Glossary and Vocabulary for Pusa Cong Doshuaitian Jiang Shen Mu Tai Shuo Guang Pu Jing 菩薩從兜術天降神母胎說廣普經, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 133 self 我於彼眾最小弟子
2 133 [my] dear 我於彼眾最小弟子
3 133 Wo 我於彼眾最小弟子
4 133 self; atman; attan 我於彼眾最小弟子
5 133 ga 我於彼眾最小弟子
6 104 infix potential marker 地理靡不綜練
7 89 Buddha; Awakened One 佛當入城將用上佛
8 89 relating to Buddhism 佛當入城將用上佛
9 89 a statue or image of a Buddha 佛當入城將用上佛
10 89 a Buddhist text 佛當入城將用上佛
11 89 to touch; to stroke 佛當入城將用上佛
12 89 Buddha 佛當入城將用上佛
13 89 Buddha; Awakened One 佛當入城將用上佛
14 83 wéi to act as; to serve 經典技術多者得為上座
15 83 wéi to change into; to become 經典技術多者得為上座
16 83 wéi to be; is 經典技術多者得為上座
17 83 wéi to do 經典技術多者得為上座
18 83 wèi to support; to help 經典技術多者得為上座
19 83 wéi to govern 經典技術多者得為上座
20 83 wèi to be; bhū 經典技術多者得為上座
21 78 to go; to 破魔境界住於正地
22 78 to rely on; to depend on 破魔境界住於正地
23 78 Yu 破魔境界住於正地
24 78 a crow 破魔境界住於正地
25 73 爾時 ěr shí at that time 爾時
26 73 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
27 70 suǒ a few; various; some 其有弟子所學已成當報師恩
28 70 suǒ a place; a location 其有弟子所學已成當報師恩
29 70 suǒ indicates a passive voice 其有弟子所學已成當報師恩
30 70 suǒ an ordinal number 其有弟子所學已成當報師恩
31 70 suǒ meaning 其有弟子所學已成當報師恩
32 70 suǒ garrison 其有弟子所學已成當報師恩
33 70 suǒ place; pradeśa 其有弟子所學已成當報師恩
34 66 zhě ca 告諸會者
35 65 to be near by; to be close to 即跪拜謝欲下山人中乞索
36 65 at that time 即跪拜謝欲下山人中乞索
37 65 to be exactly the same as; to be thus 即跪拜謝欲下山人中乞索
38 65 supposed; so-called 即跪拜謝欲下山人中乞索
39 65 to arrive at; to ascend 即跪拜謝欲下山人中乞索
40 57 Kangxi radical 71 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
41 57 to not have; without 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
42 57 mo 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
43 57 to not have 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
44 57 Wu 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
45 57 mo 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
46 56 shí time; a point or period of time 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
47 56 shí a season; a quarter of a year 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
48 56 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
49 56 shí fashionable 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
50 56 shí fate; destiny; luck 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
51 56 shí occasion; opportunity; chance 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
52 56 shí tense 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
53 56 shí particular; special 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
54 56 shí to plant; to cultivate 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
55 56 shí an era; a dynasty 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
56 56 shí time [abstract] 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
57 56 shí seasonal 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
58 56 shí to wait upon 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
59 56 shí hour 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
60 56 shí appropriate; proper; timely 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
61 56 shí Shi 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
62 56 shí a present; currentlt 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
63 56 shí time; kāla 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
64 56 shí at that time; samaya 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
65 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 又未經幾日復得成就
66 56 děi to want to; to need to 又未經幾日復得成就
67 56 děi must; ought to 又未經幾日復得成就
68 56 de 又未經幾日復得成就
69 56 de infix potential marker 又未經幾日復得成就
70 56 to result in 又未經幾日復得成就
71 56 to be proper; to fit; to suit 又未經幾日復得成就
72 56 to be satisfied 又未經幾日復得成就
73 56 to be finished 又未經幾日復得成就
74 56 děi satisfying 又未經幾日復得成就
75 56 to contract 又未經幾日復得成就
76 56 to hear 又未經幾日復得成就
77 56 to have; there is 又未經幾日復得成就
78 56 marks time passed 又未經幾日復得成就
79 56 obtain; attain; prāpta 又未經幾日復得成就
80 53 yán to speak; to say; said 師告我言
81 53 yán language; talk; words; utterance; speech 師告我言
82 53 yán Kangxi radical 149 師告我言
83 53 yán phrase; sentence 師告我言
84 53 yán a word; a syllable 師告我言
85 53 yán a theory; a doctrine 師告我言
86 53 yán to regard as 師告我言
87 53 yán to act as 師告我言
88 53 yán word; vacana 師告我言
89 53 yán speak; vad 師告我言
90 51 zhōng middle 以我明曉經典眾中最勝
91 51 zhōng medium; medium sized 以我明曉經典眾中最勝
92 51 zhōng China 以我明曉經典眾中最勝
93 51 zhòng to hit the mark 以我明曉經典眾中最勝
94 51 zhōng midday 以我明曉經典眾中最勝
95 51 zhōng inside 以我明曉經典眾中最勝
96 51 zhōng during 以我明曉經典眾中最勝
97 51 zhōng Zhong 以我明曉經典眾中最勝
98 51 zhōng intermediary 以我明曉經典眾中最勝
99 51 zhōng half 以我明曉經典眾中最勝
100 51 zhòng to reach; to attain 以我明曉經典眾中最勝
101 51 zhòng to suffer; to infect 以我明曉經典眾中最勝
102 51 zhòng to obtain 以我明曉經典眾中最勝
103 51 zhòng to pass an exam 以我明曉經典眾中最勝
104 51 zhōng middle 以我明曉經典眾中最勝
105 51 Yi 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
106 51 xíng to walk 行數十步
107 51 xíng capable; competent 行數十步
108 51 háng profession 行數十步
109 51 xíng Kangxi radical 144 行數十步
110 51 xíng to travel 行數十步
111 51 xìng actions; conduct 行數十步
112 51 xíng to do; to act; to practice 行數十步
113 51 xíng all right; OK; okay 行數十步
114 51 háng horizontal line 行數十步
115 51 héng virtuous deeds 行數十步
116 51 hàng a line of trees 行數十步
117 51 hàng bold; steadfast 行數十步
118 51 xíng to move 行數十步
119 51 xíng to put into effect; to implement 行數十步
120 51 xíng travel 行數十步
121 51 xíng to circulate 行數十步
122 51 xíng running script; running script 行數十步
123 51 xíng temporary 行數十步
124 51 háng rank; order 行數十步
125 51 háng a business; a shop 行數十步
126 51 xíng to depart; to leave 行數十步
127 51 xíng to experience 行數十步
128 51 xíng path; way 行數十步
129 51 xíng xing; ballad 行數十步
130 51 xíng Xing 行數十步
131 51 xíng Practice 行數十步
132 51 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行數十步
133 51 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行數十步
134 50 to use; to grasp 以我明曉經典眾中最勝
135 50 to rely on 以我明曉經典眾中最勝
136 50 to regard 以我明曉經典眾中最勝
137 50 to be able to 以我明曉經典眾中最勝
138 50 to order; to command 以我明曉經典眾中最勝
139 50 used after a verb 以我明曉經典眾中最勝
140 50 a reason; a cause 以我明曉經典眾中最勝
141 50 Israel 以我明曉經典眾中最勝
142 50 Yi 以我明曉經典眾中最勝
143 50 use; yogena 以我明曉經典眾中最勝
144 49 zhī to go 我即過之
145 49 zhī to arrive; to go 我即過之
146 49 zhī is 我即過之
147 49 zhī to use 我即過之
148 49 zhī Zhi 我即過之
149 49 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 時我即說
150 49 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 時我即說
151 49 shuì to persuade 時我即說
152 49 shuō to teach; to recite; to explain 時我即說
153 49 shuō a doctrine; a theory 時我即說
154 49 shuō to claim; to assert 時我即說
155 49 shuō allocution 時我即說
156 49 shuō to criticize; to scold 時我即說
157 49 shuō to indicate; to refer to 時我即說
158 49 shuō speach; vāda 時我即說
159 49 shuō to speak; bhāṣate 時我即說
160 49 shuō to instruct 時我即說
161 48 zài in; at 在清明城北雪山南界
162 48 zài to exist; to be living 在清明城北雪山南界
163 48 zài to consist of 在清明城北雪山南界
164 48 zài to be at a post 在清明城北雪山南界
165 48 zài in; bhū 在清明城北雪山南界
166 45 method; way 彼祠天法殺五百牸牛
167 45 France 彼祠天法殺五百牸牛
168 45 the law; rules; regulations 彼祠天法殺五百牸牛
169 45 the teachings of the Buddha; Dharma 彼祠天法殺五百牸牛
170 45 a standard; a norm 彼祠天法殺五百牸牛
171 45 an institution 彼祠天法殺五百牸牛
172 45 to emulate 彼祠天法殺五百牸牛
173 45 magic; a magic trick 彼祠天法殺五百牸牛
174 45 punishment 彼祠天法殺五百牸牛
175 45 Fa 彼祠天法殺五百牸牛
176 45 a precedent 彼祠天法殺五百牸牛
177 45 a classification of some kinds of Han texts 彼祠天法殺五百牸牛
178 45 relating to a ceremony or rite 彼祠天法殺五百牸牛
179 45 Dharma 彼祠天法殺五百牸牛
180 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼祠天法殺五百牸牛
181 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼祠天法殺五百牸牛
182 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼祠天法殺五百牸牛
183 45 quality; characteristic 彼祠天法殺五百牸牛
184 44 Ru River 汝當學問祕讖文書
185 44 Ru 汝當學問祕讖文書
186 43 desire 欲令菩薩摩訶薩及四部眾
187 43 to desire; to wish 欲令菩薩摩訶薩及四部眾
188 43 to desire; to intend 欲令菩薩摩訶薩及四部眾
189 43 lust 欲令菩薩摩訶薩及四部眾
190 43 desire; intention; wish; kāma 欲令菩薩摩訶薩及四部眾
191 40 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩復以善權方便
192 40 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩復以善權方便
193 40 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩復以善權方便
194 39 jīn today; present; now 珍寶雜物今應屬我
195 39 jīn Jin 珍寶雜物今應屬我
196 39 jīn modern 珍寶雜物今應屬我
197 39 jīn now; adhunā 珍寶雜物今應屬我
198 38 wáng Wang 此花王花
199 38 wáng a king 此花王花
200 38 wáng Kangxi radical 96 此花王花
201 38 wàng to be king; to rule 此花王花
202 38 wáng a prince; a duke 此花王花
203 38 wáng grand; great 此花王花
204 38 wáng to treat with the ceremony due to a king 此花王花
205 38 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 此花王花
206 38 wáng the head of a group or gang 此花王花
207 38 wáng the biggest or best of a group 此花王花
208 38 wáng king; best of a kind; rāja 此花王花
209 38 眾生 zhòngshēng all living things 坐臥經行步步饒益度脫眾生
210 38 眾生 zhòngshēng living things other than people 坐臥經行步步饒益度脫眾生
211 38 眾生 zhòngshēng sentient beings 坐臥經行步步饒益度脫眾生
212 38 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 坐臥經行步步饒益度脫眾生
213 38 rén person; people; a human being 師宗五千人山中苦行
214 38 rén Kangxi radical 9 師宗五千人山中苦行
215 38 rén a kind of person 師宗五千人山中苦行
216 38 rén everybody 師宗五千人山中苦行
217 38 rén adult 師宗五千人山中苦行
218 38 rén somebody; others 師宗五千人山中苦行
219 38 rén an upright person 師宗五千人山中苦行
220 38 rén person; manuṣya 師宗五千人山中苦行
221 37 wèi to call 無常謂有常
222 37 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 無常謂有常
223 37 wèi to speak to; to address 無常謂有常
224 37 wèi to treat as; to regard as 無常謂有常
225 37 wèi introducing a condition situation 無常謂有常
226 37 wèi to speak to; to address 無常謂有常
227 37 wèi to think 無常謂有常
228 37 wèi for; is to be 無常謂有常
229 37 wèi to make; to cause 無常謂有常
230 37 wèi principle; reason 無常謂有常
231 37 wèi Wei 無常謂有常
232 36 zhòng many; numerous 我於彼眾最小弟子
233 36 zhòng masses; people; multitude; crowd 我於彼眾最小弟子
234 36 zhòng general; common; public 我於彼眾最小弟子
235 35 Wu 吾念過去九十一劫
236 34 to give 我即以與上座瞋者
237 34 to accompany 我即以與上座瞋者
238 34 to particate in 我即以與上座瞋者
239 34 of the same kind 我即以與上座瞋者
240 34 to help 我即以與上座瞋者
241 34 for 我即以與上座瞋者
242 34 fēi Kangxi radical 175 邪見顛倒非真非實
243 34 fēi wrong; bad; untruthful 邪見顛倒非真非實
244 34 fēi different 邪見顛倒非真非實
245 34 fēi to not be; to not have 邪見顛倒非真非實
246 34 fēi to violate; to be contrary to 邪見顛倒非真非實
247 34 fēi Africa 邪見顛倒非真非實
248 34 fēi to slander 邪見顛倒非真非實
249 34 fěi to avoid 邪見顛倒非真非實
250 34 fēi must 邪見顛倒非真非實
251 34 fēi an error 邪見顛倒非真非實
252 34 fēi a problem; a question 邪見顛倒非真非實
253 34 fēi evil 邪見顛倒非真非實
254 34 人種 rénzhǒng race (of people) 此是人種
255 33 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊入正定三昧
256 33 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊入正定三昧
257 32 one 金杖一枚
258 32 Kangxi radical 1 金杖一枚
259 32 pure; concentrated 金杖一枚
260 32 first 金杖一枚
261 32 the same 金杖一枚
262 32 sole; single 金杖一枚
263 32 a very small amount 金杖一枚
264 32 Yi 金杖一枚
265 32 other 金杖一枚
266 32 to unify 金杖一枚
267 32 accidentally; coincidentally 金杖一枚
268 32 abruptly; suddenly 金杖一枚
269 32 one; eka 金杖一枚
270 30 如來 rúlái Tathagata 於如來種利益眾生
271 30 如來 Rúlái Tathagata 於如來種利益眾生
272 30 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 於如來種利益眾生
273 30 shí knowledge; understanding 時五千人心識開悟
274 30 shí to know; to be familiar with 時五千人心識開悟
275 30 zhì to record 時五千人心識開悟
276 30 shí thought; cognition 時五千人心識開悟
277 30 shí to understand 時五千人心識開悟
278 30 shí experience; common sense 時五千人心識開悟
279 30 shí a good friend 時五千人心識開悟
280 30 zhì to remember; to memorize 時五千人心識開悟
281 30 zhì a label; a mark 時五千人心識開悟
282 30 zhì an inscription 時五千人心識開悟
283 30 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 時五千人心識開悟
284 29 shēn human body; torso 此人顏貌端正身披鹿皮衣
285 29 shēn Kangxi radical 158 此人顏貌端正身披鹿皮衣
286 29 shēn self 此人顏貌端正身披鹿皮衣
287 29 shēn life 此人顏貌端正身披鹿皮衣
288 29 shēn an object 此人顏貌端正身披鹿皮衣
289 29 shēn a lifetime 此人顏貌端正身披鹿皮衣
290 29 shēn moral character 此人顏貌端正身披鹿皮衣
291 29 shēn status; identity; position 此人顏貌端正身披鹿皮衣
292 29 shēn pregnancy 此人顏貌端正身披鹿皮衣
293 29 juān India 此人顏貌端正身披鹿皮衣
294 29 shēn body; kāya 此人顏貌端正身披鹿皮衣
295 29 shēng to be born; to give birth 皆願生我世
296 29 shēng to live 皆願生我世
297 29 shēng raw 皆願生我世
298 29 shēng a student 皆願生我世
299 29 shēng life 皆願生我世
300 29 shēng to produce; to give rise 皆願生我世
301 29 shēng alive 皆願生我世
302 29 shēng a lifetime 皆願生我世
303 29 shēng to initiate; to become 皆願生我世
304 29 shēng to grow 皆願生我世
305 29 shēng unfamiliar 皆願生我世
306 29 shēng not experienced 皆願生我世
307 29 shēng hard; stiff; strong 皆願生我世
308 29 shēng having academic or professional knowledge 皆願生我世
309 29 shēng a male role in traditional theatre 皆願生我世
310 29 shēng gender 皆願生我世
311 29 shēng to develop; to grow 皆願生我世
312 29 shēng to set up 皆願生我世
313 29 shēng a prostitute 皆願生我世
314 29 shēng a captive 皆願生我世
315 29 shēng a gentleman 皆願生我世
316 29 shēng Kangxi radical 100 皆願生我世
317 29 shēng unripe 皆願生我世
318 29 shēng nature 皆願生我世
319 29 shēng to inherit; to succeed 皆願生我世
320 29 shēng destiny 皆願生我世
321 29 shēng birth 皆願生我世
322 28 cóng to follow 吾從村至村
323 28 cóng to comply; to submit; to defer 吾從村至村
324 28 cóng to participate in something 吾從村至村
325 28 cóng to use a certain method or principle 吾從村至村
326 28 cóng something secondary 吾從村至村
327 28 cóng remote relatives 吾從村至村
328 28 cóng secondary 吾從村至村
329 28 cóng to go on; to advance 吾從村至村
330 28 cōng at ease; informal 吾從村至村
331 28 zòng a follower; a supporter 吾從村至村
332 28 zòng to release 吾從村至村
333 28 zòng perpendicular; longitudinal 吾從村至村
334 28 shī teacher 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
335 28 shī multitude 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
336 28 shī a host; a leader 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
337 28 shī an expert 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
338 28 shī an example; a model 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
339 28 shī master 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
340 28 shī a capital city; a well protected place 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
341 28 shī Shi 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
342 28 shī to imitate 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
343 28 shī troops 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
344 28 shī shi 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
345 28 shī an army division 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
346 28 shī the 7th hexagram 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
347 28 shī a lion 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
348 28 shī spiritual guide; teacher; ācārya 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
349 28 jiàn to see 見聽下山乞求
350 28 jiàn opinion; view; understanding 見聽下山乞求
351 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見聽下山乞求
352 28 jiàn refer to; for details see 見聽下山乞求
353 28 jiàn to listen to 見聽下山乞求
354 28 jiàn to meet 見聽下山乞求
355 28 jiàn to receive (a guest) 見聽下山乞求
356 28 jiàn let me; kindly 見聽下山乞求
357 28 jiàn Jian 見聽下山乞求
358 28 xiàn to appear 見聽下山乞求
359 28 xiàn to introduce 見聽下山乞求
360 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見聽下山乞求
361 28 jiàn seeing; observing; darśana 見聽下山乞求
362 28 shòu to suffer; to be subjected to 佛前有一汪水可受一人
363 28 shòu to transfer; to confer 佛前有一汪水可受一人
364 28 shòu to receive; to accept 佛前有一汪水可受一人
365 28 shòu to tolerate 佛前有一汪水可受一人
366 28 shòu feelings; sensations 佛前有一汪水可受一人
367 28 wén to hear 聞彼聚中異學梵志師宗五千人設大壇會
368 28 wén Wen 聞彼聚中異學梵志師宗五千人設大壇會
369 28 wén sniff at; to smell 聞彼聚中異學梵志師宗五千人設大壇會
370 28 wén to be widely known 聞彼聚中異學梵志師宗五千人設大壇會
371 28 wén to confirm; to accept 聞彼聚中異學梵志師宗五千人設大壇會
372 28 wén information 聞彼聚中異學梵志師宗五千人設大壇會
373 28 wèn famous; well known 聞彼聚中異學梵志師宗五千人設大壇會
374 28 wén knowledge; learning 聞彼聚中異學梵志師宗五千人設大壇會
375 28 wèn popularity; prestige; reputation 聞彼聚中異學梵志師宗五千人設大壇會
376 28 wén to question 聞彼聚中異學梵志師宗五千人設大壇會
377 28 wén heard; śruta 聞彼聚中異學梵志師宗五千人設大壇會
378 28 wén hearing; śruti 聞彼聚中異學梵志師宗五千人設大壇會
379 28 to go back; to return 師復不聽
380 28 to resume; to restart 師復不聽
381 28 to do in detail 師復不聽
382 28 to restore 師復不聽
383 28 to respond; to reply to 師復不聽
384 28 Fu; Return 師復不聽
385 28 to retaliate; to reciprocate 師復不聽
386 28 to avoid forced labor or tax 師復不聽
387 28 Fu 師復不聽
388 28 doubled; to overlapping; folded 師復不聽
389 28 a lined garment with doubled thickness 師復不聽
390 28 shén divine; mysterious; magical; supernatural 如來神德化
391 28 shén a deity; a god; a spiritual being 如來神德化
392 28 shén spirit; will; attention 如來神德化
393 28 shén soul; spirit; divine essence 如來神德化
394 28 shén expression 如來神德化
395 28 shén a portrait 如來神德化
396 28 shén a person with supernatural powers 如來神德化
397 28 shén Shen 如來神德化
398 28 shén spiritual powers; ṛddhi 如來神德化
399 27 lóng dragon
400 27 lóng Kangxi radical 212
401 27 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky
402 27 lóng weakened; frail
403 27 lóng a tall horse
404 27 lóng Long
405 27 lóng serpent; dragon; naga
406 27 gào to tell; to say; said; told 告諸會者
407 27 gào to request 告諸會者
408 27 gào to report; to inform 告諸會者
409 27 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告諸會者
410 27 gào to accuse; to sue 告諸會者
411 27 gào to reach 告諸會者
412 27 gào an announcement 告諸會者
413 27 gào a party 告諸會者
414 27 gào a vacation 告諸會者
415 27 gào Gao 告諸會者
416 27 gào to tell; jalp 告諸會者
417 27 soil; ground; land 破魔境界住於正地
418 27 floor 破魔境界住於正地
419 27 the earth 破魔境界住於正地
420 27 fields 破魔境界住於正地
421 27 a place 破魔境界住於正地
422 27 a situation; a position 破魔境界住於正地
423 27 background 破魔境界住於正地
424 27 terrain 破魔境界住於正地
425 27 a territory; a region 破魔境界住於正地
426 27 used after a distance measure 破魔境界住於正地
427 27 coming from the same clan 破魔境界住於正地
428 27 earth; pṛthivī 破魔境界住於正地
429 27 stage; ground; level; bhumi 破魔境界住於正地
430 26 zhì Kangxi radical 133 吾從村至村
431 26 zhì to arrive 吾從村至村
432 26 zhì approach; upagama 吾從村至村
433 24 huā Hua 我小前行見一女人持花七枚
434 24 huā flower 我小前行見一女人持花七枚
435 24 huā to spend (money, time) 我小前行見一女人持花七枚
436 24 huā a flower shaped object 我小前行見一女人持花七枚
437 24 huā a beautiful female 我小前行見一女人持花七枚
438 24 huā having flowers 我小前行見一女人持花七枚
439 24 huā having a decorative pattern 我小前行見一女人持花七枚
440 24 huā having a a variety 我小前行見一女人持花七枚
441 24 huā false; empty 我小前行見一女人持花七枚
442 24 huā indistinct; fuzzy 我小前行見一女人持花七枚
443 24 huā excited 我小前行見一女人持花七枚
444 24 huā to flower 我小前行見一女人持花七枚
445 24 huā flower; puṣpa 我小前行見一女人持花七枚
446 24 過去 guòqù past; previous; former 吾念過去九十一劫
447 24 過去 guòqu to go over; to pass by 吾念過去九十一劫
448 24 過去 guòqu to die 吾念過去九十一劫
449 24 過去 guòqu already past 吾念過去九十一劫
450 24 過去 guòqu to go forward 吾念過去九十一劫
451 24 過去 guòqu to turn one's back 吾念過去九十一劫
452 24 過去 guòqù past 吾念過去九十一劫
453 24 過去 guòqù past; previous; former 吾念過去九十一劫
454 24 五百 wǔ bǎi five hundred 爾時師即以祕要一句五百言
455 24 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 爾時師即以祕要一句五百言
456 23 day of the month; a certain day 未經數日誦習已訖
457 23 Kangxi radical 72 未經數日誦習已訖
458 23 a day 未經數日誦習已訖
459 23 Japan 未經數日誦習已訖
460 23 sun 未經數日誦習已訖
461 23 daytime 未經數日誦習已訖
462 23 sunlight 未經數日誦習已訖
463 23 everyday 未經數日誦習已訖
464 23 season 未經數日誦習已訖
465 23 available time 未經數日誦習已訖
466 23 in the past 未經數日誦習已訖
467 23 mi 未經數日誦習已訖
468 23 sun; sūrya 未經數日誦習已訖
469 23 a day; divasa 未經數日誦習已訖
470 22 néng can; able 能滅欲
471 22 néng ability; capacity 能滅欲
472 22 néng a mythical bear-like beast 能滅欲
473 22 néng energy 能滅欲
474 22 néng function; use 能滅欲
475 22 néng talent 能滅欲
476 22 néng expert at 能滅欲
477 22 néng to be in harmony 能滅欲
478 22 néng to tend to; to care for 能滅欲
479 22 néng to reach; to arrive at 能滅欲
480 22 néng to be able; śak 能滅欲
481 22 néng skilful; pravīṇa 能滅欲
482 22 to enter 世尊入正定三昧
483 22 Kangxi radical 11 世尊入正定三昧
484 22 radical 世尊入正定三昧
485 22 income 世尊入正定三昧
486 22 to conform with 世尊入正定三昧
487 22 to descend 世尊入正定三昧
488 22 the entering tone 世尊入正定三昧
489 22 to pay 世尊入正定三昧
490 22 to join 世尊入正定三昧
491 22 entering; praveśa 世尊入正定三昧
492 22 entered; attained; āpanna 世尊入正定三昧
493 22 zuò to do 犯戒作龍身
494 22 zuò to act as; to serve as 犯戒作龍身
495 22 zuò to start 犯戒作龍身
496 22 zuò a writing; a work 犯戒作龍身
497 22 zuò to dress as; to be disguised as 犯戒作龍身
498 22 zuō to create; to make 犯戒作龍身
499 22 zuō a workshop 犯戒作龍身
500 22 zuō to write; to compose 犯戒作龍身

Frequencies of all Words

Top 1114

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 133 I; me; my 我於彼眾最小弟子
2 133 self 我於彼眾最小弟子
3 133 we; our 我於彼眾最小弟子
4 133 [my] dear 我於彼眾最小弟子
5 133 Wo 我於彼眾最小弟子
6 133 self; atman; attan 我於彼眾最小弟子
7 133 ga 我於彼眾最小弟子
8 133 I; aham 我於彼眾最小弟子
9 104 not; no 地理靡不綜練
10 104 expresses that a certain condition cannot be acheived 地理靡不綜練
11 104 as a correlative 地理靡不綜練
12 104 no (answering a question) 地理靡不綜練
13 104 forms a negative adjective from a noun 地理靡不綜練
14 104 at the end of a sentence to form a question 地理靡不綜練
15 104 to form a yes or no question 地理靡不綜練
16 104 infix potential marker 地理靡不綜練
17 104 no; na 地理靡不綜練
18 91 this; these 此諸寶物祠天訖當入於師
19 91 in this way 此諸寶物祠天訖當入於師
20 91 otherwise; but; however; so 此諸寶物祠天訖當入於師
21 91 at this time; now; here 此諸寶物祠天訖當入於師
22 91 this; here; etad 此諸寶物祠天訖當入於師
23 89 Buddha; Awakened One 佛當入城將用上佛
24 89 relating to Buddhism 佛當入城將用上佛
25 89 a statue or image of a Buddha 佛當入城將用上佛
26 89 a Buddhist text 佛當入城將用上佛
27 89 to touch; to stroke 佛當入城將用上佛
28 89 Buddha 佛當入城將用上佛
29 89 Buddha; Awakened One 佛當入城將用上佛
30 83 wèi for; to 經典技術多者得為上座
31 83 wèi because of 經典技術多者得為上座
32 83 wéi to act as; to serve 經典技術多者得為上座
33 83 wéi to change into; to become 經典技術多者得為上座
34 83 wéi to be; is 經典技術多者得為上座
35 83 wéi to do 經典技術多者得為上座
36 83 wèi for 經典技術多者得為上座
37 83 wèi because of; for; to 經典技術多者得為上座
38 83 wèi to 經典技術多者得為上座
39 83 wéi in a passive construction 經典技術多者得為上座
40 83 wéi forming a rehetorical question 經典技術多者得為上座
41 83 wéi forming an adverb 經典技術多者得為上座
42 83 wéi to add emphasis 經典技術多者得為上座
43 83 wèi to support; to help 經典技術多者得為上座
44 83 wéi to govern 經典技術多者得為上座
45 83 wèi to be; bhū 經典技術多者得為上座
46 83 yǒu is; are; to exist 其有弟子所學已成當報師恩
47 83 yǒu to have; to possess 其有弟子所學已成當報師恩
48 83 yǒu indicates an estimate 其有弟子所學已成當報師恩
49 83 yǒu indicates a large quantity 其有弟子所學已成當報師恩
50 83 yǒu indicates an affirmative response 其有弟子所學已成當報師恩
51 83 yǒu a certain; used before a person, time, or place 其有弟子所學已成當報師恩
52 83 yǒu used to compare two things 其有弟子所學已成當報師恩
53 83 yǒu used in a polite formula before certain verbs 其有弟子所學已成當報師恩
54 83 yǒu used before the names of dynasties 其有弟子所學已成當報師恩
55 83 yǒu a certain thing; what exists 其有弟子所學已成當報師恩
56 83 yǒu multiple of ten and ... 其有弟子所學已成當報師恩
57 83 yǒu abundant 其有弟子所學已成當報師恩
58 83 yǒu purposeful 其有弟子所學已成當報師恩
59 83 yǒu You 其有弟子所學已成當報師恩
60 83 yǒu 1. existence; 2. becoming 其有弟子所學已成當報師恩
61 83 yǒu becoming; bhava 其有弟子所學已成當報師恩
62 78 in; at 破魔境界住於正地
63 78 in; at 破魔境界住於正地
64 78 in; at; to; from 破魔境界住於正地
65 78 to go; to 破魔境界住於正地
66 78 to rely on; to depend on 破魔境界住於正地
67 78 to go to; to arrive at 破魔境界住於正地
68 78 from 破魔境界住於正地
69 78 give 破魔境界住於正地
70 78 oppposing 破魔境界住於正地
71 78 and 破魔境界住於正地
72 78 compared to 破魔境界住於正地
73 78 by 破魔境界住於正地
74 78 and; as well as 破魔境界住於正地
75 78 for 破魔境界住於正地
76 78 Yu 破魔境界住於正地
77 78 a crow 破魔境界住於正地
78 78 whew; wow 破魔境界住於正地
79 78 near to; antike 破魔境界住於正地
80 73 爾時 ěr shí at that time 爾時
81 73 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
82 70 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 其有弟子所學已成當報師恩
83 70 suǒ an office; an institute 其有弟子所學已成當報師恩
84 70 suǒ introduces a relative clause 其有弟子所學已成當報師恩
85 70 suǒ it 其有弟子所學已成當報師恩
86 70 suǒ if; supposing 其有弟子所學已成當報師恩
87 70 suǒ a few; various; some 其有弟子所學已成當報師恩
88 70 suǒ a place; a location 其有弟子所學已成當報師恩
89 70 suǒ indicates a passive voice 其有弟子所學已成當報師恩
90 70 suǒ that which 其有弟子所學已成當報師恩
91 70 suǒ an ordinal number 其有弟子所學已成當報師恩
92 70 suǒ meaning 其有弟子所學已成當報師恩
93 70 suǒ garrison 其有弟子所學已成當報師恩
94 70 suǒ place; pradeśa 其有弟子所學已成當報師恩
95 70 suǒ that which; yad 其有弟子所學已成當報師恩
96 66 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 告諸會者
97 66 zhě that 告諸會者
98 66 zhě nominalizing function word 告諸會者
99 66 zhě used to mark a definition 告諸會者
100 66 zhě used to mark a pause 告諸會者
101 66 zhě topic marker; that; it 告諸會者
102 66 zhuó according to 告諸會者
103 66 zhě ca 告諸會者
104 65 promptly; right away; immediately 即跪拜謝欲下山人中乞索
105 65 to be near by; to be close to 即跪拜謝欲下山人中乞索
106 65 at that time 即跪拜謝欲下山人中乞索
107 65 to be exactly the same as; to be thus 即跪拜謝欲下山人中乞索
108 65 supposed; so-called 即跪拜謝欲下山人中乞索
109 65 if; but 即跪拜謝欲下山人中乞索
110 65 to arrive at; to ascend 即跪拜謝欲下山人中乞索
111 65 then; following 即跪拜謝欲下山人中乞索
112 65 so; just so; eva 即跪拜謝欲下山人中乞索
113 57 shì is; are; am; to be 我身軟首是
114 57 shì is exactly 我身軟首是
115 57 shì is suitable; is in contrast 我身軟首是
116 57 shì this; that; those 我身軟首是
117 57 shì really; certainly 我身軟首是
118 57 shì correct; yes; affirmative 我身軟首是
119 57 shì true 我身軟首是
120 57 shì is; has; exists 我身軟首是
121 57 shì used between repetitions of a word 我身軟首是
122 57 shì a matter; an affair 我身軟首是
123 57 shì Shi 我身軟首是
124 57 shì is; bhū 我身軟首是
125 57 shì this; idam 我身軟首是
126 57 no 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
127 57 Kangxi radical 71 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
128 57 to not have; without 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
129 57 has not yet 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
130 57 mo 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
131 57 do not 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
132 57 not; -less; un- 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
133 57 regardless of 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
134 57 to not have 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
135 57 um 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
136 57 Wu 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
137 57 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
138 57 not; non- 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
139 57 mo 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
140 56 shí time; a point or period of time 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
141 56 shí a season; a quarter of a year 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
142 56 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
143 56 shí at that time 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
144 56 shí fashionable 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
145 56 shí fate; destiny; luck 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
146 56 shí occasion; opportunity; chance 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
147 56 shí tense 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
148 56 shí particular; special 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
149 56 shí to plant; to cultivate 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
150 56 shí hour (measure word) 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
151 56 shí an era; a dynasty 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
152 56 shí time [abstract] 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
153 56 shí seasonal 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
154 56 shí frequently; often 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
155 56 shí occasionally; sometimes 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
156 56 shí on time 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
157 56 shí this; that 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
158 56 shí to wait upon 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
159 56 shí hour 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
160 56 shí appropriate; proper; timely 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
161 56 shí Shi 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
162 56 shí a present; currentlt 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
163 56 shí time; kāla 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
164 56 shí at that time; samaya 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
165 56 shí then; atha 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
166 56 de potential marker 又未經幾日復得成就
167 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 又未經幾日復得成就
168 56 děi must; ought to 又未經幾日復得成就
169 56 děi to want to; to need to 又未經幾日復得成就
170 56 děi must; ought to 又未經幾日復得成就
171 56 de 又未經幾日復得成就
172 56 de infix potential marker 又未經幾日復得成就
173 56 to result in 又未經幾日復得成就
174 56 to be proper; to fit; to suit 又未經幾日復得成就
175 56 to be satisfied 又未經幾日復得成就
176 56 to be finished 又未經幾日復得成就
177 56 de result of degree 又未經幾日復得成就
178 56 de marks completion of an action 又未經幾日復得成就
179 56 děi satisfying 又未經幾日復得成就
180 56 to contract 又未經幾日復得成就
181 56 marks permission or possibility 又未經幾日復得成就
182 56 expressing frustration 又未經幾日復得成就
183 56 to hear 又未經幾日復得成就
184 56 to have; there is 又未經幾日復得成就
185 56 marks time passed 又未經幾日復得成就
186 56 obtain; attain; prāpta 又未經幾日復得成就
187 53 that; those 我於彼眾最小弟子
188 53 another; the other 我於彼眾最小弟子
189 53 that; tad 我於彼眾最小弟子
190 53 yán to speak; to say; said 師告我言
191 53 yán language; talk; words; utterance; speech 師告我言
192 53 yán Kangxi radical 149 師告我言
193 53 yán a particle with no meaning 師告我言
194 53 yán phrase; sentence 師告我言
195 53 yán a word; a syllable 師告我言
196 53 yán a theory; a doctrine 師告我言
197 53 yán to regard as 師告我言
198 53 yán to act as 師告我言
199 53 yán word; vacana 師告我言
200 53 yán speak; vad 師告我言
201 51 zhōng middle 以我明曉經典眾中最勝
202 51 zhōng medium; medium sized 以我明曉經典眾中最勝
203 51 zhōng China 以我明曉經典眾中最勝
204 51 zhòng to hit the mark 以我明曉經典眾中最勝
205 51 zhōng in; amongst 以我明曉經典眾中最勝
206 51 zhōng midday 以我明曉經典眾中最勝
207 51 zhōng inside 以我明曉經典眾中最勝
208 51 zhōng during 以我明曉經典眾中最勝
209 51 zhōng Zhong 以我明曉經典眾中最勝
210 51 zhōng intermediary 以我明曉經典眾中最勝
211 51 zhōng half 以我明曉經典眾中最勝
212 51 zhōng just right; suitably 以我明曉經典眾中最勝
213 51 zhōng while 以我明曉經典眾中最勝
214 51 zhòng to reach; to attain 以我明曉經典眾中最勝
215 51 zhòng to suffer; to infect 以我明曉經典眾中最勝
216 51 zhòng to obtain 以我明曉經典眾中最勝
217 51 zhòng to pass an exam 以我明曉經典眾中最勝
218 51 zhōng middle 以我明曉經典眾中最勝
219 51 also; too 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
220 51 but 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
221 51 this; he; she 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
222 51 although; even though 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
223 51 already 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
224 51 particle with no meaning 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
225 51 Yi 時我一己亦無財物寶貨可奉上師
226 51 xíng to walk 行數十步
227 51 xíng capable; competent 行數十步
228 51 háng profession 行數十步
229 51 háng line; row 行數十步
230 51 xíng Kangxi radical 144 行數十步
231 51 xíng to travel 行數十步
232 51 xìng actions; conduct 行數十步
233 51 xíng to do; to act; to practice 行數十步
234 51 xíng all right; OK; okay 行數十步
235 51 háng horizontal line 行數十步
236 51 héng virtuous deeds 行數十步
237 51 hàng a line of trees 行數十步
238 51 hàng bold; steadfast 行數十步
239 51 xíng to move 行數十步
240 51 xíng to put into effect; to implement 行數十步
241 51 xíng travel 行數十步
242 51 xíng to circulate 行數十步
243 51 xíng running script; running script 行數十步
244 51 xíng temporary 行數十步
245 51 xíng soon 行數十步
246 51 háng rank; order 行數十步
247 51 háng a business; a shop 行數十步
248 51 xíng to depart; to leave 行數十步
249 51 xíng to experience 行數十步
250 51 xíng path; way 行數十步
251 51 xíng xing; ballad 行數十步
252 51 xíng a round [of drinks] 行數十步
253 51 xíng Xing 行數十步
254 51 xíng moreover; also 行數十步
255 51 xíng Practice 行數十步
256 51 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行數十步
257 51 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行數十步
258 50 so as to; in order to 以我明曉經典眾中最勝
259 50 to use; to regard as 以我明曉經典眾中最勝
260 50 to use; to grasp 以我明曉經典眾中最勝
261 50 according to 以我明曉經典眾中最勝
262 50 because of 以我明曉經典眾中最勝
263 50 on a certain date 以我明曉經典眾中最勝
264 50 and; as well as 以我明曉經典眾中最勝
265 50 to rely on 以我明曉經典眾中最勝
266 50 to regard 以我明曉經典眾中最勝
267 50 to be able to 以我明曉經典眾中最勝
268 50 to order; to command 以我明曉經典眾中最勝
269 50 further; moreover 以我明曉經典眾中最勝
270 50 used after a verb 以我明曉經典眾中最勝
271 50 very 以我明曉經典眾中最勝
272 50 already 以我明曉經典眾中最勝
273 50 increasingly 以我明曉經典眾中最勝
274 50 a reason; a cause 以我明曉經典眾中最勝
275 50 Israel 以我明曉經典眾中最勝
276 50 Yi 以我明曉經典眾中最勝
277 50 use; yogena 以我明曉經典眾中最勝
278 49 zhī him; her; them; that 我即過之
279 49 zhī used between a modifier and a word to form a word group 我即過之
280 49 zhī to go 我即過之
281 49 zhī this; that 我即過之
282 49 zhī genetive marker 我即過之
283 49 zhī it 我即過之
284 49 zhī in 我即過之
285 49 zhī all 我即過之
286 49 zhī and 我即過之
287 49 zhī however 我即過之
288 49 zhī if 我即過之
289 49 zhī then 我即過之
290 49 zhī to arrive; to go 我即過之
291 49 zhī is 我即過之
292 49 zhī to use 我即過之
293 49 zhī Zhi 我即過之
294 49 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 時我即說
295 49 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 時我即說
296 49 shuì to persuade 時我即說
297 49 shuō to teach; to recite; to explain 時我即說
298 49 shuō a doctrine; a theory 時我即說
299 49 shuō to claim; to assert 時我即說
300 49 shuō allocution 時我即說
301 49 shuō to criticize; to scold 時我即說
302 49 shuō to indicate; to refer to 時我即說
303 49 shuō speach; vāda 時我即說
304 49 shuō to speak; bhāṣate 時我即說
305 49 shuō to instruct 時我即說
306 48 zài in; at 在清明城北雪山南界
307 48 zài at 在清明城北雪山南界
308 48 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 在清明城北雪山南界
309 48 zài to exist; to be living 在清明城北雪山南界
310 48 zài to consist of 在清明城北雪山南界
311 48 zài to be at a post 在清明城北雪山南界
312 48 zài in; bhū 在清明城北雪山南界
313 45 method; way 彼祠天法殺五百牸牛
314 45 France 彼祠天法殺五百牸牛
315 45 the law; rules; regulations 彼祠天法殺五百牸牛
316 45 the teachings of the Buddha; Dharma 彼祠天法殺五百牸牛
317 45 a standard; a norm 彼祠天法殺五百牸牛
318 45 an institution 彼祠天法殺五百牸牛
319 45 to emulate 彼祠天法殺五百牸牛
320 45 magic; a magic trick 彼祠天法殺五百牸牛
321 45 punishment 彼祠天法殺五百牸牛
322 45 Fa 彼祠天法殺五百牸牛
323 45 a precedent 彼祠天法殺五百牸牛
324 45 a classification of some kinds of Han texts 彼祠天法殺五百牸牛
325 45 relating to a ceremony or rite 彼祠天法殺五百牸牛
326 45 Dharma 彼祠天法殺五百牸牛
327 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼祠天法殺五百牸牛
328 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼祠天法殺五百牸牛
329 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼祠天法殺五百牸牛
330 45 quality; characteristic 彼祠天法殺五百牸牛
331 44 you; thou 汝當學問祕讖文書
332 44 Ru River 汝當學問祕讖文書
333 44 Ru 汝當學問祕讖文書
334 44 you; tvam; bhavat 汝當學問祕讖文書
335 43 desire 欲令菩薩摩訶薩及四部眾
336 43 to desire; to wish 欲令菩薩摩訶薩及四部眾
337 43 almost; nearly; about to occur 欲令菩薩摩訶薩及四部眾
338 43 to desire; to intend 欲令菩薩摩訶薩及四部眾
339 43 lust 欲令菩薩摩訶薩及四部眾
340 43 desire; intention; wish; kāma 欲令菩薩摩訶薩及四部眾
341 43 zhū all; many; various 告諸會者
342 43 zhū Zhu 告諸會者
343 43 zhū all; members of the class 告諸會者
344 43 zhū interrogative particle 告諸會者
345 43 zhū him; her; them; it 告諸會者
346 43 zhū of; in 告諸會者
347 43 zhū all; many; sarva 告諸會者
348 42 huò or; either; else 或有菩薩摩訶薩供養諸佛功德成就
349 42 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有菩薩摩訶薩供養諸佛功德成就
350 42 huò some; someone 或有菩薩摩訶薩供養諸佛功德成就
351 42 míngnián suddenly 或有菩薩摩訶薩供養諸佛功德成就
352 42 huò or; vā 或有菩薩摩訶薩供養諸佛功德成就
353 40 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩復以善權方便
354 40 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩復以善權方便
355 40 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩復以善權方便
356 39 jīn today; present; now 珍寶雜物今應屬我
357 39 jīn Jin 珍寶雜物今應屬我
358 39 jīn modern 珍寶雜物今應屬我
359 39 jīn now; adhunā 珍寶雜物今應屬我
360 39 dāng to be; to act as; to serve as 其有弟子所學已成當報師恩
361 39 dāng at or in the very same; be apposite 其有弟子所學已成當報師恩
362 39 dāng dang (sound of a bell) 其有弟子所學已成當報師恩
363 39 dāng to face 其有弟子所學已成當報師恩
364 39 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 其有弟子所學已成當報師恩
365 39 dāng to manage; to host 其有弟子所學已成當報師恩
366 39 dāng should 其有弟子所學已成當報師恩
367 39 dāng to treat; to regard as 其有弟子所學已成當報師恩
368 39 dǎng to think 其有弟子所學已成當報師恩
369 39 dàng suitable; correspond to 其有弟子所學已成當報師恩
370 39 dǎng to be equal 其有弟子所學已成當報師恩
371 39 dàng that 其有弟子所學已成當報師恩
372 39 dāng an end; top 其有弟子所學已成當報師恩
373 39 dàng clang; jingle 其有弟子所學已成當報師恩
374 39 dāng to judge 其有弟子所學已成當報師恩
375 39 dǎng to bear on one's shoulder 其有弟子所學已成當報師恩
376 39 dàng the same 其有弟子所學已成當報師恩
377 39 dàng to pawn 其有弟子所學已成當報師恩
378 39 dàng to fail [an exam] 其有弟子所學已成當報師恩
379 39 dàng a trap 其有弟子所學已成當報師恩
380 39 dàng a pawned item 其有弟子所學已成當報師恩
381 39 dāng will be; bhaviṣyati 其有弟子所學已成當報師恩
382 38 wáng Wang 此花王花
383 38 wáng a king 此花王花
384 38 wáng Kangxi radical 96 此花王花
385 38 wàng to be king; to rule 此花王花
386 38 wáng a prince; a duke 此花王花
387 38 wáng grand; great 此花王花
388 38 wáng to treat with the ceremony due to a king 此花王花
389 38 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 此花王花
390 38 wáng the head of a group or gang 此花王花
391 38 wáng the biggest or best of a group 此花王花
392 38 wáng king; best of a kind; rāja 此花王花
393 38 眾生 zhòngshēng all living things 坐臥經行步步饒益度脫眾生
394 38 眾生 zhòngshēng living things other than people 坐臥經行步步饒益度脫眾生
395 38 眾生 zhòngshēng sentient beings 坐臥經行步步饒益度脫眾生
396 38 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 坐臥經行步步饒益度脫眾生
397 38 rén person; people; a human being 師宗五千人山中苦行
398 38 rén Kangxi radical 9 師宗五千人山中苦行
399 38 rén a kind of person 師宗五千人山中苦行
400 38 rén everybody 師宗五千人山中苦行
401 38 rén adult 師宗五千人山中苦行
402 38 rén somebody; others 師宗五千人山中苦行
403 38 rén an upright person 師宗五千人山中苦行
404 38 rén person; manuṣya 師宗五千人山中苦行
405 37 wèi to call 無常謂有常
406 37 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 無常謂有常
407 37 wèi to speak to; to address 無常謂有常
408 37 wèi to treat as; to regard as 無常謂有常
409 37 wèi introducing a condition situation 無常謂有常
410 37 wèi to speak to; to address 無常謂有常
411 37 wèi to think 無常謂有常
412 37 wèi for; is to be 無常謂有常
413 37 wèi to make; to cause 無常謂有常
414 37 wèi and 無常謂有常
415 37 wèi principle; reason 無常謂有常
416 37 wèi Wei 無常謂有常
417 37 wèi which; what; yad 無常謂有常
418 37 wèi to say; iti 無常謂有常
419 37 such as; for example; for instance 如彼鐵
420 37 if 如彼鐵
421 37 in accordance with 如彼鐵
422 37 to be appropriate; should; with regard to 如彼鐵
423 37 this 如彼鐵
424 37 it is so; it is thus; can be compared with 如彼鐵
425 37 to go to 如彼鐵
426 37 to meet 如彼鐵
427 37 to appear; to seem; to be like 如彼鐵
428 37 at least as good as 如彼鐵
429 37 and 如彼鐵
430 37 or 如彼鐵
431 37 but 如彼鐵
432 37 then 如彼鐵
433 37 naturally 如彼鐵
434 37 expresses a question or doubt 如彼鐵
435 37 you 如彼鐵
436 37 the second lunar month 如彼鐵
437 37 in; at 如彼鐵
438 37 Ru 如彼鐵
439 37 Thus 如彼鐵
440 37 thus; tathā 如彼鐵
441 37 like; iva 如彼鐵
442 37 suchness; tathatā 如彼鐵
443 36 zhòng many; numerous 我於彼眾最小弟子
444 36 zhòng masses; people; multitude; crowd 我於彼眾最小弟子
445 36 zhòng general; common; public 我於彼眾最小弟子
446 36 zhòng many; all; sarva 我於彼眾最小弟子
447 35 I 吾念過去九十一劫
448 35 my 吾念過去九十一劫
449 35 Wu 吾念過去九十一劫
450 35 I; aham 吾念過去九十一劫
451 34 and 我即以與上座瞋者
452 34 to give 我即以與上座瞋者
453 34 together with 我即以與上座瞋者
454 34 interrogative particle 我即以與上座瞋者
455 34 to accompany 我即以與上座瞋者
456 34 to particate in 我即以與上座瞋者
457 34 of the same kind 我即以與上座瞋者
458 34 to help 我即以與上座瞋者
459 34 for 我即以與上座瞋者
460 34 and; ca 我即以與上座瞋者
461 34 fēi not; non-; un- 邪見顛倒非真非實
462 34 fēi Kangxi radical 175 邪見顛倒非真非實
463 34 fēi wrong; bad; untruthful 邪見顛倒非真非實
464 34 fēi different 邪見顛倒非真非實
465 34 fēi to not be; to not have 邪見顛倒非真非實
466 34 fēi to violate; to be contrary to 邪見顛倒非真非實
467 34 fēi Africa 邪見顛倒非真非實
468 34 fēi to slander 邪見顛倒非真非實
469 34 fěi to avoid 邪見顛倒非真非實
470 34 fēi must 邪見顛倒非真非實
471 34 fēi an error 邪見顛倒非真非實
472 34 fēi a problem; a question 邪見顛倒非真非實
473 34 fēi evil 邪見顛倒非真非實
474 34 fēi besides; except; unless 邪見顛倒非真非實
475 34 jiē all; each and every; in all cases 技術災怪眾星運度皆悉明了
476 34 jiē same; equally 技術災怪眾星運度皆悉明了
477 34 jiē all; sarva 技術災怪眾星運度皆悉明了
478 34 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
479 34 old; ancient; former; past 何以故
480 34 reason; cause; purpose 何以故
481 34 to die 何以故
482 34 so; therefore; hence 何以故
483 34 original 何以故
484 34 accident; happening; instance 何以故
485 34 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
486 34 something in the past 何以故
487 34 deceased; dead 何以故
488 34 still; yet 何以故
489 34 therefore; tasmāt 何以故
490 34 人種 rénzhǒng race (of people) 此是人種
491 33 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊入正定三昧
492 33 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊入正定三昧
493 32 one 金杖一枚
494 32 Kangxi radical 1 金杖一枚
495 32 as soon as; all at once 金杖一枚
496 32 pure; concentrated 金杖一枚
497 32 whole; all 金杖一枚
498 32 first 金杖一枚
499 32 the same 金杖一枚
500 32 each 金杖一枚

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
no; na
this; here; etad
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
near to; antike
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
白帝 66 White Heavenly Emperor
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝藏经 寶藏經 98 Bao Zang Jing
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
畜生道 99 Animal Realm
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
当归 當歸 100 Angelica sinensis
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大铁围 大鐵圍 100 Mahacakravala
德清 100
  1. Deqing
  2. Deqing
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东门 東門 68 East Gate
东至 東至 100 Dongzhi
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
奉天 102 Fengtian
风天 風天 102 Vayu; Wind Deva
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
凉州 涼州 108 Liangzhou
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
魔怨 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难提 難提 110 Nandi; Nanda
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
菩萨处胎经 菩薩處胎經 112
  1. Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva
  2. Bodhisattva Garbha Sutra
菩萨从兜术天降神母胎说广普经 菩薩從兜術天降神母胎說廣普經 112 Pusa Cong Doshuaitian Jiang Shen Mu Tai Shuo Guang Pu Jing
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
耆域 113
  1. Qi Yu
  2. jīvaka
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住菩萨藏 十住菩薩藏 115 Teachings of the Ten Bodhisattva Abodes
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
释迦文尼 釋迦文尼 115 Sakyamuni; Śākyamuni
时婆 時婆 115 jīvaka
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆达兜 提婆達兜 116 Devadatta
万言 萬言 119 Wan Yan
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五河 119
  1. Wuhe
  2. Punjab
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无怒佛 無怒佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
姚秦 姚秦 89 Later Qin
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
优钵罗龙王 優鉢羅龍王 121 Utpalaka
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
优填 優填 89
  1. Aśoka; Asoka; Ashoka
  2. Ancient India
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中阴藏 中陰藏 122 Teachings from the Period of Intermediate Existence
竺佛念 90 Zhu Fonian; Fo Nian
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 362.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
阿须伦 阿須倫 196 asura
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八关斋 八關齋 98 the eight precepts
八难 八難 98 eight difficulties
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八除入 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
白佛 98 to address the Buddha
白四 98 to confess a matter
般涅槃 98 parinirvana
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八贤圣 八賢聖 98 eight stages of a saint
倍复 倍復 98 many times more than
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
比丘僧 98 monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不退地 98 the ground of non-regression
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长寿天 長壽天 99 devas of long life
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大黑 100 Mahakala
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
道果 100 the fruit of the path
道心 100 Mind for the Way
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大人相 100 marks of excellence of a great man
大悟 100 great awakening; great enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶念 惡念 195 evil intentions
二乘 195 the two vehicles
发大心 發大心 102 generate great mind
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法住 102 dharma abode
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
告香 103 ceremony for offering incense
共修 103 Dharma service
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
光明相 103 halo; nimbus
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
化度 104 convert and liberate; teach and save
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解空 106 to understand emptiness
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
戒行 106 to abide by precepts
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
经法 經法 106 canonical teachings
紧陀罗 緊陀羅 106 kimnara
金杖 106 gold staff
伎乐 伎樂 106 music
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六大 108 six elements
六师 六師 108 the six teachers
六通 108 six supernatural powers
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
盲冥 109 blind and in darkness
妙香 109 fine incense
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
摩竭 109 makara
魔境界 109 Mara's realm
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
牛头栴檀香 牛頭栴檀香 110 ox-head sandalwood incense
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
颇梨珠 頗梨珠 112 crystal beads; sphāṭika
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
且止 113 obstruct
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净国土 清淨國土 113 pure land
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
烧炙 燒炙 115 to burn
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
身受 115 the sense of touch; physical perception
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
世智辩聪 世智辯聰 115 philosophy
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
尸利沙 115 acacia tree
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受三自归 受三自歸 115 to accept the three refuges
受食 115 one who receives food
水界 115 water; water realm; water element
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四神足 115 the four kinds of teleportation
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
娑呵 115 sahā
所行 115 actions; practice
胎化藏 116 womb transformation teaching
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
天尊 116 most honoured among devas
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
偷婆 116 stupa
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
维那 維那 119
  1. karmadana
  2. weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无身 無身 119 no-body
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
行乞 120 to beg; to ask for alms
性空 120 inherently empty; empty in nature
形寿 形壽 120 lifespan
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善根 120 cultivate capacity for goodness
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
疑网 疑網 121 a web of doubt
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
婬欲 121 sexual desire
印可 121 to confirm
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
浴池 121 a bath; a pool
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
真际 真際 122 ultimate truth
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
嘱累于汝 囑累於汝 122 I entrust and transmit to you
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
紫磨金 122 polished rose gold
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha