Glossary and Vocabulary for Bodhisattvacaryānirdeśa (Bao Shou Pusa Puti Xing Jing) 寶授菩薩菩提行經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 61 to go; to 受於佛記奉持法藏
2 61 to rely on; to depend on 受於佛記奉持法藏
3 61 Yu 受於佛記奉持法藏
4 61 a crow 受於佛記奉持法藏
5 60 菩薩 púsà bodhisattva 辯積菩薩
6 60 菩薩 púsà bodhisattva 辯積菩薩
7 60 菩薩 púsà bodhisattva 辯積菩薩
8 41 yán to speak; to say; said 瘖瘂之者皆悉能言
9 41 yán language; talk; words; utterance; speech 瘖瘂之者皆悉能言
10 41 yán Kangxi radical 149 瘖瘂之者皆悉能言
11 41 yán phrase; sentence 瘖瘂之者皆悉能言
12 41 yán a word; a syllable 瘖瘂之者皆悉能言
13 41 yán a theory; a doctrine 瘖瘂之者皆悉能言
14 41 yán to regard as 瘖瘂之者皆悉能言
15 41 yán to act as 瘖瘂之者皆悉能言
16 41 yán word; vacana 瘖瘂之者皆悉能言
17 41 yán speak; vad 瘖瘂之者皆悉能言
18 41 bǎo a treasure; a valuable item 寶海菩薩
19 41 bǎo treasured; cherished 寶海菩薩
20 41 bǎo a jewel; gem 寶海菩薩
21 41 bǎo precious 寶海菩薩
22 41 bǎo noble 寶海菩薩
23 41 bǎo an imperial seal 寶海菩薩
24 41 bǎo a unit of currency 寶海菩薩
25 41 bǎo Bao 寶海菩薩
26 41 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 寶海菩薩
27 41 bǎo jewel; gem; mani 寶海菩薩
28 36 shòu to teach 有子名曰寶授
29 36 shòu to award; to give 有子名曰寶授
30 36 shòu to appoint 有子名曰寶授
31 36 shòu to present; prayam 有子名曰寶授
32 34 Buddha; Awakened One 受於佛記奉持法藏
33 34 relating to Buddhism 受於佛記奉持法藏
34 34 a statue or image of a Buddha 受於佛記奉持法藏
35 34 a Buddhist text 受於佛記奉持法藏
36 34 to touch; to stroke 受於佛記奉持法藏
37 34 Buddha 受於佛記奉持法藏
38 34 Buddha; Awakened One 受於佛記奉持法藏
39 34 method; way 所說之法離諸戲論
40 34 France 所說之法離諸戲論
41 34 the law; rules; regulations 所說之法離諸戲論
42 34 the teachings of the Buddha; Dharma 所說之法離諸戲論
43 34 a standard; a norm 所說之法離諸戲論
44 34 an institution 所說之法離諸戲論
45 34 to emulate 所說之法離諸戲論
46 34 magic; a magic trick 所說之法離諸戲論
47 34 punishment 所說之法離諸戲論
48 34 Fa 所說之法離諸戲論
49 34 a precedent 所說之法離諸戲論
50 34 a classification of some kinds of Han texts 所說之法離諸戲論
51 34 relating to a ceremony or rite 所說之法離諸戲論
52 34 Dharma 所說之法離諸戲論
53 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所說之法離諸戲論
54 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所說之法離諸戲論
55 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所說之法離諸戲論
56 34 quality; characteristic 所說之法離諸戲論
57 30 wéi to act as; to serve 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
58 30 wéi to change into; to become 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
59 30 wéi to be; is 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
60 30 wéi to do 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
61 30 wèi to support; to help 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
62 30 wéi to govern 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
63 30 wèi to be; bhū 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
64 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說之法離諸戲論
65 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說之法離諸戲論
66 30 shuì to persuade 所說之法離諸戲論
67 30 shuō to teach; to recite; to explain 所說之法離諸戲論
68 30 shuō a doctrine; a theory 所說之法離諸戲論
69 30 shuō to claim; to assert 所說之法離諸戲論
70 30 shuō allocution 所說之法離諸戲論
71 30 shuō to criticize; to scold 所說之法離諸戲論
72 30 shuō to indicate; to refer to 所說之法離諸戲論
73 30 shuō speach; vāda 所說之法離諸戲論
74 30 shuō to speak; bhāṣate 所說之法離諸戲論
75 30 shuō to instruct 所說之法離諸戲論
76 30 infix potential marker 凡所導利功不唐棄
77 29 xiàng to observe; to assess 時彼寶授忽見光明希瑞之相
78 29 xiàng appearance; portrait; picture 時彼寶授忽見光明希瑞之相
79 29 xiàng countenance; personage; character; disposition 時彼寶授忽見光明希瑞之相
80 29 xiàng to aid; to help 時彼寶授忽見光明希瑞之相
81 29 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 時彼寶授忽見光明希瑞之相
82 29 xiàng a sign; a mark; appearance 時彼寶授忽見光明希瑞之相
83 29 xiāng alternately; in turn 時彼寶授忽見光明希瑞之相
84 29 xiāng Xiang 時彼寶授忽見光明希瑞之相
85 29 xiāng form substance 時彼寶授忽見光明希瑞之相
86 29 xiāng to express 時彼寶授忽見光明希瑞之相
87 29 xiàng to choose 時彼寶授忽見光明希瑞之相
88 29 xiāng Xiang 時彼寶授忽見光明希瑞之相
89 29 xiāng an ancient musical instrument 時彼寶授忽見光明希瑞之相
90 29 xiāng the seventh lunar month 時彼寶授忽見光明希瑞之相
91 29 xiāng to compare 時彼寶授忽見光明希瑞之相
92 29 xiàng to divine 時彼寶授忽見光明希瑞之相
93 29 xiàng to administer 時彼寶授忽見光明希瑞之相
94 29 xiàng helper for a blind person 時彼寶授忽見光明希瑞之相
95 29 xiāng rhythm [music] 時彼寶授忽見光明希瑞之相
96 29 xiāng the upper frets of a pipa 時彼寶授忽見光明希瑞之相
97 29 xiāng coralwood 時彼寶授忽見光明希瑞之相
98 29 xiàng ministry 時彼寶授忽見光明希瑞之相
99 29 xiàng to supplement; to enhance 時彼寶授忽見光明希瑞之相
100 29 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 時彼寶授忽見光明希瑞之相
101 29 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 時彼寶授忽見光明希瑞之相
102 29 xiàng sign; mark; liṅga 時彼寶授忽見光明希瑞之相
103 29 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 時彼寶授忽見光明希瑞之相
104 28 zhě ca 是大智者具大信重
105 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得深解脫心達正道
106 27 děi to want to; to need to 得深解脫心達正道
107 27 děi must; ought to 得深解脫心達正道
108 27 de 得深解脫心達正道
109 27 de infix potential marker 得深解脫心達正道
110 27 to result in 得深解脫心達正道
111 27 to be proper; to fit; to suit 得深解脫心達正道
112 27 to be satisfied 得深解脫心達正道
113 27 to be finished 得深解脫心達正道
114 27 děi satisfying 得深解脫心達正道
115 27 to contract 得深解脫心達正道
116 27 to hear 得深解脫心達正道
117 27 to have; there is 得深解脫心達正道
118 27 marks time passed 得深解脫心達正道
119 27 obtain; attain; prāpta 得深解脫心達正道
120 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
121 25 童子 tóngzǐ boy 爾時乳母答寶授童子
122 25 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 爾時乳母答寶授童子
123 25 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 爾時乳母答寶授童子
124 23 to go back; to return 復有大菩薩眾一千人俱
125 23 to resume; to restart 復有大菩薩眾一千人俱
126 23 to do in detail 復有大菩薩眾一千人俱
127 23 to restore 復有大菩薩眾一千人俱
128 23 to respond; to reply to 復有大菩薩眾一千人俱
129 23 Fu; Return 復有大菩薩眾一千人俱
130 23 to retaliate; to reciprocate 復有大菩薩眾一千人俱
131 23 to avoid forced labor or tax 復有大菩薩眾一千人俱
132 23 Fu 復有大菩薩眾一千人俱
133 23 doubled; to overlapping; folded 復有大菩薩眾一千人俱
134 23 a lined garment with doubled thickness 復有大菩薩眾一千人俱
135 22 Yi 面相圓滿亦無顰蹙
136 22 suǒ a few; various; some 所說之法離諸戲論
137 22 suǒ a place; a location 所說之法離諸戲論
138 22 suǒ indicates a passive voice 所說之法離諸戲論
139 22 suǒ an ordinal number 所說之法離諸戲論
140 22 suǒ meaning 所說之法離諸戲論
141 22 suǒ garrison 所說之法離諸戲論
142 22 suǒ place; pradeśa 所說之法離諸戲論
143 22 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊
144 22 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊
145 21 ér Kangxi radical 126 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
146 21 ér as if; to seem like 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
147 21 néng can; able 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
148 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
149 21 ér to arrive; up to 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
150 21 Kangxi radical 71 面相圓滿亦無顰蹙
151 21 to not have; without 面相圓滿亦無顰蹙
152 21 mo 面相圓滿亦無顰蹙
153 21 to not have 面相圓滿亦無顰蹙
154 21 Wu 面相圓滿亦無顰蹙
155 21 mo 面相圓滿亦無顰蹙
156 20 self 母速為我說
157 20 [my] dear 母速為我說
158 20 Wo 母速為我說
159 20 self; atman; attan 母速為我說
160 20 ga 母速為我說
161 18 不住 bùzhù not dwelling 不住世間相
162 18 zhī to go 所說之法離諸戲論
163 18 zhī to arrive; to go 所說之法離諸戲論
164 18 zhī is 所說之法離諸戲論
165 18 zhī to use 所說之法離諸戲論
166 18 zhī Zhi 所說之法離諸戲論
167 18 shí time; a point or period of time 是時世尊入城門時
168 18 shí a season; a quarter of a year 是時世尊入城門時
169 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時世尊入城門時
170 18 shí fashionable 是時世尊入城門時
171 18 shí fate; destiny; luck 是時世尊入城門時
172 18 shí occasion; opportunity; chance 是時世尊入城門時
173 18 shí tense 是時世尊入城門時
174 18 shí particular; special 是時世尊入城門時
175 18 shí to plant; to cultivate 是時世尊入城門時
176 18 shí an era; a dynasty 是時世尊入城門時
177 18 shí time [abstract] 是時世尊入城門時
178 18 shí seasonal 是時世尊入城門時
179 18 shí to wait upon 是時世尊入城門時
180 18 shí hour 是時世尊入城門時
181 18 shí appropriate; proper; timely 是時世尊入城門時
182 18 shí Shi 是時世尊入城門時
183 18 shí a present; currentlt 是時世尊入城門時
184 18 shí time; kāla 是時世尊入城門時
185 18 shí at that time; samaya 是時世尊入城門時
186 18 如來 rúlái Tathagata 如來梵音聲
187 18 如來 Rúlái Tathagata 如來梵音聲
188 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來梵音聲
189 17 zhù to dwell; to live; to reside 住於空中
190 17 zhù to stop; to halt 住於空中
191 17 zhù to retain; to remain 住於空中
192 17 zhù to lodge at [temporarily] 住於空中
193 17 zhù verb complement 住於空中
194 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於空中
195 17 to be near by; to be close to 即白母言
196 17 at that time 即白母言
197 17 to be exactly the same as; to be thus 即白母言
198 17 supposed; so-called 即白母言
199 17 to arrive at; to ascend 即白母言
200 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment 唯為佛菩提
201 16 菩提 pútí bodhi 唯為佛菩提
202 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 唯為佛菩提
203 15 大目乾連 dàmùqiánlián Moggallāna; Maudgalyāyana 爾時尊者大目乾連侍佛之右
204 15 zhōng middle 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
205 15 zhōng medium; medium sized 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
206 15 zhōng China 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
207 15 zhòng to hit the mark 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
208 15 zhōng midday 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
209 15 zhōng inside 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
210 15 zhōng during 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
211 15 zhōng Zhong 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
212 15 zhōng intermediary 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
213 15 zhōng half 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
214 15 zhòng to reach; to attain 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
215 15 zhòng to suffer; to infect 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
216 15 zhòng to obtain 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
217 15 zhòng to pass an exam 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
218 15 zhōng middle 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
219 15 Ru River 汝信重供養
220 15 Ru 汝信重供養
221 13 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 唯一補特伽羅尊者阿難
222 13 尊者 zūnzhě senior monk; elder 唯一補特伽羅尊者阿難
223 13 jiàn to see 時彼寶授忽見光明希瑞之相
224 13 jiàn opinion; view; understanding 時彼寶授忽見光明希瑞之相
225 13 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 時彼寶授忽見光明希瑞之相
226 13 jiàn refer to; for details see 時彼寶授忽見光明希瑞之相
227 13 jiàn to listen to 時彼寶授忽見光明希瑞之相
228 13 jiàn to meet 時彼寶授忽見光明希瑞之相
229 13 jiàn to receive (a guest) 時彼寶授忽見光明希瑞之相
230 13 jiàn let me; kindly 時彼寶授忽見光明希瑞之相
231 13 jiàn Jian 時彼寶授忽見光明希瑞之相
232 13 xiàn to appear 時彼寶授忽見光明希瑞之相
233 13 xiàn to introduce 時彼寶授忽見光明希瑞之相
234 13 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 時彼寶授忽見光明希瑞之相
235 13 jiàn seeing; observing; darśana 時彼寶授忽見光明希瑞之相
236 12 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
237 12 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
238 12 一切 yīqiè temporary 斷一切憂暗菩薩
239 12 一切 yīqiè the same 斷一切憂暗菩薩
240 12 xíng to walk 不樂聲聞緣覺之行
241 12 xíng capable; competent 不樂聲聞緣覺之行
242 12 háng profession 不樂聲聞緣覺之行
243 12 xíng Kangxi radical 144 不樂聲聞緣覺之行
244 12 xíng to travel 不樂聲聞緣覺之行
245 12 xìng actions; conduct 不樂聲聞緣覺之行
246 12 xíng to do; to act; to practice 不樂聲聞緣覺之行
247 12 xíng all right; OK; okay 不樂聲聞緣覺之行
248 12 háng horizontal line 不樂聲聞緣覺之行
249 12 héng virtuous deeds 不樂聲聞緣覺之行
250 12 hàng a line of trees 不樂聲聞緣覺之行
251 12 hàng bold; steadfast 不樂聲聞緣覺之行
252 12 xíng to move 不樂聲聞緣覺之行
253 12 xíng to put into effect; to implement 不樂聲聞緣覺之行
254 12 xíng travel 不樂聲聞緣覺之行
255 12 xíng to circulate 不樂聲聞緣覺之行
256 12 xíng running script; running script 不樂聲聞緣覺之行
257 12 xíng temporary 不樂聲聞緣覺之行
258 12 háng rank; order 不樂聲聞緣覺之行
259 12 háng a business; a shop 不樂聲聞緣覺之行
260 12 xíng to depart; to leave 不樂聲聞緣覺之行
261 12 xíng to experience 不樂聲聞緣覺之行
262 12 xíng path; way 不樂聲聞緣覺之行
263 12 xíng xing; ballad 不樂聲聞緣覺之行
264 12 xíng Xing 不樂聲聞緣覺之行
265 12 xíng Practice 不樂聲聞緣覺之行
266 12 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不樂聲聞緣覺之行
267 12 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不樂聲聞緣覺之行
268 12 無相 wúxiāng Formless 無相三摩地
269 12 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相三摩地
270 12 shī to give; to grant 所施空無為
271 12 shī to act; to do; to execute; to carry out 所施空無為
272 12 shī to deploy; to set up 所施空無為
273 12 shī to relate to 所施空無為
274 12 shī to move slowly 所施空無為
275 12 shī to exert 所施空無為
276 12 shī to apply; to spread 所施空無為
277 12 shī Shi 所施空無為
278 12 shī the practice of selfless giving; dāna 所施空無為
279 12 眾生 zhòngshēng all living things 化度眾生發起佛智
280 12 眾生 zhòngshēng living things other than people 化度眾生發起佛智
281 12 眾生 zhòngshēng sentient beings 化度眾生發起佛智
282 12 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 化度眾生發起佛智
283 11 cháng Chang 常大歡喜具大精進
284 11 cháng common; general; ordinary 常大歡喜具大精進
285 11 cháng a principle; a rule 常大歡喜具大精進
286 11 cháng eternal; nitya 常大歡喜具大精進
287 11 yuē to speak; to say 說伽陀曰
288 11 yuē Kangxi radical 73 說伽陀曰
289 11 yuē to be called 說伽陀曰
290 11 yuē said; ukta 說伽陀曰
291 10 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 妙吉祥言
292 10 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 妙吉祥言
293 10 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 妙吉祥言
294 10 ye 如來不證無上正等正覺耶
295 10 ya 如來不證無上正等正覺耶
296 10 to bewitch; to charm; to infatuate 非愚迷所著
297 10 a fan; an enthusiast 非愚迷所著
298 10 mi 非愚迷所著
299 10 to be confused; to be lost 非愚迷所著
300 10 to be obsessed with 非愚迷所著
301 10 complete; full 非愚迷所著
302 10 to confuse; creating illusions; māyā 非愚迷所著
303 10 lìng to make; to cause to be; to lead 令四衢道皆悉清淨
304 10 lìng to issue a command 令四衢道皆悉清淨
305 10 lìng rules of behavior; customs 令四衢道皆悉清淨
306 10 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令四衢道皆悉清淨
307 10 lìng a season 令四衢道皆悉清淨
308 10 lìng respected; good reputation 令四衢道皆悉清淨
309 10 lìng good 令四衢道皆悉清淨
310 10 lìng pretentious 令四衢道皆悉清淨
311 10 lìng a transcending state of existence 令四衢道皆悉清淨
312 10 lìng a commander 令四衢道皆悉清淨
313 10 lìng a commanding quality; an impressive character 令四衢道皆悉清淨
314 10 lìng lyrics 令四衢道皆悉清淨
315 10 lìng Ling 令四衢道皆悉清淨
316 10 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令四衢道皆悉清淨
317 10 big; huge; large 與大苾芻眾千二百五十人俱
318 10 Kangxi radical 37 與大苾芻眾千二百五十人俱
319 10 great; major; important 與大苾芻眾千二百五十人俱
320 10 size 與大苾芻眾千二百五十人俱
321 10 old 與大苾芻眾千二百五十人俱
322 10 oldest; earliest 與大苾芻眾千二百五十人俱
323 10 adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
324 10 dài an important person 與大苾芻眾千二百五十人俱
325 10 senior 與大苾芻眾千二百五十人俱
326 10 an element 與大苾芻眾千二百五十人俱
327 10 great; mahā 與大苾芻眾千二百五十人俱
328 10 Kangxi radical 49 得聞乳母說是伽陀讚歎佛已
329 10 to bring to an end; to stop 得聞乳母說是伽陀讚歎佛已
330 10 to complete 得聞乳母說是伽陀讚歎佛已
331 10 to demote; to dismiss 得聞乳母說是伽陀讚歎佛已
332 10 to recover from an illness 得聞乳母說是伽陀讚歎佛已
333 10 former; pūrvaka 得聞乳母說是伽陀讚歎佛已
334 10 yòu Kangxi radical 29 又聞城中種種異事
335 10 gào to tell; to say; said; told 大目乾連又復告言
336 10 gào to request 大目乾連又復告言
337 10 gào to report; to inform 大目乾連又復告言
338 10 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 大目乾連又復告言
339 10 gào to accuse; to sue 大目乾連又復告言
340 10 gào to reach 大目乾連又復告言
341 10 gào an announcement 大目乾連又復告言
342 10 gào a party 大目乾連又復告言
343 10 gào a vacation 大目乾連又復告言
344 10 gào Gao 大目乾連又復告言
345 10 gào to tell; jalp 大目乾連又復告言
346 10 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時尊者舍利弗白佛言
347 10 to reach 及彼諸天樂
348 10 to attain 及彼諸天樂
349 10 to understand 及彼諸天樂
350 10 able to be compared to; to catch up with 及彼諸天樂
351 10 to be involved with; to associate with 及彼諸天樂
352 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 及彼諸天樂
353 10 and; ca; api 及彼諸天樂
354 10 zhèng proof 不願證二乘
355 10 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 不願證二乘
356 10 zhèng to advise against 不願證二乘
357 10 zhèng certificate 不願證二乘
358 10 zhèng an illness 不願證二乘
359 10 zhèng to accuse 不願證二乘
360 10 zhèng realization; adhigama 不願證二乘
361 10 zhèng obtaining; prāpti 不願證二乘
362 10 wén to hear 又聞城中種種異事
363 10 wén Wen 又聞城中種種異事
364 10 wén sniff at; to smell 又聞城中種種異事
365 10 wén to be widely known 又聞城中種種異事
366 10 wén to confirm; to accept 又聞城中種種異事
367 10 wén information 又聞城中種種異事
368 10 wèn famous; well known 又聞城中種種異事
369 10 wén knowledge; learning 又聞城中種種異事
370 10 wèn popularity; prestige; reputation 又聞城中種種異事
371 10 wén to question 又聞城中種種異事
372 10 wén heard; śruta 又聞城中種種異事
373 10 wén hearing; śruti 又聞城中種種異事
374 10 to carry on the shoulder 汝何心顛倒
375 10 what 汝何心顛倒
376 10 He 汝何心顛倒
377 10 xīn heart [organ] 得深解脫心達正道
378 10 xīn Kangxi radical 61 得深解脫心達正道
379 10 xīn mind; consciousness 得深解脫心達正道
380 10 xīn the center; the core; the middle 得深解脫心達正道
381 10 xīn one of the 28 star constellations 得深解脫心達正道
382 10 xīn heart 得深解脫心達正道
383 10 xīn emotion 得深解脫心達正道
384 10 xīn intention; consideration 得深解脫心達正道
385 10 xīn disposition; temperament 得深解脫心達正道
386 10 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 得深解脫心達正道
387 10 to use; to grasp 唯以發起大菩提心應根說法
388 10 to rely on 唯以發起大菩提心應根說法
389 10 to regard 唯以發起大菩提心應根說法
390 10 to be able to 唯以發起大菩提心應根說法
391 10 to order; to command 唯以發起大菩提心應根說法
392 10 used after a verb 唯以發起大菩提心應根說法
393 10 a reason; a cause 唯以發起大菩提心應根說法
394 10 Israel 唯以發起大菩提心應根說法
395 10 Yi 唯以發起大菩提心應根說法
396 10 use; yogena 唯以發起大菩提心應根說法
397 10 fēi Kangxi radical 175 非取亦非捨
398 10 fēi wrong; bad; untruthful 非取亦非捨
399 10 fēi different 非取亦非捨
400 10 fēi to not be; to not have 非取亦非捨
401 10 fēi to violate; to be contrary to 非取亦非捨
402 10 fēi Africa 非取亦非捨
403 10 fēi to slander 非取亦非捨
404 10 fěi to avoid 非取亦非捨
405 10 fēi must 非取亦非捨
406 10 fēi an error 非取亦非捨
407 10 fēi a problem; a question 非取亦非捨
408 10 fēi evil 非取亦非捨
409 10 rén person; people; a human being 與大苾芻眾千二百五十人俱
410 10 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾千二百五十人俱
411 10 rén a kind of person 與大苾芻眾千二百五十人俱
412 10 rén everybody 與大苾芻眾千二百五十人俱
413 10 rén adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
414 10 rén somebody; others 與大苾芻眾千二百五十人俱
415 10 rén an upright person 與大苾芻眾千二百五十人俱
416 10 rén person; manuṣya 與大苾芻眾千二百五十人俱
417 9 伽陀 jiātuó gatha; verse 說伽陀曰
418 9 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 令四衢道皆悉清淨
419 9 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 令四衢道皆悉清淨
420 9 清淨 qīngjìng concise 令四衢道皆悉清淨
421 9 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 令四衢道皆悉清淨
422 9 清淨 qīngjìng pure and clean 令四衢道皆悉清淨
423 9 清淨 qīngjìng purity 令四衢道皆悉清淨
424 9 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 令四衢道皆悉清淨
425 9 qiān one thousand 與大苾芻眾千二百五十人俱
426 9 qiān many; numerous; countless 與大苾芻眾千二百五十人俱
427 9 qiān a cheat; swindler 與大苾芻眾千二百五十人俱
428 9 qiān Qian 與大苾芻眾千二百五十人俱
429 9 stupid; doltish; foolish; ignorant 非愚迷所著
430 9 humble 非愚迷所著
431 9 to dupe; to deceive 非愚迷所著
432 9 folly; moha 非愚迷所著
433 9 jīng to go through; to experience 經於百千俱胝劫中難遇於佛
434 9 jīng a sutra; a scripture 經於百千俱胝劫中難遇於佛
435 9 jīng warp 經於百千俱胝劫中難遇於佛
436 9 jīng longitude 經於百千俱胝劫中難遇於佛
437 9 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經於百千俱胝劫中難遇於佛
438 9 jīng a woman's period 經於百千俱胝劫中難遇於佛
439 9 jīng to bear; to endure 經於百千俱胝劫中難遇於佛
440 9 jīng to hang; to die by hanging 經於百千俱胝劫中難遇於佛
441 9 jīng classics 經於百千俱胝劫中難遇於佛
442 9 jīng to be frugal; to save 經於百千俱胝劫中難遇於佛
443 9 jīng a classic; a scripture; canon 經於百千俱胝劫中難遇於佛
444 9 jīng a standard; a norm 經於百千俱胝劫中難遇於佛
445 9 jīng a section of a Confucian work 經於百千俱胝劫中難遇於佛
446 9 jīng to measure 經於百千俱胝劫中難遇於佛
447 9 jīng human pulse 經於百千俱胝劫中難遇於佛
448 9 jīng menstruation; a woman's period 經於百千俱胝劫中難遇於佛
449 9 jīng sutra; discourse 經於百千俱胝劫中難遇於佛
450 9 xué to study; to learn 學成無生法
451 9 xué to imitate 學成無生法
452 9 xué a school; an academy 學成無生法
453 9 xué to understand 學成無生法
454 9 xué learning; acquired knowledge 學成無生法
455 9 xué learned 學成無生法
456 9 xué student; learning; śikṣā 學成無生法
457 9 xué a learner 學成無生法
458 9 děng et cetera; and so on 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
459 9 děng to wait 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
460 9 děng to be equal 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
461 9 děng degree; level 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
462 9 děng to compare 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
463 9 děng same; equal; sama 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
464 8 正法 zhèngfǎ proper law 忽聞說此無相正法
465 8 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 忽聞說此無相正法
466 8 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 忽聞說此無相正法
467 8 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 忽聞說此無相正法
468 8 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 忽聞說此無相正法
469 8 to leave; to depart; to go away; to part 所說之法離諸戲論
470 8 a mythical bird 所說之法離諸戲論
471 8 li; one of the eight divinatory trigrams 所說之法離諸戲論
472 8 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 所說之法離諸戲論
473 8 chī a dragon with horns not yet grown 所說之法離諸戲論
474 8 a mountain ash 所說之法離諸戲論
475 8 vanilla; a vanilla-like herb 所說之法離諸戲論
476 8 to be scattered; to be separated 所說之法離諸戲論
477 8 to cut off 所說之法離諸戲論
478 8 to violate; to be contrary to 所說之法離諸戲論
479 8 to be distant from 所說之法離諸戲論
480 8 two 所說之法離諸戲論
481 8 to array; to align 所說之法離諸戲論
482 8 to pass through; to experience 所說之法離諸戲論
483 8 transcendence 所說之法離諸戲論
484 8 to avoid; to abstain from; viramaṇa 所說之法離諸戲論
485 8 jīn today; present; now 我今值遇甚為希有
486 8 jīn Jin 我今值遇甚為希有
487 8 jīn modern 我今值遇甚為希有
488 8 jīn now; adhunā 我今值遇甚為希有
489 8 shí food; food and drink 爾時寶授菩薩知佛世尊及苾芻眾未有食處
490 8 shí Kangxi radical 184 爾時寶授菩薩知佛世尊及苾芻眾未有食處
491 8 shí to eat 爾時寶授菩薩知佛世尊及苾芻眾未有食處
492 8 to feed 爾時寶授菩薩知佛世尊及苾芻眾未有食處
493 8 shí meal; cooked cereals 爾時寶授菩薩知佛世尊及苾芻眾未有食處
494 8 to raise; to nourish 爾時寶授菩薩知佛世尊及苾芻眾未有食處
495 8 shí to receive; to accept 爾時寶授菩薩知佛世尊及苾芻眾未有食處
496 8 shí to receive an official salary 爾時寶授菩薩知佛世尊及苾芻眾未有食處
497 8 shí an eclipse 爾時寶授菩薩知佛世尊及苾芻眾未有食處
498 8 shí food; bhakṣa 爾時寶授菩薩知佛世尊及苾芻眾未有食處
499 8 廣嚴城 guǎngyán chéng Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
500 8 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 當捨此身而為供養

Frequencies of all Words

Top 965

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 61 in; at 受於佛記奉持法藏
2 61 in; at 受於佛記奉持法藏
3 61 in; at; to; from 受於佛記奉持法藏
4 61 to go; to 受於佛記奉持法藏
5 61 to rely on; to depend on 受於佛記奉持法藏
6 61 to go to; to arrive at 受於佛記奉持法藏
7 61 from 受於佛記奉持法藏
8 61 give 受於佛記奉持法藏
9 61 oppposing 受於佛記奉持法藏
10 61 and 受於佛記奉持法藏
11 61 compared to 受於佛記奉持法藏
12 61 by 受於佛記奉持法藏
13 61 and; as well as 受於佛記奉持法藏
14 61 for 受於佛記奉持法藏
15 61 Yu 受於佛記奉持法藏
16 61 a crow 受於佛記奉持法藏
17 61 whew; wow 受於佛記奉持法藏
18 61 near to; antike 受於佛記奉持法藏
19 60 菩薩 púsà bodhisattva 辯積菩薩
20 60 菩薩 púsà bodhisattva 辯積菩薩
21 60 菩薩 púsà bodhisattva 辯積菩薩
22 41 yán to speak; to say; said 瘖瘂之者皆悉能言
23 41 yán language; talk; words; utterance; speech 瘖瘂之者皆悉能言
24 41 yán Kangxi radical 149 瘖瘂之者皆悉能言
25 41 yán a particle with no meaning 瘖瘂之者皆悉能言
26 41 yán phrase; sentence 瘖瘂之者皆悉能言
27 41 yán a word; a syllable 瘖瘂之者皆悉能言
28 41 yán a theory; a doctrine 瘖瘂之者皆悉能言
29 41 yán to regard as 瘖瘂之者皆悉能言
30 41 yán to act as 瘖瘂之者皆悉能言
31 41 yán word; vacana 瘖瘂之者皆悉能言
32 41 yán speak; vad 瘖瘂之者皆悉能言
33 41 bǎo a treasure; a valuable item 寶海菩薩
34 41 bǎo treasured; cherished 寶海菩薩
35 41 bǎo a jewel; gem 寶海菩薩
36 41 bǎo precious 寶海菩薩
37 41 bǎo noble 寶海菩薩
38 41 bǎo an imperial seal 寶海菩薩
39 41 bǎo a unit of currency 寶海菩薩
40 41 bǎo Bao 寶海菩薩
41 41 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 寶海菩薩
42 41 bǎo jewel; gem; mani 寶海菩薩
43 36 shòu to teach 有子名曰寶授
44 36 shòu to award; to give 有子名曰寶授
45 36 shòu to appoint 有子名曰寶授
46 36 shòu to present; prayam 有子名曰寶授
47 34 Buddha; Awakened One 受於佛記奉持法藏
48 34 relating to Buddhism 受於佛記奉持法藏
49 34 a statue or image of a Buddha 受於佛記奉持法藏
50 34 a Buddhist text 受於佛記奉持法藏
51 34 to touch; to stroke 受於佛記奉持法藏
52 34 Buddha 受於佛記奉持法藏
53 34 Buddha; Awakened One 受於佛記奉持法藏
54 34 method; way 所說之法離諸戲論
55 34 France 所說之法離諸戲論
56 34 the law; rules; regulations 所說之法離諸戲論
57 34 the teachings of the Buddha; Dharma 所說之法離諸戲論
58 34 a standard; a norm 所說之法離諸戲論
59 34 an institution 所說之法離諸戲論
60 34 to emulate 所說之法離諸戲論
61 34 magic; a magic trick 所說之法離諸戲論
62 34 punishment 所說之法離諸戲論
63 34 Fa 所說之法離諸戲論
64 34 a precedent 所說之法離諸戲論
65 34 a classification of some kinds of Han texts 所說之法離諸戲論
66 34 relating to a ceremony or rite 所說之法離諸戲論
67 34 Dharma 所說之法離諸戲論
68 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所說之法離諸戲論
69 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所說之法離諸戲論
70 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所說之法離諸戲論
71 34 quality; characteristic 所說之法離諸戲論
72 30 wèi for; to 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
73 30 wèi because of 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
74 30 wéi to act as; to serve 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
75 30 wéi to change into; to become 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
76 30 wéi to be; is 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
77 30 wéi to do 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
78 30 wèi for 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
79 30 wèi because of; for; to 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
80 30 wèi to 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
81 30 wéi in a passive construction 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
82 30 wéi forming a rehetorical question 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
83 30 wéi forming an adverb 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
84 30 wéi to add emphasis 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
85 30 wèi to support; to help 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
86 30 wéi to govern 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
87 30 wèi to be; bhū 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
88 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說之法離諸戲論
89 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說之法離諸戲論
90 30 shuì to persuade 所說之法離諸戲論
91 30 shuō to teach; to recite; to explain 所說之法離諸戲論
92 30 shuō a doctrine; a theory 所說之法離諸戲論
93 30 shuō to claim; to assert 所說之法離諸戲論
94 30 shuō allocution 所說之法離諸戲論
95 30 shuō to criticize; to scold 所說之法離諸戲論
96 30 shuō to indicate; to refer to 所說之法離諸戲論
97 30 shuō speach; vāda 所說之法離諸戲論
98 30 shuō to speak; bhāṣate 所說之法離諸戲論
99 30 shuō to instruct 所說之法離諸戲論
100 30 not; no 凡所導利功不唐棄
101 30 expresses that a certain condition cannot be acheived 凡所導利功不唐棄
102 30 as a correlative 凡所導利功不唐棄
103 30 no (answering a question) 凡所導利功不唐棄
104 30 forms a negative adjective from a noun 凡所導利功不唐棄
105 30 at the end of a sentence to form a question 凡所導利功不唐棄
106 30 to form a yes or no question 凡所導利功不唐棄
107 30 infix potential marker 凡所導利功不唐棄
108 30 no; na 凡所導利功不唐棄
109 29 xiāng each other; one another; mutually 時彼寶授忽見光明希瑞之相
110 29 xiàng to observe; to assess 時彼寶授忽見光明希瑞之相
111 29 xiàng appearance; portrait; picture 時彼寶授忽見光明希瑞之相
112 29 xiàng countenance; personage; character; disposition 時彼寶授忽見光明希瑞之相
113 29 xiàng to aid; to help 時彼寶授忽見光明希瑞之相
114 29 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 時彼寶授忽見光明希瑞之相
115 29 xiàng a sign; a mark; appearance 時彼寶授忽見光明希瑞之相
116 29 xiāng alternately; in turn 時彼寶授忽見光明希瑞之相
117 29 xiāng Xiang 時彼寶授忽見光明希瑞之相
118 29 xiāng form substance 時彼寶授忽見光明希瑞之相
119 29 xiāng to express 時彼寶授忽見光明希瑞之相
120 29 xiàng to choose 時彼寶授忽見光明希瑞之相
121 29 xiāng Xiang 時彼寶授忽見光明希瑞之相
122 29 xiāng an ancient musical instrument 時彼寶授忽見光明希瑞之相
123 29 xiāng the seventh lunar month 時彼寶授忽見光明希瑞之相
124 29 xiāng to compare 時彼寶授忽見光明希瑞之相
125 29 xiàng to divine 時彼寶授忽見光明希瑞之相
126 29 xiàng to administer 時彼寶授忽見光明希瑞之相
127 29 xiàng helper for a blind person 時彼寶授忽見光明希瑞之相
128 29 xiāng rhythm [music] 時彼寶授忽見光明希瑞之相
129 29 xiāng the upper frets of a pipa 時彼寶授忽見光明希瑞之相
130 29 xiāng coralwood 時彼寶授忽見光明希瑞之相
131 29 xiàng ministry 時彼寶授忽見光明希瑞之相
132 29 xiàng to supplement; to enhance 時彼寶授忽見光明希瑞之相
133 29 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 時彼寶授忽見光明希瑞之相
134 29 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 時彼寶授忽見光明希瑞之相
135 29 xiàng sign; mark; liṅga 時彼寶授忽見光明希瑞之相
136 29 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 時彼寶授忽見光明希瑞之相
137 28 ruò to seem; to be like; as 清淨若玻
138 28 ruò seemingly 清淨若玻
139 28 ruò if 清淨若玻
140 28 ruò you 清淨若玻
141 28 ruò this; that 清淨若玻
142 28 ruò and; or 清淨若玻
143 28 ruò as for; pertaining to 清淨若玻
144 28 pomegranite 清淨若玻
145 28 ruò to choose 清淨若玻
146 28 ruò to agree; to accord with; to conform to 清淨若玻
147 28 ruò thus 清淨若玻
148 28 ruò pollia 清淨若玻
149 28 ruò Ruo 清淨若玻
150 28 ruò only then 清淨若玻
151 28 ja 清淨若玻
152 28 jñā 清淨若玻
153 28 ruò if; yadi 清淨若玻
154 28 shì is; are; am; to be 是大智者具大信重
155 28 shì is exactly 是大智者具大信重
156 28 shì is suitable; is in contrast 是大智者具大信重
157 28 shì this; that; those 是大智者具大信重
158 28 shì really; certainly 是大智者具大信重
159 28 shì correct; yes; affirmative 是大智者具大信重
160 28 shì true 是大智者具大信重
161 28 shì is; has; exists 是大智者具大信重
162 28 shì used between repetitions of a word 是大智者具大信重
163 28 shì a matter; an affair 是大智者具大信重
164 28 shì Shi 是大智者具大信重
165 28 shì is; bhū 是大智者具大信重
166 28 shì this; idam 是大智者具大信重
167 28 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 是大智者具大信重
168 28 zhě that 是大智者具大信重
169 28 zhě nominalizing function word 是大智者具大信重
170 28 zhě used to mark a definition 是大智者具大信重
171 28 zhě used to mark a pause 是大智者具大信重
172 28 zhě topic marker; that; it 是大智者具大信重
173 28 zhuó according to 是大智者具大信重
174 28 zhě ca 是大智者具大信重
175 27 this; these 現此希有相
176 27 in this way 現此希有相
177 27 otherwise; but; however; so 現此希有相
178 27 at this time; now; here 現此希有相
179 27 this; here; etad 現此希有相
180 27 de potential marker 得深解脫心達正道
181 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得深解脫心達正道
182 27 děi must; ought to 得深解脫心達正道
183 27 děi to want to; to need to 得深解脫心達正道
184 27 děi must; ought to 得深解脫心達正道
185 27 de 得深解脫心達正道
186 27 de infix potential marker 得深解脫心達正道
187 27 to result in 得深解脫心達正道
188 27 to be proper; to fit; to suit 得深解脫心達正道
189 27 to be satisfied 得深解脫心達正道
190 27 to be finished 得深解脫心達正道
191 27 de result of degree 得深解脫心達正道
192 27 de marks completion of an action 得深解脫心達正道
193 27 děi satisfying 得深解脫心達正道
194 27 to contract 得深解脫心達正道
195 27 marks permission or possibility 得深解脫心達正道
196 27 expressing frustration 得深解脫心達正道
197 27 to hear 得深解脫心達正道
198 27 to have; there is 得深解脫心達正道
199 27 marks time passed 得深解脫心達正道
200 27 obtain; attain; prāpta 得深解脫心達正道
201 25 如是 rúshì thus; so 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
202 25 如是 rúshì thus, so 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
203 25 如是 rúshì thus; evam 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
204 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
205 25 童子 tóngzǐ boy 爾時乳母答寶授童子
206 25 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 爾時乳母答寶授童子
207 25 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 爾時乳母答寶授童子
208 23 again; more; repeatedly 復有大菩薩眾一千人俱
209 23 to go back; to return 復有大菩薩眾一千人俱
210 23 to resume; to restart 復有大菩薩眾一千人俱
211 23 to do in detail 復有大菩薩眾一千人俱
212 23 to restore 復有大菩薩眾一千人俱
213 23 to respond; to reply to 復有大菩薩眾一千人俱
214 23 after all; and then 復有大菩薩眾一千人俱
215 23 even if; although 復有大菩薩眾一千人俱
216 23 Fu; Return 復有大菩薩眾一千人俱
217 23 to retaliate; to reciprocate 復有大菩薩眾一千人俱
218 23 to avoid forced labor or tax 復有大菩薩眾一千人俱
219 23 particle without meaing 復有大菩薩眾一千人俱
220 23 Fu 復有大菩薩眾一千人俱
221 23 repeated; again 復有大菩薩眾一千人俱
222 23 doubled; to overlapping; folded 復有大菩薩眾一千人俱
223 23 a lined garment with doubled thickness 復有大菩薩眾一千人俱
224 23 again; punar 復有大菩薩眾一千人俱
225 22 also; too 面相圓滿亦無顰蹙
226 22 but 面相圓滿亦無顰蹙
227 22 this; he; she 面相圓滿亦無顰蹙
228 22 although; even though 面相圓滿亦無顰蹙
229 22 already 面相圓滿亦無顰蹙
230 22 particle with no meaning 面相圓滿亦無顰蹙
231 22 Yi 面相圓滿亦無顰蹙
232 22 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所說之法離諸戲論
233 22 suǒ an office; an institute 所說之法離諸戲論
234 22 suǒ introduces a relative clause 所說之法離諸戲論
235 22 suǒ it 所說之法離諸戲論
236 22 suǒ if; supposing 所說之法離諸戲論
237 22 suǒ a few; various; some 所說之法離諸戲論
238 22 suǒ a place; a location 所說之法離諸戲論
239 22 suǒ indicates a passive voice 所說之法離諸戲論
240 22 suǒ that which 所說之法離諸戲論
241 22 suǒ an ordinal number 所說之法離諸戲論
242 22 suǒ meaning 所說之法離諸戲論
243 22 suǒ garrison 所說之法離諸戲論
244 22 suǒ place; pradeśa 所說之法離諸戲論
245 22 suǒ that which; yad 所說之法離諸戲論
246 22 such as; for example; for instance 如大龍王
247 22 if 如大龍王
248 22 in accordance with 如大龍王
249 22 to be appropriate; should; with regard to 如大龍王
250 22 this 如大龍王
251 22 it is so; it is thus; can be compared with 如大龍王
252 22 to go to 如大龍王
253 22 to meet 如大龍王
254 22 to appear; to seem; to be like 如大龍王
255 22 at least as good as 如大龍王
256 22 and 如大龍王
257 22 or 如大龍王
258 22 but 如大龍王
259 22 then 如大龍王
260 22 naturally 如大龍王
261 22 expresses a question or doubt 如大龍王
262 22 you 如大龍王
263 22 the second lunar month 如大龍王
264 22 in; at 如大龍王
265 22 Ru 如大龍王
266 22 Thus 如大龍王
267 22 thus; tathā 如大龍王
268 22 like; iva 如大龍王
269 22 suchness; tathatā 如大龍王
270 22 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊
271 22 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊
272 21 ér and; as well as; but (not); yet (not) 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
273 21 ér Kangxi radical 126 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
274 21 ér you 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
275 21 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
276 21 ér right away; then 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
277 21 ér but; yet; however; while; nevertheless 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
278 21 ér if; in case; in the event that 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
279 21 ér therefore; as a result; thus 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
280 21 ér how can it be that? 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
281 21 ér so as to 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
282 21 ér only then 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
283 21 ér as if; to seem like 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
284 21 néng can; able 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
285 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
286 21 ér me 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
287 21 ér to arrive; up to 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
288 21 ér possessive 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
289 21 ér and; ca 如是等大菩薩摩訶薩而為上首
290 21 no 面相圓滿亦無顰蹙
291 21 Kangxi radical 71 面相圓滿亦無顰蹙
292 21 to not have; without 面相圓滿亦無顰蹙
293 21 has not yet 面相圓滿亦無顰蹙
294 21 mo 面相圓滿亦無顰蹙
295 21 do not 面相圓滿亦無顰蹙
296 21 not; -less; un- 面相圓滿亦無顰蹙
297 21 regardless of 面相圓滿亦無顰蹙
298 21 to not have 面相圓滿亦無顰蹙
299 21 um 面相圓滿亦無顰蹙
300 21 Wu 面相圓滿亦無顰蹙
301 21 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 面相圓滿亦無顰蹙
302 21 not; non- 面相圓滿亦無顰蹙
303 21 mo 面相圓滿亦無顰蹙
304 20 I; me; my 母速為我說
305 20 self 母速為我說
306 20 we; our 母速為我說
307 20 [my] dear 母速為我說
308 20 Wo 母速為我說
309 20 self; atman; attan 母速為我說
310 20 ga 母速為我說
311 20 I; aham 母速為我說
312 19 zhū all; many; various 除諸重擔所作已辦
313 19 zhū Zhu 除諸重擔所作已辦
314 19 zhū all; members of the class 除諸重擔所作已辦
315 19 zhū interrogative particle 除諸重擔所作已辦
316 19 zhū him; her; them; it 除諸重擔所作已辦
317 19 zhū of; in 除諸重擔所作已辦
318 19 zhū all; many; sarva 除諸重擔所作已辦
319 18 不住 bùzhù repeatedly; continuously; constantly 不住世間相
320 18 不住 bùzhù unable to not [resist] 不住世間相
321 18 不住 bùzhù not dwelling 不住世間相
322 18 yǒu is; are; to exist 復有大菩薩眾一千人俱
323 18 yǒu to have; to possess 復有大菩薩眾一千人俱
324 18 yǒu indicates an estimate 復有大菩薩眾一千人俱
325 18 yǒu indicates a large quantity 復有大菩薩眾一千人俱
326 18 yǒu indicates an affirmative response 復有大菩薩眾一千人俱
327 18 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有大菩薩眾一千人俱
328 18 yǒu used to compare two things 復有大菩薩眾一千人俱
329 18 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有大菩薩眾一千人俱
330 18 yǒu used before the names of dynasties 復有大菩薩眾一千人俱
331 18 yǒu a certain thing; what exists 復有大菩薩眾一千人俱
332 18 yǒu multiple of ten and ... 復有大菩薩眾一千人俱
333 18 yǒu abundant 復有大菩薩眾一千人俱
334 18 yǒu purposeful 復有大菩薩眾一千人俱
335 18 yǒu You 復有大菩薩眾一千人俱
336 18 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有大菩薩眾一千人俱
337 18 yǒu becoming; bhava 復有大菩薩眾一千人俱
338 18 zhī him; her; them; that 所說之法離諸戲論
339 18 zhī used between a modifier and a word to form a word group 所說之法離諸戲論
340 18 zhī to go 所說之法離諸戲論
341 18 zhī this; that 所說之法離諸戲論
342 18 zhī genetive marker 所說之法離諸戲論
343 18 zhī it 所說之法離諸戲論
344 18 zhī in 所說之法離諸戲論
345 18 zhī all 所說之法離諸戲論
346 18 zhī and 所說之法離諸戲論
347 18 zhī however 所說之法離諸戲論
348 18 zhī if 所說之法離諸戲論
349 18 zhī then 所說之法離諸戲論
350 18 zhī to arrive; to go 所說之法離諸戲論
351 18 zhī is 所說之法離諸戲論
352 18 zhī to use 所說之法離諸戲論
353 18 zhī Zhi 所說之法離諸戲論
354 18 shí time; a point or period of time 是時世尊入城門時
355 18 shí a season; a quarter of a year 是時世尊入城門時
356 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時世尊入城門時
357 18 shí at that time 是時世尊入城門時
358 18 shí fashionable 是時世尊入城門時
359 18 shí fate; destiny; luck 是時世尊入城門時
360 18 shí occasion; opportunity; chance 是時世尊入城門時
361 18 shí tense 是時世尊入城門時
362 18 shí particular; special 是時世尊入城門時
363 18 shí to plant; to cultivate 是時世尊入城門時
364 18 shí hour (measure word) 是時世尊入城門時
365 18 shí an era; a dynasty 是時世尊入城門時
366 18 shí time [abstract] 是時世尊入城門時
367 18 shí seasonal 是時世尊入城門時
368 18 shí frequently; often 是時世尊入城門時
369 18 shí occasionally; sometimes 是時世尊入城門時
370 18 shí on time 是時世尊入城門時
371 18 shí this; that 是時世尊入城門時
372 18 shí to wait upon 是時世尊入城門時
373 18 shí hour 是時世尊入城門時
374 18 shí appropriate; proper; timely 是時世尊入城門時
375 18 shí Shi 是時世尊入城門時
376 18 shí a present; currentlt 是時世尊入城門時
377 18 shí time; kāla 是時世尊入城門時
378 18 shí at that time; samaya 是時世尊入城門時
379 18 shí then; atha 是時世尊入城門時
380 18 如來 rúlái Tathagata 如來梵音聲
381 18 如來 Rúlái Tathagata 如來梵音聲
382 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來梵音聲
383 17 zhù to dwell; to live; to reside 住於空中
384 17 zhù to stop; to halt 住於空中
385 17 zhù to retain; to remain 住於空中
386 17 zhù to lodge at [temporarily] 住於空中
387 17 zhù firmly; securely 住於空中
388 17 zhù verb complement 住於空中
389 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於空中
390 17 that; those 時彼寶授忽見光明希瑞之相
391 17 another; the other 時彼寶授忽見光明希瑞之相
392 17 that; tad 時彼寶授忽見光明希瑞之相
393 17 promptly; right away; immediately 即白母言
394 17 to be near by; to be close to 即白母言
395 17 at that time 即白母言
396 17 to be exactly the same as; to be thus 即白母言
397 17 supposed; so-called 即白母言
398 17 if; but 即白母言
399 17 to arrive at; to ascend 即白母言
400 17 then; following 即白母言
401 17 so; just so; eva 即白母言
402 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment 唯為佛菩提
403 16 菩提 pútí bodhi 唯為佛菩提
404 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 唯為佛菩提
405 15 大目乾連 dàmùqiánlián Moggallāna; Maudgalyāyana 爾時尊者大目乾連侍佛之右
406 15 zhōng middle 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
407 15 zhōng medium; medium sized 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
408 15 zhōng China 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
409 15 zhòng to hit the mark 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
410 15 zhōng in; amongst 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
411 15 zhōng midday 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
412 15 zhōng inside 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
413 15 zhōng during 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
414 15 zhōng Zhong 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
415 15 zhōng intermediary 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
416 15 zhōng half 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
417 15 zhōng just right; suitably 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
418 15 zhōng while 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
419 15 zhòng to reach; to attain 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
420 15 zhòng to suffer; to infect 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
421 15 zhòng to obtain 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
422 15 zhòng to pass an exam 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
423 15 zhōng middle 一時佛住廣嚴城大林樓閣中
424 15 you; thou 汝信重供養
425 15 Ru River 汝信重供養
426 15 Ru 汝信重供養
427 15 you; tvam; bhavat 汝信重供養
428 14 云何 yúnhé why; how 云何令我得見於佛
429 14 云何 yúnhé how; katham 云何令我得見於佛
430 14 jiē all; each and every; in all cases 皆得不退轉地
431 14 jiē same; equally 皆得不退轉地
432 14 jiē all; sarva 皆得不退轉地
433 13 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 唯一補特伽羅尊者阿難
434 13 尊者 zūnzhě senior monk; elder 唯一補特伽羅尊者阿難
435 13 jiàn to see 時彼寶授忽見光明希瑞之相
436 13 jiàn opinion; view; understanding 時彼寶授忽見光明希瑞之相
437 13 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 時彼寶授忽見光明希瑞之相
438 13 jiàn refer to; for details see 時彼寶授忽見光明希瑞之相
439 13 jiàn passive marker 時彼寶授忽見光明希瑞之相
440 13 jiàn to listen to 時彼寶授忽見光明希瑞之相
441 13 jiàn to meet 時彼寶授忽見光明希瑞之相
442 13 jiàn to receive (a guest) 時彼寶授忽見光明希瑞之相
443 13 jiàn let me; kindly 時彼寶授忽見光明希瑞之相
444 13 jiàn Jian 時彼寶授忽見光明希瑞之相
445 13 xiàn to appear 時彼寶授忽見光明希瑞之相
446 13 xiàn to introduce 時彼寶授忽見光明希瑞之相
447 13 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 時彼寶授忽見光明希瑞之相
448 13 jiàn seeing; observing; darśana 時彼寶授忽見光明希瑞之相
449 12 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
450 12 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
451 12 一切 yīqiè all; every; everything 斷一切憂暗菩薩
452 12 一切 yīqiè temporary 斷一切憂暗菩薩
453 12 一切 yīqiè the same 斷一切憂暗菩薩
454 12 一切 yīqiè generally 斷一切憂暗菩薩
455 12 一切 yīqiè all, everything 斷一切憂暗菩薩
456 12 一切 yīqiè all; sarva 斷一切憂暗菩薩
457 12 xíng to walk 不樂聲聞緣覺之行
458 12 xíng capable; competent 不樂聲聞緣覺之行
459 12 háng profession 不樂聲聞緣覺之行
460 12 háng line; row 不樂聲聞緣覺之行
461 12 xíng Kangxi radical 144 不樂聲聞緣覺之行
462 12 xíng to travel 不樂聲聞緣覺之行
463 12 xìng actions; conduct 不樂聲聞緣覺之行
464 12 xíng to do; to act; to practice 不樂聲聞緣覺之行
465 12 xíng all right; OK; okay 不樂聲聞緣覺之行
466 12 háng horizontal line 不樂聲聞緣覺之行
467 12 héng virtuous deeds 不樂聲聞緣覺之行
468 12 hàng a line of trees 不樂聲聞緣覺之行
469 12 hàng bold; steadfast 不樂聲聞緣覺之行
470 12 xíng to move 不樂聲聞緣覺之行
471 12 xíng to put into effect; to implement 不樂聲聞緣覺之行
472 12 xíng travel 不樂聲聞緣覺之行
473 12 xíng to circulate 不樂聲聞緣覺之行
474 12 xíng running script; running script 不樂聲聞緣覺之行
475 12 xíng temporary 不樂聲聞緣覺之行
476 12 xíng soon 不樂聲聞緣覺之行
477 12 háng rank; order 不樂聲聞緣覺之行
478 12 háng a business; a shop 不樂聲聞緣覺之行
479 12 xíng to depart; to leave 不樂聲聞緣覺之行
480 12 xíng to experience 不樂聲聞緣覺之行
481 12 xíng path; way 不樂聲聞緣覺之行
482 12 xíng xing; ballad 不樂聲聞緣覺之行
483 12 xíng a round [of drinks] 不樂聲聞緣覺之行
484 12 xíng Xing 不樂聲聞緣覺之行
485 12 xíng moreover; also 不樂聲聞緣覺之行
486 12 xíng Practice 不樂聲聞緣覺之行
487 12 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不樂聲聞緣覺之行
488 12 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不樂聲聞緣覺之行
489 12 無相 wúxiāng Formless 無相三摩地
490 12 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相三摩地
491 12 shī to give; to grant 所施空無為
492 12 shī to act; to do; to execute; to carry out 所施空無為
493 12 shī to deploy; to set up 所施空無為
494 12 shī to relate to 所施空無為
495 12 shī to move slowly 所施空無為
496 12 shī to exert 所施空無為
497 12 shī to apply; to spread 所施空無為
498 12 shī Shi 所施空無為
499 12 shī the practice of selfless giving; dāna 所施空無為
500 12 眾生 zhòngshēng all living things 化度眾生發起佛智

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. bǎo
  2. bǎo
  1. jewel; gem; treasure; ratna
  2. jewel; gem; mani
shòu to present; prayam
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
wèi to be; bhū
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
宝授菩萨菩提行经 寶授菩薩菩提行經 98 Bodhisattvacaryānirdeśa; Bao Shou Pusa Puti Xing Jing
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长广 長廣 99 Changguang
除盖障菩萨 除盖障菩薩 99
  1. Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva
  2. Sarvanivaranaviskambhin
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大林 100 Dalin; Talin
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
第一乘 100 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
兜率陀天 100 Tusita
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法句 102 Dhammapada
法贤 法賢 102 Faxian
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广平 廣平 103 Guangping
广严城 廣嚴城 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
乐施 樂施 108 Sudatta
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
满城 滿城 109 Mancheng
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
千叶 千葉 113 Chiba
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西天 120 India; Indian continent
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有子 121 Master You
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 216.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
百味 98 a hundred flavors; many tastes
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
必当 必當 98 must
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初地 99 the first ground
慈悲心 99 compassion
麁恶 麁惡 99 disgusting
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提心 100 great bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
覩见 覩見 100 to observe
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放大光明 102 diffusion of great light
方便慧 102 skill in means and wisdom
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
发趣 發趣 102 to set out
非心 102 without thought; acitta
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
嚩啰拏 嚩囉拏 102 varna
功德无量 功德無量 103 boundless merit
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化度 104 convert and liberate; teach and save
化行 104 conversion and practice
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
解空 106 to understand emptiness
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净施 淨施 106 pure charity
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐求 樂求 108 seek pleasure
利物 108 to benefit sentient beings
了知 108 to understand clearly
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
频伽 頻伽 112 kalavinka; kalaviṅka
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三业 三業 115 three types of karma; three actions
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
施者 115 giver
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无上正等正觉 無上正等正覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
香光 120 Fragrant Light
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受奉行 120 to receive and practice
性相 120 inherent attributes
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一法 121 one dharma; one thing
译经 譯經 121 to translate the scriptures
义利 義利 121 a beneficial meaning
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
佣直 傭直 121 direct
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
中食 122 midday meal
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
住相 122 abiding; sthiti
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme