11 | 464 | 是 | shì | Shi | 聞是等經 |
| 12 | 464 | 是 | shì | is; bhū | 聞是等經 |
| 13 | 464 | 是 | shì | this; idam | 聞是等經 |
| 14 | 252 | 於 | yú | in; at | 是亦隨學謗於菩提 |
| 15 | 252 | 於 | yú | in; at | 是亦隨學謗於菩提 |
| 16 | 252 | 於 | yú | in; at; to; from | 是亦隨學謗於菩提 |
| 17 | 252 | 於 | yú | to go; to | 是亦隨學謗於菩提 |
| 18 | 252 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是亦隨學謗於菩提 |
| 19 | 252 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 是亦隨學謗於菩提 |
| 20 | 252 | 於 | yú | from | 是亦隨學謗於菩提 |
| 21 | 252 | 於 | yú | give | 是亦隨學謗於菩提 |
| 22 | 252 | 於 | yú | oppposing | 是亦隨學謗於菩提 |
| 23 | 252 | 於 | yú | and | 是亦隨學謗於菩提 |
| 24 | 252 | 於 | yú | compared to | 是亦隨學謗於菩提 |
| 25 | 252 | 於 | yú | by | 是亦隨學謗於菩提 |
| 26 | 252 | 於 | yú | and; as well as | 是亦隨學謗於菩提 |
| 27 | 252 | 於 | yú | for | 是亦隨學謗於菩提 |
| 28 | 252 | 於 | yú | Yu | 是亦隨學謗於菩提 |
| 29 | 252 | 於 | wū | a crow | 是亦隨學謗於菩提 |
| 30 | 252 | 於 | wū | whew; wow | 是亦隨學謗於菩提 |
| 31 | 252 | 於 | yú | near to; antike | 是亦隨學謗於菩提 |
| 32 | 239 | 不 | bù | not; no | 不起善心 |
| 33 | 239 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不起善心 |
| 34 | 239 | 不 | bù | as a correlative | 不起善心 |
| 35 | 239 | 不 | bù | no (answering a question) | 不起善心 |
| 36 | 239 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不起善心 |
| 37 | 239 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不起善心 |
| 38 | 239 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不起善心 |
| 39 | 239 | 不 | bù | infix potential marker | 不起善心 |
| 40 | 239 | 不 | bù | no; na | 不起善心 |
| 41 | 235 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時大德迦葉白佛言 |
| 42 | 235 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時大德迦葉白佛言 |
| 43 | 234 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應當堅作堅住 |
| 44 | 234 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應當堅作堅住 |
| 45 | 234 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應當堅作堅住 |
| 46 | 225 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有執著 |
| 47 | 225 | 若 | ruò | seemingly | 若有執著 |
| 48 | 225 | 若 | ruò | if | 若有執著 |
| 49 | 225 | 若 | ruò | you | 若有執著 |
| 50 | 225 | 若 | ruò | this; that | 若有執著 |
| 51 | 225 | 若 | ruò | and; or | 若有執著 |
| 52 | 225 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有執著 |
| 53 | 225 | 若 | rě | pomegranite | 若有執著 |
| 54 | 225 | 若 | ruò | to choose | 若有執著 |
| 55 | 225 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有執著 |
| 56 | 225 | 若 | ruò | thus | 若有執著 |
| 57 | 225 | 若 | ruò | pollia | 若有執著 |
| 58 | 225 | 若 | ruò | Ruo | 若有執著 |
| 59 | 225 | 若 | ruò | only then | 若有執著 |
| 60 | 225 | 若 | rě | ja | 若有執著 |
| 61 | 225 | 若 | rě | jñā | 若有執著 |
| 62 | 225 | 若 | ruò | if; yadi | 若有執著 |
| 63 | 202 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 眾生復有四法 |
| 64 | 202 | 有 | yǒu | to have; to possess | 眾生復有四法 |
| 65 | 202 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 眾生復有四法 |
| 66 | 202 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 眾生復有四法 |
| 67 | 202 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 眾生復有四法 |
| 68 | 202 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 眾生復有四法 |
| 69 | 202 | 有 | yǒu | used to compare two things | 眾生復有四法 |
| 70 | 202 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 眾生復有四法 |
| 71 | 202 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 眾生復有四法 |
| 72 | 202 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 眾生復有四法 |
| 73 | 202 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 眾生復有四法 |
| 74 | 202 | 有 | yǒu | abundant | 眾生復有四法 |
| 75 | 202 | 有 | yǒu | purposeful | 眾生復有四法 |
| 76 | 202 | 有 | yǒu | You | 眾生復有四法 |
| 77 | 202 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 眾生復有四法 |
| 78 | 202 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 眾生復有四法 |
| 79 | 156 | 法 | fǎ | method; way | 作非沙門法 |
| 80 | 156 | 法 | fǎ | France | 作非沙門法 |
| 81 | 156 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 作非沙門法 |
| 82 | 156 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 作非沙門法 |
| 83 | 156 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 作非沙門法 |
| 84 | 156 | 法 | fǎ | an institution | 作非沙門法 |
| 85 | 156 | 法 | fǎ | to emulate | 作非沙門法 |
| 86 | 156 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 作非沙門法 |
| 87 | 156 | 法 | fǎ | punishment | 作非沙門法 |
| 88 | 156 | 法 | fǎ | Fa | 作非沙門法 |
| 89 | 156 | 法 | fǎ | a precedent | 作非沙門法 |
| 90 | 156 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 作非沙門法 |
| 91 | 156 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 作非沙門法 |
| 92 | 156 | 法 | fǎ | Dharma | 作非沙門法 |
| 93 | 156 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 作非沙門法 |
| 94 | 156 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 作非沙門法 |
| 95 | 156 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 作非沙門法 |
| 96 | 156 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 作非沙門法 |
| 97 | 153 | 我 | wǒ | I; me; my | 不信我當死 |
| 98 | 153 | 我 | wǒ | self | 不信我當死 |
| 99 | 153 | 我 | wǒ | we; our | 不信我當死 |
| 100 | 153 | 我 | wǒ | [my] dear | 不信我當死 |
| 101 | 153 | 我 | wǒ | Wo | 不信我當死 |
| 102 | 153 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 不信我當死 |
| 103 | 153 | 我 | wǒ | ga | 不信我當死 |
| 104 | 153 | 我 | wǒ | I; aham | 不信我當死 |
| 105 | 151 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 畜生及與人天諸所害者 |
| 106 | 151 | 者 | zhě | that | 畜生及與人天諸所害者 |
| 107 | 151 | 者 | zhě | nominalizing function word | 畜生及與人天諸所害者 |
| 108 | 151 | 者 | zhě | used to mark a definition | 畜生及與人天諸所害者 |
| 109 | 151 | 者 | zhě | used to mark a pause | 畜生及與人天諸所害者 |
| 110 | 151 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 畜生及與人天諸所害者 |
| 111 | 151 | 者 | zhuó | according to | 畜生及與人天諸所害者 |
| 112 | 151 | 者 | zhě | ca | 畜生及與人天諸所害者 |
| 113 | 150 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 114 | 150 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 115 | 150 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 116 | 150 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 117 | 142 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 多人所敬 |
| 118 | 142 | 所 | suǒ | an office; an institute | 多人所敬 |
| 119 | 142 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 多人所敬 |
| 120 | 142 | 所 | suǒ | it | 多人所敬 |
| 121 | 142 | 所 | suǒ | if; supposing | 多人所敬 |
| 122 | 142 | 所 | suǒ | a few; various; some | 多人所敬 |
| 123 | 142 | 所 | suǒ | a place; a location | 多人所敬 |
| 124 | 142 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 多人所敬 |
| 125 | 142 | 所 | suǒ | that which | 多人所敬 |
| 126 | 142 | 所 | suǒ | an ordinal number | 多人所敬 |
| 127 | 142 | 所 | suǒ | meaning | 多人所敬 |
| 128 | 142 | 所 | suǒ | garrison | 多人所敬 |
| 129 | 142 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 多人所敬 |
| 130 | 142 | 所 | suǒ | that which; yad | 多人所敬 |
| 131 | 138 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 略說乃至隨所意想 |
| 132 | 138 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 略說乃至隨所意想 |
| 133 | 138 | 說 | shuì | to persuade | 略說乃至隨所意想 |
| 134 | 138 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 略說乃至隨所意想 |
| 135 | 138 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 略說乃至隨所意想 |
| 136 | 138 | 說 | shuō | to claim; to assert | 略說乃至隨所意想 |
| 137 | 138 | 說 | shuō | allocution | 略說乃至隨所意想 |
| 138 | 138 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 略說乃至隨所意想 |
| 139 | 138 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 略說乃至隨所意想 |
| 140 | 138 | 說 | shuō | speach; vāda | 略說乃至隨所意想 |
| 141 | 138 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 略說乃至隨所意想 |
| 142 | 138 | 說 | shuō | to instruct | 略說乃至隨所意想 |
| 143 | 132 | 為 | wèi | for; to | 是為一法沙門 |
| 144 | 132 | 為 | wèi | because of | 是為一法沙門 |
| 145 | 132 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為一法沙門 |
| 146 | 132 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為一法沙門 |
| 147 | 132 | 為 | wéi | to be; is | 是為一法沙門 |
| 148 | 132 | 為 | wéi | to do | 是為一法沙門 |
| 149 | 132 | 為 | wèi | for | 是為一法沙門 |
| 150 | 132 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為一法沙門 |
| 151 | 132 | 為 | wèi | to | 是為一法沙門 |
| 152 | 132 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為一法沙門 |
| 153 | 132 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為一法沙門 |
| 154 | 132 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為一法沙門 |
| 155 | 132 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為一法沙門 |
| 156 | 132 | 為 | wèi | to support; to help | 是為一法沙門 |
| 157 | 132 | 為 | wéi | to govern | 是為一法沙門 |
| 158 | 132 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為一法沙門 |
| 159 | 132 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 不信我當死 |
| 160 | 132 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 不信我當死 |
| 161 | 132 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 不信我當死 |
| 162 | 132 | 當 | dāng | to face | 不信我當死 |
| 163 | 132 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 不信我當死 |
| 164 | 132 | 當 | dāng | to manage; to host | 不信我當死 |
| 165 | 132 | 當 | dāng | should | 不信我當死 |
| 166 | 132 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 不信我當死 |
| 167 | 132 | 當 | dǎng | to think | 不信我當死 |
| 168 | 132 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 不信我當死 |
| 169 | 132 | 當 | dǎng | to be equal | 不信我當死 |
| 170 | 132 | 當 | dàng | that | 不信我當死 |
| 171 | 132 | 當 | dāng | an end; top | 不信我當死 |
| 172 | 132 | 當 | dàng | clang; jingle | 不信我當死 |
| 173 | 132 | 當 | dāng | to judge | 不信我當死 |
| 174 | 132 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 不信我當死 |
| 175 | 132 | 當 | dàng | the same | 不信我當死 |
| 176 | 132 | 當 | dàng | to pawn | 不信我當死 |
| 177 | 132 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 不信我當死 |
| 178 | 132 | 當 | dàng | a trap | 不信我當死 |
| 179 | 132 | 當 | dàng | a pawned item | 不信我當死 |
| 180 | 132 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 不信我當死 |
| 181 | 128 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而是解脫當有何想而猶執著 |
| 182 | 128 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而是解脫當有何想而猶執著 |
| 183 | 128 | 而 | ér | you | 而是解脫當有何想而猶執著 |
| 184 | 128 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而是解脫當有何想而猶執著 |
| 185 | 128 | 而 | ér | right away; then | 而是解脫當有何想而猶執著 |
| 186 | 128 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而是解脫當有何想而猶執著 |
| 187 | 128 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而是解脫當有何想而猶執著 |
| 188 | 128 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而是解脫當有何想而猶執著 |
| 189 | 128 | 而 | ér | how can it be that? | 而是解脫當有何想而猶執著 |
| 190 | 128 | 而 | ér | so as to | 而是解脫當有何想而猶執著 |
| 191 | 128 | 而 | ér | only then | 而是解脫當有何想而猶執著 |
| 192 | 128 | 而 | ér | as if; to seem like | 而是解脫當有何想而猶執著 |
| 193 | 128 | 而 | néng | can; able | 而是解脫當有何想而猶執著 |
| 194 | 128 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而是解脫當有何想而猶執著 |
| 195 | 128 | 而 | ér | me | 而是解脫當有何想而猶執著 |
| 196 | 128 | 而 | ér | to arrive; up to | 而是解脫當有何想而猶執著 |
| 197 | 128 | 而 | ér | possessive | 而是解脫當有何想而猶執著 |
| 198 | 128 | 而 | ér | and; ca | 而是解脫當有何想而猶執著 |
| 199 | 120 | 已 | yǐ | already | 聞是法已共相聚集 |
| 200 | 120 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞是法已共相聚集 |
| 201 | 120 | 已 | yǐ | from | 聞是法已共相聚集 |
| 202 | 120 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞是法已共相聚集 |
| 203 | 120 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 聞是法已共相聚集 |
| 204 | 120 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 聞是法已共相聚集 |
| 205 | 120 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 聞是法已共相聚集 |
| 206 | 120 | 已 | yǐ | to complete | 聞是法已共相聚集 |
| 207 | 120 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞是法已共相聚集 |
| 208 | 120 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞是法已共相聚集 |
| 209 | 120 | 已 | yǐ | certainly | 聞是法已共相聚集 |
| 210 | 120 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 聞是法已共相聚集 |
| 211 | 120 | 已 | yǐ | this | 聞是法已共相聚集 |
| 212 | 120 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞是法已共相聚集 |
| 213 | 120 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞是法已共相聚集 |
| 214 | 117 | 之 | zhī | him; her; them; that | 乃能不生愛惜之心 |
| 215 | 117 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 乃能不生愛惜之心 |
| 216 | 117 | 之 | zhī | to go | 乃能不生愛惜之心 |
| 217 | 117 | 之 | zhī | this; that | 乃能不生愛惜之心 |
| 218 | 117 | 之 | zhī | genetive marker | 乃能不生愛惜之心 |
| 219 | 117 | 之 | zhī | it | 乃能不生愛惜之心 |
| 220 | 117 | 之 | zhī | in; in regards to | 乃能不生愛惜之心 |
| 221 | 117 | 之 | zhī | all | 乃能不生愛惜之心 |
| 222 | 117 | 之 | zhī | and | 乃能不生愛惜之心 |
| 223 | 117 | 之 | zhī | however | 乃能不生愛惜之心 |
| 224 | 117 | 之 | zhī | if | 乃能不生愛惜之心 |
| 225 | 117 | 之 | zhī | then | 乃能不生愛惜之心 |
| 226 | 117 | 之 | zhī | to arrive; to go | 乃能不生愛惜之心 |
| 227 | 117 | 之 | zhī | is | 乃能不生愛惜之心 |
| 228 | 117 | 之 | zhī | to use | 乃能不生愛惜之心 |
| 229 | 117 | 之 | zhī | Zhi | 乃能不生愛惜之心 |
| 230 | 117 | 之 | zhī | winding | 乃能不生愛惜之心 |
| 231 | 102 | 作 | zuò | to do | 悉作空想 |
| 232 | 102 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 悉作空想 |
| 233 | 102 | 作 | zuò | to start | 悉作空想 |
| 234 | 102 | 作 | zuò | a writing; a work | 悉作空想 |
| 235 | 102 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 悉作空想 |
| 236 | 102 | 作 | zuō | to create; to make | 悉作空想 |
| 237 | 102 | 作 | zuō | a workshop | 悉作空想 |
| 238 | 102 | 作 | zuō | to write; to compose | 悉作空想 |
| 239 | 102 | 作 | zuò | to rise | 悉作空想 |
| 240 | 102 | 作 | zuò | to be aroused | 悉作空想 |
| 241 | 102 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 悉作空想 |
| 242 | 102 | 作 | zuò | to regard as | 悉作空想 |
| 243 | 102 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 悉作空想 |
| 244 | 100 | 諸 | zhū | all; many; various | 多諸放逸 |
| 245 | 100 | 諸 | zhū | Zhu | 多諸放逸 |
| 246 | 100 | 諸 | zhū | all; members of the class | 多諸放逸 |
| 247 | 100 | 諸 | zhū | interrogative particle | 多諸放逸 |
| 248 | 100 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 多諸放逸 |
| 249 | 100 | 諸 | zhū | of; in | 多諸放逸 |
| 250 | 100 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 多諸放逸 |
| 251 | 99 | 想 | xiǎng | to think | 執著眼想 |
| 252 | 99 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 執著眼想 |
| 253 | 99 | 想 | xiǎng | to want | 執著眼想 |
| 254 | 99 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 執著眼想 |
| 255 | 99 | 想 | xiǎng | to plan | 執著眼想 |
| 256 | 99 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 執著眼想 |
| 257 | 98 | 此 | cǐ | this; these | 謂執於此 |
| 258 | 98 | 此 | cǐ | in this way | 謂執於此 |
| 259 | 98 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 謂執於此 |
| 260 | 98 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 謂執於此 |
| 261 | 98 | 此 | cǐ | this; here; etad | 謂執於此 |
| 262 | 97 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 不識樹處 |
| 263 | 97 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 不識樹處 |
| 264 | 97 | 處 | chù | location | 不識樹處 |
| 265 | 97 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 不識樹處 |
| 266 | 97 | 處 | chù | a part; an aspect | 不識樹處 |
| 267 | 97 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 不識樹處 |
| 268 | 97 | 處 | chǔ | to get along with | 不識樹處 |
| 269 | 97 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 不識樹處 |
| 270 | 97 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 不識樹處 |
| 271 | 97 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 不識樹處 |
| 272 | 97 | 處 | chǔ | to be associated with | 不識樹處 |
| 273 | 97 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 不識樹處 |
| 274 | 97 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 不識樹處 |
| 275 | 97 | 處 | chù | circumstances; situation | 不識樹處 |
| 276 | 97 | 處 | chù | an occasion; a time | 不識樹處 |
| 277 | 97 | 處 | chù | position; sthāna | 不識樹處 |
| 278 | 96 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人自弄 |
| 279 | 96 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人自弄 |
| 280 | 96 | 人 | rén | a kind of person | 是人自弄 |
| 281 | 96 | 人 | rén | everybody | 是人自弄 |
| 282 | 96 | 人 | rén | adult | 是人自弄 |
| 283 | 96 | 人 | rén | somebody; others | 是人自弄 |
| 284 | 96 | 人 | rén | an upright person | 是人自弄 |
| 285 | 96 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人自弄 |
| 286 | 90 | 等 | děng | et cetera; and so on | 聞是等經 |
| 287 | 90 | 等 | děng | to wait | 聞是等經 |
| 288 | 90 | 等 | děng | degree; kind | 聞是等經 |
| 289 | 90 | 等 | děng | plural | 聞是等經 |
| 290 | 90 | 等 | děng | to be equal | 聞是等經 |
| 291 | 90 | 等 | děng | degree; level | 聞是等經 |
| 292 | 90 | 等 | děng | to compare | 聞是等經 |
| 293 | 90 | 等 | děng | same; equal; sama | 聞是等經 |
| 294 | 87 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所說 |
| 295 | 87 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所說 |
| 296 | 87 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所說 |
| 297 | 78 | 無 | wú | no | 於一切法心無所住 |
| 298 | 78 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於一切法心無所住 |
| 299 | 78 | 無 | wú | to not have; without | 於一切法心無所住 |
| 300 | 78 | 無 | wú | has not yet | 於一切法心無所住 |
| 301 | 78 | 無 | mó | mo | 於一切法心無所住 |
| 302 | 78 | 無 | wú | do not | 於一切法心無所住 |
| 303 | 78 | 無 | wú | not; -less; un- | 於一切法心無所住 |
| 304 | 78 | 無 | wú | regardless of | 於一切法心無所住 |
| 305 | 78 | 無 | wú | to not have | 於一切法心無所住 |
| 306 | 78 | 無 | wú | um | 於一切法心無所住 |
| 307 | 78 | 無 | wú | Wu | 於一切法心無所住 |
| 308 | 78 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於一切法心無所住 |
| 309 | 78 | 無 | wú | not; non- | 於一切法心無所住 |
| 310 | 78 | 無 | mó | mo | 於一切法心無所住 |
| 311 | 76 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以嫉妬故謗佛菩提 |
| 312 | 76 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以嫉妬故謗佛菩提 |
| 313 | 76 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以嫉妬故謗佛菩提 |
| 314 | 76 | 故 | gù | to die | 以嫉妬故謗佛菩提 |
| 315 | 76 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以嫉妬故謗佛菩提 |
| 316 | 76 | 故 | gù | original | 以嫉妬故謗佛菩提 |
| 317 | 76 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以嫉妬故謗佛菩提 |
| 318 | 76 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以嫉妬故謗佛菩提 |
| 319 | 76 | 故 | gù | something in the past | 以嫉妬故謗佛菩提 |
| 320 | 76 | 故 | gù | deceased; dead | 以嫉妬故謗佛菩提 |
| 321 | 76 | 故 | gù | still; yet | 以嫉妬故謗佛菩提 |
| 322 | 76 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以嫉妬故謗佛菩提 |
| 323 | 74 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則為所害 |
| 324 | 74 | 則 | zé | then | 則為所害 |
| 325 | 74 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則為所害 |
| 326 | 74 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為所害 |
| 327 | 74 | 則 | zé | a grade; a level | 則為所害 |
| 328 | 74 | 則 | zé | an example; a model | 則為所害 |
| 329 | 74 | 則 | zé | a weighing device | 則為所害 |
| 330 | 74 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為所害 |
| 331 | 74 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為所害 |
| 332 | 74 | 則 | zé | to do | 則為所害 |
| 333 | 74 | 則 | zé | only | 則為所害 |
| 334 | 74 | 則 | zé | immediately | 則為所害 |
| 335 | 74 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則為所害 |
| 336 | 74 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為所害 |
| 337 | 73 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 乃能不生愛惜之心 |
| 338 | 73 | 生 | shēng | to live | 乃能不生愛惜之心 |
| 339 | 73 | 生 | shēng | raw | 乃能不生愛惜之心 |
| 340 | 73 | 生 | shēng | a student | 乃能不生愛惜之心 |
| 341 | 73 | 生 | shēng | life | 乃能不生愛惜之心 |
| 342 | 73 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 乃能不生愛惜之心 |
| 343 | 73 | 生 | shēng | alive | 乃能不生愛惜之心 |
| 344 | 73 | 生 | shēng | a lifetime | 乃能不生愛惜之心 |
| 345 | 73 | 生 | shēng | to initiate; to become | 乃能不生愛惜之心 |
| 346 | 73 | 生 | shēng | to grow | 乃能不生愛惜之心 |
| 347 | 73 | 生 | shēng | unfamiliar | 乃能不生愛惜之心 |
| 348 | 73 | 生 | shēng | not experienced | 乃能不生愛惜之心 |
| 349 | 73 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 乃能不生愛惜之心 |
| 350 | 73 | 生 | shēng | very; extremely | 乃能不生愛惜之心 |
| 351 | 73 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 乃能不生愛惜之心 |
| 352 | 73 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 乃能不生愛惜之心 |
| 353 | 73 | 生 | shēng | gender | 乃能不生愛惜之心 |
| 354 | 73 | 生 | shēng | to develop; to grow | 乃能不生愛惜之心 |
| 355 | 73 | 生 | shēng | to set up | 乃能不生愛惜之心 |
| 356 | 73 | 生 | shēng | a prostitute | 乃能不生愛惜之心 |
| 357 | 73 | 生 | shēng | a captive | 乃能不生愛惜之心 |
| 358 | 73 | 生 | shēng | a gentleman | 乃能不生愛惜之心 |
| 359 | 73 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 乃能不生愛惜之心 |
| 360 | 73 | 生 | shēng | unripe | 乃能不生愛惜之心 |
| 361 | 73 | 生 | shēng | nature | 乃能不生愛惜之心 |
| 362 | 73 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 乃能不生愛惜之心 |
| 363 | 73 | 生 | shēng | destiny | 乃能不生愛惜之心 |
| 364 | 73 | 生 | shēng | birth | 乃能不生愛惜之心 |
| 365 | 73 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 乃能不生愛惜之心 |
| 366 | 70 | 在家 | zàijiā | lay person; laity | 非在家相應 |
| 367 | 70 | 在家 | zàijiā | at home | 非在家相應 |
| 368 | 69 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 為斷一切諸不善法 |
| 369 | 69 | 一切 | yīqiè | temporary | 為斷一切諸不善法 |
| 370 | 69 | 一切 | yīqiè | the same | 為斷一切諸不善法 |
| 371 | 69 | 一切 | yīqiè | generally | 為斷一切諸不善法 |
| 372 | 69 | 一切 | yīqiè | all, everything | 為斷一切諸不善法 |
| 373 | 69 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 為斷一切諸不善法 |
| 374 | 69 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如我之速得 |
| 375 | 69 | 如 | rú | if | 如我之速得 |
| 376 | 69 | 如 | rú | in accordance with | 如我之速得 |
| 377 | 69 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如我之速得 |
| 378 | 69 | 如 | rú | this | 如我之速得 |
| 379 | 69 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如我之速得 |
| 380 | 69 | 如 | rú | to go to | 如我之速得 |
| 381 | 69 | 如 | rú | to meet | 如我之速得 |
| 382 | 69 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如我之速得 |
| 383 | 69 | 如 | rú | at least as good as | 如我之速得 |
| 384 | 69 | 如 | rú | and | 如我之速得 |
| 385 | 69 | 如 | rú | or | 如我之速得 |
| 386 | 69 | 如 | rú | but | 如我之速得 |
| 387 | 69 | 如 | rú | then | 如我之速得 |
| 388 | 69 | 如 | rú | naturally | 如我之速得 |
| 389 | 69 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如我之速得 |
| 390 | 69 | 如 | rú | you | 如我之速得 |
| 391 | 69 | 如 | rú | the second lunar month | 如我之速得 |
| 392 | 69 | 如 | rú | in; at | 如我之速得 |
| 393 | 69 | 如 | rú | Ru | 如我之速得 |
| 394 | 69 | 如 | rú | Thus | 如我之速得 |
| 395 | 69 | 如 | rú | thus; tathā | 如我之速得 |
| 396 | 69 | 如 | rú | like; iva | 如我之速得 |
| 397 | 69 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如我之速得 |
| 398 | 69 | 得 | de | potential marker | 當於何處而得一心 |
| 399 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 當於何處而得一心 |
| 400 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 當於何處而得一心 |
| 401 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 當於何處而得一心 |
| 402 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 當於何處而得一心 |
| 403 | 69 | 得 | dé | de | 當於何處而得一心 |
| 404 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 當於何處而得一心 |
| 405 | 69 | 得 | dé | to result in | 當於何處而得一心 |
| 406 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 當於何處而得一心 |
| 407 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 當於何處而得一心 |
| 408 | 69 | 得 | dé | to be finished | 當於何處而得一心 |
| 409 | 69 | 得 | de | result of degree | 當於何處而得一心 |
| 410 | 69 | 得 | de | marks completion of an action | 當於何處而得一心 |
| 411 | 69 | 得 | děi | satisfying | 當於何處而得一心 |
| 412 | 69 | 得 | dé | to contract | 當於何處而得一心 |
| 413 | 69 | 得 | dé | marks permission or possibility | 當於何處而得一心 |
| 414 | 69 | 得 | dé | expressing frustration | 當於何處而得一心 |
| 415 | 69 | 得 | dé | to hear | 當於何處而得一心 |
| 416 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 當於何處而得一心 |
| 417 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 當於何處而得一心 |
| 418 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 當於何處而得一心 |
| 419 | 68 | 名 | míng | measure word for people | 是名四法不生愛惜心 |
| 420 | 68 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名四法不生愛惜心 |
| 421 | 68 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名四法不生愛惜心 |
| 422 | 68 | 名 | míng | rank; position | 是名四法不生愛惜心 |
| 423 | 68 | 名 | míng | an excuse | 是名四法不生愛惜心 |
| 424 | 68 | 名 | míng | life | 是名四法不生愛惜心 |
| 425 | 68 | 名 | míng | to name; to call | 是名四法不生愛惜心 |
| 426 | 68 | 名 | míng | to express; to describe | 是名四法不生愛惜心 |
| 427 | 68 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名四法不生愛惜心 |
| 428 | 68 | 名 | míng | to own; to possess | 是名四法不生愛惜心 |
| 429 | 68 | 名 | míng | famous; renowned | 是名四法不生愛惜心 |
| 430 | 68 | 名 | míng | moral | 是名四法不生愛惜心 |
| 431 | 68 | 名 | míng | name; naman | 是名四法不生愛惜心 |
| 432 | 68 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名四法不生愛惜心 |
| 433 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘成就四法 |
| 434 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘成就四法 |
| 435 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘成就四法 |
| 436 | 67 | 時 | shí | time; a point or period of time | 推求法時 |
| 437 | 67 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 推求法時 |
| 438 | 67 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 推求法時 |
| 439 | 67 | 時 | shí | at that time | 推求法時 |
| 440 | 67 | 時 | shí | fashionable | 推求法時 |
| 441 | 67 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 推求法時 |
| 442 | 67 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 推求法時 |
| 443 | 67 | 時 | shí | tense | 推求法時 |
| 444 | 67 | 時 | shí | particular; special | 推求法時 |
| 445 | 67 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 推求法時 |
| 446 | 67 | 時 | shí | hour (measure word) | 推求法時 |
| 447 | 67 | 時 | shí | an era; a dynasty | 推求法時 |
| 448 | 67 | 時 | shí | time [abstract] | 推求法時 |
| 449 | 67 | 時 | shí | seasonal | 推求法時 |
| 450 | 67 | 時 | shí | frequently; often | 推求法時 |
| 451 | 67 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 推求法時 |
| 452 | 67 | 時 | shí | on time | 推求法時 |
| 453 | 67 | 時 | shí | this; that | 推求法時 |
| 454 | 67 | 時 | shí | to wait upon | 推求法時 |
| 455 | 67 | 時 | shí | hour | 推求法時 |
| 456 | 67 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 推求法時 |
| 457 | 67 | 時 | shí | Shi | 推求法時 |
| 458 | 67 | 時 | shí | a present; currentlt | 推求法時 |
| 459 | 67 | 時 | shí | time; kāla | 推求法時 |
| 460 | 67 | 時 | shí | at that time; samaya | 推求法時 |
| 461 | 67 | 時 | shí | then; atha | 推求法時 |
| 462 | 64 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不起善心 |
| 463 | 64 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 不起善心 |
| 464 | 64 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不起善心 |
| 465 | 64 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不起善心 |
| 466 | 64 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不起善心 |
| 467 | 64 | 起 | qǐ | to start | 不起善心 |
| 468 | 64 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不起善心 |
| 469 | 64 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不起善心 |
| 470 | 64 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不起善心 |
| 471 | 64 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不起善心 |
| 472 | 64 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不起善心 |
| 473 | 64 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不起善心 |
| 474 | 64 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不起善心 |
| 475 | 64 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不起善心 |
| 476 | 64 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不起善心 |
| 477 | 64 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不起善心 |
| 478 | 64 | 起 | qǐ | from | 不起善心 |
| 479 | 64 | 起 | qǐ | to conjecture | 不起善心 |
| 480 | 64 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不起善心 |
| 481 | 64 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不起善心 |
| 482 | 63 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
| 483 | 63 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告迦葉 |
| 484 | 63 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告迦葉 |
| 485 | 63 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告迦葉 |
| 486 | 63 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告迦葉 |
| 487 | 63 | 佛 | fó | Buddha | 佛告迦葉 |
| 488 | 63 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
| 489 | 61 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 於一切法心無所住 |
| 490 | 61 | 住 | zhù | to stop; to halt | 於一切法心無所住 |
| 491 | 61 | 住 | zhù | to retain; to remain | 於一切法心無所住 |
| 492 | 61 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 於一切法心無所住 |
| 493 | 61 | 住 | zhù | firmly; securely | 於一切法心無所住 |
| 494 | 61 | 住 | zhù | verb complement | 於一切法心無所住 |
| 495 | 61 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 於一切法心無所住 |
| 496 | 60 | 及 | jí | to reach | 畜生及與人天諸所害者 |
| 497 | 60 | 及 | jí | and | 畜生及與人天諸所害者 |
| 498 | 60 | 及 | jí | coming to; when | 畜生及與人天諸所害者 |
| 499 | 60 | 及 | jí | to attain | 畜生及與人天諸所害者 |
| 500 | 60 | 及 | jí | to understand | 畜生及與人天諸所害者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 不 | bù | no; na | |
| 迦叶 | 迦葉 |
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 若 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 法 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 菴婆罗 | 菴婆羅 | 196 | Ambapali; Amrapali; Amradarika |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 宝藏菩萨 | 寶藏菩薩 | 98 | Treasure Store Bodhisattva |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 波奢 | 98 | Parsva | |
| 波吒罗 | 波吒羅 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大方广三戒经 | 大方廣三戒經 | 100 | Saṃvara sūtra; Dafangguang San Jie Jing |
| 大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
| 德光 | 100 |
|
|
| 德山 | 100 | Cuifeng Deshan; Deshan | |
| 地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法成 | 102 |
|
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 法护 | 法護 | 102 |
|
| 法炬 | 102 |
|
|
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵相 | 102 | Brahmadhvaja | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法勇 | 102 | Fayong; Dharmodgata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 富那 | 102 | Punyayasas | |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 憍梵钵提 | 憍梵鉢提 | 106 | Gavampati |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
| 迦栴延 | 106 | Kātyāyana | |
| 劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 金刚眼菩萨 | 金剛眼菩薩 | 106 | Vajra-cakṣu bodhisatta |
| 金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
| 雷音 | 108 |
|
|
| 六月 | 108 |
|
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
| 摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 普眼菩萨 | 普眼菩薩 | 112 | Universal Vision Bodhisattva |
| 瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
| 日光菩萨 | 日光菩薩 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 善臂 | 115 | Subāhu | |
| 善星 | 115 | Sunaksatra | |
| 善眼 | 115 | Sunetta | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 胜乘 | 勝乘 | 115 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天命 | 116 | tianming; Mandate of Heaven | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
| 无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 小野 | 120 | Ono | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 虚空眼 | 虛空眼 | 120 | Gaganalocana |
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
| 营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
| 月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 照觉 | 照覺 | 122 | Zhao Jue |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 祇阇崛山 | 祇闍崛山 | 122 | Grdhrakūta; Vulture Peak |
| 诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
| 自在主 | 122 | Indriyeshvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 516.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 阿提目多 | 196 | adhimukti; attention | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 报施恩 | 報施恩 | 98 | repay kindness |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍照 | 98 |
|
|
| 毕钵罗 | 畢鉢羅 | 98 | bodhi tree; peepul |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 比丘尼寺 | 98 | nunnery | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
| 不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 布萨 | 布薩 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 不贪欲 | 不貪欲 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 充润 | 充潤 | 99 | saturates |
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二法 | 195 |
|
|
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法海 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法主 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 奉施 | 102 | give | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光相 | 103 |
|
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 和南 | 104 |
|
|
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 后末世 | 後末世 | 104 | last age |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 火大 | 104 | fire; element of fire | |
| 寂光 | 106 | calm and illuminating | |
| 加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
| 迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 金刚师 | 金剛師 | 106 | preceptor |
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 救世者 | 106 | protector; guardian of the world | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利行 | 108 |
|
|
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 曼殊沙华 | 曼殊沙華 | 109 | mañjūṣaka flower |
| 祕法 | 109 | esoteric ritual | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘舍遮 | 112 | pisaca | |
| 婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三相 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通光 | 115 | supernatural light radiated by a Buddha | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 水大 | 115 | element of water | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四向四得 | 115 | four directions and four attainments | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所藏 | 115 | the thing stored | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 修行梵行 | 120 | led the holy life | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修心 | 120 |
|
|
| 修行人 | 120 | practitioner | |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有相 | 121 | having form | |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆斯 | 優婆斯 | 121 | Upasika; a female lay Buddhist |
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 瞻婆 | 122 | campaka | |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 智光 | 122 |
|
|
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 住众 | 住眾 | 122 | Community |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |