Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 36

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 55 grandmother 舍那舍婆
2 55 old woman 舍那舍婆
3 55 bha 舍那舍婆
4 54 No 奢摩那舍婆
5 54 nuó to move 奢摩那舍婆
6 54 nuó much 奢摩那舍婆
7 54 nuó stable; quiet 奢摩那舍婆
8 54 na 奢摩那舍婆
9 47 néng can; able 能盡一切眾生惡業
10 47 néng ability; capacity 能盡一切眾生惡業
11 47 néng a mythical bear-like beast 能盡一切眾生惡業
12 47 néng energy 能盡一切眾生惡業
13 47 néng function; use 能盡一切眾生惡業
14 47 néng talent 能盡一切眾生惡業
15 47 néng expert at 能盡一切眾生惡業
16 47 néng to be in harmony 能盡一切眾生惡業
17 47 néng to tend to; to care for 能盡一切眾生惡業
18 47 néng to reach; to arrive at 能盡一切眾生惡業
19 47 néng to be able; śak 能盡一切眾生惡業
20 47 néng skilful; pravīṇa 能盡一切眾生惡業
21 45 to go; to 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
22 45 to rely on; to depend on 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
23 45 Yu 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
24 45 a crow 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
25 45 陀羅尼 tuóluóní Dharani 日藏分陀羅尼品第二之二
26 45 陀羅尼 tuóluóní dharani 日藏分陀羅尼品第二之二
27 44 善男子 shàn nánzi good men 善男子
28 44 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
29 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 乃至能得盡智無生智
30 41 děi to want to; to need to 乃至能得盡智無生智
31 41 děi must; ought to 乃至能得盡智無生智
32 41 de 乃至能得盡智無生智
33 41 de infix potential marker 乃至能得盡智無生智
34 41 to result in 乃至能得盡智無生智
35 41 to be proper; to fit; to suit 乃至能得盡智無生智
36 41 to be satisfied 乃至能得盡智無生智
37 41 to be finished 乃至能得盡智無生智
38 41 děi satisfying 乃至能得盡智無生智
39 41 to contract 乃至能得盡智無生智
40 41 to hear 乃至能得盡智無生智
41 41 to have; there is 乃至能得盡智無生智
42 41 marks time passed 乃至能得盡智無生智
43 41 obtain; attain; prāpta 乃至能得盡智無生智
44 40 self 如我辭曰
45 40 [my] dear 如我辭曰
46 40 Wo 如我辭曰
47 40 self; atman; attan 如我辭曰
48 40 ga 如我辭曰
49 38 to rub 奢摩那舍婆
50 38 to approach; to press in 奢摩那舍婆
51 38 to sharpen; to grind 奢摩那舍婆
52 38 to obliterate; to erase 奢摩那舍婆
53 38 to compare notes; to learn by interaction 奢摩那舍婆
54 38 friction 奢摩那舍婆
55 38 ma 奢摩那舍婆
56 38 Māyā 奢摩那舍婆
57 35 to use; to grasp 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
58 35 to rely on 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
59 35 to regard 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
60 35 to be able to 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
61 35 to order; to command 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
62 35 used after a verb 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
63 35 a reason; a cause 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
64 35 Israel 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
65 35 Yi 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
66 35 use; yogena 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
67 35 chā a fork; a prong 阿婆叉舍婆
68 35 chā crotch 阿婆叉舍婆
69 35 chā to pierce; to spear; to stab; to assassinate 阿婆叉舍婆
70 35 chā to cross [arms, legs]; to intertwine 阿婆叉舍婆
71 35 chā to strike someone in the throat 阿婆叉舍婆
72 35 chā a cross 阿婆叉舍婆
73 35 chā forked 阿婆叉舍婆
74 35 chǎ to fork 阿婆叉舍婆
75 35 chá to block 阿婆叉舍婆
76 35 chā a spike; śūla 阿婆叉舍婆
77 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
78 33 luó baby talk 輸嚧哆囉阿婆叉婆
79 33 luō to nag 輸嚧哆囉阿婆叉婆
80 33 luó ra 輸嚧哆囉阿婆叉婆
81 30 zhōng middle 時彼眾中
82 30 zhōng medium; medium sized 時彼眾中
83 30 zhōng China 時彼眾中
84 30 zhòng to hit the mark 時彼眾中
85 30 zhōng midday 時彼眾中
86 30 zhōng inside 時彼眾中
87 30 zhōng during 時彼眾中
88 30 zhōng Zhong 時彼眾中
89 30 zhōng intermediary 時彼眾中
90 30 zhōng half 時彼眾中
91 30 zhòng to reach; to attain 時彼眾中
92 30 zhòng to suffer; to infect 時彼眾中
93 30 zhòng to obtain 時彼眾中
94 30 zhòng to pass an exam 時彼眾中
95 30 zhōng middle 時彼眾中
96 29 zhòu charm; spell; incantation 彼世尊而說呪曰
97 29 zhòu a curse 彼世尊而說呪曰
98 29 zhòu urging; adjure 彼世尊而說呪曰
99 29 zhòu mantra 彼世尊而說呪曰
100 29 眾生 zhòngshēng all living things 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
101 29 眾生 zhòngshēng living things other than people 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
102 29 眾生 zhòngshēng sentient beings 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
103 29 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
104 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 共說寶幢陀羅尼
105 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 共說寶幢陀羅尼
106 29 shuì to persuade 共說寶幢陀羅尼
107 29 shuō to teach; to recite; to explain 共說寶幢陀羅尼
108 29 shuō a doctrine; a theory 共說寶幢陀羅尼
109 29 shuō to claim; to assert 共說寶幢陀羅尼
110 29 shuō allocution 共說寶幢陀羅尼
111 29 shuō to criticize; to scold 共說寶幢陀羅尼
112 29 shuō to indicate; to refer to 共說寶幢陀羅尼
113 29 shuō speach; vāda 共說寶幢陀羅尼
114 29 shuō to speak; bhāṣate 共說寶幢陀羅尼
115 29 shuō to instruct 共說寶幢陀羅尼
116 28 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令法母三寶種久住故
117 28 lìng to issue a command 欲令法母三寶種久住故
118 28 lìng rules of behavior; customs 欲令法母三寶種久住故
119 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令法母三寶種久住故
120 28 lìng a season 欲令法母三寶種久住故
121 28 lìng respected; good reputation 欲令法母三寶種久住故
122 28 lìng good 欲令法母三寶種久住故
123 28 lìng pretentious 欲令法母三寶種久住故
124 28 lìng a transcending state of existence 欲令法母三寶種久住故
125 28 lìng a commander 欲令法母三寶種久住故
126 28 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令法母三寶種久住故
127 28 lìng lyrics 欲令法母三寶種久住故
128 28 lìng Ling 欲令法母三寶種久住故
129 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令法母三寶種久住故
130 28 一切 yīqiè temporary 十方一切諸如來等
131 28 一切 yīqiè the same 十方一切諸如來等
132 27 Buddha; Awakened One 其國有佛
133 27 relating to Buddhism 其國有佛
134 27 a statue or image of a Buddha 其國有佛
135 27 a Buddhist text 其國有佛
136 27 to touch; to stroke 其國有佛
137 27 Buddha 其國有佛
138 27 Buddha; Awakened One 其國有佛
139 26 è evil; vice 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
140 26 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
141 26 ě queasy; nauseous 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
142 26 to hate; to detest 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
143 26 è fierce 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
144 26 è detestable; offensive; unpleasant 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
145 26 to denounce 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
146 26 è e 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
147 26 è evil 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
148 26 Kangxi radical 49 過是數已有佛世界名堅固幢
149 26 to bring to an end; to stop 過是數已有佛世界名堅固幢
