Glossary and Vocabulary for Ratnaketudhāraṇī (Bao Xing Tuoluoni Jing) 寶星陀羅尼經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 64 | 我 | wǒ | self | 乃至無相觀於我耶 |
| 2 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 乃至無相觀於我耶 |
| 3 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 乃至無相觀於我耶 |
| 4 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 乃至無相觀於我耶 |
| 5 | 64 | 我 | wǒ | ga | 乃至無相觀於我耶 |
| 6 | 46 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 7 | 46 | 令 | lìng | to issue a command | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 8 | 46 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 9 | 46 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 10 | 46 | 令 | lìng | a season | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 11 | 46 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 12 | 46 | 令 | lìng | good | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 13 | 46 | 令 | lìng | pretentious | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 14 | 46 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 15 | 46 | 令 | lìng | a commander | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 16 | 46 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 17 | 46 | 令 | lìng | lyrics | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 18 | 46 | 令 | lìng | Ling | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 19 | 46 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 20 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 行滅亦復如是 |
| 21 | 42 | 於 | yú | to go; to | 若於梵中諸梵中尊 |
| 22 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於梵中諸梵中尊 |
| 23 | 42 | 於 | yú | Yu | 若於梵中諸梵中尊 |
| 24 | 42 | 於 | wū | a crow | 若於梵中諸梵中尊 |
| 25 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 八萬四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 26 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 八萬四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 27 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 八萬四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 28 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 八萬四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 29 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 阿修羅等 |
| 30 | 28 | 等 | děng | to wait | 阿修羅等 |
| 31 | 28 | 等 | děng | to be equal | 阿修羅等 |
| 32 | 28 | 等 | děng | degree; level | 阿修羅等 |
| 33 | 28 | 等 | děng | to compare | 阿修羅等 |
| 34 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 阿修羅等 |
| 35 | 28 | 者 | zhě | ca | 若無明不可得者 |
| 36 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴 |
| 37 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴 |
| 38 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴 |
| 39 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴 |
| 40 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴 |
| 41 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴 |
| 42 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴 |
| 43 | 27 | 作 | zuò | to do | 有惡魔作如是言 |
| 44 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 有惡魔作如是言 |
| 45 | 27 | 作 | zuò | to start | 有惡魔作如是言 |
| 46 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 有惡魔作如是言 |
| 47 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 有惡魔作如是言 |
| 48 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 有惡魔作如是言 |
| 49 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 有惡魔作如是言 |
| 50 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 有惡魔作如是言 |
| 51 | 27 | 作 | zuò | to rise | 有惡魔作如是言 |
| 52 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 有惡魔作如是言 |
| 53 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 有惡魔作如是言 |
| 54 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 有惡魔作如是言 |
| 55 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 有惡魔作如是言 |
| 56 | 27 | 及 | jí | to reach | 及大聲聞 |
| 57 | 27 | 及 | jí | to attain | 及大聲聞 |
| 58 | 27 | 及 | jí | to understand | 及大聲聞 |
| 59 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及大聲聞 |
| 60 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及大聲聞 |
| 61 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及大聲聞 |
| 62 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 及大聲聞 |
| 63 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 妙音梵天言 |
| 64 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 妙音梵天言 |
| 65 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 妙音梵天言 |
| 66 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 妙音梵天言 |
| 67 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 妙音梵天言 |
| 68 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 妙音梵天言 |
| 69 | 26 | 言 | yán | to regard as | 妙音梵天言 |
| 70 | 26 | 言 | yán | to act as | 妙音梵天言 |
| 71 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 妙音梵天言 |
| 72 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 妙音梵天言 |
| 73 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 無一物無分齊斷一切物 |
| 74 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 無一物無分齊斷一切物 |
| 75 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 76 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 77 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 78 | 23 | 得 | dé | de | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 79 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 80 | 23 | 得 | dé | to result in | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 81 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 82 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 83 | 23 | 得 | dé | to be finished | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 84 | 23 | 得 | děi | satisfying | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 85 | 23 | 得 | dé | to contract | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 86 | 23 | 得 | dé | to hear | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 87 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 88 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 89 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 90 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 91 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 92 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 93 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 94 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 95 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 96 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 97 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 98 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 99 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 100 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告妙音梵天 |
| 101 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告妙音梵天 |
| 102 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今何故目不暫瞬 |
| 103 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今何故目不暫瞬 |
| 104 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為供養佛故 |
| 105 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 為供養佛故 |
| 106 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 為供養佛故 |
| 107 | 20 | 為 | wéi | to do | 為供養佛故 |
| 108 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 為供養佛故 |
| 109 | 20 | 為 | wéi | to govern | 為供養佛故 |
| 110 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 為供養佛故 |
| 111 | 20 | 之 | zhī | to go | 陀羅尼品之餘 |
| 112 | 20 | 之 | zhī | to arrive; to go | 陀羅尼品之餘 |
| 113 | 20 | 之 | zhī | is | 陀羅尼品之餘 |
| 114 | 20 | 之 | zhī | to use | 陀羅尼品之餘 |
| 115 | 20 | 之 | zhī | Zhi | 陀羅尼品之餘 |
| 116 | 20 | 之 | zhī | winding | 陀羅尼品之餘 |
| 117 | 19 | 華 | huá | Chinese | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 118 | 19 | 華 | huá | illustrious; splendid | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 119 | 19 | 華 | huā | a flower | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 120 | 19 | 華 | huā | to flower | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 121 | 19 | 華 | huá | China | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 122 | 19 | 華 | huá | empty; flowery | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 123 | 19 | 華 | huá | brilliance; luster | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 124 | 19 | 華 | huá | elegance; beauty | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 125 | 19 | 華 | huā | a flower | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 126 | 19 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 127 | 19 | 華 | huá | makeup; face powder | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 128 | 19 | 華 | huá | flourishing | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 129 | 19 | 華 | huá | a corona | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 130 | 19 | 華 | huá | years; time | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 131 | 19 | 華 | huá | your | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 132 | 19 | 華 | huá | essence; best part | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 133 | 19 | 華 | huá | grey | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 134 | 19 | 華 | huà | Hua | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 135 | 19 | 華 | huá | literary talent | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 136 | 19 | 華 | huá | literary talent | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 137 | 19 | 華 | huá | an article; a document | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 138 | 19 | 華 | huá | flower; puṣpa | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 139 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 140 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 141 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 142 | 17 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 143 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 144 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 145 | 17 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 146 | 17 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 147 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 148 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 149 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 150 | 17 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 151 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 152 | 17 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 153 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 154 | 17 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 155 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 156 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 157 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 158 | 17 | 能 | néng | can; able | 有能受持溫誦之者 |
| 159 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 有能受持溫誦之者 |
| 160 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 有能受持溫誦之者 |
| 161 | 17 | 能 | néng | energy | 有能受持溫誦之者 |
| 162 | 17 | 能 | néng | function; use | 有能受持溫誦之者 |
| 163 | 17 | 能 | néng | talent | 有能受持溫誦之者 |
| 164 | 17 | 能 | néng | expert at | 有能受持溫誦之者 |
| 165 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 有能受持溫誦之者 |
| 166 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 有能受持溫誦之者 |
| 167 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 有能受持溫誦之者 |
| 168 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 有能受持溫誦之者 |
| 169 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 有能受持溫誦之者 |
| 170 | 16 | 具足 | jùzú | Completeness | 色相圓滿威儀具足 |
| 171 | 16 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 色相圓滿威儀具足 |
| 172 | 16 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 色相圓滿威儀具足 |
| 173 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今何故目不暫瞬 |
| 174 | 15 | 今 | jīn | Jin | 汝今何故目不暫瞬 |
| 175 | 15 | 今 | jīn | modern | 汝今何故目不暫瞬 |
| 176 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今何故目不暫瞬 |
| 177 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 178 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 179 | 15 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 180 | 15 | 果 | guǒ | fruit | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 181 | 15 | 果 | guǒ | to eat until full | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 182 | 15 | 果 | guǒ | to realize | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 183 | 15 | 果 | guǒ | a fruit tree | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 184 | 15 | 果 | guǒ | resolute; determined | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 185 | 15 | 果 | guǒ | Fruit | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 186 | 15 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 187 | 15 | 中 | zhōng | middle | 若於梵中諸梵中尊 |
| 188 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若於梵中諸梵中尊 |
| 189 | 15 | 中 | zhōng | China | 若於梵中諸梵中尊 |
| 190 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若於梵中諸梵中尊 |
| 191 | 15 | 中 | zhōng | midday | 若於梵中諸梵中尊 |
| 192 | 15 | 中 | zhōng | inside | 若於梵中諸梵中尊 |
| 193 | 15 | 中 | zhōng | during | 若於梵中諸梵中尊 |
| 194 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 若於梵中諸梵中尊 |
| 195 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 若於梵中諸梵中尊 |
| 196 | 15 | 中 | zhōng | half | 若於梵中諸梵中尊 |
| 197 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若於梵中諸梵中尊 |
| 198 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若於梵中諸梵中尊 |
| 199 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 若於梵中諸梵中尊 |
| 200 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若於梵中諸梵中尊 |
| 201 | 15 | 中 | zhōng | middle | 若於梵中諸梵中尊 |
| 202 | 15 | 形 | xíng | appearance | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 203 | 15 | 形 | xíng | adjective | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 204 | 15 | 形 | xíng | shape; form | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 205 | 15 | 形 | xíng | terrain | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 206 | 15 | 形 | xíng | circumstances; situation | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 207 | 15 | 形 | xíng | to form; to become | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 208 | 15 | 形 | xíng | to appear; to manifest | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 209 | 15 | 形 | xíng | to contrast; to compare | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 210 | 15 | 形 | xíng | to describe | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 211 | 15 | 形 | xíng | an entity | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 212 | 15 | 形 | xíng | formal | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 213 | 15 | 形 | xíng | punishment | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 214 | 15 | 形 | xíng | form; appearance; saṃsthāna | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 215 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 216 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 217 | 14 | 囉 | luó | baby talk | 補沙迦囉婆呵 |
| 218 | 14 | 囉 | luō | to nag | 補沙迦囉婆呵 |
| 219 | 14 | 囉 | luó | ra | 補沙迦囉婆呵 |
| 220 | 14 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 果報成就悉皆充滿 |
| 221 | 14 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 果報成就悉皆充滿 |
| 222 | 14 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 果報成就悉皆充滿 |
| 223 | 14 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 果報成就悉皆充滿 |
| 224 | 14 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 果報成就悉皆充滿 |
| 225 | 14 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 果報成就悉皆充滿 |
| 226 | 14 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 果報成就悉皆充滿 |
| 227 | 14 | 娑 | suō | to dance; to frolic | 娑囉叉 |
| 228 | 14 | 娑 | suō | to lounge | 娑囉叉 |
| 229 | 14 | 娑 | suō | to saunter | 娑囉叉 |
| 230 | 14 | 娑 | suō | suo | 娑囉叉 |
| 231 | 14 | 娑 | suō | sa | 娑囉叉 |
| 232 | 14 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願諸佛同憐愍我 |
| 233 | 14 | 願 | yuàn | hope | 唯願諸佛同憐愍我 |
| 234 | 14 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願諸佛同憐愍我 |
| 235 | 14 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願諸佛同憐愍我 |
| 236 | 14 | 願 | yuàn | a vow | 唯願諸佛同憐愍我 |
| 237 | 14 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願諸佛同憐愍我 |
| 238 | 14 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願諸佛同憐愍我 |
| 239 | 14 | 願 | yuàn | to admire | 唯願諸佛同憐愍我 |
| 240 | 14 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願諸佛同憐愍我 |
| 241 | 14 | 魔 | mó | Māra | 若於魔中諸魔中尊 |
| 242 | 14 | 魔 | mó | evil; vice | 若於魔中諸魔中尊 |
| 243 | 14 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 若於魔中諸魔中尊 |
| 244 | 14 | 魔 | mó | magic | 若於魔中諸魔中尊 |
| 245 | 14 | 魔 | mó | terrifying | 若於魔中諸魔中尊 |
| 246 | 14 | 魔 | mó | māra | 若於魔中諸魔中尊 |
| 247 | 14 | 魔 | mó | Māra | 若於魔中諸魔中尊 |
| 248 | 14 | 其 | qí | Qi | 以其兩手捧如意寶珠 |
| 249 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為供養佛故 |
| 250 | 13 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為供養佛故 |
| 251 | 13 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為供養佛故 |
| 252 | 13 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為供養佛故 |
| 253 | 13 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為供養佛故 |
| 254 | 13 | 佛 | fó | Buddha | 為供養佛故 |
| 255 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為供養佛故 |
| 256 | 13 | 婆 | pó | grandmother | 菴婆離菴婆離 |
| 257 | 13 | 婆 | pó | old woman | 菴婆離菴婆離 |
| 258 | 13 | 婆 | pó | bha | 菴婆離菴婆離 |
| 259 | 13 | 不 | bù | infix potential marker | 汝今何故目不暫瞬 |
| 260 | 13 | 亦 | yì | Yi | 我亦如是召集無量無數諸佛世尊 |
| 261 | 12 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而此菩薩有如是八萬四千淨妙之相 |
| 262 | 12 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而此菩薩有如是八萬四千淨妙之相 |
| 263 | 12 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而此菩薩有如是八萬四千淨妙之相 |
| 264 | 12 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 265 | 12 | 呪 | zhòu | a curse | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 266 | 12 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 267 | 12 | 呪 | zhòu | mantra | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 268 | 12 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 亦隨有法師之處昇師子座 |
| 269 | 12 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 亦隨有法師之處昇師子座 |
| 270 | 12 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 亦隨有法師之處昇師子座 |
| 271 | 12 | 處 | chù | a part; an aspect | 亦隨有法師之處昇師子座 |
| 272 | 12 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 亦隨有法師之處昇師子座 |
| 273 | 12 | 處 | chǔ | to get along with | 亦隨有法師之處昇師子座 |
| 274 | 12 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 亦隨有法師之處昇師子座 |
| 275 | 12 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 亦隨有法師之處昇師子座 |
| 276 | 12 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 亦隨有法師之處昇師子座 |
| 277 | 12 | 處 | chǔ | to be associated with | 亦隨有法師之處昇師子座 |
| 278 | 12 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 亦隨有法師之處昇師子座 |
| 279 | 12 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 亦隨有法師之處昇師子座 |
| 280 | 12 | 處 | chù | circumstances; situation | 亦隨有法師之處昇師子座 |
| 281 | 12 | 處 | chù | an occasion; a time | 亦隨有法師之處昇師子座 |
| 282 | 12 | 處 | chù | position; sthāna | 亦隨有法師之處昇師子座 |
| 283 | 12 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若已行處 |
| 284 | 12 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若已行處 |
| 285 | 12 | 已 | yǐ | to complete | 若已行處 |
| 286 | 12 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若已行處 |
| 287 | 12 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若已行處 |
| 288 | 12 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若已行處 |
| 289 | 12 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 290 | 12 | 呵 | hē | he | 補沙迦囉婆呵 |
| 291 | 12 | 呵 | hē | to scold | 補沙迦囉婆呵 |
| 292 | 12 | 呵 | hē | a yawn | 補沙迦囉婆呵 |
| 293 | 12 | 呵 | hē | ha | 補沙迦囉婆呵 |
| 294 | 12 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 補沙迦囉婆呵 |
| 295 | 12 | 呵 | hē | la | 補沙迦囉婆呵 |
| 296 | 11 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 297 | 11 | 而 | ér | as if; to seem like | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 298 | 11 | 而 | néng | can; able | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 299 | 11 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 300 | 11 | 而 | ér | to arrive; up to | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 301 | 11 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 及得諸佛境界 |
| 302 | 11 | 力 | lì | force | 以呪力故皆當攝伏 |
| 303 | 11 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 以呪力故皆當攝伏 |
| 304 | 11 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 以呪力故皆當攝伏 |
| 305 | 11 | 力 | lì | to force | 以呪力故皆當攝伏 |
| 306 | 11 | 力 | lì | labor; forced labor | 以呪力故皆當攝伏 |
| 307 | 11 | 力 | lì | physical strength | 以呪力故皆當攝伏 |
| 308 | 11 | 力 | lì | power | 以呪力故皆當攝伏 |
| 309 | 11 | 力 | lì | Li | 以呪力故皆當攝伏 |
| 310 | 11 | 力 | lì | ability; capability | 以呪力故皆當攝伏 |
| 311 | 11 | 力 | lì | influence | 以呪力故皆當攝伏 |
| 312 | 11 | 力 | lì | strength; power; bala | 以呪力故皆當攝伏 |
| 313 | 11 | 女人 | nǚrén | woman; women | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 314 | 11 | 女人 | nǚrén | wife | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 315 | 10 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 以此佛剎微妙教法勇猛受持 |
| 316 | 10 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 以此佛剎微妙教法勇猛受持 |
| 317 | 10 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 以此佛剎微妙教法勇猛受持 |
| 318 | 10 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 佛法真際斷 |
| 319 | 10 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 佛法真際斷 |
| 320 | 10 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 佛法真際斷 |
| 321 | 10 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 佛法真際斷 |
| 322 | 10 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有城邑聚落善男子 |
| 323 | 10 | 同 | tóng | like; same; similar | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 324 | 10 | 同 | tóng | to be the same | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 325 | 10 | 同 | tòng | an alley; a lane | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 326 | 10 | 同 | tóng | to do something for somebody | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 327 | 10 | 同 | tóng | Tong | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 328 | 10 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 329 | 10 | 同 | tóng | to be unified | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 330 | 10 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 331 | 10 | 同 | tóng | peace; harmony | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 332 | 10 | 同 | tóng | an agreement | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 333 | 10 | 同 | tóng | same; sama | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 334 | 10 | 同 | tóng | together; saha | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 335 | 10 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 我等徒黨即聞呪時 |
| 336 | 10 | 即 | jí | at that time | 我等徒黨即聞呪時 |
| 337 | 10 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 我等徒黨即聞呪時 |
| 338 | 10 | 即 | jí | supposed; so-called | 我等徒黨即聞呪時 |
| 339 | 10 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 我等徒黨即聞呪時 |
| 340 | 10 | 佉 | qū | Qu | 闍漏佉 |
| 341 | 10 | 佉 | qū | kh | 闍漏佉 |
| 342 | 10 | 佉 | qū | Qu [deity] | 闍漏佉 |
| 343 | 10 | 佉 | qū | kha | 闍漏佉 |
| 344 | 10 | 佉 | qū | empty space | 闍漏佉 |
| 345 | 10 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 陀羅尼品之餘 |
| 346 | 10 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 陀羅尼品之餘 |
| 347 | 9 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 若此法門 |
| 348 | 9 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 若此法門 |
| 349 | 9 | 妙音 | miàoyīn | a wonderful sound; ghoṣa | 眾中有一大梵天王名曰妙音 |
| 350 | 9 | 來 | lái | to come | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 351 | 9 | 來 | lái | please | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 352 | 9 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 353 | 9 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 354 | 9 | 來 | lái | wheat | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 355 | 9 | 來 | lái | next; future | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 356 | 9 | 來 | lái | a simple complement of direction | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 357 | 9 | 來 | lái | to occur; to arise | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 358 | 9 | 來 | lái | to earn | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 359 | 9 | 來 | lái | to come; āgata | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 360 | 9 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 有名物緣相 |
| 361 | 9 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 有名物緣相 |
| 362 | 9 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 有名物緣相 |
| 363 | 9 | 相 | xiàng | to aid; to help | 有名物緣相 |
| 364 | 9 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 有名物緣相 |
| 365 | 9 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 有名物緣相 |
| 366 | 9 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 有名物緣相 |
| 367 | 9 | 相 | xiāng | Xiang | 有名物緣相 |
| 368 | 9 | 相 | xiāng | form substance | 有名物緣相 |
| 369 | 9 | 相 | xiāng | to express | 有名物緣相 |
| 370 | 9 | 相 | xiàng | to choose | 有名物緣相 |
| 371 | 9 | 相 | xiāng | Xiang | 有名物緣相 |
| 372 | 9 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 有名物緣相 |
| 373 | 9 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 有名物緣相 |
| 374 | 9 | 相 | xiāng | to compare | 有名物緣相 |
| 375 | 9 | 相 | xiàng | to divine | 有名物緣相 |
| 376 | 9 | 相 | xiàng | to administer | 有名物緣相 |
| 377 | 9 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 有名物緣相 |
| 378 | 9 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 有名物緣相 |
| 379 | 9 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 有名物緣相 |
| 380 | 9 | 相 | xiāng | coralwood | 有名物緣相 |
| 381 | 9 | 相 | xiàng | ministry | 有名物緣相 |
| 382 | 9 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 有名物緣相 |
| 383 | 9 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 有名物緣相 |
| 384 | 9 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 有名物緣相 |
| 385 | 9 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 有名物緣相 |
| 386 | 9 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 有名物緣相 |
| 387 | 9 | 聞 | wén | to hear | 及大聲聞 |
| 388 | 9 | 聞 | wén | Wen | 及大聲聞 |
| 389 | 9 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 及大聲聞 |
| 390 | 9 | 聞 | wén | to be widely known | 及大聲聞 |
| 391 | 9 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 及大聲聞 |
| 392 | 9 | 聞 | wén | information | 及大聲聞 |
| 393 | 9 | 聞 | wèn | famous; well known | 及大聲聞 |
| 394 | 9 | 聞 | wén | knowledge; learning | 及大聲聞 |
| 395 | 9 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 及大聲聞 |
| 396 | 9 | 聞 | wén | to question | 及大聲聞 |
| 397 | 9 | 聞 | wén | heard; śruta | 及大聲聞 |
| 398 | 9 | 聞 | wén | hearing; śruti | 及大聲聞 |
| 399 | 9 | 隨 | suí | to follow | 隨有國土正信眾生 |
| 400 | 9 | 隨 | suí | to listen to | 隨有國土正信眾生 |
| 401 | 9 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨有國土正信眾生 |
| 402 | 9 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨有國土正信眾生 |
| 403 | 9 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨有國土正信眾生 |
| 404 | 9 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨有國土正信眾生 |
| 405 | 9 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨有國土正信眾生 |
| 406 | 9 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨有國土正信眾生 |
| 407 | 9 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無成無壞不可說 |
| 408 | 9 | 無 | wú | to not have; without | 無成無壞不可說 |
| 409 | 9 | 無 | mó | mo | 無成無壞不可說 |
| 410 | 9 | 無 | wú | to not have | 無成無壞不可說 |
| 411 | 9 | 無 | wú | Wu | 無成無壞不可說 |
| 412 | 9 | 無 | mó | mo | 無成無壞不可說 |
| 413 | 9 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 誠如聖說 |
| 414 | 9 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 誠如聖說 |
| 415 | 9 | 說 | shuì | to persuade | 誠如聖說 |
| 416 | 9 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 誠如聖說 |
| 417 | 9 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 誠如聖說 |
| 418 | 9 | 說 | shuō | to claim; to assert | 誠如聖說 |
| 419 | 9 | 說 | shuō | allocution | 誠如聖說 |
| 420 | 9 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 誠如聖說 |
| 421 | 9 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 誠如聖說 |
| 422 | 9 | 說 | shuō | speach; vāda | 誠如聖說 |
| 423 | 9 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 誠如聖說 |
| 424 | 9 | 說 | shuō | to instruct | 誠如聖說 |
| 425 | 9 | 人 | rén | person; people; a human being | 乃至人 |
| 426 | 9 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 乃至人 |
| 427 | 9 | 人 | rén | a kind of person | 乃至人 |
| 428 | 9 | 人 | rén | everybody | 乃至人 |
| 429 | 9 | 人 | rén | adult | 乃至人 |
| 430 | 9 | 人 | rén | somebody; others | 乃至人 |
| 431 | 9 | 人 | rén | an upright person | 乃至人 |
| 432 | 9 | 人 | rén | person; manuṣya | 乃至人 |
| 433 | 9 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 434 | 9 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 435 | 9 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 436 | 9 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 437 | 9 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 亦莫令我得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 438 | 9 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 此菩薩先所成熟彼諸眾生 |
| 439 | 8 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 彼十二有支從何而起 |
| 440 | 8 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 彼十二有支從何而起 |
| 441 | 8 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 彼十二有支從何而起 |
| 442 | 8 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 彼十二有支從何而起 |
| 443 | 8 | 起 | qǐ | to start | 彼十二有支從何而起 |
| 444 | 8 | 起 | qǐ | to establish; to build | 彼十二有支從何而起 |
| 445 | 8 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 彼十二有支從何而起 |
| 446 | 8 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 彼十二有支從何而起 |
| 447 | 8 | 起 | qǐ | to get out of bed | 彼十二有支從何而起 |
| 448 | 8 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 彼十二有支從何而起 |
| 449 | 8 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 彼十二有支從何而起 |
| 450 | 8 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 彼十二有支從何而起 |
| 451 | 8 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 彼十二有支從何而起 |
| 452 | 8 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 彼十二有支從何而起 |
| 453 | 8 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 彼十二有支從何而起 |
| 454 | 8 | 起 | qǐ | to conjecture | 彼十二有支從何而起 |
| 455 | 8 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 彼十二有支從何而起 |
| 456 | 8 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 彼十二有支從何而起 |
| 457 | 8 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 458 | 8 | 普 | pǔ | Prussia | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 459 | 8 | 普 | pǔ | Pu | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 460 | 8 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 461 | 8 | 因故 | yīngù | for some reason | 以此因故 |
| 462 | 8 | 滿 | mǎn | full | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 463 | 8 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 464 | 8 | 滿 | mǎn | to fill | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 465 | 8 | 滿 | mǎn | conceited | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 466 | 8 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 467 | 8 | 滿 | mǎn | whole; entire | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 468 | 8 | 滿 | mǎn | Manchu | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 469 | 8 | 滿 | mǎn | Man | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 470 | 8 | 滿 | mǎn | Full | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 471 | 8 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 普皆同來滿於一切諸佛剎土 |
| 472 | 8 | 與 | yǔ | to give | 亦與法師樂說辯才 |
| 473 | 8 | 與 | yǔ | to accompany | 亦與法師樂說辯才 |
| 474 | 8 | 與 | yù | to particate in | 亦與法師樂說辯才 |
| 475 | 8 | 與 | yù | of the same kind | 亦與法師樂說辯才 |
| 476 | 8 | 與 | yù | to help | 亦與法師樂說辯才 |
| 477 | 8 | 與 | yǔ | for | 亦與法師樂說辯才 |
| 478 | 8 | 復 | fù | to go back; to return | 虛空復不可得 |
| 479 | 8 | 復 | fù | to resume; to restart | 虛空復不可得 |
| 480 | 8 | 復 | fù | to do in detail | 虛空復不可得 |
| 481 | 8 | 復 | fù | to restore | 虛空復不可得 |
| 482 | 8 | 復 | fù | to respond; to reply to | 虛空復不可得 |
| 483 | 8 | 復 | fù | Fu; Return | 虛空復不可得 |
| 484 | 8 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 虛空復不可得 |
| 485 | 8 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 虛空復不可得 |
| 486 | 8 | 復 | fù | Fu | 虛空復不可得 |
| 487 | 8 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 虛空復不可得 |
| 488 | 8 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 虛空復不可得 |
| 489 | 7 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 破我境界 |
| 490 | 7 | 境界 | jìngjiè | place; area | 破我境界 |
| 491 | 7 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 破我境界 |
| 492 | 7 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 破我境界 |
| 493 | 7 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 破我境界 |
| 494 | 7 | 茶 | chá | tea | 毘樓茶 |
| 495 | 7 | 茶 | chá | tea leaves; tea tree | 毘樓茶 |
| 496 | 7 | 茶 | chá | herbal tea; hot drink | 毘樓茶 |
| 497 | 7 | 茶 | chá | tea | 毘樓茶 |
| 498 | 7 | 事 | shì | matter; thing; item | 不利益事我當遮之 |
| 499 | 7 | 事 | shì | to serve | 不利益事我當遮之 |
| 500 | 7 | 事 | shì | a government post | 不利益事我當遮之 |
Frequencies of all Words
Top 890
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 64 | 我 | wǒ | I; me; my | 乃至無相觀於我耶 |
| 2 | 64 | 我 | wǒ | self | 乃至無相觀於我耶 |
| 3 | 64 | 我 | wǒ | we; our | 乃至無相觀於我耶 |
| 4 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 乃至無相觀於我耶 |
| 5 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 乃至無相觀於我耶 |
| 6 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 乃至無相觀於我耶 |
| 7 | 64 | 我 | wǒ | ga | 乃至無相觀於我耶 |
| 8 | 64 | 我 | wǒ | I; aham | 乃至無相觀於我耶 |
| 9 | 46 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 10 | 46 | 令 | lìng | to issue a command | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 11 | 46 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 12 | 46 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 13 | 46 | 令 | lìng | a season | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 14 | 46 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 15 | 46 | 令 | lìng | good | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 16 | 46 | 令 | lìng | pretentious | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 17 | 46 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 18 | 46 | 令 | lìng | a commander | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 19 | 46 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 20 | 46 | 令 | lìng | lyrics | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 21 | 46 | 令 | lìng | Ling | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 22 | 46 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令此無慈大梵說如是呪 |
| 23 | 45 | 如是 | rúshì | thus; so | 行滅亦復如是 |
| 24 | 45 | 如是 | rúshì | thus, so | 行滅亦復如是 |
| 25 | 45 | 如是 | rúshì | thus; evam | 行滅亦復如是 |
| 26 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 行滅亦復如是 |
| 27 | 42 | 於 | yú | in; at | 若於梵中諸梵中尊 |
| 28 | 42 | 於 | yú | in; at | 若於梵中諸梵中尊 |
| 29 | 42 | 於 | yú | in; at; to; from | 若於梵中諸梵中尊 |
| 30 | 42 | 於 | yú | to go; to | 若於梵中諸梵中尊 |
| 31 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於梵中諸梵中尊 |
| 32 | 42 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若於梵中諸梵中尊 |
| 33 | 42 | 於 | yú | from | 若於梵中諸梵中尊 |
| 34 | 42 | 於 | yú | give | 若於梵中諸梵中尊 |
| 35 | 42 | 於 | yú | oppposing | 若於梵中諸梵中尊 |
| 36 | 42 | 於 | yú | and | 若於梵中諸梵中尊 |
| 37 | 42 | 於 | yú | compared to | 若於梵中諸梵中尊 |
| 38 | 42 | 於 | yú | by | 若於梵中諸梵中尊 |
| 39 | 42 | 於 | yú | and; as well as | 若於梵中諸梵中尊 |
| 40 | 42 | 於 | yú | for | 若於梵中諸梵中尊 |
| 41 | 42 | 於 | yú | Yu | 若於梵中諸梵中尊 |
| 42 | 42 | 於 | wū | a crow | 若於梵中諸梵中尊 |
| 43 | 42 | 於 | wū | whew; wow | 若於梵中諸梵中尊 |
| 44 | 42 | 於 | yú | near to; antike | 若於梵中諸梵中尊 |
| 45 | 40 | 此 | cǐ | this; these | 佛法不取此彼岸 |
| 46 | 40 | 此 | cǐ | in this way | 佛法不取此彼岸 |
| 47 | 40 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 佛法不取此彼岸 |
| 48 | 40 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 佛法不取此彼岸 |
| 49 | 40 | 此 | cǐ | this; here; etad | 佛法不取此彼岸 |
| 50 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若於梵中諸梵中尊 |
| 51 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 若於梵中諸梵中尊 |
| 52 | 32 | 若 | ruò | if | 若於梵中諸梵中尊 |
| 53 | 32 | 若 | ruò | you | 若於梵中諸梵中尊 |
| 54 | 32 | 若 | ruò | this; that | 若於梵中諸梵中尊 |
| 55 | 32 | 若 | ruò | and; or | 若於梵中諸梵中尊 |
| 56 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若於梵中諸梵中尊 |
| 57 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 若於梵中諸梵中尊 |
| 58 | 32 | 若 | ruò | to choose | 若於梵中諸梵中尊 |
| 59 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若於梵中諸梵中尊 |
| 60 | 32 | 若 | ruò | thus | 若於梵中諸梵中尊 |
| 61 | 32 | 若 | ruò | pollia | 若於梵中諸梵中尊 |
| 62 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 若於梵中諸梵中尊 |
| 63 | 32 | 若 | ruò | only then | 若於梵中諸梵中尊 |
| 64 | 32 | 若 | rě | ja | 若於梵中諸梵中尊 |
| 65 | 32 | 若 | rě | jñā | 若於梵中諸梵中尊 |
| 66 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 若於梵中諸梵中尊 |
| 67 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 八萬四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 68 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 八萬四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 69 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 八萬四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 70 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 八萬四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 71 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 阿修羅等 |
| 72 | 28 | 等 | děng | to wait | 阿修羅等 |
| 73 | 28 | 等 | děng | degree; kind | 阿修羅等 |
| 74 | 28 | 等 | děng | plural | 阿修羅等 |
| 75 | 28 | 等 | děng | to be equal | 阿修羅等 |
| 76 | 28 | 等 | děng | degree; level | 阿修羅等 |
| 77 | 28 | 等 | děng | to compare | 阿修羅等 |
| 78 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 阿修羅等 |
| 79 | 28 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若無明不可得者 |
| 80 | 28 | 者 | zhě | that | 若無明不可得者 |
| 81 | 28 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若無明不可得者 |
| 82 | 28 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若無明不可得者 |
| 83 | 28 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若無明不可得者 |
| 84 | 28 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若無明不可得者 |
| 85 | 28 | 者 | zhuó | according to | 若無明不可得者 |
| 86 | 28 | 者 | zhě | ca | 若無明不可得者 |
| 87 | 28 | 彼 | bǐ | that; those | 彼十二有支從何而起 |
| 88 | 28 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼十二有支從何而起 |
| 89 | 28 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼十二有支從何而起 |
| 90 | 27 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴 |
| 91 | 27 | 所 | suǒ | an office; an institute | 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴 |
| 92 | 27 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴 |
| 93 | 27 | 所 | suǒ | it | 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴 |
| 94 | 27 | 所 | suǒ | if; supposing | 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴 |
| 95 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴 |
| 96 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴 |
| 97 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴 |
| 98 | 27 | 所 | suǒ | that which | 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴 |
| 99 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴 |
| 100 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴 |
| 101 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴 |
| 102 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴 |
| 103 | 27 | 所 | suǒ | that which; yad | 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴 |
| 104 | 27 | 作 | zuò | to do | 有惡魔作如是言 |
| 105 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 有惡魔作如是言 |
| 106 | 27 | 作 | zuò | to start | 有惡魔作如是言 |
| 107 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 有惡魔作如是言 |
| 108 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 有惡魔作如是言 |
| 109 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 有惡魔作如是言 |
| 110 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 有惡魔作如是言 |
| 111 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 有惡魔作如是言 |
| 112 | 27 | 作 | zuò | to rise | 有惡魔作如是言 |
| 113 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 有惡魔作如是言 |
| 114 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 有惡魔作如是言 |
| 115 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 有惡魔作如是言 |
| 116 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 有惡魔作如是言 |
| 117 | 27 | 及 | jí | to reach | 及大聲聞 |
| 118 | 27 | 及 | jí | and | 及大聲聞 |
| 119 | 27 | 及 | jí | coming to; when | 及大聲聞 |
| 120 | 27 | 及 | jí | to attain | 及大聲聞 |
| 121 | 27 | 及 | jí | to understand | 及大聲聞 |
| 122 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及大聲聞 |
| 123 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及大聲聞 |
| 124 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及大聲聞 |
| 125 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 及大聲聞 |
| 126 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 妙音梵天言 |
| 127 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 妙音梵天言 |
| 128 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 妙音梵天言 |
| 129 | 26 | 言 | yán | a particle with no meaning | 妙音梵天言 |
| 130 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 妙音梵天言 |
| 131 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 妙音梵天言 |
| 132 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 妙音梵天言 |
| 133 | 26 | 言 | yán | to regard as | 妙音梵天言 |
| 134 | 26 | 言 | yán | to act as | 妙音梵天言 |
| 135 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 妙音梵天言 |
| 136 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 妙音梵天言 |
| 137 | 26 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 無一物無分齊斷一切物 |
| 138 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 無一物無分齊斷一切物 |
| 139 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 無一物無分齊斷一切物 |
| 140 | 26 | 一切 | yīqiè | generally | 無一物無分齊斷一切物 |
| 141 | 26 | 一切 | yīqiè | all, everything | 無一物無分齊斷一切物 |
| 142 | 26 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 無一物無分齊斷一切物 |
| 143 | 25 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 彼十二有支從何而起 |
| 144 | 25 | 有 | yǒu | to have; to possess | 彼十二有支從何而起 |
| 145 | 25 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 彼十二有支從何而起 |
| 146 | 25 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 彼十二有支從何而起 |
| 147 | 25 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 彼十二有支從何而起 |
| 148 | 25 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 彼十二有支從何而起 |
| 149 | 25 | 有 | yǒu | used to compare two things | 彼十二有支從何而起 |
| 150 | 25 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 彼十二有支從何而起 |
| 151 | 25 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 彼十二有支從何而起 |
| 152 | 25 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 彼十二有支從何而起 |
| 153 | 25 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 彼十二有支從何而起 |
| 154 | 25 | 有 | yǒu | abundant | 彼十二有支從何而起 |
| 155 | 25 | 有 | yǒu | purposeful | 彼十二有支從何而起 |
| 156 | 25 | 有 | yǒu | You | 彼十二有支從何而起 |
| 157 | 25 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 彼十二有支從何而起 |
| 158 | 25 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 彼十二有支從何而起 |
| 159 | 25 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至毘沙門 |
| 160 | 25 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至毘沙門 |
| 161 | 23 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為供養佛故 |
| 162 | 23 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為供養佛故 |
| 163 | 23 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為供養佛故 |
| 164 | 23 | 故 | gù | to die | 為供養佛故 |
| 165 | 23 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為供養佛故 |
| 166 | 23 | 故 | gù | original | 為供養佛故 |
| 167 | 23 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為供養佛故 |
| 168 | 23 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為供養佛故 |
| 169 | 23 | 故 | gù | something in the past | 為供養佛故 |
| 170 | 23 | 故 | gù | deceased; dead | 為供養佛故 |
| 171 | 23 | 故 | gù | still; yet | 為供養佛故 |
| 172 | 23 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為供養佛故 |
| 173 | 23 | 得 | de | potential marker | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 174 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 175 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 176 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 177 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 178 | 23 | 得 | dé | de | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 179 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 180 | 23 | 得 | dé | to result in | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 181 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 182 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 183 | 23 | 得 | dé | to be finished | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 184 | 23 | 得 | de | result of degree | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 185 | 23 | 得 | de | marks completion of an action | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 186 | 23 | 得 | děi | satisfying | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 187 | 23 | 得 | dé | to contract | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 188 | 23 | 得 | dé | marks permission or possibility | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 189 | 23 | 得 | dé | expressing frustration | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 190 | 23 | 得 | dé | to hear | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 191 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 192 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 193 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故 |
| 194 | 22 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 195 | 22 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 196 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 197 | 22 | 以 | yǐ | according to | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 198 | 22 | 以 | yǐ | because of | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 199 | 22 | 以 | yǐ | on a certain date | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 200 | 22 | 以 | yǐ | and; as well as | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 201 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 202 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 203 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 204 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 205 | 22 | 以 | yǐ | further; moreover | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 206 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 207 | 22 | 以 | yǐ | very | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 208 | 22 | 以 | yǐ | already | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 209 | 22 | 以 | yǐ | increasingly | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 210 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 211 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 212 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 213 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 以勝莊嚴而自莊嚴 |
| 214 | 22 | 諸 | zhū | all; many; various | 若於梵中諸梵中尊 |
| 215 | 22 | 諸 | zhū | Zhu | 若於梵中諸梵中尊 |
| 216 | 22 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若於梵中諸梵中尊 |
| 217 | 22 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若於梵中諸梵中尊 |
| 218 | 22 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若於梵中諸梵中尊 |
| 219 | 22 | 諸 | zhū | of; in | 若於梵中諸梵中尊 |
| 220 | 22 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若於梵中諸梵中尊 |
| 221 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告妙音梵天 |
| 222 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告妙音梵天 |
| 223 | 21 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當擁護慈心將養 |
| 224 | 21 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當擁護慈心將養 |
| 225 | 21 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當擁護慈心將養 |
| 226 | 21 | 當 | dāng | to face | 我當擁護慈心將養 |
| 227 | 21 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當擁護慈心將養 |
| 228 | 21 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當擁護慈心將養 |
| 229 | 21 | 當 | dāng | should | 我當擁護慈心將養 |
| 230 | 21 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當擁護慈心將養 |
| 231 | 21 | 當 | dǎng | to think | 我當擁護慈心將養 |
| 232 | 21 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當擁護慈心將養 |
| 233 | 21 | 當 | dǎng | to be equal | 我當擁護慈心將養 |
| 234 | 21 | 當 | dàng | that | 我當擁護慈心將養 |
| 235 | 21 | 當 | dāng | an end; top | 我當擁護慈心將養 |
| 236 | 21 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當擁護慈心將養 |
| 237 | 21 | 當 | dāng | to judge | 我當擁護慈心將養 |
| 238 | 21 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當擁護慈心將養 |
| 239 | 21 | 當 | dàng | the same | 我當擁護慈心將養 |
| 240 | 21 | 當 | dàng | to pawn | 我當擁護慈心將養 |
| 241 | 21 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當擁護慈心將養 |
| 242 | 21 | 當 | dàng | a trap | 我當擁護慈心將養 |
| 243 | 21 | 當 | dàng | a pawned item | 我當擁護慈心將養 |
| 244 | 21 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當擁護慈心將養 |
| 245 | 21 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 若實若物若相一切皆無 |
| 246 | 21 | 皆 | jiē | same; equally | 若實若物若相一切皆無 |
| 247 | 21 | 皆 | jiē | all; sarva | 若實若物若相一切皆無 |
| 248 | 21 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今何故目不暫瞬 |
| 249 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今何故目不暫瞬 |
| 250 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今何故目不暫瞬 |
| 251 | 21 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今何故目不暫瞬 |
| 252 | 20 | 為 | wèi | for; to | 為供養佛故 |
| 253 | 20 | 為 | wèi | because of | 為供養佛故 |
| 254 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為供養佛故 |
| 255 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 為供養佛故 |
| 256 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 為供養佛故 |
| 257 | 20 | 為 | wéi | to do | 為供養佛故 |
| 258 | 20 | 為 | wèi | for | 為供養佛故 |
| 259 | 20 | 為 | wèi | because of; for; to | 為供養佛故 |
| 260 | 20 | 為 | wèi | to | 為供養佛故 |
| 261 | 20 | 為 | wéi | in a passive construction | 為供養佛故 |
| 262 | 20 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為供養佛故 |
| 263 | 20 | 為 | wéi | forming an adverb | 為供養佛故 |
| 264 | 20 | 為 | wéi | to add emphasis | 為供養佛故 |
| 265 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 為供養佛故 |
| 266 | 20 | 為 | wéi | to govern | 為供養佛故 |
| 267 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 為供養佛故 |
| 268 | 20 | 之 | zhī | him; her; them; that | 陀羅尼品之餘 |
| 269 | 20 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 陀羅尼品之餘 |
| 270 | 20 | 之 | zhī | to go | 陀羅尼品之餘 |
| 271 | 20 | 之 | zhī | this; that | 陀羅尼品之餘 |
| 272 | 20 | 之 | zhī | genetive marker | 陀羅尼品之餘 |
| 273 | 20 | 之 | zhī | it | 陀羅尼品之餘 |
| 274 | 20 | 之 | zhī | in; in regards to | 陀羅尼品之餘 |
| 275 | 20 | 之 | zhī | all | 陀羅尼品之餘 |
| 276 | 20 | 之 | zhī | and | 陀羅尼品之餘 |
| 277 | 20 | 之 | zhī | however | 陀羅尼品之餘 |
| 278 | 20 | 之 | zhī | if | 陀羅尼品之餘 |
| 279 | 20 | 之 | zhī | then | 陀羅尼品之餘 |
| 280 | 20 | 之 | zhī | to arrive; to go | 陀羅尼品之餘 |
| 281 | 20 | 之 | zhī | is | 陀羅尼品之餘 |
| 282 | 20 | 之 | zhī | to use | 陀羅尼品之餘 |
| 283 | 20 | 之 | zhī | Zhi | 陀羅尼品之餘 |
| 284 | 20 | 之 | zhī | winding | 陀羅尼品之餘 |
| 285 | 19 | 華 | huá | Chinese | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 286 | 19 | 華 | huá | illustrious; splendid | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 287 | 19 | 華 | huā | a flower | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 288 | 19 | 華 | huā | to flower | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 289 | 19 | 華 | huá | China | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 290 | 19 | 華 | huá | empty; flowery | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 291 | 19 | 華 | huá | brilliance; luster | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 292 | 19 | 華 | huá | elegance; beauty | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 293 | 19 | 華 | huā | a flower | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 294 | 19 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 295 | 19 | 華 | huá | makeup; face powder | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 296 | 19 | 華 | huá | flourishing | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 297 | 19 | 華 | huá | a corona | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 298 | 19 | 華 | huá | years; time | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 299 | 19 | 華 | huá | your | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 300 | 19 | 華 | huá | essence; best part | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 301 | 19 | 華 | huá | grey | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 302 | 19 | 華 | huà | Hua | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 303 | 19 | 華 | huá | literary talent | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 304 | 19 | 華 | huá | literary talent | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 305 | 19 | 華 | huá | an article; a document | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 306 | 19 | 華 | huá | flower; puṣpa | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 307 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 308 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 309 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 310 | 17 | 時 | shí | at that time | 是時 |
| 311 | 17 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 312 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 313 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 314 | 17 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 315 | 17 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 316 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 317 | 17 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
| 318 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 319 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 320 | 17 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 321 | 17 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
| 322 | 17 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
| 323 | 17 | 時 | shí | on time | 是時 |
| 324 | 17 | 時 | shí | this; that | 是時 |
| 325 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 326 | 17 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 327 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 328 | 17 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 329 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 330 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 331 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 332 | 17 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
| 333 | 17 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
| 334 | 17 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
| 335 | 17 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
| 336 | 17 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
| 337 | 17 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
| 338 | 17 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
| 339 | 17 | 是 | shì | true | 是時 |
| 340 | 17 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
| 341 | 17 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
| 342 | 17 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
| 343 | 17 | 是 | shì | Shi | 是時 |
| 344 | 17 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
| 345 | 17 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
| 346 | 17 | 能 | néng | can; able | 有能受持溫誦之者 |
| 347 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 有能受持溫誦之者 |
| 348 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 有能受持溫誦之者 |
| 349 | 17 | 能 | néng | energy | 有能受持溫誦之者 |
| 350 | 17 | 能 | néng | function; use | 有能受持溫誦之者 |
| 351 | 17 | 能 | néng | may; should; permitted to | 有能受持溫誦之者 |
| 352 | 17 | 能 | néng | talent | 有能受持溫誦之者 |
| 353 | 17 | 能 | néng | expert at | 有能受持溫誦之者 |
| 354 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 有能受持溫誦之者 |
| 355 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 有能受持溫誦之者 |
| 356 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 有能受持溫誦之者 |
| 357 | 17 | 能 | néng | as long as; only | 有能受持溫誦之者 |
| 358 | 17 | 能 | néng | even if | 有能受持溫誦之者 |
| 359 | 17 | 能 | néng | but | 有能受持溫誦之者 |
| 360 | 17 | 能 | néng | in this way | 有能受持溫誦之者 |
| 361 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 有能受持溫誦之者 |
| 362 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 有能受持溫誦之者 |
| 363 | 16 | 具足 | jùzú | Completeness | 色相圓滿威儀具足 |
| 364 | 16 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 色相圓滿威儀具足 |
| 365 | 16 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 色相圓滿威儀具足 |
| 366 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今何故目不暫瞬 |
| 367 | 15 | 今 | jīn | Jin | 汝今何故目不暫瞬 |
| 368 | 15 | 今 | jīn | modern | 汝今何故目不暫瞬 |
| 369 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今何故目不暫瞬 |
| 370 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 371 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 372 | 15 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 373 | 15 | 果 | guǒ | fruit | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 374 | 15 | 果 | guǒ | as expected; really | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 375 | 15 | 果 | guǒ | if really; if expected | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 376 | 15 | 果 | guǒ | to eat until full | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 377 | 15 | 果 | guǒ | to realize | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 378 | 15 | 果 | guǒ | a fruit tree | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 379 | 15 | 果 | guǒ | resolute; determined | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 380 | 15 | 果 | guǒ | Fruit | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 381 | 15 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 而令種種穀藥華果上味飲食 |
| 382 | 15 | 中 | zhōng | middle | 若於梵中諸梵中尊 |
| 383 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若於梵中諸梵中尊 |
| 384 | 15 | 中 | zhōng | China | 若於梵中諸梵中尊 |
| 385 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若於梵中諸梵中尊 |
| 386 | 15 | 中 | zhōng | in; amongst | 若於梵中諸梵中尊 |
| 387 | 15 | 中 | zhōng | midday | 若於梵中諸梵中尊 |
| 388 | 15 | 中 | zhōng | inside | 若於梵中諸梵中尊 |
| 389 | 15 | 中 | zhōng | during | 若於梵中諸梵中尊 |
| 390 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 若於梵中諸梵中尊 |
| 391 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 若於梵中諸梵中尊 |
| 392 | 15 | 中 | zhōng | half | 若於梵中諸梵中尊 |
| 393 | 15 | 中 | zhōng | just right; suitably | 若於梵中諸梵中尊 |
| 394 | 15 | 中 | zhōng | while | 若於梵中諸梵中尊 |
| 395 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若於梵中諸梵中尊 |
| 396 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若於梵中諸梵中尊 |
| 397 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 若於梵中諸梵中尊 |
| 398 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若於梵中諸梵中尊 |
| 399 | 15 | 中 | zhōng | middle | 若於梵中諸梵中尊 |
| 400 | 15 | 形 | xíng | appearance | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 401 | 15 | 形 | xíng | adjective | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 402 | 15 | 形 | xíng | shape; form | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 403 | 15 | 形 | xíng | terrain | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 404 | 15 | 形 | xíng | circumstances; situation | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 405 | 15 | 形 | xíng | to form; to become | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 406 | 15 | 形 | xíng | to appear; to manifest | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 407 | 15 | 形 | xíng | to contrast; to compare | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 408 | 15 | 形 | xíng | to describe | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 409 | 15 | 形 | xíng | an entity | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 410 | 15 | 形 | xíng | formal | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 411 | 15 | 形 | xíng | punishment | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 412 | 15 | 形 | xíng | form; appearance; saṃsthāna | 妙音梵王變作第一女人之形 |
| 413 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 414 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 415 | 14 | 囉 | luó | an exclamatory final particle | 補沙迦囉婆呵 |
| 416 | 14 | 囉 | luó | baby talk | 補沙迦囉婆呵 |
| 417 | 14 | 囉 | luō | to nag | 補沙迦囉婆呵 |
| 418 | 14 | 囉 | luó | ra | 補沙迦囉婆呵 |
| 419 | 14 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 果報成就悉皆充滿 |
| 420 | 14 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 果報成就悉皆充滿 |
| 421 | 14 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 果報成就悉皆充滿 |
| 422 | 14 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 果報成就悉皆充滿 |
| 423 | 14 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 果報成就悉皆充滿 |
| 424 | 14 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 果報成就悉皆充滿 |
| 425 | 14 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 果報成就悉皆充滿 |
| 426 | 14 | 娑 | suō | to dance; to frolic | 娑囉叉 |
| 427 | 14 | 娑 | suō | to lounge | 娑囉叉 |
| 428 | 14 | 娑 | suō | to saunter | 娑囉叉 |
| 429 | 14 | 娑 | suō | suo | 娑囉叉 |
| 430 | 14 | 娑 | suō | sa | 娑囉叉 |
| 431 | 14 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願諸佛同憐愍我 |
| 432 | 14 | 願 | yuàn | hope | 唯願諸佛同憐愍我 |
| 433 | 14 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願諸佛同憐愍我 |
| 434 | 14 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願諸佛同憐愍我 |
| 435 | 14 | 願 | yuàn | a vow | 唯願諸佛同憐愍我 |
| 436 | 14 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願諸佛同憐愍我 |
| 437 | 14 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願諸佛同憐愍我 |
| 438 | 14 | 願 | yuàn | to admire | 唯願諸佛同憐愍我 |
| 439 | 14 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願諸佛同憐愍我 |
| 440 | 14 | 魔 | mó | Māra | 若於魔中諸魔中尊 |
| 441 | 14 | 魔 | mó | evil; vice | 若於魔中諸魔中尊 |
| 442 | 14 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 若於魔中諸魔中尊 |
| 443 | 14 | 魔 | mó | magic | 若於魔中諸魔中尊 |
| 444 | 14 | 魔 | mó | terrifying | 若於魔中諸魔中尊 |
| 445 | 14 | 魔 | mó | māra | 若於魔中諸魔中尊 |
| 446 | 14 | 魔 | mó | Māra | 若於魔中諸魔中尊 |
| 447 | 14 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 以其兩手捧如意寶珠 |
| 448 | 14 | 其 | qí | to add emphasis | 以其兩手捧如意寶珠 |
| 449 | 14 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 以其兩手捧如意寶珠 |
| 450 | 14 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 以其兩手捧如意寶珠 |
| 451 | 14 | 其 | qí | he; her; it; them | 以其兩手捧如意寶珠 |
| 452 | 14 | 其 | qí | probably; likely | 以其兩手捧如意寶珠 |
| 453 | 14 | 其 | qí | will | 以其兩手捧如意寶珠 |
| 454 | 14 | 其 | qí | may | 以其兩手捧如意寶珠 |
| 455 | 14 | 其 | qí | if | 以其兩手捧如意寶珠 |
| 456 | 14 | 其 | qí | or | 以其兩手捧如意寶珠 |
| 457 | 14 | 其 | qí | Qi | 以其兩手捧如意寶珠 |
| 458 | 14 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 以其兩手捧如意寶珠 |
| 459 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為供養佛故 |
| 460 | 13 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為供養佛故 |
| 461 | 13 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為供養佛故 |
| 462 | 13 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為供養佛故 |
| 463 | 13 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為供養佛故 |
| 464 | 13 | 佛 | fó | Buddha | 為供養佛故 |
| 465 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為供養佛故 |
| 466 | 13 | 婆 | pó | grandmother | 菴婆離菴婆離 |
| 467 | 13 | 婆 | pó | old woman | 菴婆離菴婆離 |
| 468 | 13 | 婆 | pó | bha | 菴婆離菴婆離 |
| 469 | 13 | 不 | bù | not; no | 汝今何故目不暫瞬 |
| 470 | 13 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 汝今何故目不暫瞬 |
| 471 | 13 | 不 | bù | as a correlative | 汝今何故目不暫瞬 |
| 472 | 13 | 不 | bù | no (answering a question) | 汝今何故目不暫瞬 |
| 473 | 13 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 汝今何故目不暫瞬 |
| 474 | 13 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 汝今何故目不暫瞬 |
| 475 | 13 | 不 | bù | to form a yes or no question | 汝今何故目不暫瞬 |
| 476 | 13 | 不 | bù | infix potential marker | 汝今何故目不暫瞬 |
| 477 | 13 | 不 | bù | no; na | 汝今何故目不暫瞬 |
| 478 | 13 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如貪瞋癡無明煩惱 |
| 479 | 13 | 如 | rú | if | 如貪瞋癡無明煩惱 |
| 480 | 13 | 如 | rú | in accordance with | 如貪瞋癡無明煩惱 |
| 481 | 13 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如貪瞋癡無明煩惱 |
| 482 | 13 | 如 | rú | this | 如貪瞋癡無明煩惱 |
| 483 | 13 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如貪瞋癡無明煩惱 |
| 484 | 13 | 如 | rú | to go to | 如貪瞋癡無明煩惱 |
| 485 | 13 | 如 | rú | to meet | 如貪瞋癡無明煩惱 |
| 486 | 13 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如貪瞋癡無明煩惱 |
| 487 | 13 | 如 | rú | at least as good as | 如貪瞋癡無明煩惱 |
| 488 | 13 | 如 | rú | and | 如貪瞋癡無明煩惱 |
| 489 | 13 | 如 | rú | or | 如貪瞋癡無明煩惱 |
| 490 | 13 | 如 | rú | but | 如貪瞋癡無明煩惱 |
| 491 | 13 | 如 | rú | then | 如貪瞋癡無明煩惱 |
| 492 | 13 | 如 | rú | naturally | 如貪瞋癡無明煩惱 |
| 493 | 13 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如貪瞋癡無明煩惱 |
| 494 | 13 | 如 | rú | you | 如貪瞋癡無明煩惱 |
| 495 | 13 | 如 | rú | the second lunar month | 如貪瞋癡無明煩惱 |
| 496 | 13 | 如 | rú | in; at | 如貪瞋癡無明煩惱 |
| 497 | 13 | 如 | rú | Ru | 如貪瞋癡無明煩惱 |
| 498 | 13 | 如 | rú | Thus | 如貪瞋癡無明煩惱 |
| 499 | 13 | 如 | rú | thus; tathā | 如貪瞋癡無明煩惱 |
| 500 | 13 | 如 | rú | like; iva | 如貪瞋癡無明煩惱 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 我 |
|
|
|
| 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
| 如是 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 若 |
|
|
|
| 众生 | 眾生 |
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 者 | zhě | ca | |
| 彼 | bǐ | that; tad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
| 阿罗呵 | 阿囉呵 | 196 |
|
| 阿僧伽 | 97 | Asaṅga | |
| 宝星陀罗尼经 | 寶星陀羅尼經 | 98 | Ratnaketudhāraṇī; Bao Xing Tuoluoni Jing |
| 波罗颇蜜多罗 | 波羅頗蜜多羅 | 98 | Prabhākaramitra |
| 除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
| 护世四天王 | 護世四天王 | 104 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
| 毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 胜庄 | 勝莊 | 115 | Seungjang |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释天王 | 釋天王 | 115 | Sakra, King of Devas |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 虛空生 | 120 | Gaganasambhava | |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 185.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 摧碎 | 99 |
|
|
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 奉施 | 102 | give | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛言 | 102 |
|
|
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 立大誓愿 | 立大誓願 | 108 | made great vows |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔境界 | 109 | Mara's realm | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 毘舍遮 | 112 | pisaca | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
| 普请 | 普請 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
| 阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 也他 | 121 | as; for instance; yathā | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 正法行 | 122 | Act in Accordance with the Right Dharma | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正信 | 122 |
|
|
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 自性空 | 122 |
|
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |