Glossary and Vocabulary for Ratnaketudhāraṇī (Bao Xing Tuoluoni Jing) 寶星陀羅尼經, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 64 self 乃至無相觀於我耶
2 64 [my] dear 乃至無相觀於我耶
3 64 Wo 乃至無相觀於我耶
4 64 self; atman; attan 乃至無相觀於我耶
5 64 ga 乃至無相觀於我耶
6 46 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 行滅亦復如是
7 46 lìng to make; to cause to be; to lead 令此無慈大梵說如是呪
8 46 lìng to issue a command 令此無慈大梵說如是呪
9 46 lìng rules of behavior; customs 令此無慈大梵說如是呪
10 46 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令此無慈大梵說如是呪
11 46 lìng a season 令此無慈大梵說如是呪
12 46 lìng respected; good reputation 令此無慈大梵說如是呪
13 46 lìng good 令此無慈大梵說如是呪
14 46 lìng pretentious 令此無慈大梵說如是呪
15 46 lìng a transcending state of existence 令此無慈大梵說如是呪
16 46 lìng a commander 令此無慈大梵說如是呪
17 46 lìng a commanding quality; an impressive character 令此無慈大梵說如是呪
18 46 lìng lyrics 令此無慈大梵說如是呪
19 46 lìng Ling 令此無慈大梵說如是呪
20 46 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令此無慈大梵說如是呪
21 42 to go; to 若於梵中諸梵中尊
22 42 to rely on; to depend on 若於梵中諸梵中尊
23 42 Yu 若於梵中諸梵中尊
24 42 a crow 若於梵中諸梵中尊
25 31 眾生 zhòngshēng all living things 八萬四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
26 31 眾生 zhòngshēng living things other than people 八萬四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
27 31 眾生 zhòngshēng sentient beings 八萬四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
28 31 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 八萬四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
29 28 děng et cetera; and so on 阿修羅等
30 28 děng to wait 阿修羅等
31 28 děng to be equal 阿修羅等
32 28 děng degree; level 阿修羅等
33 28 děng to compare 阿修羅等
34 28 děng same; equal; sama 阿修羅等
35 28 zhě ca 若無明不可得者
36 27 suǒ a few; various; some 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
37 27 suǒ a place; a location 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
38 27 suǒ indicates a passive voice 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
39 27 suǒ an ordinal number 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
40 27 suǒ meaning 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
41 27 suǒ garrison 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
42 27 suǒ place; pradeśa 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
43 27 to reach 及大聲聞
44 27 to attain 及大聲聞
45 27 to understand 及大聲聞
46 27 able to be compared to; to catch up with 及大聲聞
47 27 to be involved with; to associate with 及大聲聞
48 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 及大聲聞
49 27 and; ca; api 及大聲聞
50 27 zuò to do 有惡魔作如是言
51 27 zuò to act as; to serve as 有惡魔作如是言
52 27 zuò to start 有惡魔作如是言
53 27 zuò a writing; a work 有惡魔作如是言
54 27 zuò to dress as; to be disguised as 有惡魔作如是言
55 27 zuō to create; to make 有惡魔作如是言
56 27 zuō a workshop 有惡魔作如是言
57 27 zuō to write; to compose 有惡魔作如是言
58 27 zuò to rise 有惡魔作如是言
59 27 zuò to be aroused 有惡魔作如是言
60 27 zuò activity; action; undertaking 有惡魔作如是言
61 27 zuò to regard as 有惡魔作如是言
62 27 zuò action; kāraṇa 有惡魔作如是言
63 26 一切 yīqiè temporary 無一物無分齊斷一切物
64 26 一切 yīqiè the same 無一物無分齊斷一切物
65 26 yán to speak; to say; said 妙音梵天言
66 26 yán language; talk; words; utterance; speech 妙音梵天言
67 26 yán Kangxi radical 149 妙音梵天言
68 26 yán phrase; sentence 妙音梵天言
69 26 yán a word; a syllable 妙音梵天言
70 26 yán a theory; a doctrine 妙音梵天言
71 26 yán to regard as 妙音梵天言
72 26 yán to act as 妙音梵天言
73 26 yán word; vacana 妙音梵天言
74 26 yán speak; vad 妙音梵天言
75 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
76 23 děi to want to; to need to 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
77 23 děi must; ought to 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
78 23 de 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
79 23 de infix potential marker 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
80 23 to result in 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
81 23 to be proper; to fit; to suit 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
82 23 to be satisfied 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
83 23 to be finished 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
84 23 děi satisfying 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
85 23 to contract 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
86 23 to hear 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
87 23 to have; there is 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
88 23 marks time passed 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
89 23 obtain; attain; prāpta 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
90 22 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告妙音梵天
91 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告妙音梵天
92 22 to use; to grasp 以勝莊嚴而自莊嚴
93 22 to rely on 以勝莊嚴而自莊嚴
94 22 to regard 以勝莊嚴而自莊嚴
95 22 to be able to 以勝莊嚴而自莊嚴
96 22 to order; to command 以勝莊嚴而自莊嚴
97 22 used after a verb 以勝莊嚴而自莊嚴
98 22 a reason; a cause 以勝莊嚴而自莊嚴
99 22 Israel 以勝莊嚴而自莊嚴
100 22 Yi 以勝莊嚴而自莊嚴
101 22 use; yogena 以勝莊嚴而自莊嚴
102 21 Ru River 汝今何故目不暫瞬
103 21 Ru 汝今何故目不暫瞬
104 20 wéi to act as; to serve 為供養佛故
105 20 wéi to change into; to become 為供養佛故
106 20 wéi to be; is 為供養佛故
107 20 wéi to do 為供養佛故
108 20 wèi to support; to help 為供養佛故
109 20 wéi to govern 為供養佛故
110 20 wèi to be; bhū 為供養佛故
111 20 zhī to go 陀羅尼品之餘
112 20 zhī to arrive; to go 陀羅尼品之餘
113 20 zhī is 陀羅尼品之餘
114 20 zhī to use 陀羅尼品之餘
115 20 zhī Zhi 陀羅尼品之餘
116 20 zhī winding 陀羅尼品之餘
117 19 huá Chinese 而令種種穀藥華果上味飲食
118 19 huá illustrious; splendid 而令種種穀藥華果上味飲食
119 19 huā a flower 而令種種穀藥華果上味飲食
120 19 huā to flower 而令種種穀藥華果上味飲食
121 19 huá China 而令種種穀藥華果上味飲食
122 19 huá empty; flowery 而令種種穀藥華果上味飲食
123 19 huá brilliance; luster 而令種種穀藥華果上味飲食
124 19 huá elegance; beauty 而令種種穀藥華果上味飲食
125 19 huā a flower 而令種種穀藥華果上味飲食
126 19 huá extravagant; wasteful; flashy 而令種種穀藥華果上味飲食
127 19 huá makeup; face powder 而令種種穀藥華果上味飲食
128 19 huá flourishing 而令種種穀藥華果上味飲食
129 19 huá a corona 而令種種穀藥華果上味飲食
130 19 huá years; time 而令種種穀藥華果上味飲食
131 19 huá your 而令種種穀藥華果上味飲食
132 19 huá essence; best part 而令種種穀藥華果上味飲食
133 19 huá grey 而令種種穀藥華果上味飲食
134 19 huà Hua 而令種種穀藥華果上味飲食
135 19 huá literary talent 而令種種穀藥華果上味飲食
136 19 huá literary talent 而令種種穀藥華果上味飲食
137 19 huá an article; a document 而令種種穀藥華果上味飲食
138 19 huá flower; puṣpa 而令種種穀藥華果上味飲食
139 17 shí time; a point or period of time 是時
140 17 shí a season; a quarter of a year 是時
141 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
142 17 shí fashionable 是時
143 17 shí fate; destiny; luck 是時
144 17 shí occasion; opportunity; chance 是時
145 17 shí tense 是時
146 17 shí particular; special 是時
147 17 shí to plant; to cultivate 是時
148 17 shí an era; a dynasty 是時
149 17 shí time [abstract] 是時
150 17 shí seasonal 是時
151 17 shí to wait upon 是時
152 17 shí hour 是時
153 17 shí appropriate; proper; timely 是時
154 17 shí Shi 是時
155 17 shí a present; currentlt 是時
156 17 shí time; kāla 是時
157 17 shí at that time; samaya 是時
158 17 néng can; able 有能受持溫誦之者
159 17 néng ability; capacity 有能受持溫誦之者
160 17 néng a mythical bear-like beast 有能受持溫誦之者
161 17 néng energy 有能受持溫誦之者
162 17 néng function; use 有能受持溫誦之者
163 17 néng talent 有能受持溫誦之者
164 17 néng expert at 有能受持溫誦之者
165 17 néng to be in harmony 有能受持溫誦之者
166 17 néng to tend to; to care for 有能受持溫誦之者
167 17 néng to reach; to arrive at 有能受持溫誦之者
168 17 néng to be able; śak 有能受持溫誦之者
169 17 néng skilful; pravīṇa 有能受持溫誦之者
170 16 具足 jùzú Completeness 色相圓滿威儀具足
171 16 具足 jùzú complete; accomplished 色相圓滿威儀具足
172 16 具足 jùzú Purāṇa 色相圓滿威儀具足
173 15 guǒ a result; a consequence 而令種種穀藥華果上味飲食
174 15 guǒ fruit 而令種種穀藥華果上味飲食
175 15 guǒ to eat until full 而令種種穀藥華果上味飲食
176 15 guǒ to realize 而令種種穀藥華果上味飲食
177 15 guǒ a fruit tree 而令種種穀藥華果上味飲食
178 15 guǒ resolute; determined 而令種種穀藥華果上味飲食
179 15 guǒ Fruit 而令種種穀藥華果上味飲食
180 15 guǒ direct effect; phala; a consequence 而令種種穀藥華果上味飲食
181 15 爾時 ěr shí at that time 爾時
182 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
183 15 善男子 shàn nánzi good men 善男子
184 15 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
185 15 xíng appearance 妙音梵王變作第一女人之形
186 15 xíng adjective 妙音梵王變作第一女人之形
187 15 xíng shape; form 妙音梵王變作第一女人之形
188 15 xíng terrain 妙音梵王變作第一女人之形
189 15 xíng circumstances; situation 妙音梵王變作第一女人之形
190 15 xíng to form; to become 妙音梵王變作第一女人之形
191 15 xíng to appear; to manifest 妙音梵王變作第一女人之形
192 15 xíng to contrast; to compare 妙音梵王變作第一女人之形
193 15 xíng to describe 妙音梵王變作第一女人之形
194 15 xíng an entity 妙音梵王變作第一女人之形
195 15 xíng formal 妙音梵王變作第一女人之形
196 15 xíng punishment 妙音梵王變作第一女人之形
197 15 xíng form; appearance; saṃsthāna 妙音梵王變作第一女人之形
198 15 jīn today; present; now 汝今何故目不暫瞬
199 15 jīn Jin 汝今何故目不暫瞬
200 15 jīn modern 汝今何故目不暫瞬
201 15 jīn now; adhunā 汝今何故目不暫瞬
202 15 zhōng middle 若於梵中諸梵中尊
203 15 zhōng medium; medium sized 若於梵中諸梵中尊
204 15 zhōng China 若於梵中諸梵中尊
205 15 zhòng to hit the mark 若於梵中諸梵中尊
206 15 zhōng midday 若於梵中諸梵中尊
207 15 zhōng inside 若於梵中諸梵中尊
208 15 zhōng during 若於梵中諸梵中尊
209 15 zhōng Zhong 若於梵中諸梵中尊
210 15 zhōng intermediary 若於梵中諸梵中尊
211 15 zhōng half 若於梵中諸梵中尊
212 15 zhòng to reach; to attain 若於梵中諸梵中尊
213 15 zhòng to suffer; to infect 若於梵中諸梵中尊
214 15 zhòng to obtain 若於梵中諸梵中尊
215 15 zhòng to pass an exam 若於梵中諸梵中尊
216 15 zhōng middle 若於梵中諸梵中尊
217 14 suō to dance; to frolic 娑囉叉
218 14 suō to lounge 娑囉叉
219 14 suō to saunter 娑囉叉
220 14 suō suo 娑囉叉
221 14 suō sa 娑囉叉
222 14 Qi 以其兩手捧如意寶珠
223 14 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願諸佛同憐愍我
224 14 yuàn hope 唯願諸佛同憐愍我
225 14 yuàn to be ready; to be willing 唯願諸佛同憐愍我
226 14 yuàn to ask for; to solicit 唯願諸佛同憐愍我
227 14 yuàn a vow 唯願諸佛同憐愍我
228 14 yuàn diligent; attentive 唯願諸佛同憐愍我
229 14 yuàn to prefer; to select 唯願諸佛同憐愍我
230 14 yuàn to admire 唯願諸佛同憐愍我
231 14 yuàn a vow; pranidhana 唯願諸佛同憐愍我
232 14 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 果報成就悉皆充滿
233 14 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 果報成就悉皆充滿
234 14 成就 chéngjiù accomplishment 果報成就悉皆充滿
235 14 成就 chéngjiù Achievements 果報成就悉皆充滿
236 14 成就 chéngjiù to attained; to obtain 果報成就悉皆充滿
237 14 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 果報成就悉皆充滿
238 14 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 果報成就悉皆充滿
239 14 luó baby talk 補沙迦囉婆呵
240 14 luō to nag 補沙迦囉婆呵
241 14 luó ra 補沙迦囉婆呵
242 14 Māra 若於魔中諸魔中尊
243 14 evil; vice 若於魔中諸魔中尊
244 14 a demon; an evil spirit 若於魔中諸魔中尊
245 14 magic 若於魔中諸魔中尊
246 14 terrifying 若於魔中諸魔中尊
247 14 māra 若於魔中諸魔中尊
248 14 Māra 若於魔中諸魔中尊
249 13 Yi 我亦如是召集無量無數諸佛世尊
250 13 grandmother 菴婆離菴婆離
251 13 old woman 菴婆離菴婆離
252 13 bha 菴婆離菴婆離
253 13 he 補沙迦囉婆呵
254 13 to scold 補沙迦囉婆呵
255 13 a yawn 補沙迦囉婆呵
256 13 ha 補沙迦囉婆呵
257 13 yawn; vijṛmbhā 補沙迦囉婆呵
258 13 la 補沙迦囉婆呵
259 13 Buddha; Awakened One 為供養佛故
260 13 relating to Buddhism 為供養佛故
261 13 a statue or image of a Buddha 為供養佛故
262 13 a Buddhist text 為供養佛故
263 13 to touch; to stroke 為供養佛故
264 13 Buddha 為供養佛故
265 13 Buddha; Awakened One 為供養佛故
266 13 infix potential marker 汝今何故目不暫瞬
267 12 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 普皆同來滿於一切諸佛剎土
268 12 zhòu charm; spell; incantation 令此無慈大梵說如是呪
269 12 zhòu a curse 令此無慈大梵說如是呪
270 12 zhòu urging; adjure 令此無慈大梵說如是呪
271 12 zhòu mantra 令此無慈大梵說如是呪
272 12 Kangxi radical 49 若已行處
273 12 to bring to an end; to stop 若已行處
274 12 to complete 若已行處
275 12 to demote; to dismiss 若已行處
276 12 to recover from an illness 若已行處
277 12 former; pūrvaka 若已行處
278 12 菩薩 púsà bodhisattva 而此菩薩有如是八萬四千淨妙之相
279 12 菩薩 púsà bodhisattva 而此菩薩有如是八萬四千淨妙之相
280 12 菩薩 púsà bodhisattva 而此菩薩有如是八萬四千淨妙之相
281 12 chù a place; location; a spot; a point 亦隨有法師之處昇師子座
282 12 chǔ to reside; to live; to dwell 亦隨有法師之處昇師子座
283 12 chù an office; a department; a bureau 亦隨有法師之處昇師子座
284 12 chù a part; an aspect 亦隨有法師之處昇師子座
285 12 chǔ to be in; to be in a position of 亦隨有法師之處昇師子座
286 12 chǔ to get along with 亦隨有法師之處昇師子座
287 12 chǔ to deal with; to manage 亦隨有法師之處昇師子座
288 12 chǔ to punish; to sentence 亦隨有法師之處昇師子座
289 12 chǔ to stop; to pause 亦隨有法師之處昇師子座
290 12 chǔ to be associated with 亦隨有法師之處昇師子座
291 12 chǔ to situate; to fix a place for 亦隨有法師之處昇師子座
292 12 chǔ to occupy; to control 亦隨有法師之處昇師子座
293 12 chù circumstances; situation 亦隨有法師之處昇師子座
294 12 chù an occasion; a time 亦隨有法師之處昇師子座
295 12 chù position; sthāna 亦隨有法師之處昇師子座
296 11 force 以呪力故皆當攝伏
297 11 Kangxi radical 19 以呪力故皆當攝伏
298 11 to exert oneself; to make an effort 以呪力故皆當攝伏
299 11 to force 以呪力故皆當攝伏
300 11 labor; forced labor 以呪力故皆當攝伏
301 11 physical strength 以呪力故皆當攝伏
302 11 power 以呪力故皆當攝伏
303 11 Li 以呪力故皆當攝伏
304 11 ability; capability 以呪力故皆當攝伏
305 11 influence 以呪力故皆當攝伏
306 11 strength; power; bala 以呪力故皆當攝伏
307 11 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 及得諸佛境界
308 11 女人 nǚrén woman; women 妙音梵王變作第一女人之形
309 11 女人 nǚrén wife 妙音梵王變作第一女人之形
310 11 ér Kangxi radical 126 以勝莊嚴而自莊嚴
311 11 ér as if; to seem like 以勝莊嚴而自莊嚴
312 11 néng can; able 以勝莊嚴而自莊嚴
313 11 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以勝莊嚴而自莊嚴
314 11 ér to arrive; up to 以勝莊嚴而自莊嚴
315 10 Qu 闍漏佉
316 10 kh 闍漏佉
317 10 Qu [deity] 闍漏佉
318 10 kha 闍漏佉
319 10 empty space 闍漏佉
320 10 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 佛法真際斷
321 10 佛法 fófǎ the power of the Buddha 佛法真際斷
322 10 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 佛法真際斷
323 10 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 佛法真際斷
324 10 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 以此佛剎微妙教法勇猛受持
325 10 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 以此佛剎微妙教法勇猛受持
326 10 佛剎 fó shā temple; monastery 以此佛剎微妙教法勇猛受持
327 10 所有 suǒyǒu to belong to 所有城邑聚落善男子
328 10 tóng like; same; similar 普皆同來滿於一切諸佛剎土
329 10 tóng to be the same 普皆同來滿於一切諸佛剎土
330 10 tòng an alley; a lane 普皆同來滿於一切諸佛剎土
331 10 tóng to do something for somebody 普皆同來滿於一切諸佛剎土
332 10 tóng Tong 普皆同來滿於一切諸佛剎土
333 10 tóng to meet; to gather together; to join with 普皆同來滿於一切諸佛剎土
334 10 tóng to be unified 普皆同來滿於一切諸佛剎土
335 10 tóng to approve; to endorse 普皆同來滿於一切諸佛剎土
336 10 tóng peace; harmony 普皆同來滿於一切諸佛剎土
337 10 tóng an agreement 普皆同來滿於一切諸佛剎土
338 10 tóng same; sama 普皆同來滿於一切諸佛剎土
339 10 tóng together; saha 普皆同來滿於一切諸佛剎土
340 10 to be near by; to be close to 我等徒黨即聞呪時
341 10 at that time 我等徒黨即聞呪時
342 10 to be exactly the same as; to be thus 我等徒黨即聞呪時
343 10 supposed; so-called 我等徒黨即聞呪時
344 10 to arrive at; to ascend 我等徒黨即聞呪時
345 10 wén to hear 及大聲聞
346 10 wén Wen 及大聲聞
347 10 wén sniff at; to smell 及大聲聞
348 10 wén to be widely known 及大聲聞
349 10 wén to confirm; to accept 及大聲聞
350 10 wén information 及大聲聞
351 10 wèn famous; well known 及大聲聞
352 10 wén knowledge; learning 及大聲聞
353 10 wèn popularity; prestige; reputation 及大聲聞
354 10 wén to question 及大聲聞
355 10 wén heard; śruta 及大聲聞
356 10 wén hearing; śruti 及大聲聞
357 10 陀羅尼 tuóluóní Dharani 陀羅尼品之餘
358 10 陀羅尼 tuóluóní dharani 陀羅尼品之餘
359 9 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 此菩薩先所成熟彼諸眾生
360 9 法門 fǎmén Dharma gate 若此法門
361 9 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 若此法門
362 9 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 而令種種穀藥華果上味飲食
363 9 種種 zhǒng zhǒng short hair 而令種種穀藥華果上味飲食
364 9 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 而令種種穀藥華果上味飲食
365 9 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 而令種種穀藥華果上味飲食
366 9 rén person; people; a human being 乃至人
367 9 rén Kangxi radical 9 乃至人
368 9 rén a kind of person 乃至人
369 9 rén everybody 乃至人
370 9 rén adult 乃至人
371 9 rén somebody; others 乃至人
372 9 rén an upright person 乃至人
373 9 rén person; manuṣya 乃至人
374 9 Kangxi radical 71 無成無壞不可說
375 9 to not have; without 無成無壞不可說
376 9 mo 無成無壞不可說
377 9 to not have 無成無壞不可說
378 9 Wu 無成無壞不可說
379 9 mo 無成無壞不可說
380 9 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 誠如聖說
381 9 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 誠如聖說
382 9 shuì to persuade 誠如聖說
383 9 shuō to teach; to recite; to explain 誠如聖說
384 9 shuō a doctrine; a theory 誠如聖說
385 9 shuō to claim; to assert 誠如聖說
386 9 shuō allocution 誠如聖說
387 9 shuō to criticize; to scold 誠如聖說
388 9 shuō to indicate; to refer to 誠如聖說
389 9 shuō speach; vāda 誠如聖說
390 9 shuō to speak; bhāṣate 誠如聖說
391 9 shuō to instruct 誠如聖說
392 9 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 亦莫令我得阿耨多羅三藐三菩提
393 9 妙音 miàoyīn a wonderful sound; ghoṣa 眾中有一大梵天王名曰妙音
394 9 xiàng to observe; to assess 有名物緣相
395 9 xiàng appearance; portrait; picture 有名物緣相
396 9 xiàng countenance; personage; character; disposition 有名物緣相
397 9 xiàng to aid; to help 有名物緣相
398 9 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 有名物緣相
399 9 xiàng a sign; a mark; appearance 有名物緣相
400 9 xiāng alternately; in turn 有名物緣相
401 9 xiāng Xiang 有名物緣相
402 9 xiāng form substance 有名物緣相
403 9 xiāng to express 有名物緣相
404 9 xiàng to choose 有名物緣相
405 9 xiāng Xiang 有名物緣相
406 9 xiāng an ancient musical instrument 有名物緣相
407 9 xiāng the seventh lunar month 有名物緣相
408 9 xiāng to compare 有名物緣相
409 9 xiàng to divine 有名物緣相
410 9 xiàng to administer 有名物緣相
411 9 xiàng helper for a blind person 有名物緣相
412 9 xiāng rhythm [music] 有名物緣相
413 9 xiāng the upper frets of a pipa 有名物緣相
414 9 xiāng coralwood 有名物緣相
415 9 xiàng ministry 有名物緣相
416 9 xiàng to supplement; to enhance 有名物緣相
417 9 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 有名物緣相
418 9 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 有名物緣相
419 9 xiàng sign; mark; liṅga 有名物緣相
420 9 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 有名物緣相
421 9 suí to follow 隨有國土正信眾生
422 9 suí to listen to 隨有國土正信眾生
423 9 suí to submit to; to comply with 隨有國土正信眾生
424 9 suí to be obsequious 隨有國土正信眾生
425 9 suí 17th hexagram 隨有國土正信眾生
426 9 suí let somebody do what they like 隨有國土正信眾生
427 9 suí to resemble; to look like 隨有國土正信眾生
428 9 suí follow; anugama 隨有國土正信眾生
429 9 lái to come 普皆同來滿於一切諸佛剎土
430 9 lái please 普皆同來滿於一切諸佛剎土
431 9 lái used to substitute for another verb 普皆同來滿於一切諸佛剎土
432 9 lái used between two word groups to express purpose and effect 普皆同來滿於一切諸佛剎土
433 9 lái wheat 普皆同來滿於一切諸佛剎土
434 9 lái next; future 普皆同來滿於一切諸佛剎土
435 9 lái a simple complement of direction 普皆同來滿於一切諸佛剎土
436 9 lái to occur; to arise 普皆同來滿於一切諸佛剎土
437 9 lái to earn 普皆同來滿於一切諸佛剎土
438 9 lái to come; āgata 普皆同來滿於一切諸佛剎土
439 8 滿 mǎn full 普皆同來滿於一切諸佛剎土
440 8 滿 mǎn to be satisfied 普皆同來滿於一切諸佛剎土
441 8 滿 mǎn to fill 普皆同來滿於一切諸佛剎土
442 8 滿 mǎn conceited 普皆同來滿於一切諸佛剎土
443 8 滿 mǎn to reach (a time); to expire 普皆同來滿於一切諸佛剎土
444 8 滿 mǎn whole; entire 普皆同來滿於一切諸佛剎土
445 8 滿 mǎn Manchu 普皆同來滿於一切諸佛剎土
446 8 滿 mǎn Man 普皆同來滿於一切諸佛剎土
447 8 滿 mǎn Full 普皆同來滿於一切諸佛剎土
448 8 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 普皆同來滿於一切諸佛剎土
449 8 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普皆同來滿於一切諸佛剎土
450 8 Prussia 普皆同來滿於一切諸佛剎土
451 8 Pu 普皆同來滿於一切諸佛剎土
452 8 equally; impartially; universal; samanta 普皆同來滿於一切諸佛剎土
453 8 因故 yīngù for some reason 以此因故
454 8 to arise; to get up 彼十二有支從何而起
455 8 to rise; to raise 彼十二有支從何而起
456 8 to grow out of; to bring forth; to emerge 彼十二有支從何而起
457 8 to appoint (to an official post); to take up a post 彼十二有支從何而起
458 8 to start 彼十二有支從何而起
459 8 to establish; to build 彼十二有支從何而起
460 8 to draft; to draw up (a plan) 彼十二有支從何而起
461 8 opening sentence; opening verse 彼十二有支從何而起
462 8 to get out of bed 彼十二有支從何而起
463 8 to recover; to heal 彼十二有支從何而起
464 8 to take out; to extract 彼十二有支從何而起
465 8 marks the beginning of an action 彼十二有支從何而起
466 8 marks the sufficiency of an action 彼十二有支從何而起
467 8 to call back from mourning 彼十二有支從何而起
468 8 to take place; to occur 彼十二有支從何而起
469 8 to conjecture 彼十二有支從何而起
470 8 stand up; utthāna 彼十二有支從何而起
471 8 arising; utpāda 彼十二有支從何而起
472 8 to go back; to return 虛空復不可得
473 8 to resume; to restart 虛空復不可得
474 8 to do in detail 虛空復不可得
475 8 to restore 虛空復不可得
476 8 to respond; to reply to 虛空復不可得
477 8 Fu; Return 虛空復不可得
478 8 to retaliate; to reciprocate 虛空復不可得
479 8 to avoid forced labor or tax 虛空復不可得
480 8 Fu 虛空復不可得
481 8 doubled; to overlapping; folded 虛空復不可得
482 8 a lined garment with doubled thickness 虛空復不可得
483 8 to give 亦與法師樂說辯才
484 8 to accompany 亦與法師樂說辯才
485 8 to particate in 亦與法師樂說辯才
486 8 of the same kind 亦與法師樂說辯才
487 8 to help 亦與法師樂說辯才
488 8 for 亦與法師樂說辯才
489 7 thing; matter 頗有一物可為名耶
490 7 physics 頗有一物可為名耶
491 7 living beings; the outside world; other people 頗有一物可為名耶
492 7 contents; properties; elements 頗有一物可為名耶
493 7 muticolor of an animal's coat 頗有一物可為名耶
494 7 mottling 頗有一物可為名耶
495 7 variety 頗有一物可為名耶
496 7 an institution 頗有一物可為名耶
497 7 to select; to choose 頗有一物可為名耶
498 7 to seek 頗有一物可為名耶
499 7 thing; vastu 頗有一物可為名耶
500 7 大梵 dàfàn Mahabrahma; Brahma 令此無慈大梵說如是呪

Frequencies of all Words

Top 919

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 64 I; me; my 乃至無相觀於我耶
2 64 self 乃至無相觀於我耶
3 64 we; our 乃至無相觀於我耶
4 64 [my] dear 乃至無相觀於我耶
5 64 Wo 乃至無相觀於我耶
6 64 self; atman; attan 乃至無相觀於我耶
7 64 ga 乃至無相觀於我耶
8 64 I; aham 乃至無相觀於我耶
9 46 如是 rúshì thus; so 行滅亦復如是
10 46 如是 rúshì thus, so 行滅亦復如是
11 46 如是 rúshì thus; evam 行滅亦復如是
12 46 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 行滅亦復如是
13 46 lìng to make; to cause to be; to lead 令此無慈大梵說如是呪
14 46 lìng to issue a command 令此無慈大梵說如是呪
15 46 lìng rules of behavior; customs 令此無慈大梵說如是呪
16 46 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令此無慈大梵說如是呪
17 46 lìng a season 令此無慈大梵說如是呪
18 46 lìng respected; good reputation 令此無慈大梵說如是呪
19 46 lìng good 令此無慈大梵說如是呪
20 46 lìng pretentious 令此無慈大梵說如是呪
21 46 lìng a transcending state of existence 令此無慈大梵說如是呪
22 46 lìng a commander 令此無慈大梵說如是呪
23 46 lìng a commanding quality; an impressive character 令此無慈大梵說如是呪
24 46 lìng lyrics 令此無慈大梵說如是呪
25 46 lìng Ling 令此無慈大梵說如是呪
26 46 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令此無慈大梵說如是呪
27 42 in; at 若於梵中諸梵中尊
28 42 in; at 若於梵中諸梵中尊
29 42 in; at; to; from 若於梵中諸梵中尊
30 42 to go; to 若於梵中諸梵中尊
31 42 to rely on; to depend on 若於梵中諸梵中尊
32 42 to go to; to arrive at 若於梵中諸梵中尊
33 42 from 若於梵中諸梵中尊
34 42 give 若於梵中諸梵中尊
35 42 oppposing 若於梵中諸梵中尊
36 42 and 若於梵中諸梵中尊
37 42 compared to 若於梵中諸梵中尊
38 42 by 若於梵中諸梵中尊
39 42 and; as well as 若於梵中諸梵中尊
40 42 for 若於梵中諸梵中尊
41 42 Yu 若於梵中諸梵中尊
42 42 a crow 若於梵中諸梵中尊
43 42 whew; wow 若於梵中諸梵中尊
44 42 near to; antike 若於梵中諸梵中尊
45 40 this; these 佛法不取此彼岸
46 40 in this way 佛法不取此彼岸
47 40 otherwise; but; however; so 佛法不取此彼岸
48 40 at this time; now; here 佛法不取此彼岸
49 40 this; here; etad 佛法不取此彼岸
50 32 ruò to seem; to be like; as 若於梵中諸梵中尊
51 32 ruò seemingly 若於梵中諸梵中尊
52 32 ruò if 若於梵中諸梵中尊
53 32 ruò you 若於梵中諸梵中尊
54 32 ruò this; that 若於梵中諸梵中尊
55 32 ruò and; or 若於梵中諸梵中尊
56 32 ruò as for; pertaining to 若於梵中諸梵中尊
57 32 pomegranite 若於梵中諸梵中尊
58 32 ruò to choose 若於梵中諸梵中尊
59 32 ruò to agree; to accord with; to conform to 若於梵中諸梵中尊
60 32 ruò thus 若於梵中諸梵中尊
61 32 ruò pollia 若於梵中諸梵中尊
62 32 ruò Ruo 若於梵中諸梵中尊
63 32 ruò only then 若於梵中諸梵中尊
64 32 ja 若於梵中諸梵中尊
65 32 jñā 若於梵中諸梵中尊
66 32 ruò if; yadi 若於梵中諸梵中尊
67 31 眾生 zhòngshēng all living things 八萬四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
68 31 眾生 zhòngshēng living things other than people 八萬四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
69 31 眾生 zhòngshēng sentient beings 八萬四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
70 31 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 八萬四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
71 28 děng et cetera; and so on 阿修羅等
72 28 děng to wait 阿修羅等
73 28 děng degree; kind 阿修羅等
74 28 děng plural 阿修羅等
75 28 děng to be equal 阿修羅等
76 28 děng degree; level 阿修羅等
77 28 děng to compare 阿修羅等
78 28 děng same; equal; sama 阿修羅等
79 28 that; those 彼十二有支從何而起
80 28 another; the other 彼十二有支從何而起
81 28 that; tad 彼十二有支從何而起
82 28 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若無明不可得者
83 28 zhě that 若無明不可得者
84 28 zhě nominalizing function word 若無明不可得者
85 28 zhě used to mark a definition 若無明不可得者
86 28 zhě used to mark a pause 若無明不可得者
87 28 zhě topic marker; that; it 若無明不可得者
88 28 zhuó according to 若無明不可得者
89 28 zhě ca 若無明不可得者
90 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
91 27 suǒ an office; an institute 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
92 27 suǒ introduces a relative clause 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
93 27 suǒ it 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
94 27 suǒ if; supposing 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
95 27 suǒ a few; various; some 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
96 27 suǒ a place; a location 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
97 27 suǒ indicates a passive voice 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
98 27 suǒ that which 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
99 27 suǒ an ordinal number 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
100 27 suǒ meaning 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
101 27 suǒ garrison 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
102 27 suǒ place; pradeśa 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
103 27 suǒ that which; yad 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
104 27 to reach 及大聲聞
105 27 and 及大聲聞
106 27 coming to; when 及大聲聞
107 27 to attain 及大聲聞
108 27 to understand 及大聲聞
109 27 able to be compared to; to catch up with 及大聲聞
110 27 to be involved with; to associate with 及大聲聞
111 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 及大聲聞
112 27 and; ca; api 及大聲聞
113 27 zuò to do 有惡魔作如是言
114 27 zuò to act as; to serve as 有惡魔作如是言
115 27 zuò to start 有惡魔作如是言
116 27 zuò a writing; a work 有惡魔作如是言
117 27 zuò to dress as; to be disguised as 有惡魔作如是言
118 27 zuō to create; to make 有惡魔作如是言
119 27 zuō a workshop 有惡魔作如是言
120 27 zuō to write; to compose 有惡魔作如是言
121 27 zuò to rise 有惡魔作如是言
122 27 zuò to be aroused 有惡魔作如是言
123 27 zuò activity; action; undertaking 有惡魔作如是言
124 27 zuò to regard as 有惡魔作如是言
125 27 zuò action; kāraṇa 有惡魔作如是言
126 26 一切 yīqiè all; every; everything 無一物無分齊斷一切物
127 26 一切 yīqiè temporary 無一物無分齊斷一切物
128 26 一切 yīqiè the same 無一物無分齊斷一切物
129 26 一切 yīqiè generally 無一物無分齊斷一切物
130 26 一切 yīqiè all, everything 無一物無分齊斷一切物
131 26 一切 yīqiè all; sarva 無一物無分齊斷一切物
132 26 yán to speak; to say; said 妙音梵天言
133 26 yán language; talk; words; utterance; speech 妙音梵天言
134 26 yán Kangxi radical 149 妙音梵天言
135 26 yán a particle with no meaning 妙音梵天言
136 26 yán phrase; sentence 妙音梵天言
137 26 yán a word; a syllable 妙音梵天言
138 26 yán a theory; a doctrine 妙音梵天言
139 26 yán to regard as 妙音梵天言
140 26 yán to act as 妙音梵天言
141 26 yán word; vacana 妙音梵天言
142 26 yán speak; vad 妙音梵天言
143 25 yǒu is; are; to exist 彼十二有支從何而起
144 25 yǒu to have; to possess 彼十二有支從何而起
145 25 yǒu indicates an estimate 彼十二有支從何而起
146 25 yǒu indicates a large quantity 彼十二有支從何而起
147 25 yǒu indicates an affirmative response 彼十二有支從何而起
148 25 yǒu a certain; used before a person, time, or place 彼十二有支從何而起
149 25 yǒu used to compare two things 彼十二有支從何而起
150 25 yǒu used in a polite formula before certain verbs 彼十二有支從何而起
151 25 yǒu used before the names of dynasties 彼十二有支從何而起
152 25 yǒu a certain thing; what exists 彼十二有支從何而起
153 25 yǒu multiple of ten and ... 彼十二有支從何而起
154 25 yǒu abundant 彼十二有支從何而起
155 25 yǒu purposeful 彼十二有支從何而起
156 25 yǒu You 彼十二有支從何而起
157 25 yǒu 1. existence; 2. becoming 彼十二有支從何而起
158 25 yǒu becoming; bhava 彼十二有支從何而起
159 25 乃至 nǎizhì and even 乃至毘沙門
160 25 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至毘沙門
161 23 de potential marker 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
162 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
163 23 děi must; ought to 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
164 23 děi to want to; to need to 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
165 23 děi must; ought to 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
166 23 de 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
167 23 de infix potential marker 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
168 23 to result in 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
169 23 to be proper; to fit; to suit 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
170 23 to be satisfied 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
171 23 to be finished 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
172 23 de result of degree 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
173 23 de marks completion of an action 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
174 23 děi satisfying 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
175 23 to contract 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
176 23 marks permission or possibility 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
177 23 expressing frustration 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
178 23 to hear 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
179 23 to have; there is 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
180 23 marks time passed 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
181 23 obtain; attain; prāpta 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
182 23 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為供養佛故
183 23 old; ancient; former; past 為供養佛故
184 23 reason; cause; purpose 為供養佛故
185 23 to die 為供養佛故
186 23 so; therefore; hence 為供養佛故
187 23 original 為供養佛故
188 23 accident; happening; instance 為供養佛故
189 23 a friend; an acquaintance; friendship 為供養佛故
190 23 something in the past 為供養佛故
191 23 deceased; dead 為供養佛故
192 23 still; yet 為供養佛故
193 23 therefore; tasmāt 為供養佛故
194 22 zhū all; many; various 若於梵中諸梵中尊
195 22 zhū Zhu 若於梵中諸梵中尊
196 22 zhū all; members of the class 若於梵中諸梵中尊
197 22 zhū interrogative particle 若於梵中諸梵中尊
198 22 zhū him; her; them; it 若於梵中諸梵中尊
199 22 zhū of; in 若於梵中諸梵中尊
200 22 zhū all; many; sarva 若於梵中諸梵中尊
201 22 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告妙音梵天
202 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告妙音梵天
203 22 so as to; in order to 以勝莊嚴而自莊嚴
204 22 to use; to regard as 以勝莊嚴而自莊嚴
205 22 to use; to grasp 以勝莊嚴而自莊嚴
206 22 according to 以勝莊嚴而自莊嚴
207 22 because of 以勝莊嚴而自莊嚴
208 22 on a certain date 以勝莊嚴而自莊嚴
209 22 and; as well as 以勝莊嚴而自莊嚴
210 22 to rely on 以勝莊嚴而自莊嚴
211 22 to regard 以勝莊嚴而自莊嚴
212 22 to be able to 以勝莊嚴而自莊嚴
213 22 to order; to command 以勝莊嚴而自莊嚴
214 22 further; moreover 以勝莊嚴而自莊嚴
215 22 used after a verb 以勝莊嚴而自莊嚴
216 22 very 以勝莊嚴而自莊嚴
217 22 already 以勝莊嚴而自莊嚴
218 22 increasingly 以勝莊嚴而自莊嚴
219 22 a reason; a cause 以勝莊嚴而自莊嚴
220 22 Israel 以勝莊嚴而自莊嚴
221 22 Yi 以勝莊嚴而自莊嚴
222 22 use; yogena 以勝莊嚴而自莊嚴
223 21 you; thou 汝今何故目不暫瞬
224 21 Ru River 汝今何故目不暫瞬
225 21 Ru 汝今何故目不暫瞬
226 21 you; tvam; bhavat 汝今何故目不暫瞬
227 21 dāng to be; to act as; to serve as 我當擁護慈心將養
228 21 dāng at or in the very same; be apposite 我當擁護慈心將養
229 21 dāng dang (sound of a bell) 我當擁護慈心將養
230 21 dāng to face 我當擁護慈心將養
231 21 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當擁護慈心將養
232 21 dāng to manage; to host 我當擁護慈心將養
233 21 dāng should 我當擁護慈心將養
234 21 dāng to treat; to regard as 我當擁護慈心將養
235 21 dǎng to think 我當擁護慈心將養
236 21 dàng suitable; correspond to 我當擁護慈心將養
237 21 dǎng to be equal 我當擁護慈心將養
238 21 dàng that 我當擁護慈心將養
239 21 dāng an end; top 我當擁護慈心將養
240 21 dàng clang; jingle 我當擁護慈心將養
241 21 dāng to judge 我當擁護慈心將養
242 21 dǎng to bear on one's shoulder 我當擁護慈心將養
243 21 dàng the same 我當擁護慈心將養
244 21 dàng to pawn 我當擁護慈心將養
245 21 dàng to fail [an exam] 我當擁護慈心將養
246 21 dàng a trap 我當擁護慈心將養
247 21 dàng a pawned item 我當擁護慈心將養
248 21 dāng will be; bhaviṣyati 我當擁護慈心將養
249 21 jiē all; each and every; in all cases 若實若物若相一切皆無
250 21 jiē same; equally 若實若物若相一切皆無
251 21 jiē all; sarva 若實若物若相一切皆無
252 20 wèi for; to 為供養佛故
253 20 wèi because of 為供養佛故
254 20 wéi to act as; to serve 為供養佛故
255 20 wéi to change into; to become 為供養佛故
256 20 wéi to be; is 為供養佛故
257 20 wéi to do 為供養佛故
258 20 wèi for 為供養佛故
259 20 wèi because of; for; to 為供養佛故
260 20 wèi to 為供養佛故
261 20 wéi in a passive construction 為供養佛故
262 20 wéi forming a rehetorical question 為供養佛故
263 20 wéi forming an adverb 為供養佛故
264 20 wéi to add emphasis 為供養佛故
265 20 wèi to support; to help 為供養佛故
266 20 wéi to govern 為供養佛故
267 20 wèi to be; bhū 為供養佛故
268 20 zhī him; her; them; that 陀羅尼品之餘
269 20 zhī used between a modifier and a word to form a word group 陀羅尼品之餘
270 20 zhī to go 陀羅尼品之餘
271 20 zhī this; that 陀羅尼品之餘
272 20 zhī genetive marker 陀羅尼品之餘
273 20 zhī it 陀羅尼品之餘
274 20 zhī in; in regards to 陀羅尼品之餘
275 20 zhī all 陀羅尼品之餘
276 20 zhī and 陀羅尼品之餘
277 20 zhī however 陀羅尼品之餘
278 20 zhī if 陀羅尼品之餘
279 20 zhī then 陀羅尼品之餘
280 20 zhī to arrive; to go 陀羅尼品之餘
281 20 zhī is 陀羅尼品之餘
282 20 zhī to use 陀羅尼品之餘
283 20 zhī Zhi 陀羅尼品之餘
284 20 zhī winding 陀羅尼品之餘
285 19 huá Chinese 而令種種穀藥華果上味飲食
286 19 huá illustrious; splendid 而令種種穀藥華果上味飲食
287 19 huā a flower 而令種種穀藥華果上味飲食
288 19 huā to flower 而令種種穀藥華果上味飲食
289 19 huá China 而令種種穀藥華果上味飲食
290 19 huá empty; flowery 而令種種穀藥華果上味飲食
291 19 huá brilliance; luster 而令種種穀藥華果上味飲食
292 19 huá elegance; beauty 而令種種穀藥華果上味飲食
293 19 huā a flower 而令種種穀藥華果上味飲食
294 19 huá extravagant; wasteful; flashy 而令種種穀藥華果上味飲食
295 19 huá makeup; face powder 而令種種穀藥華果上味飲食
296 19 huá flourishing 而令種種穀藥華果上味飲食
297 19 huá a corona 而令種種穀藥華果上味飲食
298 19 huá years; time 而令種種穀藥華果上味飲食
299 19 huá your 而令種種穀藥華果上味飲食
300 19 huá essence; best part 而令種種穀藥華果上味飲食
301 19 huá grey 而令種種穀藥華果上味飲食
302 19 huà Hua 而令種種穀藥華果上味飲食
303 19 huá literary talent 而令種種穀藥華果上味飲食
304 19 huá literary talent 而令種種穀藥華果上味飲食
305 19 huá an article; a document 而令種種穀藥華果上味飲食
306 19 huá flower; puṣpa 而令種種穀藥華果上味飲食
307 17 shì is; are; am; to be 是時
308 17 shì is exactly 是時
309 17 shì is suitable; is in contrast 是時
310 17 shì this; that; those 是時
311 17 shì really; certainly 是時
312 17 shì correct; yes; affirmative 是時
313 17 shì true 是時
314 17 shì is; has; exists 是時
315 17 shì used between repetitions of a word 是時
316 17 shì a matter; an affair 是時
317 17 shì Shi 是時
318 17 shì is; bhū 是時
319 17 shì this; idam 是時
320 17 shí time; a point or period of time 是時
321 17 shí a season; a quarter of a year 是時
322 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
323 17 shí at that time 是時
324 17 shí fashionable 是時
325 17 shí fate; destiny; luck 是時
326 17 shí occasion; opportunity; chance 是時
327 17 shí tense 是時
328 17 shí particular; special 是時
329 17 shí to plant; to cultivate 是時
330 17 shí hour (measure word) 是時
331 17 shí an era; a dynasty 是時
332 17 shí time [abstract] 是時
333 17 shí seasonal 是時
334 17 shí frequently; often 是時
335 17 shí occasionally; sometimes 是時
336 17 shí on time 是時
337 17 shí this; that 是時
338 17 shí to wait upon 是時
339 17 shí hour 是時
340 17 shí appropriate; proper; timely 是時
341 17 shí Shi 是時
342 17 shí a present; currentlt 是時
343 17 shí time; kāla 是時
344 17 shí at that time; samaya 是時
345 17 shí then; atha 是時
346 17 néng can; able 有能受持溫誦之者
347 17 néng ability; capacity 有能受持溫誦之者
348 17 néng a mythical bear-like beast 有能受持溫誦之者
349 17 néng energy 有能受持溫誦之者
350 17 néng function; use 有能受持溫誦之者
351 17 néng may; should; permitted to 有能受持溫誦之者
352 17 néng talent 有能受持溫誦之者
353 17 néng expert at 有能受持溫誦之者
354 17 néng to be in harmony 有能受持溫誦之者
355 17 néng to tend to; to care for 有能受持溫誦之者
356 17 néng to reach; to arrive at 有能受持溫誦之者
357 17 néng as long as; only 有能受持溫誦之者
358 17 néng even if 有能受持溫誦之者
359 17 néng but 有能受持溫誦之者
360 17 néng in this way 有能受持溫誦之者
361 17 néng to be able; śak 有能受持溫誦之者
362 17 néng skilful; pravīṇa 有能受持溫誦之者
363 16 具足 jùzú Completeness 色相圓滿威儀具足
364 16 具足 jùzú complete; accomplished 色相圓滿威儀具足
365 16 具足 jùzú Purāṇa 色相圓滿威儀具足
366 15 guǒ a result; a consequence 而令種種穀藥華果上味飲食
367 15 guǒ fruit 而令種種穀藥華果上味飲食
368 15 guǒ as expected; really 而令種種穀藥華果上味飲食
369 15 guǒ if really; if expected 而令種種穀藥華果上味飲食
370 15 guǒ to eat until full 而令種種穀藥華果上味飲食
371 15 guǒ to realize 而令種種穀藥華果上味飲食
372 15 guǒ a fruit tree 而令種種穀藥華果上味飲食
373 15 guǒ resolute; determined 而令種種穀藥華果上味飲食
374 15 guǒ Fruit 而令種種穀藥華果上味飲食
375 15 guǒ direct effect; phala; a consequence 而令種種穀藥華果上味飲食
376 15 爾時 ěr shí at that time 爾時
377 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
378 15 善男子 shàn nánzi good men 善男子
379 15 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
380 15 xíng appearance 妙音梵王變作第一女人之形
381 15 xíng adjective 妙音梵王變作第一女人之形
382 15 xíng shape; form 妙音梵王變作第一女人之形
383 15 xíng terrain 妙音梵王變作第一女人之形
384 15 xíng circumstances; situation 妙音梵王變作第一女人之形
385 15 xíng to form; to become 妙音梵王變作第一女人之形
386 15 xíng to appear; to manifest 妙音梵王變作第一女人之形
387 15 xíng to contrast; to compare 妙音梵王變作第一女人之形
388 15 xíng to describe 妙音梵王變作第一女人之形
389 15 xíng an entity 妙音梵王變作第一女人之形
390 15 xíng formal 妙音梵王變作第一女人之形
391 15 xíng punishment 妙音梵王變作第一女人之形
392 15 xíng form; appearance; saṃsthāna 妙音梵王變作第一女人之形
393 15 jīn today; present; now 汝今何故目不暫瞬
394 15 jīn Jin 汝今何故目不暫瞬
395 15 jīn modern 汝今何故目不暫瞬
396 15 jīn now; adhunā 汝今何故目不暫瞬
397 15 zhōng middle 若於梵中諸梵中尊
398 15 zhōng medium; medium sized 若於梵中諸梵中尊
399 15 zhōng China 若於梵中諸梵中尊
400 15 zhòng to hit the mark 若於梵中諸梵中尊
401 15 zhōng in; amongst 若於梵中諸梵中尊
402 15 zhōng midday 若於梵中諸梵中尊
403 15 zhōng inside 若於梵中諸梵中尊
404 15 zhōng during 若於梵中諸梵中尊
405 15 zhōng Zhong 若於梵中諸梵中尊
406 15 zhōng intermediary 若於梵中諸梵中尊
407 15 zhōng half 若於梵中諸梵中尊
408 15 zhōng just right; suitably 若於梵中諸梵中尊
409 15 zhōng while 若於梵中諸梵中尊
410 15 zhòng to reach; to attain 若於梵中諸梵中尊
411 15 zhòng to suffer; to infect 若於梵中諸梵中尊
412 15 zhòng to obtain 若於梵中諸梵中尊
413 15 zhòng to pass an exam 若於梵中諸梵中尊
414 15 zhōng middle 若於梵中諸梵中尊
415 14 suō to dance; to frolic 娑囉叉
416 14 suō to lounge 娑囉叉
417 14 suō to saunter 娑囉叉
418 14 suō suo 娑囉叉
419 14 suō sa 娑囉叉
420 14 his; hers; its; theirs 以其兩手捧如意寶珠
421 14 to add emphasis 以其兩手捧如意寶珠
422 14 used when asking a question in reply to a question 以其兩手捧如意寶珠
423 14 used when making a request or giving an order 以其兩手捧如意寶珠
424 14 he; her; it; them 以其兩手捧如意寶珠
425 14 probably; likely 以其兩手捧如意寶珠
426 14 will 以其兩手捧如意寶珠
427 14 may 以其兩手捧如意寶珠
428 14 if 以其兩手捧如意寶珠
429 14 or 以其兩手捧如意寶珠
430 14 Qi 以其兩手捧如意寶珠
431 14 he; her; it; saḥ; sā; tad 以其兩手捧如意寶珠
432 14 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願諸佛同憐愍我
433 14 yuàn hope 唯願諸佛同憐愍我
434 14 yuàn to be ready; to be willing 唯願諸佛同憐愍我
435 14 yuàn to ask for; to solicit 唯願諸佛同憐愍我
436 14 yuàn a vow 唯願諸佛同憐愍我
437 14 yuàn diligent; attentive 唯願諸佛同憐愍我
438 14 yuàn to prefer; to select 唯願諸佛同憐愍我
439 14 yuàn to admire 唯願諸佛同憐愍我
440 14 yuàn a vow; pranidhana 唯願諸佛同憐愍我
441 14 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 果報成就悉皆充滿
442 14 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 果報成就悉皆充滿
443 14 成就 chéngjiù accomplishment 果報成就悉皆充滿
444 14 成就 chéngjiù Achievements 果報成就悉皆充滿
445 14 成就 chéngjiù to attained; to obtain 果報成就悉皆充滿
446 14 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 果報成就悉皆充滿
447 14 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 果報成就悉皆充滿
448 14 luó an exclamatory final particle 補沙迦囉婆呵
449 14 luó baby talk 補沙迦囉婆呵
450 14 luō to nag 補沙迦囉婆呵
451 14 luó ra 補沙迦囉婆呵
452 14 Māra 若於魔中諸魔中尊
453 14 evil; vice 若於魔中諸魔中尊
454 14 a demon; an evil spirit 若於魔中諸魔中尊
455 14 magic 若於魔中諸魔中尊
456 14 terrifying 若於魔中諸魔中尊
457 14 māra 若於魔中諸魔中尊
458 14 Māra 若於魔中諸魔中尊
459 13 also; too 我亦如是召集無量無數諸佛世尊
460 13 but 我亦如是召集無量無數諸佛世尊
461 13 this; he; she 我亦如是召集無量無數諸佛世尊
462 13 although; even though 我亦如是召集無量無數諸佛世尊
463 13 already 我亦如是召集無量無數諸佛世尊
464 13 particle with no meaning 我亦如是召集無量無數諸佛世尊
465 13 Yi 我亦如是召集無量無數諸佛世尊
466 13 grandmother 菴婆離菴婆離
467 13 old woman 菴婆離菴婆離
468 13 bha 菴婆離菴婆離
469 13 a laughing sound 補沙迦囉婆呵
470 13 he 補沙迦囉婆呵
471 13 to scold 補沙迦囉婆呵
472 13 a yawn 補沙迦囉婆呵
473 13 ha 補沙迦囉婆呵
474 13 yawn; vijṛmbhā 補沙迦囉婆呵
475 13 la 補沙迦囉婆呵
476 13 Buddha; Awakened One 為供養佛故
477 13 relating to Buddhism 為供養佛故
478 13 a statue or image of a Buddha 為供養佛故
479 13 a Buddhist text 為供養佛故
480 13 to touch; to stroke 為供養佛故
481 13 Buddha 為供養佛故
482 13 Buddha; Awakened One 為供養佛故
483 13 such as; for example; for instance 如貪瞋癡無明煩惱
484 13 if 如貪瞋癡無明煩惱
485 13 in accordance with 如貪瞋癡無明煩惱
486 13 to be appropriate; should; with regard to 如貪瞋癡無明煩惱
487 13 this 如貪瞋癡無明煩惱
488 13 it is so; it is thus; can be compared with 如貪瞋癡無明煩惱
489 13 to go to 如貪瞋癡無明煩惱
490 13 to meet 如貪瞋癡無明煩惱
491 13 to appear; to seem; to be like 如貪瞋癡無明煩惱
492 13 at least as good as 如貪瞋癡無明煩惱
493 13 and 如貪瞋癡無明煩惱
494 13 or 如貪瞋癡無明煩惱
495 13 but 如貪瞋癡無明煩惱
496 13 then 如貪瞋癡無明煩惱
497 13 naturally 如貪瞋癡無明煩惱
498 13 expresses a question or doubt 如貪瞋癡無明煩惱
499 13 you 如貪瞋癡無明煩惱
500 13 the second lunar month 如貪瞋癡無明煩惱

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
near to; antike
this; here; etad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
děng same; equal; sama
that; tad
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿僧伽 97 Asaṅga
宝星陀罗尼经 寶星陀羅尼經 98 Ratnaketudhāraṇī; Bao Xing Tuoluoni Jing
波罗颇蜜多罗 波羅頗蜜多羅 98 Prabhākaramitra
除业 除業 99 Vikiranosnisa
大功德 100 Laksmi
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大相 100 Maharupa
兜率 100 Tusita
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法众 法眾 102 Fa Zhong
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
那罗延 那羅延 110 Narayana
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘楼博叉 毘樓博叉 112 Virupaksa
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
胜庄 勝莊 115 Seungjang
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释天王 釋天王 115 Sakra, King of Devas
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天竺 116 India; Indian subcontinent
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
相如 120 Xiangru
虛空生 120 Gaganasambhava
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 182.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
倍复 倍復 98 many times more than
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不退地 98 the ground of non-regression
不异 不異 98 not different
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
慈心 99 compassion; a compassionate mind
摧碎 99
  1. crushing
  2. Vikiranosnisa
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
奉施 102 give
分齐 分齊 102 difference
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
化众生 化眾生 104 to transform living beings
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
经法 經法 106 canonical teachings
净妙 淨妙 106 pure and subtle
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
立大誓愿 立大誓願 108 made great vows
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘舍遮 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普请 普請 112
  1. Universally Inviting
  2. communal labor
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
劝发 勸發 113 encouragement
人非人 114 kijnara; human or non-human being
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
阇那 闍那 115 jnana; knowing
圣教 聖教 115 sacred teachings
圣众 聖眾 115 holy ones
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
示教 115 to point and instruct
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
首陀 115 sudra; shudra; slave class
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
性空 120 inherently empty; empty in nature
言语道断 言語道斷 121 beyond words
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
也他 121 as; for instance; yathā
一法 121 one dharma; one thing
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一一方 121 ekaikasyam disi
有法 121 something that exists
怨敌 怨敵 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真际 真際 122 ultimate truth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自摄 自攝 122 to act for oneself
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
作佛事 122 do as taught by the Buddha