150 26 to complete 過是數已有佛世界名堅固幢
151 26 to demote; to dismiss 過是數已有佛世界名堅固幢
152 26 to recover from an illness 過是數已有佛世界名堅固幢
153 26 former; pūrvaka 過是數已有佛世界名堅固幢
154 25 爾時 ěr shí at that time 爾時
155 25 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
156 25 to know; to learn about; to comprehend 皆悉至彼娑婆世界
157 25 detailed 皆悉至彼娑婆世界
158 25 to elaborate; to expound 皆悉至彼娑婆世界
159 25 to exhaust; to use up 皆悉至彼娑婆世界
160 25 strongly 皆悉至彼娑婆世界
161 25 Xi 皆悉至彼娑婆世界
162 25 all; kṛtsna 皆悉至彼娑婆世界
163 25 zhě ca 何故今者忽生恐畏
164 24 shé Buddhist monk 伽囉拏帝闍叉婆
165 24 defensive platform over gate; barbican 伽囉拏帝闍叉婆
166 23 to go back; to return 復見東方有大光明
167 23 to resume; to restart 復見東方有大光明
168 23 to do in detail 復見東方有大光明
169 23 to restore 復見東方有大光明
170 23 to respond; to reply to 復見東方有大光明
171 23 Fu; Return 復見東方有大光明
172 23 to retaliate; to reciprocate 復見東方有大光明
173 23 to avoid forced labor or tax 復見東方有大光明
174 23 Fu 復見東方有大光明
175 23 doubled; to overlapping; folded 復見東方有大光明
176 23 a lined garment with doubled thickness 復見東方有大光明
177 23 infix potential marker 氣力安樂不
178 23 zhī to go 日藏分陀羅尼品第二之二
179 23 zhī to arrive; to go 日藏分陀羅尼品第二之二
180 23 zhī is 日藏分陀羅尼品第二之二
181 23 zhī to use 日藏分陀羅尼品第二之二
182 23 zhī Zhi 日藏分陀羅尼品第二之二
183 23 shē extravagant; wasteful 奢摩那舍婆
184 23 shē to exaggerate 奢摩那舍婆
185 23 shē sa 奢摩那舍婆
186 23 yán to speak; to say; said 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言
187 23 yán language; talk; words; utterance; speech 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言
188 23 yán Kangxi radical 149 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言
189 23 yán phrase; sentence 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言
190 23 yán a word; a syllable 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言
191 23 yán a theory; a doctrine 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言
192 23 yán to regard as 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言
193 23 yán to act as 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言
194 23 yán word; vacana 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言
195 23 yán speak; vad 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言
196 23 shēng to be born; to give birth 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
197 23 shēng to live 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
198 23 shēng raw 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
199 23 shēng a student 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
200 23 shēng life 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
201 23 shēng to produce; to give rise 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
202 23 shēng alive 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
203 23 shēng a lifetime 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
204 23 shēng to initiate; to become 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
205 23 shēng to grow 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
206 23 shēng unfamiliar 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
207 23 shēng not experienced 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
208 23 shēng hard; stiff; strong 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
209 23 shēng having academic or professional knowledge 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
210 23 shēng a male role in traditional theatre 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
211 23 shēng gender 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
212 23 shēng to develop; to grow 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
213 23 shēng to set up 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
214 23 shēng a prostitute 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
215 23 shēng a captive 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
216 23 shēng a gentleman 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
217 23 shēng Kangxi radical 100 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
218 23 shēng unripe 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
219 23 shēng nature 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
220 23 shēng to inherit; to succeed 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
221 23 shēng destiny 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
222 23 shēng birth 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
223 22 Ru River 汝可持我語
224 22 Ru 汝可持我語
225 22 娑婆世界 suōpó shìjiè Saha World; the World of Suffering 皆悉至彼娑婆世界
226 21 zhà shout in a rage; roar; bellow 迦吒富單那中
227 21 zhà to scold; to find fault with someone 迦吒富單那中
228 21 zhà to sympathize with; to lament 迦吒富單那中
229 21 zhā zha 迦吒富單那中
230 21 zhà to exaggerate 迦吒富單那中
231 21 zhà ta 迦吒富單那中
232 21 Yi 我亦如是重問如來
233 21 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
234 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
235 20 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 如是漸漸得寶轉多
236 20 duó many; much 如是漸漸得寶轉多
237 20 duō more 如是漸漸得寶轉多
238 20 duō excessive 如是漸漸得寶轉多
239 20 duō abundant 如是漸漸得寶轉多
240 20 duō to multiply; to acrue 如是漸漸得寶轉多
241 20 duō Duo 如是漸漸得寶轉多
242 20 duō ta 如是漸漸得寶轉多
243 20 jiā ka; gha; ga 伽拏舍婆
244 20 jiā gha 伽拏舍婆
245 20 jiā ga 伽拏舍婆
246 19 wǎng to go (in a direction) 從西方來而往東方
247 19 wǎng in the past 從西方來而往東方
248 19 wǎng to turn toward 從西方來而往東方
249 19 wǎng to be friends with; to have a social connection with 從西方來而往東方
250 19 wǎng to send a gift 從西方來而往東方
251 19 wǎng former times 從西方來而往東方
252 19 wǎng someone who has passed away 從西方來而往東方
253 19 wǎng to go; gam 從西方來而往東方
254 19 Kangxi radical 71 我有陀羅尼欲名無願順
255 19 to not have; without 我有陀羅尼欲名無願順
256 19 mo 我有陀羅尼欲名無願順
257 19 to not have 我有陀羅尼欲名無願順
258 19 Wu 我有陀羅尼欲名無願順
259 19 mo 我有陀羅尼欲名無願順
260 18 happy; glad; cheerful; joyful 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
261 18 to take joy in; to be happy; to be cheerful 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
262 18 Le 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
263 18 yuè music 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
264 18 yuè a musical instrument 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
265 18 yuè tone [of voice]; expression 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
266 18 yuè a musician 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
267 18 joy; pleasure 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
268 18 yuè the Book of Music 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
269 18 lào Lao 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
270 18 to laugh 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
271 18 Joy 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
272 18 joy; delight; sukhā 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
273 18 zhòng many; numerous 時彼眾中
274 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 時彼眾中
275 18 zhòng general; common; public 時彼眾中
276 18 ā to groan 阿盧迦若那叉婆
277 18 ā a 阿盧迦若那叉婆
278 18 ē to flatter 阿盧迦若那叉婆
279 18 ē river bank 阿盧迦若那叉婆
280 18 ē beam; pillar 阿盧迦若那叉婆
281 18 ē a hillslope; a mound 阿盧迦若那叉婆
282 18 ē a turning point; a turn; a bend in a river 阿盧迦若那叉婆
283 18 ē E 阿盧迦若那叉婆
284 18 ē to depend on 阿盧迦若那叉婆
285 18 ē e 阿盧迦若那叉婆
286 18 ē a buttress 阿盧迦若那叉婆
287 18 ē be partial to 阿盧迦若那叉婆
288 18 ē thick silk 阿盧迦若那叉婆
289 18 ē e 阿盧迦若那叉婆
290 18 desire 欲令法母三寶種久住故
291 18 to desire; to wish 欲令法母三寶種久住故
292 18 to desire; to intend 欲令法母三寶種久住故
293 18 lust 欲令法母三寶種久住故
294 18 desire; intention; wish; kāma 欲令法母三寶種久住故
295 18 luó Luo 輸嚧哆羅舍婆
296 18 luó to catch; to capture 輸嚧哆羅舍婆
297 18 luó gauze 輸嚧哆羅舍婆
298 18 luó a sieve; cloth for filtering 輸嚧哆羅舍婆
299 18 luó a net for catching birds 輸嚧哆羅舍婆
300 18 luó to recruit 輸嚧哆羅舍婆
301 18 luó to include 輸嚧哆羅舍婆
302 18 luó to distribute 輸嚧哆羅舍婆
303 18 luó ra 輸嚧哆羅舍婆
304 18 智慧 zhìhuì wisdom 我復教汝智慧依止大授記陀羅尼
305 18 智慧 zhìhuì wisdom 我復教汝智慧依止大授記陀羅尼
306 18 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 我復教汝智慧依止大授記陀羅尼
307 18 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 我復教汝智慧依止大授記陀羅尼
308 17 black 鉢底呵黎
309 17 Li 鉢底呵黎
310 17 Lebanon 鉢底呵黎
311 17 Li People 鉢底呵黎
312 17 numerous; many 鉢底呵黎
313 17 State of Li 鉢底呵黎
314 17 big; huge; large 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會
315 17 Kangxi radical 37 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會
316 17 great; major; important 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會
317 17 size 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會
318 17 old 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會
319 17 oldest; earliest 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會
320 17 adult 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會
321 17 dài an important person 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會
322 17 senior 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會
323 17 an element 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會
324 17 great; mahā 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會
325 17 yán flame; blaze 有菩薩摩訶薩名炎德藏
326 17 yán inflammation; -itis 有菩薩摩訶薩名炎德藏
327 17 yán hot 有菩薩摩訶薩名炎德藏
328 17 yán light; blaze; arcis 有菩薩摩訶薩名炎德藏
329 17 to reach 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會
330 17 to attain 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會
331 17 to understand 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會
332 17 able to be compared to; to catch up with 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會
333 17 to be involved with; to associate with 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會
334 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會
335 17 and; ca; api 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會
336 16 ér Kangxi radical 126 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
337 16 ér as if; to seem like 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
338 16 néng can; able 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
339 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
340 16 ér to arrive; up to 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
341 16 seven
342 16 a genre of poetry
343 16 seventh day memorial ceremony
344 16 seven; sapta
345 16 jīn today; present; now 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會
346 16 jīn Jin 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會
347 16 jīn modern 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會
348 16 jīn now; adhunā 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會
349 16 night 七日七夜專精修習
350 16 dark 七日七夜專精修習
351 16 by night 七日七夜專精修習
352 16 ya 七日七夜專精修習
353 16 night; rajanī 七日七夜專精修習
354 16 gain; advantage; benefit 斫芻畢利洟鼻叉婆
355 16 profit 斫芻畢利洟鼻叉婆
356 16 sharp 斫芻畢利洟鼻叉婆
357 16 to benefit; to serve 斫芻畢利洟鼻叉婆
358 16 Li 斫芻畢利洟鼻叉婆
359 16 to be useful 斫芻畢利洟鼻叉婆
360 16 smooth; without a hitch 斫芻畢利洟鼻叉婆
361 16 benefit; hita 斫芻畢利洟鼻叉婆
362 16 shí time; a point or period of time 時彼眾中
363 16 shí a season; a quarter of a year 時彼眾中
364 16 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼眾中
365 16 shí fashionable 時彼眾中
366 16 shí fate; destiny; luck 時彼眾中
367 16 shí occasion; opportunity; chance 時彼眾中
368 16 shí tense 時彼眾中
369 16 shí particular; special 時彼眾中
370 16 shí to plant; to cultivate 時彼眾中
371 16 shí an era; a dynasty 時彼眾中
372 16 shí time [abstract] 時彼眾中
373 16 shí seasonal 時彼眾中
374 16 shí to wait upon 時彼眾中
375 16 shí hour 時彼眾中
376 16 shí appropriate; proper; timely 時彼眾中
377 16 shí Shi 時彼眾中
378 16 shí a present; currentlt 時彼眾中
379 16 shí time; kāla 時彼眾中
380 16 shí at that time; samaya 時彼眾中
381 16 děng et cetera; and so on 西方去此佛剎四十二恒河沙等諸佛國土
382 16 děng to wait 西方去此佛剎四十二恒河沙等諸佛國土
383 16 děng to be equal 西方去此佛剎四十二恒河沙等諸佛國土
384 16 děng degree; level 西方去此佛剎四十二恒河沙等諸佛國土
385 16 děng to compare 西方去此佛剎四十二恒河沙等諸佛國土
386 16 děng same; equal; sama 西方去此佛剎四十二恒河沙等諸佛國土
387 16 fǎn reverse; opposite; wrong side out or up 多夷反
388 16 fǎn to rebel; to oppose 多夷反
389 16 fǎn to go back; to return 多夷反
390 16 fǎn to combat; to rebel 多夷反
391 16 fǎn the fanqie phonetic system 多夷反
392 16 fǎn a counter-revolutionary 多夷反
393 16 fǎn to flip; to turn over 多夷反
394 16 fǎn to take back; to give back 多夷反
395 16 fǎn to reason by analogy 多夷反
396 16 fǎn to introspect 多夷反
397 16 fān to reverse a verdict 多夷反
398 16 fǎn opposed; viruddha 多夷反
399 16 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 彼諸眾生眾苦逼迫
400 15 wáng Wang 號智德峯王如來
401 15 wáng a king 號智德峯王如來
402 15 wáng Kangxi radical 96 號智德峯王如來
403 15 wàng to be king; to rule 號智德峯王如來
404 15 wáng a prince; a duke 號智德峯王如來
405 15 wáng grand; great 號智德峯王如來
406 15 wáng to treat with the ceremony due to a king 號智德峯王如來
407 15 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 號智德峯王如來
408 15 wáng the head of a group or gang 號智德峯王如來
409 15 wáng the biggest or best of a group 號智德峯王如來
410 15 wáng king; best of a kind; rāja 號智德峯王如來
411 15 wéi to act as; to serve 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
412 15 wéi to change into; to become 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
413 15 wéi to be; is 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
414 15 wéi to do 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
415 15 wèi to support; to help 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
416 15 wéi to govern 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
417 15 wèi to be; bhū 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
418 15 suǒ a few; various; some 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
419 15 suǒ a place; a location 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
420 15 suǒ indicates a passive voice 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
421 15 suǒ an ordinal number 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
422 15 suǒ meaning 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
423 15 suǒ garrison 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
424 15 suǒ place; pradeśa 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
425 14 force 此陀羅尼有大勢力有大利益
426 14 Kangxi radical 19 此陀羅尼有大勢力有大利益
427 14 to exert oneself; to make an effort 此陀羅尼有大勢力有大利益
428 14 to force 此陀羅尼有大勢力有大利益
429 14 labor; forced labor 此陀羅尼有大勢力有大利益
430 14 physical strength 此陀羅尼有大勢力有大利益
431 14 power 此陀羅尼有大勢力有大利益
432 14 Li 此陀羅尼有大勢力有大利益
433 14 ability; capability 此陀羅尼有大勢力有大利益
434 14 influence 此陀羅尼有大勢力有大利益
435 14 strength; power; bala 此陀羅尼有大勢力有大利益
436 14 釋迦牟尼佛 shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會
437 14 智德 zhì dé the virtue of wisdom; wisdom 號智德峯王如來
438 14 wén to hear 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
439 14 wén Wen 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
440 14 wén sniff at; to smell 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
441 14 wén to be widely known 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
442 14 wén to confirm; to accept 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
443 14 wén information 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
444 14 wèn famous; well known 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
445 14 wén knowledge; learning 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
446 14 wèn popularity; prestige; reputation 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
447 14 wén to question 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
448 14 wén heard; śruta 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
449 14 wén hearing; śruti 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
450 14 jiàn to see 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾
451 14 jiàn opinion; view; understanding 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾
452 14 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾
453 14 jiàn refer to; for details see 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾
454 14 jiàn to listen to 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾
455 14 jiàn to meet 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾
456 14 jiàn to receive (a guest) 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾
457 14 jiàn let me; kindly 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾
458 14 jiàn Jian 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾
459 14 xiàn to appear 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾
460 14 xiàn to introduce 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾
461 14 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾
462 14 jiàn seeing; observing; darśana 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾
463 14 如來 rúlái Tathagata 號智德峯王如來
464 14 如來 Rúlái Tathagata 號智德峯王如來
465 14 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 號智德峯王如來
466 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾
467 14 無量 wúliàng immeasurable 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾
468 14 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾
469 14 無量 wúliàng Atula 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾
470 14 jiā ka 迦耶舍婆
471 14 jiā ka 迦耶舍婆
472 14 惡業 èyè unwholesome acts; evil intentions 能盡一切眾生惡業
473 14 fēng peak; summit 號智德峯王如來
474 14 fēng hump of camel 號智德峯王如來
475 13 he 莎呵
476 13 to scold 莎呵
477 13 a yawn 莎呵
478 13 ha 莎呵
479 13 yawn; vijṛmbhā 莎呵
480 13 la 莎呵
481 13 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 建立寺舍供養供給法行比丘
482 13 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 建立寺舍供養供給法行比丘
483 13 供養 gòngyǎng offering 建立寺舍供養供給法行比丘
484 13 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 建立寺舍供養供給法行比丘
485 13 method; way 在大眾中聽佛說法
486 13 France 在大眾中聽佛說法
487 13 the law; rules; regulations 在大眾中聽佛說法
488 13 the teachings of the Buddha; Dharma 在大眾中聽佛說法
489 13 a standard; a norm 在大眾中聽佛說法
490 13 an institution 在大眾中聽佛說法
491 13 to emulate 在大眾中聽佛說法
492 13 magic; a magic trick 在大眾中聽佛說法
493 13 punishment 在大眾中聽佛說法
494 13 Fa 在大眾中聽佛說法
495 13 a precedent 在大眾中聽佛說法
496 13 a classification of some kinds of Han texts 在大眾中聽佛說法
497 13 relating to a ceremony or rite 在大眾中聽佛說法
498 13 Dharma 在大眾中聽佛說法
499 13 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 在大眾中聽佛說法
500 13 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 在大眾中聽佛說法

Frequencies of all Words

Top 907

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 73 that; those 時彼眾中
2 73 another; the other 時彼眾中
3 73 that; tad 時彼眾中
4 55 grandmother 舍那舍婆
5 55 old woman 舍那舍婆
6 55 bha 舍那舍婆
7 54 that 奢摩那舍婆
8 54 if that is the case 奢摩那舍婆
9 54 nèi that 奢摩那舍婆
10 54 where 奢摩那舍婆
11 54 how 奢摩那舍婆
12 54 No 奢摩那舍婆
13 54 nuó to move 奢摩那舍婆
14 54 nuó much 奢摩那舍婆
15 54 nuó stable; quiet 奢摩那舍婆
16 54 na 奢摩那舍婆
17 52 zhū all; many; various 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
18 52 zhū Zhu 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
19 52 zhū all; members of the class 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
20 52 zhū interrogative particle 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
21 52 zhū him; her; them; it 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
22 52 zhū of; in 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
23 52 zhū all; many; sarva 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
24 48 this; these 西方去此佛剎四十二恒河沙等諸佛國土
25 48 in this way 西方去此佛剎四十二恒河沙等諸佛國土
26 48 otherwise; but; however; so 西方去此佛剎四十二恒河沙等諸佛國土
27 48 at this time; now; here 西方去此佛剎四十二恒河沙等諸佛國土
28 48 this; here; etad 西方去此佛剎四十二恒河沙等諸佛國土
29 47 néng can; able 能盡一切眾生惡業
30 47 néng ability; capacity 能盡一切眾生惡業
31 47 néng a mythical bear-like beast 能盡一切眾生惡業
32 47 néng energy 能盡一切眾生惡業
33 47 néng function; use 能盡一切眾生惡業
34 47 néng may; should; permitted to 能盡一切眾生惡業
35 47 néng talent 能盡一切眾生惡業
36 47 néng expert at 能盡一切眾生惡業
37 47 néng to be in harmony 能盡一切眾生惡業
38 47 néng to tend to; to care for 能盡一切眾生惡業
39 47 néng to reach; to arrive at 能盡一切眾生惡業
40 47 néng as long as; only 能盡一切眾生惡業
41 47 néng even if 能盡一切眾生惡業
42 47 néng but 能盡一切眾生惡業
43 47 néng in this way 能盡一切眾生惡業
44 47 néng to be able; śak 能盡一切眾生惡業
45 47 néng skilful; pravīṇa 能盡一切眾生惡業
46 45 in; at 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
47 45 in; at 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
48 45 in; at; to; from 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
49 45 to go; to 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
50 45 to rely on; to depend on 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
51 45 to go to; to arrive at 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
52 45 from 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
53 45 give 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
54 45 oppposing 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
55 45 and 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
56 45 compared to 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
57 45 by 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
58 45 and; as well as 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
59 45 for 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
60 45 Yu 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
61 45 a crow 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
62 45 whew; wow 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
63 45 near to; antike 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法
64 45 陀羅尼 tuóluóní Dharani 日藏分陀羅尼品第二之二
65 45 陀羅尼 tuóluóní dharani 日藏分陀羅尼品第二之二
66 44 善男子 shàn nánzi good men 善男子
67 44 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
68 41 de potential marker 乃至能得盡智無生智
69 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 乃至能得盡智無生智
70 41 děi must; ought to 乃至能得盡智無生智
71 41 děi to want to; to need to 乃至能得盡智無生智
72 41 děi must; ought to 乃至能得盡智無生智
73 41 de 乃至能得盡智無生智
74 41 de infix potential marker 乃至能得盡智無生智
75 41 to result in 乃至能得盡智無生智
76 41 to be proper; to fit; to suit 乃至能得盡智無生智
77 41 to be satisfied 乃至能得盡智無生智
78 41 to be finished 乃至能得盡智無生智
79 41 de result of degree 乃至能得盡智無生智
80 41 de marks completion of an action 乃至能得盡智無生智
81 41 děi satisfying 乃至能得盡智無生智
82 41 to contract 乃至能得盡智無生智
83 41 marks permission or possibility 乃至能得盡智無生智
84 41 expressing frustration 乃至能得盡智無生智
85 41 to hear 乃至能得盡智無生智
86 41 to have; there is 乃至能得盡智無生智
87 41 marks time passed 乃至能得盡智無生智
88 41 obtain; attain; prāpta 乃至能得盡智無生智
89 41 yǒu is; are; to exist 過是數已有佛世界名堅固幢
90 41 yǒu to have; to possess 過是數已有佛世界名堅固幢
91 41 yǒu indicates an estimate 過是數已有佛世界名堅固幢
92 41 yǒu indicates a large quantity 過是數已有佛世界名堅固幢
93 41 yǒu indicates an affirmative response 過是數已有佛世界名堅固幢
94 41 yǒu a certain; used before a person, time, or place 過是數已有佛世界名堅固幢
95 41 yǒu used to compare two things 過是數已有佛世界名堅固幢
96 41 yǒu used in a polite formula before certain verbs 過是數已有佛世界名堅固幢
97 41 yǒu used before the names of dynasties 過是數已有佛世界名堅固幢
98 41 yǒu a certain thing; what exists 過是數已有佛世界名堅固幢
99 41 yǒu multiple of ten and ... 過是數已有佛世界名堅固幢
100 41 yǒu abundant 過是數已有佛世界名堅固幢
101 41 yǒu purposeful 過是數已有佛世界名堅固幢
102 41 yǒu You 過是數已有佛世界名堅固幢
103 41 yǒu 1. existence; 2. becoming 過是數已有佛世界名堅固幢
104 41 yǒu becoming; bhava 過是數已有佛世界名堅固幢
105 40 I; me; my 如我辭曰
106 40 self 如我辭曰
107 40 we; our 如我辭曰
108 40 [my] dear 如我辭曰
109 40 Wo 如我辭曰
110 40 self; atman; attan 如我辭曰
111 40 ga 如我辭曰
112 40 I; aham 如我辭曰
113 38 to rub 奢摩那舍婆
114 38 to approach; to press in 奢摩那舍婆
115 38 to sharpen; to grind 奢摩那舍婆
116 38 to obliterate; to erase 奢摩那舍婆
117 38 to compare notes; to learn by interaction 奢摩那舍婆
118 38 friction 奢摩那舍婆
119 38 ma 奢摩那舍婆
120 38 Māyā 奢摩那舍婆
121 35 so as to; in order to 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
122 35 to use; to regard as 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
123 35 to use; to grasp 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
124 35 according to 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
125 35 because of 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
126 35 on a certain date 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
127 35 and; as well as 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
128 35 to rely on 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
129 35 to regard 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
130 35 to be able to 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
131 35 to order; to command 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
132 35 further; moreover 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
133 35 used after a verb 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
134 35 very 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
135 35 already 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
136 35 increasingly 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
137 35 a reason; a cause 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
138 35 Israel 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
139 35 Yi 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
140 35 use; yogena 以四無礙智說三解脫門清淨梵行
141 35 chā a fork; a prong 阿婆叉舍婆
142 35 chā crotch 阿婆叉舍婆
143 35 chā to pierce; to spear; to stab; to assassinate 阿婆叉舍婆
144 35 chā to cross [arms, legs]; to intertwine 阿婆叉舍婆
145 35 chā to strike someone in the throat 阿婆叉舍婆
146 35 chā a cross 阿婆叉舍婆
147 35 chā forked 阿婆叉舍婆
148 35 chǎ to fork 阿婆叉舍婆
149 35 chá to block 阿婆叉舍婆
150 35 chā a spike; śūla 阿婆叉舍婆
151 33 如是 rúshì thus; so 如是
152 33 如是 rúshì thus, so 如是
153 33 如是 rúshì thus; evam 如是
154 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
155 33 luó an exclamatory final particle 輸嚧哆囉阿婆叉婆
156 33 luó baby talk 輸嚧哆囉阿婆叉婆
157 33 luō to nag 輸嚧哆囉阿婆叉婆
158 33 luó ra 輸嚧哆囉阿婆叉婆
159 31 ruò to seem; to be like; as 若蒙如來開大法印
160 31 ruò seemingly 若蒙如來開大法印
161 31 ruò if 若蒙如來開大法印
162 31 ruò you 若蒙如來開大法印
163 31 ruò this; that 若蒙如來開大法印
164 31 ruò and; or 若蒙如來開大法印
165 31 ruò as for; pertaining to 若蒙如來開大法印
166 31 pomegranite 若蒙如來開大法印
167 31 ruò to choose 若蒙如來開大法印
168 31 ruò to agree; to accord with; to conform to 若蒙如來開大法印
169 31 ruò thus 若蒙如來開大法印
170 31 ruò pollia 若蒙如來開大法印
171 31 ruò Ruo 若蒙如來開大法印
172 31 ruò only then 若蒙如來開大法印
173 31 ja 若蒙如來開大法印
174 31 jñā 若蒙如來開大法印
175 31 ruò if; yadi 若蒙如來開大法印
176 30 zhōng middle 時彼眾中
177 30 zhōng medium; medium sized 時彼眾中
178 30 zhōng China 時彼眾中
179 30 zhòng to hit the mark 時彼眾中
180 30 zhōng in; amongst 時彼眾中
181 30 zhōng midday 時彼眾中
182 30 zhōng inside 時彼眾中
183 30 zhōng during 時彼眾中
184 30 zhōng Zhong 時彼眾中
185 30 zhōng intermediary 時彼眾中
186 30 zhōng half 時彼眾中
187 30 zhōng just right; suitably 時彼眾中
188 30 zhōng while 時彼眾中
189 30 zhòng to reach; to attain 時彼眾中
190 30 zhòng to suffer; to infect 時彼眾中
191 30 zhòng to obtain 時彼眾中
192 30 zhòng to pass an exam 時彼眾中
193 30 zhōng middle 時彼眾中
194 29 zhòu charm; spell; incantation 彼世尊而說呪曰
195 29 zhòu a curse 彼世尊而說呪曰
196 29 zhòu urging; adjure 彼世尊而說呪曰
197 29 zhòu mantra 彼世尊而說呪曰
198 29 眾生 zhòngshēng all living things 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
199 29 眾生 zhòngshēng living things other than people 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
200 29 眾生 zhòngshēng sentient beings 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
201 29 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
202 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 共說寶幢陀羅尼
203 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 共說寶幢陀羅尼
204 29 shuì to persuade 共說寶幢陀羅尼
205 29 shuō to teach; to recite; to explain 共說寶幢陀羅尼
206 29 shuō a doctrine; a theory 共說寶幢陀羅尼
207 29 shuō to claim; to assert 共說寶幢陀羅尼
208 29 shuō allocution 共說寶幢陀羅尼
209 29 shuō to criticize; to scold 共說寶幢陀羅尼
210 29 shuō to indicate; to refer to 共說寶幢陀羅尼
211 29 shuō speach; vāda 共說寶幢陀羅尼
212 29 shuō to speak; bhāṣate 共說寶幢陀羅尼
213 29 shuō to instruct 共說寶幢陀羅尼
214 28 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令法母三寶種久住故
215 28 lìng to issue a command 欲令法母三寶種久住故
216 28 lìng rules of behavior; customs 欲令法母三寶種久住故
217 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令法母三寶種久住故
218 28 lìng a season 欲令法母三寶種久住故
219 28 lìng respected; good reputation 欲令法母三寶種久住故
220 28 lìng good 欲令法母三寶種久住故
221 28 lìng pretentious 欲令法母三寶種久住故
222 28 lìng a transcending state of existence 欲令法母三寶種久住故
223 28 lìng a commander 欲令法母三寶種久住故
224 28 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令法母三寶種久住故
225 28 lìng lyrics 欲令法母三寶種久住故
226 28 lìng Ling 欲令法母三寶種久住故
227 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令法母三寶種久住故
228 28 乃至 nǎizhì and even 乃至能得盡智無生智
229 28 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至能得盡智無生智
230 28 一切 yīqiè all; every; everything 十方一切諸如來等
231 28 一切 yīqiè temporary 十方一切諸如來等
232 28 一切 yīqiè the same 十方一切諸如來等
233 28 一切 yīqiè generally 十方一切諸如來等
234 28 一切 yīqiè all, everything 十方一切諸如來等
235 28 一切 yīqiè all; sarva 十方一切諸如來等
236 27 Buddha; Awakened One 其國有佛
237 27 relating to Buddhism 其國有佛
238 27 a statue or image of a Buddha 其國有佛
239 27 a Buddhist text 其國有佛
240 27 to touch; to stroke 其國有佛
241 27 Buddha 其國有佛
242 27 Buddha; Awakened One 其國有佛
243 26 è evil; vice 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
244 26 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
245 26 ě queasy; nauseous 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
246 26 to hate; to detest 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
247 26 how? 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
248 26 è fierce 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
249 26 è detestable; offensive; unpleasant 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
250 26 to denounce 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
251 26 oh! 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
252 26 è e 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
253 26 è evil 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不
254 26 already 過是數已有佛世界名堅固幢
255 26 Kangxi radical 49 過是數已有佛世界名堅固幢
256 26 from 過是數已有佛世界名堅固幢
257 26 to bring to an end; to stop 過是數已有佛世界名堅固幢
258 26 final aspectual particle 過是數已有佛世界名堅固幢
259 26 afterwards; thereafter 過是數已有佛世界名堅固幢
260 26 too; very; excessively 過是數已有佛世界名堅固幢
261 26 to complete 過是數已有佛世界名堅固幢
262 26 to demote; to dismiss 過是數已有佛世界名堅固幢
263 26 to recover from an illness 過是數已有佛世界名堅固幢
264 26 certainly 過是數已有佛世界名堅固幢
265 26 an interjection of surprise 過是數已有佛世界名堅固幢
266 26 this 過是數已有佛世界名堅固幢
267 26 former; pūrvaka 過是數已有佛世界名堅固幢
268 26 former; pūrvaka 過是數已有佛世界名堅固幢
269 25 爾時 ěr shí at that time 爾時
270 25 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
271 25 to know; to learn about; to comprehend 皆悉至彼娑婆世界
272 25 all; entire 皆悉至彼娑婆世界
273 25 detailed 皆悉至彼娑婆世界
274 25 to elaborate; to expound 皆悉至彼娑婆世界
275 25 to exhaust; to use up 皆悉至彼娑婆世界
276 25 strongly 皆悉至彼娑婆世界
277 25 Xi 皆悉至彼娑婆世界
278 25 all; kṛtsna 皆悉至彼娑婆世界
279 25 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 何故今者忽生恐畏
280 25 zhě that 何故今者忽生恐畏
281 25 zhě nominalizing function word 何故今者忽生恐畏
282 25 zhě used to mark a definition 何故今者忽生恐畏
283 25 zhě used to mark a pause 何故今者忽生恐畏
284 25 zhě topic marker; that; it 何故今者忽生恐畏
285 25 zhuó according to 何故今者忽生恐畏
286 25 zhě ca 何故今者忽生恐畏
287 25 jiē all; each and every; in all cases 皆悉至彼娑婆世界
288 25 jiē same; equally 皆悉至彼娑婆世界
289 25 jiē all; sarva 皆悉至彼娑婆世界
290 24 shé Buddhist monk 伽囉拏帝闍叉婆
291 24 defensive platform over gate; barbican 伽囉拏帝闍叉婆
292 24 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 欲令法母三寶種久住故
293 24 old; ancient; former; past 欲令法母三寶種久住故
294 24 reason; cause; purpose 欲令法母三寶種久住故
295 24 to die 欲令法母三寶種久住故
296 24 so; therefore; hence 欲令法母三寶種久住故
297 24 original 欲令法母三寶種久住故
298 24 accident; happening; instance 欲令法母三寶種久住故
299 24 a friend; an acquaintance; friendship 欲令法母三寶種久住故
300 24 something in the past 欲令法母三寶種久住故
301 24 deceased; dead 欲令法母三寶種久住故
302 24 still; yet 欲令法母三寶種久住故
303 24 therefore; tasmāt 欲令法母三寶種久住故
304 23 again; more; repeatedly 復見東方有大光明
305 23 to go back; to return 復見東方有大光明
306 23 to resume; to restart 復見東方有大光明
307 23 to do in detail 復見東方有大光明
308 23 to restore 復見東方有大光明
309 23 to respond; to reply to 復見東方有大光明
310 23 after all; and then 復見東方有大光明
311 23 even if; although 復見東方有大光明
312 23 Fu; Return 復見東方有大光明
313 23 to retaliate; to reciprocate 復見東方有大光明
314 23 to avoid forced labor or tax 復見東方有大光明
315 23 particle without meaing 復見東方有大光明
316 23 Fu 復見東方有大光明
317 23 repeated; again 復見東方有大光明
318 23 doubled; to overlapping; folded 復見東方有大光明
319 23 a lined garment with doubled thickness 復見東方有大光明
320 23 again; punar 復見東方有大光明
321 23 not; no 氣力安樂不
322 23 expresses that a certain condition cannot be acheived 氣力安樂不
323 23 as a correlative 氣力安樂不
324 23 no (answering a question) 氣力安樂不
325 23 forms a negative adjective from a noun 氣力安樂不
326 23 at the end of a sentence to form a question 氣力安樂不
327 23 to form a yes or no question 氣力安樂不
328 23 infix potential marker 氣力安樂不
329 23 no; na 氣力安樂不
330 23 zhī him; her; them; that 日藏分陀羅尼品第二之二
331 23 zhī used between a modifier and a word to form a word group 日藏分陀羅尼品第二之二
332 23 zhī to go 日藏分陀羅尼品第二之二
333 23 zhī this; that 日藏分陀羅尼品第二之二
334 23 zhī genetive marker 日藏分陀羅尼品第二之二
335 23 zhī it 日藏分陀羅尼品第二之二
336 23 zhī in 日藏分陀羅尼品第二之二
337 23 zhī all 日藏分陀羅尼品第二之二
338 23 zhī and 日藏分陀羅尼品第二之二
339 23 zhī however 日藏分陀羅尼品第二之二
340 23 zhī if 日藏分陀羅尼品第二之二
341 23 zhī then 日藏分陀羅尼品第二之二
342 23 zhī to arrive; to go 日藏分陀羅尼品第二之二
343 23 zhī is 日藏分陀羅尼品第二之二
344 23 zhī to use 日藏分陀羅尼品第二之二
345 23 zhī Zhi 日藏分陀羅尼品第二之二
346 23 shē extravagant; wasteful 奢摩那舍婆
347 23 shē to exaggerate 奢摩那舍婆
348 23 shē sa 奢摩那舍婆
349 23 yán to speak; to say; said 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言
350 23 yán language; talk; words; utterance; speech 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言
351 23 yán Kangxi radical 149 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言
352 23 yán a particle with no meaning 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言
353 23 yán phrase; sentence 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言
354 23 yán a word; a syllable 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言
355 23 yán a theory; a doctrine 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言
356 23 yán to regard as 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言
357 23 yán to act as 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言
358 23 yán word; vacana 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言
359 23 yán speak; vad 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言
360 23 shēng to be born; to give birth 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
361 23 shēng to live 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
362 23 shēng raw 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
363 23 shēng a student 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
364 23 shēng life 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
365 23 shēng to produce; to give rise 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
366 23 shēng alive 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
367 23 shēng a lifetime 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
368 23 shēng to initiate; to become 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
369 23 shēng to grow 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
370 23 shēng unfamiliar 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
371 23 shēng not experienced 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
372 23 shēng hard; stiff; strong 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
373 23 shēng very; extremely 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
374 23 shēng having academic or professional knowledge 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
375 23 shēng a male role in traditional theatre 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
376 23 shēng gender 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
377 23 shēng to develop; to grow 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
378 23 shēng to set up 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
379 23 shēng a prostitute 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
380 23 shēng a captive 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
381 23 shēng a gentleman 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
382 23 shēng Kangxi radical 100 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
383 23 shēng unripe 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
384 23 shēng nature 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
385 23 shēng to inherit; to succeed 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
386 23 shēng destiny 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
387 23 shēng birth 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏
388 22 you; thou 汝可持我語
389 22 Ru River 汝可持我語
390 22 Ru 汝可持我語
391 22 you; tvam; bhavat 汝可持我語
392 22 shì is; are; am; to be 過是數已有佛世界名堅固幢
393 22 shì is exactly 過是數已有佛世界名堅固幢
394 22 shì is suitable; is in contrast 過是數已有佛世界名堅固幢
395 22 shì this; that; those 過是數已有佛世界名堅固幢
396 22 shì really; certainly 過是數已有佛世界名堅固幢
397 22 shì correct; yes; affirmative 過是數已有佛世界名堅固幢
398 22 shì true 過是數已有佛世界名堅固幢
399 22 shì is; has; exists 過是數已有佛世界名堅固幢
400 22 shì used between repetitions of a word 過是數已有佛世界名堅固幢
401 22 shì a matter; an affair 過是數已有佛世界名堅固幢
402 22 shì Shi 過是數已有佛世界名堅固幢
403 22 shì is; bhū 過是數已有佛世界名堅固幢
404 22 shì this; idam 過是數已有佛世界名堅固幢
405 22 娑婆世界 suōpó shìjiè Saha World; the World of Suffering 皆悉至彼娑婆世界
406 21 zhà shout in a rage; roar; bellow 迦吒富單那中
407 21 zhà to scold; to find fault with someone 迦吒富單那中
408 21 zhà to sympathize with; to lament 迦吒富單那中
409 21 zhā zha 迦吒富單那中
410 21 zhà to exaggerate 迦吒富單那中
411 21 zhà talking while eating 迦吒富單那中
412 21 zhà ta 迦吒富單那中
413 21 also; too 我亦如是重問如來
414 21 but 我亦如是重問如來
415 21 this; he; she 我亦如是重問如來
416 21 although; even though 我亦如是重問如來
417 21 already 我亦如是重問如來
418 21 particle with no meaning 我亦如是重問如來
419 21 Yi 我亦如是重問如來
420 21 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
421 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
422 20 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 如是漸漸得寶轉多
423 20 duó many; much 如是漸漸得寶轉多
424 20 duō more 如是漸漸得寶轉多
425 20 duō an unspecified extent 如是漸漸得寶轉多
426 20 duō used in exclamations 如是漸漸得寶轉多
427 20 duō excessive 如是漸漸得寶轉多
428 20 duō to what extent 如是漸漸得寶轉多
429 20 duō abundant 如是漸漸得寶轉多
430 20 duō to multiply; to acrue 如是漸漸得寶轉多
431 20 duō mostly 如是漸漸得寶轉多
432 20 duō simply; merely 如是漸漸得寶轉多
433 20 duō frequently 如是漸漸得寶轉多
434 20 duō very 如是漸漸得寶轉多
435 20 duō Duo 如是漸漸得寶轉多
436 20 duō ta 如是漸漸得寶轉多
437 20 duō many; bahu 如是漸漸得寶轉多
438 20 jiā ka; gha; ga 伽拏舍婆
439 20 jiā gha 伽拏舍婆
440 20 jiā ga 伽拏舍婆
441 19 wǎng to go (in a direction) 從西方來而往東方
442 19 wǎng in the direction of 從西方來而往東方
443 19 wǎng in the past 從西方來而往東方
444 19 wǎng to turn toward 從西方來而往東方
445 19 wǎng to be friends with; to have a social connection with 從西方來而往東方
446 19 wǎng to send a gift 從西方來而往東方
447 19 wǎng former times 從西方來而往東方
448 19 wǎng someone who has passed away 從西方來而往東方
449 19 wǎng to go; gam 從西方來而往東方
450 19 no 我有陀羅尼欲名無願順
451 19 Kangxi radical 71 我有陀羅尼欲名無願順
452 19 to not have; without 我有陀羅尼欲名無願順
453 19 has not yet 我有陀羅尼欲名無願順
454 19 mo 我有陀羅尼欲名無願順
455 19 do not 我有陀羅尼欲名無願順
456 19 not; -less; un- 我有陀羅尼欲名無願順
457 19 regardless of 我有陀羅尼欲名無願順
458 19 to not have 我有陀羅尼欲名無願順
459 19 um 我有陀羅尼欲名無願順
460 19 Wu 我有陀羅尼欲名無願順
461 19 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 我有陀羅尼欲名無願順
462 19 not; non- 我有陀羅尼欲名無願順
463 19 mo 我有陀羅尼欲名無願順
464 19 such as; for example; for instance 如我辭曰
465 19 if 如我辭曰
466 19 in accordance with 如我辭曰
467 19 to be appropriate; should; with regard to 如我辭曰
468 19 this 如我辭曰
469 19 it is so; it is thus; can be compared with 如我辭曰
470 19 to go to 如我辭曰
471 19 to meet 如我辭曰
472 19 to appear; to seem; to be like 如我辭曰
473 19 at least as good as 如我辭曰
474 19 and 如我辭曰
475 19 or 如我辭曰
476 19 but 如我辭曰
477 19 then 如我辭曰
478 19 naturally 如我辭曰
479 19 expresses a question or doubt 如我辭曰
480 19 you 如我辭曰
481 19 the second lunar month 如我辭曰
482 19 in; at 如我辭曰
483 19 Ru 如我辭曰
484 19 Thus 如我辭曰
485 19 thus; tathā 如我辭曰
486 19 like; iva 如我辭曰
487 19 suchness; tathatā 如我辭曰
488 18 happy; glad; cheerful; joyful 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
489 18 to take joy in; to be happy; to be cheerful 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
490 18 Le 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
491 18 yuè music 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
492 18 yuè a musical instrument 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
493 18 yuè tone [of voice]; expression 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
494 18 yuè a musician 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
495 18 joy; pleasure 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
496 18 yuè the Book of Music 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
497 18 lào Lao 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
498 18 to laugh 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
499 18 Joy 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門
500 18 joy; delight; sukhā 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
bha
na
zhū all; many; sarva
this; here; etad
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
near to; antike
陀罗尼 陀羅尼
  1. tuóluóní
  2. tuóluóní
  1. Dharani
  2. dharani
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
北方 98 The North
大功德 100 Laksmi
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
大光 100 Vistīrṇavatī
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
多陀阿伽度 100 Tathagata
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
合水 104 Heshui
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙泉 龍泉 108
  1. Longquan
  2. Longquan
罗摩 羅摩 108 Rāma
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
弥伽 彌伽 109 Megha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
毘陀 112 Veda
婆利 80 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
湿婆 濕婆 115
  1. Shiva
  2. Siva; Shiva
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
83 Sui Dynasty
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
苏我 蘇我 115 Soga
天竺 116 India; Indian subcontinent
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智人 122 Homo sapiens
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 267.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
阿迦 196 arka
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
八戒 98 eight precepts
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除愈 99 to heal and recover completely
幢幡 99 a hanging banner
出胎 99 for a Buddha to be reborn
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大利 100 great advantage; great benefit
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
豆佉 100 dukkha; suffering
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
覩见 覩見 100 to observe
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法行 102 to practice the Dharma
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化导 化導 104 instruct and guide
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
伽伽那 106 gagana; sky
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
羯摩 106 Repentance
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净修 淨修 106 proper cultivation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧陀罗 緊陀羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
妙果 109 wonderful fruit
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
魔界 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
摩奴阇 摩奴闍 109 human; humankind; manuṣya
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
勤行 113 diligent practice
勤求 113 to diligently seek
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三匝 115 to circumambulate three times
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三善根 115 three wholesome roots
三自归 三自歸 115 to take refuge in the Triple Gem
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
阇那 闍那 115 jnana; knowing
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 highest rebirth
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄心 攝心 115 to concentrate
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子之座 師子之座 115 throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首陀 115 sudra; shudra; slave class
顺忍 順忍 115 obedient patience
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
寺舍 115 monastery; vihāra
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四重禁 115 four grave prohibitions
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
速得成就 115 quickly attain
宿命智 115 knowledge of past lives
娑呵 115 sahā
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
胎藏 116 womb
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
调身 調身 116 Adjusting the Body
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信根 120 faith; the root of faith
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
信心清净 信心清淨 120 pure faith
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
夜叉 121 yaksa
业因 業因 121 karmic conditions
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
婬欲 121 sexual desire
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
右遶 121 moving to the right
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
增上慢 122 conceit; abhimāna
瞻蔔 122 campaka
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
资生 資生 122 the necessities of life
罪业 罪業 122 sin; karma