Glossary and Vocabulary for Bhadrapālasūtra (Dafangdeng Da Ji Jing Xianhu Fen) 大方等大集經賢護分, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 119 當得 dāng dé will reach 云何當得宿命智
2 74 一切 yīqiè temporary 調伏一切猶如大龍
3 74 一切 yīqiè the same 調伏一切猶如大龍
4 58 to go; to 行於平等獲真己利
5 58 to rely on; to depend on 行於平等獲真己利
6 58 Yu 行於平等獲真己利
7 58 a crow 行於平等獲真己利
8 51 infix potential marker 無空缺處若杖頭許而不遍者
9 43 suǒ a few; various; some 於晨朝時各從住處詣世尊所
10 43 suǒ a place; a location 於晨朝時各從住處詣世尊所
11 43 suǒ indicates a passive voice 於晨朝時各從住處詣世尊所
12 43 suǒ an ordinal number 於晨朝時各從住處詣世尊所
13 43 suǒ meaning 於晨朝時各從住處詣世尊所
14 43 suǒ garrison 於晨朝時各從住處詣世尊所
15 43 suǒ place; pradeśa 於晨朝時各從住處詣世尊所
16 38 Yi 亦與五百諸比丘俱
17 36 世尊 shìzūn World-Honored One 於晨朝時各從住處詣世尊所
18 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 於晨朝時各從住處詣世尊所
19 36 wéi to act as; to serve 為眾上首
20 36 wéi to change into; to become 為眾上首
21 36 wéi to be; is 為眾上首
22 36 wéi to do 為眾上首
23 36 wèi to support; to help 為眾上首
24 36 wéi to govern 為眾上首
25 36 wèi to be; bhū 為眾上首
26 31 to go back; to return 復有五百諸比丘
27 31 to resume; to restart 復有五百諸比丘
28 31 to do in detail 復有五百諸比丘
29 31 to restore 復有五百諸比丘
30 31 to respond; to reply to 復有五百諸比丘
31 31 Fu; Return 復有五百諸比丘
32 31 to retaliate; to reciprocate 復有五百諸比丘
33 31 to avoid forced labor or tax 復有五百諸比丘
34 31 Fu 復有五百諸比丘
35 31 doubled; to overlapping; folded 復有五百諸比丘
36 31 a lined garment with doubled thickness 復有五百諸比丘
37 29 爾時 ěr shí at that time 爾時
38 29 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
39 29 xíng to walk 眾行具備
40 29 xíng capable; competent 眾行具備
41 29 háng profession 眾行具備
42 29 xíng Kangxi radical 144 眾行具備
43 29 xíng to travel 眾行具備
44 29 xìng actions; conduct 眾行具備
45 29 xíng to do; to act; to practice 眾行具備
46 29 xíng all right; OK; okay 眾行具備
47 29 háng horizontal line 眾行具備
48 29 héng virtuous deeds 眾行具備
49 29 hàng a line of trees 眾行具備
50 29 hàng bold; steadfast 眾行具備
51 29 xíng to move 眾行具備
52 29 xíng to put into effect; to implement 眾行具備
53 29 xíng travel 眾行具備
54 29 xíng to circulate 眾行具備
55 29 xíng running script; running script 眾行具備
56 29 xíng temporary 眾行具備
57 29 háng rank; order 眾行具備
58 29 háng a business; a shop 眾行具備
59 29 xíng to depart; to leave 眾行具備
60 29 xíng to experience 眾行具備
61 29 xíng path; way 眾行具備
62 29 xíng xing; ballad 眾行具備
63 29 xíng Xing 眾行具備
64 29 xíng Practice 眾行具備
65 29 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 眾行具備
66 29 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 眾行具備
67 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
68 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 咸得自在
69 26 děi to want to; to need to 咸得自在
70 26 děi must; ought to 咸得自在
71 26 de 咸得自在
72 26 de infix potential marker 咸得自在
73 26 to result in 咸得自在
74 26 to be proper; to fit; to suit 咸得自在
75 26 to be satisfied 咸得自在
76 26 to be finished 咸得自在
77 26 děi satisfying 咸得自在
78 26 to contract 咸得自在
79 26 to hear 咸得自在
80 26 to have; there is 咸得自在
81 26 marks time passed 咸得自在
82 26 obtain; attain; prāpta 咸得自在
83 25 賢護 xiánhù Bhadrapāla 王舍大城有優婆塞名曰賢護
84 25 to enter 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所
85 25 Kangxi radical 11 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所
86 25 radical 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所
87 25 income 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所
88 25 to conform with 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所
89 25 to descend 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所
90 25 the entering tone 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所
91 25 to pay 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所
92 25 to join 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所
93 25 entering; praveśa 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所
94 25 entered; attained; āpanna 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所
95 22 shí time; a point or period of time 於晨朝時各從住處詣世尊所
96 22 shí a season; a quarter of a year 於晨朝時各從住處詣世尊所
97 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於晨朝時各從住處詣世尊所
98 22 shí fashionable 於晨朝時各從住處詣世尊所
99 22 shí fate; destiny; luck 於晨朝時各從住處詣世尊所
100 22 shí occasion; opportunity; chance 於晨朝時各從住處詣世尊所
101 22 shí tense 於晨朝時各從住處詣世尊所
102 22 shí particular; special 於晨朝時各從住處詣世尊所
103 22 shí to plant; to cultivate 於晨朝時各從住處詣世尊所
104 22 shí an era; a dynasty 於晨朝時各從住處詣世尊所
105 22 shí time [abstract] 於晨朝時各從住處詣世尊所
106 22 shí seasonal 於晨朝時各從住處詣世尊所
107 22 shí to wait upon 於晨朝時各從住處詣世尊所
108 22 shí hour 於晨朝時各從住處詣世尊所
109 22 shí appropriate; proper; timely 於晨朝時各從住處詣世尊所
110 22 shí Shi 於晨朝時各從住處詣世尊所
111 22 shí a present; currentlt 於晨朝時各從住處詣世尊所
112 22 shí time; kāla 於晨朝時各從住處詣世尊所
113 22 shí at that time; samaya 於晨朝時各從住處詣世尊所
114 22 zhōng middle 一切諸法中故
115 22 zhōng medium; medium sized 一切諸法中故
116 22 zhōng China 一切諸法中故
117 22 zhòng to hit the mark 一切諸法中故
118 22 zhōng midday 一切諸法中故
119 22 zhōng inside 一切諸法中故
120 22 zhōng during 一切諸法中故
121 22 zhōng Zhong 一切諸法中故
122 22 zhōng intermediary 一切諸法中故
123 22 zhōng half 一切諸法中故
124 22 zhòng to reach; to attain 一切諸法中故
125 22 zhòng to suffer; to infect 一切諸法中故
126 22 zhòng to obtain 一切諸法中故
127 22 zhòng to pass an exam 一切諸法中故
128 22 zhōng middle 一切諸法中故
129 21 Kangxi radical 71 無空缺處若杖頭許而不遍者
130 21 to not have; without 無空缺處若杖頭許而不遍者
131 21 mo 無空缺處若杖頭許而不遍者
132 21 to not have 無空缺處若杖頭許而不遍者
133 21 Wu 無空缺處若杖頭許而不遍者
134 21 mo 無空缺處若杖頭許而不遍者
135 21 to give 與大比丘眾五百人俱
136 21 to accompany 與大比丘眾五百人俱
137 21 to particate in 與大比丘眾五百人俱
138 21 of the same kind 與大比丘眾五百人俱
139 21 to help 與大比丘眾五百人俱
140 21 for 與大比丘眾五百人俱
141 21 děng et cetera; and so on 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等
142 21 děng to wait 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等
143 21 děng to be equal 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等
144 21 děng degree; level 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等
145 21 děng to compare 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等
146 21 děng same; equal; sama 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等
147 21 rén person; people; a human being 與大比丘眾五百人俱
148 21 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾五百人俱
149 21 rén a kind of person 與大比丘眾五百人俱
150 21 rén everybody 與大比丘眾五百人俱
151 21 rén adult 與大比丘眾五百人俱
152 21 rén somebody; others 與大比丘眾五百人俱
153 21 rén an upright person 與大比丘眾五百人俱
154 21 rén person; manuṣya 與大比丘眾五百人俱
155 20 Kangxi radical 49 尊者大目連在舍衛城夏安居已
156 20 to bring to an end; to stop 尊者大目連在舍衛城夏安居已
157 20 to complete 尊者大目連在舍衛城夏安居已
158 20 to demote; to dismiss 尊者大目連在舍衛城夏安居已
159 20 to recover from an illness 尊者大目連在舍衛城夏安居已
160 20 former; pūrvaka 尊者大目連在舍衛城夏安居已
161 19 頂禮 dǐnglǐ to bow in a kneeling position with head touching the ground 頂禮佛足
162 19 頂禮 dǐnglǐ Prostration 頂禮佛足
163 19 頂禮 dǐnglǐ prostrate; abhivandya 頂禮佛足
164 19 一面 yīmiàn one side 退坐一面
165 19 一面 yīmiàn one time 退坐一面
166 19 一面 yīmiàn one point of view; one perspective 退坐一面
167 19 一面 yīmiàn one aspect 退坐一面
168 19 一面 yīmiàn whole face 退坐一面
169 19 一面 yīmiàn one side, simultaneously 退坐一面
170 19 一面 yīmiàn a single part; devotion to one object 退坐一面
171 19 一面 yīmiàn one side 退坐一面
172 19 Ru River 世尊隨汝所疑
173 19 Ru 世尊隨汝所疑
174 19 佛足 fózú buddhapāda; Buddha footprints 頂禮佛足
175 18 退坐 tuìzuò sit down 退坐一面
176 18 jiàn to see 不審世尊見垂聽不
177 18 jiàn opinion; view; understanding 不審世尊見垂聽不
178 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不審世尊見垂聽不
179 18 jiàn refer to; for details see 不審世尊見垂聽不
180 18 jiàn to listen to 不審世尊見垂聽不
181 18 jiàn to meet 不審世尊見垂聽不
182 18 jiàn to receive (a guest) 不審世尊見垂聽不
183 18 jiàn let me; kindly 不審世尊見垂聽不
184 18 jiàn Jian 不審世尊見垂聽不
185 18 xiàn to appear 不審世尊見垂聽不
186 18 xiàn to introduce 不審世尊見垂聽不
187 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不審世尊見垂聽不
188 18 jiàn seeing; observing; darśana 不審世尊見垂聽不
189 18 如來 rúlái Tathagata 來入此迦蘭陀園至如來所
190 18 如來 Rúlái Tathagata 來入此迦蘭陀園至如來所
191 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 來入此迦蘭陀園至如來所
192 17 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍
193 17 relating to Buddhism 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍
194 17 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍
195 17 a Buddhist text 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍
196 17 to touch; to stroke 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍
197 17 Buddha 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍
198 17 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍
199 17 wén to hear 樂聞正法
200 17 wén Wen 樂聞正法
201 17 wén sniff at; to smell 樂聞正法
202 17 wén to be widely known 樂聞正法
203 17 wén to confirm; to accept 樂聞正法
204 17 wén information 樂聞正法
205 17 wèn famous; well known 樂聞正法
206 17 wén knowledge; learning 樂聞正法
207 17 wèn popularity; prestige; reputation 樂聞正法
208 17 wén to question 樂聞正法
209 17 wén heard; śruta 樂聞正法
210 17 wén hearing; śruti 樂聞正法
211 17 shēng to be born; to give birth 云何當得於一切佛剎隨意得生故
212 17 shēng to live 云何當得於一切佛剎隨意得生故
213 17 shēng raw 云何當得於一切佛剎隨意得生故
214 17 shēng a student 云何當得於一切佛剎隨意得生故
215 17 shēng life 云何當得於一切佛剎隨意得生故
216 17 shēng to produce; to give rise 云何當得於一切佛剎隨意得生故
217 17 shēng alive 云何當得於一切佛剎隨意得生故
218 17 shēng a lifetime 云何當得於一切佛剎隨意得生故
219 17 shēng to initiate; to become 云何當得於一切佛剎隨意得生故
220 17 shēng to grow 云何當得於一切佛剎隨意得生故
221 17 shēng unfamiliar 云何當得於一切佛剎隨意得生故
222 17 shēng not experienced 云何當得於一切佛剎隨意得生故
223 17 shēng hard; stiff; strong 云何當得於一切佛剎隨意得生故
224 17 shēng having academic or professional knowledge 云何當得於一切佛剎隨意得生故
225 17 shēng a male role in traditional theatre 云何當得於一切佛剎隨意得生故
226 17 shēng gender 云何當得於一切佛剎隨意得生故
227 17 shēng to develop; to grow 云何當得於一切佛剎隨意得生故
228 17 shēng to set up 云何當得於一切佛剎隨意得生故
229 17 shēng a prostitute 云何當得於一切佛剎隨意得生故
230 17 shēng a captive 云何當得於一切佛剎隨意得生故
231 17 shēng a gentleman 云何當得於一切佛剎隨意得生故
232 17 shēng Kangxi radical 100 云何當得於一切佛剎隨意得生故
233 17 shēng unripe 云何當得於一切佛剎隨意得生故
234 17 shēng nature 云何當得於一切佛剎隨意得生故
235 17 shēng to inherit; to succeed 云何當得於一切佛剎隨意得生故
236 17 shēng destiny 云何當得於一切佛剎隨意得生故
237 17 shēng birth 云何當得於一切佛剎隨意得生故
238 17 shēng arise; produce; utpad 云何當得於一切佛剎隨意得生故
239 16 yán to speak; to say; said 隋言淨持
240 16 yán language; talk; words; utterance; speech 隋言淨持
241 16 yán Kangxi radical 149 隋言淨持
242 16 yán phrase; sentence 隋言淨持
243 16 yán a word; a syllable 隋言淨持
244 16 yán a theory; a doctrine 隋言淨持
245 16 yán to regard as 隋言淨持
246 16 yán to act as 隋言淨持
247 16 yán word; vacana 隋言淨持
248 16 yán speak; vad 隋言淨持
249 16 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
250 16 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
251 16 成就 chéngjiù accomplishment 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
252 16 成就 chéngjiù Achievements 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
253 16 成就 chéngjiù to attained; to obtain 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
254 16 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
255 16 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
256 16 zhòng many; numerous 眾行具備
257 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾行具備
258 16 zhòng general; common; public 眾行具備
259 16 néng can; able 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
260 16 néng ability; capacity 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
261 16 néng a mythical bear-like beast 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
262 16 néng energy 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
263 16 néng function; use 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
264 16 néng talent 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
265 16 néng expert at 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
266 16 néng to be in harmony 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
267 16 néng to tend to; to care for 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
268 16 néng to reach; to arrive at 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
269 16 néng to be able; śak 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
270 16 néng skilful; pravīṇa 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
271 16 菩薩 púsà bodhisattva 為欲教授一切菩薩所學諸波羅蜜故
272 16 菩薩 púsà bodhisattva 為欲教授一切菩薩所學諸波羅蜜故
273 16 菩薩 púsà bodhisattva 為欲教授一切菩薩所學諸波羅蜜故
274 16 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 云何當得不離奉見諸佛
275 16 zhě ca 乃至人非人及諸王等信如來者
276 16 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟品第一
277 16 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟品第一
278 16 思惟 sīwéi Contemplate 思惟品第一
279 16 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟品第一
280 16 xīn heart [organ] 心知足故
281 16 xīn Kangxi radical 61 心知足故
282 16 xīn mind; consciousness 心知足故
283 16 xīn the center; the core; the middle 心知足故
284 16 xīn one of the 28 star constellations 心知足故
285 16 xīn heart 心知足故
286 16 xīn emotion 心知足故
287 16 xīn intention; consideration 心知足故
288 16 xīn disposition; temperament 心知足故
289 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心知足故
290 16 xīn heart; hṛdaya 心知足故
291 16 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心知足故
292 15 世間 shìjiān world; the human world 勝一切世間瓔珞莊嚴佛國清淨成就故
293 15 世間 shìjiān world 勝一切世間瓔珞莊嚴佛國清淨成就故
294 15 世間 shìjiān world; loka 勝一切世間瓔珞莊嚴佛國清淨成就故
295 15 三昧 sānmèi samadhi 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
296 15 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
297 14 xiǎng to think 云何當得如父想
298 14 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 云何當得如父想
299 14 xiǎng to want 云何當得如父想
300 14 xiǎng to remember; to miss; to long for 云何當得如父想
301 14 xiǎng to plan 云何當得如父想
302 14 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 云何當得如父想
303 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 善達一切文字分別說故
304 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 善達一切文字分別說故
305 14 shuì to persuade 善達一切文字分別說故
306 14 shuō to teach; to recite; to explain 善達一切文字分別說故
307 14 shuō a doctrine; a theory 善達一切文字分別說故
308 14 shuō to claim; to assert 善達一切文字分別說故
309 14 shuō allocution 善達一切文字分別說故
310 14 shuō to criticize; to scold 善達一切文字分別說故
311 14 shuō to indicate; to refer to 善達一切文字分別說故
312 14 shuō speach; vāda 善達一切文字分別說故
313 14 shuō to speak; bhāṣate 善達一切文字分別說故
314 14 shuō to instruct 善達一切文字分別說故
315 14 ér Kangxi radical 126 無空缺處若杖頭許而不遍者
316 14 ér as if; to seem like 無空缺處若杖頭許而不遍者
317 14 néng can; able 無空缺處若杖頭許而不遍者
318 14 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無空缺處若杖頭許而不遍者
319 14 ér to arrive; up to 無空缺處若杖頭許而不遍者
320 14 zhì Kangxi radical 133 次第遊行城邑聚落至王舍城
321 14 zhì to arrive 次第遊行城邑聚落至王舍城
322 14 zhì approach; upagama 次第遊行城邑聚落至王舍城
323 14 迦蘭陀 jiālántuó Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka 來入此迦蘭陀園至如來所
324 14 yuán garden; orchard 來入此迦蘭陀園至如來所
325 14 yuán a park; an enclosure 來入此迦蘭陀園至如來所
326 14 yuán a villa 來入此迦蘭陀園至如來所
327 14 yuán a burial ground 來入此迦蘭陀園至如來所
328 14 yuán garden; ārāma 來入此迦蘭陀園至如來所
329 14 yuán enclosure; prākāra 來入此迦蘭陀園至如來所
330 14 xìn to believe; to trust 乃至人非人及諸王等信如來者
331 14 xìn a letter 乃至人非人及諸王等信如來者
332 14 xìn evidence 乃至人非人及諸王等信如來者
333 14 xìn faith; confidence 乃至人非人及諸王等信如來者
334 14 xìn honest; sincere; true 乃至人非人及諸王等信如來者
335 14 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 乃至人非人及諸王等信如來者
336 14 xìn an official holding a document 乃至人非人及諸王等信如來者
337 14 xìn a gift 乃至人非人及諸王等信如來者
338 14 xìn credit 乃至人非人及諸王等信如來者
339 14 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 乃至人非人及諸王等信如來者
340 14 xìn news; a message 乃至人非人及諸王等信如來者
341 14 xìn arsenic 乃至人非人及諸王等信如來者
342 14 xìn Faith 乃至人非人及諸王等信如來者
343 14 xìn faith; confidence 乃至人非人及諸王等信如來者
344 14 to go to; to arrive; to reach 於晨朝時各從住處詣世尊所
345 14 an achievement; an accomplishment 於晨朝時各從住處詣世尊所
346 14 to visit 於晨朝時各從住處詣世尊所
347 14 purposeful 於晨朝時各從住處詣世尊所
348 14 to go to; upasaṃkram 於晨朝時各從住處詣世尊所
349 13 功德 gōngdé achievements and virtue 云何當得無邊讚歎功德
350 13 功德 gōngdé merit 云何當得無邊讚歎功德
351 13 功德 gōngdé quality; guṇa 云何當得無邊讚歎功德
352 13 功德 gōngdé merit; puṇya 云何當得無邊讚歎功德
353 13 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 恭敬合掌
354 13 恭敬 gōngjìng Respect 恭敬合掌
355 13 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 恭敬合掌
356 13 恭敬 gōngjìng to honour 恭敬合掌
357 13 具足 jùzú Completeness 具足威儀
358 13 具足 jùzú complete; accomplished 具足威儀
359 13 具足 jùzú Purāṇa 具足威儀
360 13 big; huge; large 調伏一切猶如大龍
361 13 Kangxi radical 37 調伏一切猶如大龍
362 13 great; major; important 調伏一切猶如大龍
363 13 size 調伏一切猶如大龍
364 13 old 調伏一切猶如大龍
365 13 oldest; earliest 調伏一切猶如大龍
366 13 adult 調伏一切猶如大龍
367 13 dài an important person 調伏一切猶如大龍
368 13 senior 調伏一切猶如大龍
369 13 an element 調伏一切猶如大龍
370 13 great; mahā 調伏一切猶如大龍
371 13 method; way 為滿一切助道法故
372 13 France 為滿一切助道法故
373 13 the law; rules; regulations 為滿一切助道法故
374 13 the teachings of the Buddha; Dharma 為滿一切助道法故
375 13 a standard; a norm 為滿一切助道法故
376 13 an institution 為滿一切助道法故
377 13 to emulate 為滿一切助道法故
378 13 magic; a magic trick 為滿一切助道法故
379 13 punishment 為滿一切助道法故
380 13 Fa 為滿一切助道法故
381 13 a precedent 為滿一切助道法故
382 13 a classification of some kinds of Han texts 為滿一切助道法故
383 13 relating to a ceremony or rite 為滿一切助道法故
384 13 Dharma 為滿一切助道法故
385 13 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為滿一切助道法故
386 13 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為滿一切助道法故
387 13 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為滿一切助道法故
388 13 quality; characteristic 為滿一切助道法故
389 13 niàn to read aloud 通達世間眾生所念
390 13 niàn to remember; to expect 通達世間眾生所念
391 13 niàn to miss 通達世間眾生所念
392 13 niàn to consider 通達世間眾生所念
393 13 niàn to recite; to chant 通達世間眾生所念
394 13 niàn to show affection for 通達世間眾生所念
395 13 niàn a thought; an idea 通達世間眾生所念
396 13 niàn twenty 通達世間眾生所念
397 13 niàn memory 通達世間眾生所念
398 13 niàn an instant 通達世間眾生所念
399 13 niàn Nian 通達世間眾生所念
400 13 niàn mindfulness; smrti 通達世間眾生所念
401 13 niàn a thought; citta 通達世間眾生所念
402 12 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩道未曾遠離大乘故
403 12 zhī to know 聞一知萬
404 12 zhī to comprehend 聞一知萬
405 12 zhī to inform; to tell 聞一知萬
406 12 zhī to administer 聞一知萬
407 12 zhī to distinguish; to discern; to recognize 聞一知萬
408 12 zhī to be close friends 聞一知萬
409 12 zhī to feel; to sense; to perceive 聞一知萬
410 12 zhī to receive; to entertain 聞一知萬
411 12 zhī knowledge 聞一知萬
412 12 zhī consciousness; perception 聞一知萬
413 12 zhī a close friend 聞一知萬
414 12 zhì wisdom 聞一知萬
415 12 zhì Zhi 聞一知萬
416 12 zhī to appreciate 聞一知萬
417 12 zhī to make known 聞一知萬
418 12 zhī to have control over 聞一知萬
419 12 zhī to expect; to foresee 聞一知萬
420 12 zhī Understanding 聞一知萬
421 12 zhī know; jña 聞一知萬
422 12 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 等正覺心中所疑
423 12 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 供養承事一切諸佛無厭足故
424 11 to know; to learn about; to comprehend 亦於晨朝悉來入迦蘭陀園至如來所
425 11 detailed 亦於晨朝悉來入迦蘭陀園至如來所
426 11 to elaborate; to expound 亦於晨朝悉來入迦蘭陀園至如來所
427 11 to exhaust; to use up 亦於晨朝悉來入迦蘭陀園至如來所
428 11 strongly 亦於晨朝悉來入迦蘭陀園至如來所
429 11 Xi 亦於晨朝悉來入迦蘭陀園至如來所
430 11 all; kṛtsna 亦於晨朝悉來入迦蘭陀園至如來所
431 11 正法 zhèngfǎ proper law 樂聞正法
432 11 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 樂聞正法
433 11 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 樂聞正法
434 11 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 樂聞正法
435 11 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 樂聞正法
436 11 晨朝 chéncháo early morning 於晨朝時各從住處詣世尊所
437 11 ya 乃至夢中咸若斯也
438 11 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 通達一切法故
439 11 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 通達一切法故
440 11 zhù to dwell; to live; to reside 久已住於阿耨多羅三藐三菩提行
441 11 zhù to stop; to halt 久已住於阿耨多羅三藐三菩提行
442 11 zhù to retain; to remain 久已住於阿耨多羅三藐三菩提行
443 11 zhù to lodge at [temporarily] 久已住於阿耨多羅三藐三菩提行
444 11 zhù verb complement 久已住於阿耨多羅三藐三菩提行
445 11 zhù attaching; abiding; dwelling on 久已住於阿耨多羅三藐三菩提行
446 11 huài bad; spoiled; broken; defective 云何當得不為一切外道所摧壞故
447 11 huài to go bad; to break 云何當得不為一切外道所摧壞故
448 11 huài to defeat 云何當得不為一切外道所摧壞故
449 11 huài sinister; evil 云何當得不為一切外道所摧壞故
450 11 huài to decline; to wane 云何當得不為一切外道所摧壞故
451 11 huài to wreck; to break; to destroy 云何當得不為一切外道所摧壞故
452 11 huài breaking; bheda 云何當得不為一切外道所摧壞故
453 11 合掌 hézhǎng to join palms 恭敬合掌
454 11 合掌 hézhǎng to join palms 恭敬合掌
455 11 合掌 hézhǎng to join palms 恭敬合掌
456 10 jīn today; present; now 我於今者欲得諮問如來
457 10 jīn Jin 我於今者欲得諮問如來
458 10 jīn modern 我於今者欲得諮問如來
459 10 jīn now; adhunā 我於今者欲得諮問如來
460 10 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 一切世界斯現身中故
461 10 世界 shìjiè the earth 一切世界斯現身中故
462 10 世界 shìjiè a domain; a realm 一切世界斯現身中故
463 10 世界 shìjiè the human world 一切世界斯現身中故
464 10 世界 shìjiè the conditions in the world 一切世界斯現身中故
465 10 世界 shìjiè world 一切世界斯現身中故
466 10 世界 shìjiè a world; lokadhatu 一切世界斯現身中故
467 10 lái to come 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城
468 10 lái please 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城
469 10 lái used to substitute for another verb 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城
470 10 lái used between two word groups to express purpose and effect 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城
471 10 lái wheat 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城
472 10 lái next; future 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城
473 10 lái a simple complement of direction 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城
474 10 lái to occur; to arise 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城
475 10 lái to earn 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城
476 10 lái to come; āgata 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城
477 10 desire 我於今者欲得諮問如來
478 10 to desire; to wish 我於今者欲得諮問如來
479 10 to desire; to intend 我於今者欲得諮問如來
480 10 lust 我於今者欲得諮問如來
481 10 desire; intention; wish; kāma 我於今者欲得諮問如來
482 10 one 唯除長老阿難一人
483 10 Kangxi radical 1 唯除長老阿難一人
484 10 pure; concentrated 唯除長老阿難一人
485 10 first 唯除長老阿難一人
486 10 the same 唯除長老阿難一人
487 10 sole; single 唯除長老阿難一人
488 10 a very small amount 唯除長老阿難一人
489 10 Yi 唯除長老阿難一人
490 10 other 唯除長老阿難一人
491 10 to unify 唯除長老阿難一人
492 10 accidentally; coincidentally 唯除長老阿難一人
493 10 abruptly; suddenly 唯除長老阿難一人
494 10 one; eka 唯除長老阿難一人
495 10 阿彌陀如來 amítuó rúlái Amitabha Buddha; Amitābha Buddha 於一切處隨何方所即若西方阿彌陀如來
496 10 to reach 復有四大天王及天帝釋
497 10 to attain 復有四大天王及天帝釋
498 10 to understand 復有四大天王及天帝釋
499 10 able to be compared to; to catch up with 復有四大天王及天帝釋
500 10 to be involved with; to associate with 復有四大天王及天帝釋

Frequencies of all Words

Top 934

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 140 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 亦承世尊威神力故
2 140 old; ancient; former; past 亦承世尊威神力故
3 140 reason; cause; purpose 亦承世尊威神力故
4 140 to die 亦承世尊威神力故
5 140 so; therefore; hence 亦承世尊威神力故
6 140 original 亦承世尊威神力故
7 140 accident; happening; instance 亦承世尊威神力故
8 140 a friend; an acquaintance; friendship 亦承世尊威神力故
9 140 something in the past 亦承世尊威神力故
10 140 deceased; dead 亦承世尊威神力故
11 140 still; yet 亦承世尊威神力故
12 140 therefore; tasmāt 亦承世尊威神力故
13 125 云何 yúnhé why; how 云何得入多聞大海獲智慧藏
14 125 云何 yúnhé how; katham 云何得入多聞大海獲智慧藏
15 119 當得 dāng dé will reach 云何當得宿命智
16 74 一切 yīqiè all; every; everything 調伏一切猶如大龍
17 74 一切 yīqiè temporary 調伏一切猶如大龍
18 74 一切 yīqiè the same 調伏一切猶如大龍
19 74 一切 yīqiè generally 調伏一切猶如大龍
20 74 一切 yīqiè all, everything 調伏一切猶如大龍
21 74 一切 yīqiè all; sarva 調伏一切猶如大龍
22 58 in; at 行於平等獲真己利
23 58 in; at 行於平等獲真己利
24 58 in; at; to; from 行於平等獲真己利
25 58 to go; to 行於平等獲真己利
26 58 to rely on; to depend on 行於平等獲真己利
27 58 to go to; to arrive at 行於平等獲真己利
28 58 from 行於平等獲真己利
29 58 give 行於平等獲真己利
30 58 oppposing 行於平等獲真己利
31 58 and 行於平等獲真己利
32 58 compared to 行於平等獲真己利
33 58 by 行於平等獲真己利
34 58 and; as well as 行於平等獲真己利
35 58 for 行於平等獲真己利
36 58 Yu 行於平等獲真己利
37 58 a crow 行於平等獲真己利
38 58 whew; wow 行於平等獲真己利
39 58 near to; antike 行於平等獲真己利
40 51 not; no 無空缺處若杖頭許而不遍者
41 51 expresses that a certain condition cannot be acheived 無空缺處若杖頭許而不遍者
42 51 as a correlative 無空缺處若杖頭許而不遍者
43 51 no (answering a question) 無空缺處若杖頭許而不遍者
44 51 forms a negative adjective from a noun 無空缺處若杖頭許而不遍者
45 51 at the end of a sentence to form a question 無空缺處若杖頭許而不遍者
46 51 to form a yes or no question 無空缺處若杖頭許而不遍者
47 51 infix potential marker 無空缺處若杖頭許而不遍者
48 51 no; na 無空缺處若杖頭許而不遍者
49 51 that; those 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城
50 51 another; the other 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城
51 51 that; tad 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城
52 47 zhū all; many; various 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城
53 47 zhū Zhu 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城
54 47 zhū all; members of the class 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城
55 47 zhū interrogative particle 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城
56 47 zhū him; her; them; it 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城
57 47 zhū of; in 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城
58 47 zhū all; many; sarva 令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城
59 45 such as; for example; for instance 云何當得如海
60 45 if 云何當得如海
61 45 in accordance with 云何當得如海
62 45 to be appropriate; should; with regard to 云何當得如海
63 45 this 云何當得如海
64 45 it is so; it is thus; can be compared with 云何當得如海
65 45 to go to 云何當得如海
66 45 to meet 云何當得如海
67 45 to appear; to seem; to be like 云何當得如海
68 45 at least as good as 云何當得如海
69 45 and 云何當得如海
70 45 or 云何當得如海
71 45 but 云何當得如海
72 45 then 云何當得如海
73 45 naturally 云何當得如海
74 45 expresses a question or doubt 云何當得如海
75 45 you 云何當得如海
76 45 the second lunar month 云何當得如海
77 45 in; at 云何當得如海
78 45 Ru 云何當得如海
79 45 Thus 云何當得如海
80 45 thus; tathā 云何當得如海
81 45 like; iva 云何當得如海
82 45 suchness; tathatā 云何當得如海
83 43 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於晨朝時各從住處詣世尊所
84 43 suǒ an office; an institute 於晨朝時各從住處詣世尊所
85 43 suǒ introduces a relative clause 於晨朝時各從住處詣世尊所
86 43 suǒ it 於晨朝時各從住處詣世尊所
87 43 suǒ if; supposing 於晨朝時各從住處詣世尊所
88 43 suǒ a few; various; some 於晨朝時各從住處詣世尊所
89 43 suǒ a place; a location 於晨朝時各從住處詣世尊所
90 43 suǒ indicates a passive voice 於晨朝時各從住處詣世尊所
91 43 suǒ that which 於晨朝時各從住處詣世尊所
92 43 suǒ an ordinal number 於晨朝時各從住處詣世尊所
93 43 suǒ meaning 於晨朝時各從住處詣世尊所
94 43 suǒ garrison 於晨朝時各從住處詣世尊所
95 43 suǒ place; pradeśa 於晨朝時各從住處詣世尊所
96 43 suǒ that which; yad 於晨朝時各從住處詣世尊所
97 38 also; too 亦與五百諸比丘俱
98 38 but 亦與五百諸比丘俱
99 38 this; he; she 亦與五百諸比丘俱
100 38 although; even though 亦與五百諸比丘俱
101 38 already 亦與五百諸比丘俱
102 38 particle with no meaning 亦與五百諸比丘俱
103 38 Yi 亦與五百諸比丘俱
104 36 世尊 shìzūn World-Honored One 於晨朝時各從住處詣世尊所
105 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 於晨朝時各從住處詣世尊所
106 36 wèi for; to 為眾上首
107 36 wèi because of 為眾上首
108 36 wéi to act as; to serve 為眾上首
109 36 wéi to change into; to become 為眾上首
110 36 wéi to be; is 為眾上首
111 36 wéi to do 為眾上首
112 36 wèi for 為眾上首
113 36 wèi because of; for; to 為眾上首
114 36 wèi to 為眾上首
115 36 wéi in a passive construction 為眾上首
116 36 wéi forming a rehetorical question 為眾上首
117 36 wéi forming an adverb 為眾上首
118 36 wéi to add emphasis 為眾上首
119 36 wèi to support; to help 為眾上首
120 36 wéi to govern 為眾上首
121 36 wèi to be; bhū 為眾上首
122 31 again; more; repeatedly 復有五百諸比丘
123 31 to go back; to return 復有五百諸比丘
124 31 to resume; to restart 復有五百諸比丘
125 31 to do in detail 復有五百諸比丘
126 31 to restore 復有五百諸比丘
127 31 to respond; to reply to 復有五百諸比丘
128 31 after all; and then 復有五百諸比丘
129 31 even if; although 復有五百諸比丘
130 31 Fu; Return 復有五百諸比丘
131 31 to retaliate; to reciprocate 復有五百諸比丘
132 31 to avoid forced labor or tax 復有五百諸比丘
133 31 particle without meaing 復有五百諸比丘
134 31 Fu 復有五百諸比丘
135 31 repeated; again 復有五百諸比丘
136 31 doubled; to overlapping; folded 復有五百諸比丘
137 31 a lined garment with doubled thickness 復有五百諸比丘
138 31 again; punar 復有五百諸比丘
139 29 爾時 ěr shí at that time 爾時
140 29 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
141 29 xíng to walk 眾行具備
142 29 xíng capable; competent 眾行具備
143 29 háng profession 眾行具備
144 29 háng line; row 眾行具備
145 29 xíng Kangxi radical 144 眾行具備
146 29 xíng to travel 眾行具備
147 29 xìng actions; conduct 眾行具備
148 29 xíng to do; to act; to practice 眾行具備
149 29 xíng all right; OK; okay 眾行具備
150 29 háng horizontal line 眾行具備
151 29 héng virtuous deeds 眾行具備
152 29 hàng a line of trees 眾行具備
153 29 hàng bold; steadfast 眾行具備
154 29 xíng to move 眾行具備
155 29 xíng to put into effect; to implement 眾行具備
156 29 xíng travel 眾行具備
157 29 xíng to circulate 眾行具備
158 29 xíng running script; running script 眾行具備
159 29 xíng temporary 眾行具備
160 29 xíng soon 眾行具備
161 29 háng rank; order 眾行具備
162 29 háng a business; a shop 眾行具備
163 29 xíng to depart; to leave 眾行具備
164 29 xíng to experience 眾行具備
165 29 xíng path; way 眾行具備
166 29 xíng xing; ballad 眾行具備
167 29 xíng a round [of drinks] 眾行具備
168 29 xíng Xing 眾行具備
169 29 xíng moreover; also 眾行具備
170 29 xíng Practice 眾行具備
171 29 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 眾行具備
172 29 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 眾行具備
173 27 this; these 來入此迦蘭陀園至如來所
174 27 in this way 來入此迦蘭陀園至如來所
175 27 otherwise; but; however; so 來入此迦蘭陀園至如來所
176 27 at this time; now; here 來入此迦蘭陀園至如來所
177 27 this; here; etad 來入此迦蘭陀園至如來所
178 27 如是 rúshì thus; so 如是
179 27 如是 rúshì thus, so 如是
180 27 如是 rúshì thus; evam 如是
181 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
182 26 de potential marker 咸得自在
183 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 咸得自在
184 26 děi must; ought to 咸得自在
185 26 děi to want to; to need to 咸得自在
186 26 děi must; ought to 咸得自在
187 26 de 咸得自在
188 26 de infix potential marker 咸得自在
189 26 to result in 咸得自在
190 26 to be proper; to fit; to suit 咸得自在
191 26 to be satisfied 咸得自在
192 26 to be finished 咸得自在
193 26 de result of degree 咸得自在
194 26 de marks completion of an action 咸得自在
195 26 děi satisfying 咸得自在
196 26 to contract 咸得自在
197 26 marks permission or possibility 咸得自在
198 26 expressing frustration 咸得自在
199 26 to hear 咸得自在
200 26 to have; there is 咸得自在
201 26 marks time passed 咸得自在
202 26 obtain; attain; prāpta 咸得自在
203 25 賢護 xiánhù Bhadrapāla 王舍大城有優婆塞名曰賢護
204 25 to enter 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所
205 25 Kangxi radical 11 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所
206 25 radical 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所
207 25 income 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所
208 25 to conform with 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所
209 25 to descend 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所
210 25 the entering tone 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所
211 25 to pay 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所
212 25 to join 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所
213 25 entering; praveśa 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所
214 25 entered; attained; āpanna 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所
215 25 yǒu is; are; to exist 復有五百諸比丘
216 25 yǒu to have; to possess 復有五百諸比丘
217 25 yǒu indicates an estimate 復有五百諸比丘
218 25 yǒu indicates a large quantity 復有五百諸比丘
219 25 yǒu indicates an affirmative response 復有五百諸比丘
220 25 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有五百諸比丘
221 25 yǒu used to compare two things 復有五百諸比丘
222 25 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有五百諸比丘
223 25 yǒu used before the names of dynasties 復有五百諸比丘
224 25 yǒu a certain thing; what exists 復有五百諸比丘
225 25 yǒu multiple of ten and ... 復有五百諸比丘
226 25 yǒu abundant 復有五百諸比丘
227 25 yǒu purposeful 復有五百諸比丘
228 25 yǒu You 復有五百諸比丘
229 25 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有五百諸比丘
230 25 yǒu becoming; bhava 復有五百諸比丘
231 22 shí time; a point or period of time 於晨朝時各從住處詣世尊所
232 22 shí a season; a quarter of a year 於晨朝時各從住處詣世尊所
233 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於晨朝時各從住處詣世尊所
234 22 shí at that time 於晨朝時各從住處詣世尊所
235 22 shí fashionable 於晨朝時各從住處詣世尊所
236 22 shí fate; destiny; luck 於晨朝時各從住處詣世尊所
237 22 shí occasion; opportunity; chance 於晨朝時各從住處詣世尊所
238 22 shí tense 於晨朝時各從住處詣世尊所
239 22 shí particular; special 於晨朝時各從住處詣世尊所
240 22 shí to plant; to cultivate 於晨朝時各從住處詣世尊所
241 22 shí hour (measure word) 於晨朝時各從住處詣世尊所
242 22 shí an era; a dynasty 於晨朝時各從住處詣世尊所
243 22 shí time [abstract] 於晨朝時各從住處詣世尊所
244 22 shí seasonal 於晨朝時各從住處詣世尊所
245 22 shí frequently; often 於晨朝時各從住處詣世尊所
246 22 shí occasionally; sometimes 於晨朝時各從住處詣世尊所
247 22 shí on time 於晨朝時各從住處詣世尊所
248 22 shí this; that 於晨朝時各從住處詣世尊所
249 22 shí to wait upon 於晨朝時各從住處詣世尊所
250 22 shí hour 於晨朝時各從住處詣世尊所
251 22 shí appropriate; proper; timely 於晨朝時各從住處詣世尊所
252 22 shí Shi 於晨朝時各從住處詣世尊所
253 22 shí a present; currentlt 於晨朝時各從住處詣世尊所
254 22 shí time; kāla 於晨朝時各從住處詣世尊所
255 22 shí at that time; samaya 於晨朝時各從住處詣世尊所
256 22 shí then; atha 於晨朝時各從住處詣世尊所
257 22 zhōng middle 一切諸法中故
258 22 zhōng medium; medium sized 一切諸法中故
259 22 zhōng China 一切諸法中故
260 22 zhòng to hit the mark 一切諸法中故
261 22 zhōng in; amongst 一切諸法中故
262 22 zhōng midday 一切諸法中故
263 22 zhōng inside 一切諸法中故
264 22 zhōng during 一切諸法中故
265 22 zhōng Zhong 一切諸法中故
266 22 zhōng intermediary 一切諸法中故
267 22 zhōng half 一切諸法中故
268 22 zhōng just right; suitably 一切諸法中故
269 22 zhōng while 一切諸法中故
270 22 zhòng to reach; to attain 一切諸法中故
271 22 zhòng to suffer; to infect 一切諸法中故
272 22 zhòng to obtain 一切諸法中故
273 22 zhòng to pass an exam 一切諸法中故
274 22 zhōng middle 一切諸法中故
275 21 no 無空缺處若杖頭許而不遍者
276 21 Kangxi radical 71 無空缺處若杖頭許而不遍者
277 21 to not have; without 無空缺處若杖頭許而不遍者
278 21 has not yet 無空缺處若杖頭許而不遍者
279 21 mo 無空缺處若杖頭許而不遍者
280 21 do not 無空缺處若杖頭許而不遍者
281 21 not; -less; un- 無空缺處若杖頭許而不遍者
282 21 regardless of 無空缺處若杖頭許而不遍者
283 21 to not have 無空缺處若杖頭許而不遍者
284 21 um 無空缺處若杖頭許而不遍者
285 21 Wu 無空缺處若杖頭許而不遍者
286 21 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無空缺處若杖頭許而不遍者
287 21 not; non- 無空缺處若杖頭許而不遍者
288 21 mo 無空缺處若杖頭許而不遍者
289 21 and 與大比丘眾五百人俱
290 21 to give 與大比丘眾五百人俱
291 21 together with 與大比丘眾五百人俱
292 21 interrogative particle 與大比丘眾五百人俱
293 21 to accompany 與大比丘眾五百人俱
294 21 to particate in 與大比丘眾五百人俱
295 21 of the same kind 與大比丘眾五百人俱
296 21 to help 與大比丘眾五百人俱
297 21 for 與大比丘眾五百人俱
298 21 and; ca 與大比丘眾五百人俱
299 21 děng et cetera; and so on 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等
300 21 děng to wait 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等
301 21 děng degree; kind 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等
302 21 děng plural 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等
303 21 děng to be equal 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等
304 21 děng degree; level 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等
305 21 děng to compare 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等
306 21 děng same; equal; sama 迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等
307 21 rén person; people; a human being 與大比丘眾五百人俱
308 21 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾五百人俱
309 21 rén a kind of person 與大比丘眾五百人俱
310 21 rén everybody 與大比丘眾五百人俱
311 21 rén adult 與大比丘眾五百人俱
312 21 rén somebody; others 與大比丘眾五百人俱
313 21 rén an upright person 與大比丘眾五百人俱
314 21 rén person; manuṣya 與大比丘眾五百人俱
315 20 already 尊者大目連在舍衛城夏安居已
316 20 Kangxi radical 49 尊者大目連在舍衛城夏安居已
317 20 from 尊者大目連在舍衛城夏安居已
318 20 to bring to an end; to stop 尊者大目連在舍衛城夏安居已
319 20 final aspectual particle 尊者大目連在舍衛城夏安居已
320 20 afterwards; thereafter 尊者大目連在舍衛城夏安居已
321 20 too; very; excessively 尊者大目連在舍衛城夏安居已
322 20 to complete 尊者大目連在舍衛城夏安居已
323 20 to demote; to dismiss 尊者大目連在舍衛城夏安居已
324 20 to recover from an illness 尊者大目連在舍衛城夏安居已
325 20 certainly 尊者大目連在舍衛城夏安居已
326 20 an interjection of surprise 尊者大目連在舍衛城夏安居已
327 20 this 尊者大目連在舍衛城夏安居已
328 20 former; pūrvaka 尊者大目連在舍衛城夏安居已
329 20 former; pūrvaka 尊者大目連在舍衛城夏安居已
330 19 頂禮 dǐnglǐ to bow in a kneeling position with head touching the ground 頂禮佛足
331 19 頂禮 dǐnglǐ Prostration 頂禮佛足
332 19 頂禮 dǐnglǐ prostrate; abhivandya 頂禮佛足
333 19 一面 yīmiàn one side 退坐一面
334 19 一面 yīmiàn simultaneously 退坐一面
335 19 一面 yīmiàn one time 退坐一面
336 19 一面 yīmiàn one point of view; one perspective 退坐一面
337 19 一面 yīmiàn one aspect 退坐一面
338 19 一面 yīmiàn whole face 退坐一面
339 19 一面 yīmiàn one side, simultaneously 退坐一面
340 19 一面 yīmiàn a single part; devotion to one object 退坐一面
341 19 一面 yīmiàn one side 退坐一面
342 19 you; thou 世尊隨汝所疑
343 19 Ru River 世尊隨汝所疑
344 19 Ru 世尊隨汝所疑
345 19 you; tvam; bhavat 世尊隨汝所疑
346 19 佛足 fózú buddhapāda; Buddha footprints 頂禮佛足
347 18 退坐 tuìzuò sit down 退坐一面
348 18 jiàn to see 不審世尊見垂聽不
349 18 jiàn opinion; view; understanding 不審世尊見垂聽不
350 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不審世尊見垂聽不
351 18 jiàn refer to; for details see 不審世尊見垂聽不
352 18 jiàn passive marker 不審世尊見垂聽不
353 18 jiàn to listen to 不審世尊見垂聽不
354 18 jiàn to meet 不審世尊見垂聽不
355 18 jiàn to receive (a guest) 不審世尊見垂聽不
356 18 jiàn let me; kindly 不審世尊見垂聽不
357 18 jiàn Jian 不審世尊見垂聽不
358 18 xiàn to appear 不審世尊見垂聽不
359 18 xiàn to introduce 不審世尊見垂聽不
360 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不審世尊見垂聽不
361 18 jiàn seeing; observing; darśana 不審世尊見垂聽不
362 18 如來 rúlái Tathagata 來入此迦蘭陀園至如來所
363 18 如來 Rúlái Tathagata 來入此迦蘭陀園至如來所
364 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 來入此迦蘭陀園至如來所
365 17 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍
366 17 relating to Buddhism 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍
367 17 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍
368 17 a Buddhist text 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍
369 17 to touch; to stroke 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍
370 17 Buddha 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍
371 17 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍
372 17 wén to hear 樂聞正法
373 17 wén Wen 樂聞正法
374 17 wén sniff at; to smell 樂聞正法
375 17 wén to be widely known 樂聞正法
376 17 wén to confirm; to accept 樂聞正法
377 17 wén information 樂聞正法
378 17 wèn famous; well known 樂聞正法
379 17 wén knowledge; learning 樂聞正法
380 17 wèn popularity; prestige; reputation 樂聞正法
381 17 wén to question 樂聞正法
382 17 wén heard; śruta 樂聞正法
383 17 wén hearing; śruti 樂聞正法
384 17 shēng to be born; to give birth 云何當得於一切佛剎隨意得生故
385 17 shēng to live 云何當得於一切佛剎隨意得生故
386 17 shēng raw 云何當得於一切佛剎隨意得生故
387 17 shēng a student 云何當得於一切佛剎隨意得生故
388 17 shēng life 云何當得於一切佛剎隨意得生故
389 17 shēng to produce; to give rise 云何當得於一切佛剎隨意得生故
390 17 shēng alive 云何當得於一切佛剎隨意得生故
391 17 shēng a lifetime 云何當得於一切佛剎隨意得生故
392 17 shēng to initiate; to become 云何當得於一切佛剎隨意得生故
393 17 shēng to grow 云何當得於一切佛剎隨意得生故
394 17 shēng unfamiliar 云何當得於一切佛剎隨意得生故
395 17 shēng not experienced 云何當得於一切佛剎隨意得生故
396 17 shēng hard; stiff; strong 云何當得於一切佛剎隨意得生故
397 17 shēng very; extremely 云何當得於一切佛剎隨意得生故
398 17 shēng having academic or professional knowledge 云何當得於一切佛剎隨意得生故
399 17 shēng a male role in traditional theatre 云何當得於一切佛剎隨意得生故
400 17 shēng gender 云何當得於一切佛剎隨意得生故
401 17 shēng to develop; to grow 云何當得於一切佛剎隨意得生故
402 17 shēng to set up 云何當得於一切佛剎隨意得生故
403 17 shēng a prostitute 云何當得於一切佛剎隨意得生故
404 17 shēng a captive 云何當得於一切佛剎隨意得生故
405 17 shēng a gentleman 云何當得於一切佛剎隨意得生故
406 17 shēng Kangxi radical 100 云何當得於一切佛剎隨意得生故
407 17 shēng unripe 云何當得於一切佛剎隨意得生故
408 17 shēng nature 云何當得於一切佛剎隨意得生故
409 17 shēng to inherit; to succeed 云何當得於一切佛剎隨意得生故
410 17 shēng destiny 云何當得於一切佛剎隨意得生故
411 17 shēng birth 云何當得於一切佛剎隨意得生故
412 17 shēng arise; produce; utpad 云何當得於一切佛剎隨意得生故
413 17 ruò to seem; to be like; as 無空缺處若杖頭許而不遍者
414 17 ruò seemingly 無空缺處若杖頭許而不遍者
415 17 ruò if 無空缺處若杖頭許而不遍者
416 17 ruò you 無空缺處若杖頭許而不遍者
417 17 ruò this; that 無空缺處若杖頭許而不遍者
418 17 ruò and; or 無空缺處若杖頭許而不遍者
419 17 ruò as for; pertaining to 無空缺處若杖頭許而不遍者
420 17 pomegranite 無空缺處若杖頭許而不遍者
421 17 ruò to choose 無空缺處若杖頭許而不遍者
422 17 ruò to agree; to accord with; to conform to 無空缺處若杖頭許而不遍者
423 17 ruò thus 無空缺處若杖頭許而不遍者
424 17 ruò pollia 無空缺處若杖頭許而不遍者
425 17 ruò Ruo 無空缺處若杖頭許而不遍者
426 17 ruò only then 無空缺處若杖頭許而不遍者
427 17 ja 無空缺處若杖頭許而不遍者
428 17 jñā 無空缺處若杖頭許而不遍者
429 17 ruò if; yadi 無空缺處若杖頭許而不遍者
430 16 yán to speak; to say; said 隋言淨持
431 16 yán language; talk; words; utterance; speech 隋言淨持
432 16 yán Kangxi radical 149 隋言淨持
433 16 yán a particle with no meaning 隋言淨持
434 16 yán phrase; sentence 隋言淨持
435 16 yán a word; a syllable 隋言淨持
436 16 yán a theory; a doctrine 隋言淨持
437 16 yán to regard as 隋言淨持
438 16 yán to act as 隋言淨持
439 16 yán word; vacana 隋言淨持
440 16 yán speak; vad 隋言淨持
441 16 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
442 16 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
443 16 成就 chéngjiù accomplishment 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
444 16 成就 chéngjiù Achievements 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
445 16 成就 chéngjiù to attained; to obtain 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
446 16 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
447 16 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
448 16 zhòng many; numerous 眾行具備
449 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾行具備
450 16 zhòng general; common; public 眾行具備
451 16 zhòng many; all; sarva 眾行具備
452 16 néng can; able 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
453 16 néng ability; capacity 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
454 16 néng a mythical bear-like beast 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
455 16 néng energy 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
456 16 néng function; use 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
457 16 néng may; should; permitted to 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
458 16 néng talent 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
459 16 néng expert at 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
460 16 néng to be in harmony 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
461 16 néng to tend to; to care for 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
462 16 néng to reach; to arrive at 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
463 16 néng as long as; only 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
464 16 néng even if 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
465 16 néng but 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
466 16 néng in this way 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
467 16 néng to be able; śak 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
468 16 néng skilful; pravīṇa 菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚
469 16 菩薩 púsà bodhisattva 為欲教授一切菩薩所學諸波羅蜜故
470 16 菩薩 púsà bodhisattva 為欲教授一切菩薩所學諸波羅蜜故
471 16 菩薩 púsà bodhisattva 為欲教授一切菩薩所學諸波羅蜜故
472 16 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 云何當得不離奉見諸佛
473 16 shì is; are; am; to be 是大菩薩
474 16 shì is exactly 是大菩薩
475 16 shì is suitable; is in contrast 是大菩薩
476 16 shì this; that; those 是大菩薩
477 16 shì really; certainly 是大菩薩
478 16 shì correct; yes; affirmative 是大菩薩
479 16 shì true 是大菩薩
480 16 shì is; has; exists 是大菩薩
481 16 shì used between repetitions of a word 是大菩薩
482 16 shì a matter; an affair 是大菩薩
483 16 shì Shi 是大菩薩
484 16 shì is; bhū 是大菩薩
485 16 shì this; idam 是大菩薩
486 16 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 乃至人非人及諸王等信如來者
487 16 zhě that 乃至人非人及諸王等信如來者
488 16 zhě nominalizing function word 乃至人非人及諸王等信如來者
489 16 zhě used to mark a definition 乃至人非人及諸王等信如來者
490 16 zhě used to mark a pause 乃至人非人及諸王等信如來者
491 16 zhě topic marker; that; it 乃至人非人及諸王等信如來者
492 16 zhuó according to 乃至人非人及諸王等信如來者
493 16 zhě ca 乃至人非人及諸王等信如來者
494 16 entirely; without exception 與大比丘眾五百人俱
495 16 both; together 與大比丘眾五百人俱
496 16 together; sardham 與大比丘眾五百人俱
497 16 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟品第一
498 16 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟品第一
499 16 思惟 sīwéi Contemplate 思惟品第一
500 16 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟品第一

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
云何 yúnhé how; katham
当得 當得 dāng dé will reach
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
near to; antike
no; na
that; tad
zhū all; many; sarva
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀如来 阿彌陀如來 97 Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八大人觉 八大人覺 98 Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
跋难陀龙王 跋難陀龍王 98 Upananda
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大功德 100 Laksmi
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大威德 100 Yamantaka
达多 達多 100 Devadatta
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方等大集经贤护分 大方等大集經賢護分 100 Dafangdeng Da Ji Jing Xianhu Fen
大光 100 Vistīrṇavatī
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
给孤独长者 給孤獨長者 106 Anāthapiṇḍada
108 Liao
离车 離車 108 Licchavi; Lecchavi
离车子 離車子 108 Licchavi; Lecchavi
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩那斯龙王 摩那斯龍王 109 Manasvin
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世主 115 Lord of the world; Brahmā
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水天 115 Varuna
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
115 Sui Dynasty
娑伽罗龙王 娑伽羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
贤护菩萨 賢護菩薩 120 Bhadrapala Bodhisattva
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有顶 有頂 121 Akanistha
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 248.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
常坐 99 constantly sitting in meditation
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
床座 99 seat; āsana
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶友 惡友 195 a bad friend
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放大光明 102 diffusion of great light
方便说法 方便說法 102 expedient means
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根门 根門 103 indriya; sense organ
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻人 104 an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教示 106 insruct; upadiś
戒行 106 to abide by precepts
净持 淨持 106 a young boy
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
九想观 九想觀 106 nine perceptions; navasamjna
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
六通 108 six supernatural powers
龙众 龍眾 108 dragon spirits
露地坐 108 staying outdoors
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩那婆 109 māṇava; a youth
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
牛王 110 king of bulls
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
劝请 勸請 113 to request; to implore
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人非人 114 kijnara; human or non-human being
仁童子 114 a young boy
如法 114 In Accord With
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三衣 115 the three robes of monk
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色想 115 form-perceptions
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
生法 115 sentient beings and dharmas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
十善 115 the ten virtues
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
宿命智 115 knowledge of past lives
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退坐 116 sit down
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
未得天眼 119 have not attained divine sight
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五戒 119 the five precepts
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心业 心業 120 the mental karma
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修空 120 cultivation of emptiness
宣释 宣釋 120 to explain
眼根 121 the faculty of sight
夜叉 121 yaksa
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一食 121 one meal
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨家 121 an enemy
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
长者子 長者子 122 the son of an elder
瞻婆 122 campaka
真法 122 true dharma; absolute dharma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众圣 眾聖 122 all sages
重担 重擔 122 a heavy load
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
种性 種性 122 lineage; gotra
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛现前三昧 諸佛現前三昧 122 samādhi for encountering the Buddhas of the present
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara