Glossary and Vocabulary for Dasheng Xiuxing Pusa Xing Men Zhu Jing Yao Ji 大乘修行菩薩行門諸經要集, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 162 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為魔障 |
| 2 | 162 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為魔障 |
| 3 | 162 | 為 | wéi | to be; is | 是為魔障 |
| 4 | 162 | 為 | wéi | to do | 是為魔障 |
| 5 | 162 | 為 | wèi | to support; to help | 是為魔障 |
| 6 | 162 | 為 | wéi | to govern | 是為魔障 |
| 7 | 162 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為魔障 |
| 8 | 139 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 9 | 139 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 10 | 139 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 11 | 118 | 者 | zhě | ca | 三者 |
| 12 | 99 | 於 | yú | to go; to | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 13 | 99 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 14 | 99 | 於 | yú | Yu | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 15 | 99 | 於 | wū | a crow | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 16 | 92 | 不 | bù | infix potential marker | 若不離菩提心故 |
| 17 | 79 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 18 | 79 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 19 | 79 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 20 | 79 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 21 | 71 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 22 | 71 | 而 | ér | as if; to seem like | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 23 | 71 | 而 | néng | can; able | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 24 | 71 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 25 | 71 | 而 | ér | to arrive; up to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 26 | 63 | 所 | suǒ | a few; various; some | 虛空藏菩薩所問經 |
| 27 | 63 | 所 | suǒ | a place; a location | 虛空藏菩薩所問經 |
| 28 | 63 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 虛空藏菩薩所問經 |
| 29 | 63 | 所 | suǒ | an ordinal number | 虛空藏菩薩所問經 |
| 30 | 63 | 所 | suǒ | meaning | 虛空藏菩薩所問經 |
| 31 | 63 | 所 | suǒ | garrison | 虛空藏菩薩所問經 |
| 32 | 63 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 虛空藏菩薩所問經 |
| 33 | 58 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 34 | 58 | 以 | yǐ | to rely on | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 35 | 58 | 以 | yǐ | to regard | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 36 | 58 | 以 | yǐ | to be able to | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 37 | 58 | 以 | yǐ | to order; to command | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 38 | 58 | 以 | yǐ | used after a verb | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 39 | 58 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 40 | 58 | 以 | yǐ | Israel | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 41 | 58 | 以 | yǐ | Yi | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 42 | 58 | 以 | yǐ | use; yogena | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 43 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 44 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 45 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 46 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 47 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 48 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 49 | 56 | 言 | yán | to regard as | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 50 | 56 | 言 | yán | to act as | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 51 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 52 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 53 | 53 | 行 | xíng | to walk | 顯說一條行 |
| 54 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 顯說一條行 |
| 55 | 53 | 行 | háng | profession | 顯說一條行 |
| 56 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 顯說一條行 |
| 57 | 53 | 行 | xíng | to travel | 顯說一條行 |
| 58 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 顯說一條行 |
| 59 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 顯說一條行 |
| 60 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 顯說一條行 |
| 61 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 顯說一條行 |
| 62 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 顯說一條行 |
| 63 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 顯說一條行 |
| 64 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 顯說一條行 |
| 65 | 53 | 行 | xíng | to move | 顯說一條行 |
| 66 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 顯說一條行 |
| 67 | 53 | 行 | xíng | travel | 顯說一條行 |
| 68 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 顯說一條行 |
| 69 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 顯說一條行 |
| 70 | 53 | 行 | xíng | temporary | 顯說一條行 |
| 71 | 53 | 行 | háng | rank; order | 顯說一條行 |
| 72 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 顯說一條行 |
| 73 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 顯說一條行 |
| 74 | 53 | 行 | xíng | to experience | 顯說一條行 |
| 75 | 53 | 行 | xíng | path; way | 顯說一條行 |
| 76 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 顯說一條行 |
| 77 | 53 | 行 | xíng | 顯說一條行 | |
| 78 | 53 | 行 | xíng | Practice | 顯說一條行 |
| 79 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 顯說一條行 |
| 80 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 顯說一條行 |
| 81 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 82 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 83 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 84 | 50 | 得 | dé | de | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 85 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 86 | 50 | 得 | dé | to result in | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 87 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 88 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 89 | 50 | 得 | dé | to be finished | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 90 | 50 | 得 | děi | satisfying | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 91 | 50 | 得 | dé | to contract | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 92 | 50 | 得 | dé | to hear | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 93 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 94 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 95 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 96 | 49 | 魔障 | Mózhàng | mara-hindrance | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 97 | 49 | 魔障 | mózhàng | Māra-hindrances | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 98 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 不攝受眾生 |
| 99 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 不攝受眾生 |
| 100 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 不攝受眾生 |
| 101 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 不攝受眾生 |
| 102 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 103 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 104 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 105 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 106 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 107 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 108 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 109 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 顯說一條行 |
| 110 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 顯說一條行 |
| 111 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 顯說一條行 |
| 112 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 顯說一條行 |
| 113 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 顯說一條行 |
| 114 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 顯說一條行 |
| 115 | 47 | 說 | shuō | allocution | 顯說一條行 |
| 116 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 顯說一條行 |
| 117 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 顯說一條行 |
| 118 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 顯說一條行 |
| 119 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 顯說一條行 |
| 120 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 顯說一條行 |
| 121 | 46 | 中 | zhōng | middle | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 122 | 46 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 123 | 46 | 中 | zhōng | China | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 124 | 46 | 中 | zhòng | to hit the mark | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 125 | 46 | 中 | zhōng | midday | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 126 | 46 | 中 | zhōng | inside | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 127 | 46 | 中 | zhōng | during | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 128 | 46 | 中 | zhōng | Zhong | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 129 | 46 | 中 | zhōng | intermediary | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 130 | 46 | 中 | zhōng | half | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 131 | 46 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 132 | 46 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 133 | 46 | 中 | zhòng | to obtain | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 134 | 46 | 中 | zhòng | to pass an exam | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 135 | 46 | 中 | zhōng | middle | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 136 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於持戒精進無敬重心 |
| 137 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 於持戒精進無敬重心 |
| 138 | 45 | 無 | mó | mo | 於持戒精進無敬重心 |
| 139 | 45 | 無 | wú | to not have | 於持戒精進無敬重心 |
| 140 | 45 | 無 | wú | Wu | 於持戒精進無敬重心 |
| 141 | 45 | 無 | mó | mo | 於持戒精進無敬重心 |
| 142 | 42 | 我 | wǒ | self | 我 |
| 143 | 42 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
| 144 | 42 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
| 145 | 42 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
| 146 | 42 | 我 | wǒ | ga | 我 |
| 147 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
| 148 | 41 | 三 | sān | three | 三者 |
| 149 | 41 | 三 | sān | third | 三者 |
| 150 | 41 | 三 | sān | more than two | 三者 |
| 151 | 41 | 三 | sān | very few | 三者 |
| 152 | 41 | 三 | sān | San | 三者 |
| 153 | 41 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
| 154 | 41 | 三 | sān | sa | 三者 |
| 155 | 41 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
| 156 | 39 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來境界經 |
| 157 | 39 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來境界經 |
| 158 | 39 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來境界經 |
| 159 | 38 | 知 | zhī | to know | 善男子當知 |
| 160 | 38 | 知 | zhī | to comprehend | 善男子當知 |
| 161 | 38 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善男子當知 |
| 162 | 38 | 知 | zhī | to administer | 善男子當知 |
| 163 | 38 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善男子當知 |
| 164 | 38 | 知 | zhī | to be close friends | 善男子當知 |
| 165 | 38 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善男子當知 |
| 166 | 38 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善男子當知 |
| 167 | 38 | 知 | zhī | knowledge | 善男子當知 |
| 168 | 38 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善男子當知 |
| 169 | 38 | 知 | zhī | a close friend | 善男子當知 |
| 170 | 38 | 知 | zhì | wisdom | 善男子當知 |
| 171 | 38 | 知 | zhì | Zhi | 善男子當知 |
| 172 | 38 | 知 | zhī | to appreciate | 善男子當知 |
| 173 | 38 | 知 | zhī | to make known | 善男子當知 |
| 174 | 38 | 知 | zhī | to have control over | 善男子當知 |
| 175 | 38 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善男子當知 |
| 176 | 38 | 知 | zhī | Understanding | 善男子當知 |
| 177 | 38 | 知 | zhī | know; jña | 善男子當知 |
| 178 | 38 | 經 | jīng | to go through; to experience | 虛空藏菩薩所問經 |
| 179 | 38 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 虛空藏菩薩所問經 |
| 180 | 38 | 經 | jīng | warp | 虛空藏菩薩所問經 |
| 181 | 38 | 經 | jīng | longitude | 虛空藏菩薩所問經 |
| 182 | 38 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 虛空藏菩薩所問經 |
| 183 | 38 | 經 | jīng | a woman's period | 虛空藏菩薩所問經 |
| 184 | 38 | 經 | jīng | to bear; to endure | 虛空藏菩薩所問經 |
| 185 | 38 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 虛空藏菩薩所問經 |
| 186 | 38 | 經 | jīng | classics | 虛空藏菩薩所問經 |
| 187 | 38 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 虛空藏菩薩所問經 |
| 188 | 38 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 虛空藏菩薩所問經 |
| 189 | 38 | 經 | jīng | a standard; a norm | 虛空藏菩薩所問經 |
| 190 | 38 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 虛空藏菩薩所問經 |
| 191 | 38 | 經 | jīng | to measure | 虛空藏菩薩所問經 |
| 192 | 38 | 經 | jīng | human pulse | 虛空藏菩薩所問經 |
| 193 | 38 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 虛空藏菩薩所問經 |
| 194 | 38 | 經 | jīng | sutra; discourse | 虛空藏菩薩所問經 |
| 195 | 37 | 能 | néng | can; able | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 196 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 197 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 198 | 37 | 能 | néng | energy | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 199 | 37 | 能 | néng | function; use | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 200 | 37 | 能 | néng | talent | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 201 | 37 | 能 | néng | expert at | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 202 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 203 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 204 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 205 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 206 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 207 | 37 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 若修行菩薩心樂聲聞 |
| 208 | 37 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 若修行菩薩心樂聲聞 |
| 209 | 35 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 佛告舍利弗言 |
| 210 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 211 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 212 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 皆如世尊釋迦牟尼 |
| 213 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 皆如世尊釋迦牟尼 |
| 214 | 35 | 種 | zhǒng | kind; type | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 215 | 35 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 216 | 35 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 217 | 35 | 種 | zhǒng | seed; strain | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 218 | 35 | 種 | zhǒng | offspring | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 219 | 35 | 種 | zhǒng | breed | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 220 | 35 | 種 | zhǒng | race | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 221 | 35 | 種 | zhǒng | species | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 222 | 35 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 223 | 35 | 種 | zhǒng | grit; guts | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 224 | 35 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 225 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦當解了一切諸乘 |
| 226 | 34 | 戒 | jiè | to quit | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
| 227 | 34 | 戒 | jiè | to warn against | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
| 228 | 34 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
| 229 | 34 | 戒 | jiè | vow | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
| 230 | 34 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
| 231 | 34 | 戒 | jiè | to ordain | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
| 232 | 34 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
| 233 | 34 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
| 234 | 34 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
| 235 | 34 | 戒 | jiè | boundary; realm | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
| 236 | 34 | 戒 | jiè | third finger | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
| 237 | 34 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
| 238 | 34 | 戒 | jiè | morality | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
| 239 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 240 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 241 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 242 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 243 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 244 | 34 | 心 | xīn | heart | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 245 | 34 | 心 | xīn | emotion | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 246 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 247 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 248 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 249 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 250 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 251 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 252 | 34 | 法 | fǎ | France | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 253 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 254 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 255 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 256 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 257 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 258 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 259 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 260 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 261 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 262 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 263 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 264 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 265 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 266 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 267 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 268 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 269 | 33 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 不念菩提 |
| 270 | 33 | 菩提 | pútí | bodhi | 不念菩提 |
| 271 | 33 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 不念菩提 |
| 272 | 32 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 273 | 32 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 274 | 31 | 二 | èr | two | 第二十二 |
| 275 | 31 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 第二十二 |
| 276 | 31 | 二 | èr | second | 第二十二 |
| 277 | 31 | 二 | èr | twice; double; di- | 第二十二 |
| 278 | 31 | 二 | èr | more than one kind | 第二十二 |
| 279 | 31 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 第二十二 |
| 280 | 31 | 二 | èr | both; dvaya | 第二十二 |
| 281 | 31 | 其 | qí | Qi | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 282 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若能修習大乘行已 |
| 283 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若能修習大乘行已 |
| 284 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 若能修習大乘行已 |
| 285 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若能修習大乘行已 |
| 286 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若能修習大乘行已 |
| 287 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若能修習大乘行已 |
| 288 | 31 | 泥 | ní | mud | 泥嚕訖低 |
| 289 | 31 | 泥 | nì | earth; clay | 泥嚕訖低 |
| 290 | 31 | 泥 | ní | paste; plaster | 泥嚕訖低 |
| 291 | 31 | 泥 | ní | to make dirty | 泥嚕訖低 |
| 292 | 31 | 泥 | ní | to plaster | 泥嚕訖低 |
| 293 | 31 | 泥 | ní | mud; paṅka | 泥嚕訖低 |
| 294 | 29 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願生端正 |
| 295 | 29 | 願 | yuàn | hope | 願生端正 |
| 296 | 29 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願生端正 |
| 297 | 29 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願生端正 |
| 298 | 29 | 願 | yuàn | a vow | 願生端正 |
| 299 | 29 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願生端正 |
| 300 | 29 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願生端正 |
| 301 | 29 | 願 | yuàn | to admire | 願生端正 |
| 302 | 29 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願生端正 |
| 303 | 28 | 一 | yī | one | 顯說一條行 |
| 304 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 顯說一條行 |
| 305 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 顯說一條行 |
| 306 | 28 | 一 | yī | first | 顯說一條行 |
| 307 | 28 | 一 | yī | the same | 顯說一條行 |
| 308 | 28 | 一 | yī | sole; single | 顯說一條行 |
| 309 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 顯說一條行 |
| 310 | 28 | 一 | yī | Yi | 顯說一條行 |
| 311 | 28 | 一 | yī | other | 顯說一條行 |
| 312 | 28 | 一 | yī | to unify | 顯說一條行 |
| 313 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 顯說一條行 |
| 314 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 顯說一條行 |
| 315 | 28 | 一 | yī | one; eka | 顯說一條行 |
| 316 | 28 | 之 | zhī | to go | 若修行菩薩說法之時 |
| 317 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若修行菩薩說法之時 |
| 318 | 28 | 之 | zhī | is | 若修行菩薩說法之時 |
| 319 | 28 | 之 | zhī | to use | 若修行菩薩說法之時 |
| 320 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 若修行菩薩說法之時 |
| 321 | 28 | 之 | zhī | winding | 若修行菩薩說法之時 |
| 322 | 28 | 入 | rù | to enter | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
| 323 | 28 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
| 324 | 28 | 入 | rù | radical | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
| 325 | 28 | 入 | rù | income | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
| 326 | 28 | 入 | rù | to conform with | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
| 327 | 28 | 入 | rù | to descend | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
| 328 | 28 | 入 | rù | the entering tone | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
| 329 | 28 | 入 | rù | to pay | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
| 330 | 28 | 入 | rù | to join | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
| 331 | 28 | 入 | rù | entering; praveśa | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
| 332 | 28 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
| 333 | 27 | 復 | fù | to go back; to return | 無復更受女人之身 |
| 334 | 27 | 復 | fù | to resume; to restart | 無復更受女人之身 |
| 335 | 27 | 復 | fù | to do in detail | 無復更受女人之身 |
| 336 | 27 | 復 | fù | to restore | 無復更受女人之身 |
| 337 | 27 | 復 | fù | to respond; to reply to | 無復更受女人之身 |
| 338 | 27 | 復 | fù | Fu; Return | 無復更受女人之身 |
| 339 | 27 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 無復更受女人之身 |
| 340 | 27 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 無復更受女人之身 |
| 341 | 27 | 復 | fù | Fu | 無復更受女人之身 |
| 342 | 27 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 無復更受女人之身 |
| 343 | 27 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 無復更受女人之身 |
| 344 | 26 | 低 | dī | low | 娑低 |
| 345 | 26 | 低 | dī | to lower; to drop down | 娑低 |
| 346 | 26 | 低 | dī | end | 娑低 |
| 347 | 26 | 低 | dī | to hang; to bend; to bow | 娑低 |
| 348 | 26 | 低 | dī | bow; avanāma | 娑低 |
| 349 | 26 | 四 | sì | four | 第二十四 |
| 350 | 26 | 四 | sì | note a musical scale | 第二十四 |
| 351 | 26 | 四 | sì | fourth | 第二十四 |
| 352 | 26 | 四 | sì | Si | 第二十四 |
| 353 | 26 | 四 | sì | four; catur | 第二十四 |
| 354 | 26 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 以智輕嫌少分功德 |
| 355 | 26 | 功德 | gōngdé | merit | 以智輕嫌少分功德 |
| 356 | 26 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 以智輕嫌少分功德 |
| 357 | 26 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 以智輕嫌少分功德 |
| 358 | 25 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 359 | 25 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 360 | 25 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 361 | 25 | 相 | xiàng | to aid; to help | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 362 | 25 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 363 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 364 | 25 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 365 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 366 | 25 | 相 | xiāng | form substance | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 367 | 25 | 相 | xiāng | to express | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 368 | 25 | 相 | xiàng | to choose | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 369 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 370 | 25 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 371 | 25 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 372 | 25 | 相 | xiāng | to compare | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 373 | 25 | 相 | xiàng | to divine | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 374 | 25 | 相 | xiàng | to administer | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 375 | 25 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 376 | 25 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 377 | 25 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 378 | 25 | 相 | xiāng | coralwood | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 379 | 25 | 相 | xiàng | ministry | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 380 | 25 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 381 | 25 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 382 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 383 | 25 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 384 | 25 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
| 385 | 25 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 顯說一條行 |
| 386 | 25 | 顯 | xiǎn | Xian | 顯說一條行 |
| 387 | 25 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 顯說一條行 |
| 388 | 25 | 顯 | xiǎn | distinguished | 顯說一條行 |
| 389 | 25 | 顯 | xiǎn | honored | 顯說一條行 |
| 390 | 25 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 顯說一條行 |
| 391 | 25 | 顯 | xiǎn | miracle | 顯說一條行 |
| 392 | 25 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 393 | 25 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 394 | 25 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 395 | 25 | 人 | rén | person; people; a human being | 於犯戒人憎嫌輕賤 |
| 396 | 25 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 於犯戒人憎嫌輕賤 |
| 397 | 25 | 人 | rén | a kind of person | 於犯戒人憎嫌輕賤 |
| 398 | 25 | 人 | rén | everybody | 於犯戒人憎嫌輕賤 |
| 399 | 25 | 人 | rén | adult | 於犯戒人憎嫌輕賤 |
| 400 | 25 | 人 | rén | somebody; others | 於犯戒人憎嫌輕賤 |
| 401 | 25 | 人 | rén | an upright person | 於犯戒人憎嫌輕賤 |
| 402 | 25 | 人 | rén | person; manuṣya | 於犯戒人憎嫌輕賤 |
| 403 | 25 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 404 | 25 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 405 | 25 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 406 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不令邪魔嬈亂 |
| 407 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 不令邪魔嬈亂 |
| 408 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不令邪魔嬈亂 |
| 409 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不令邪魔嬈亂 |
| 410 | 25 | 令 | lìng | a season | 不令邪魔嬈亂 |
| 411 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不令邪魔嬈亂 |
| 412 | 25 | 令 | lìng | good | 不令邪魔嬈亂 |
| 413 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 不令邪魔嬈亂 |
| 414 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不令邪魔嬈亂 |
| 415 | 25 | 令 | lìng | a commander | 不令邪魔嬈亂 |
| 416 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不令邪魔嬈亂 |
| 417 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 不令邪魔嬈亂 |
| 418 | 25 | 令 | lìng | Ling | 不令邪魔嬈亂 |
| 419 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不令邪魔嬈亂 |
| 420 | 25 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能超度陰魔 |
| 421 | 25 | 則 | zé | a grade; a level | 則能超度陰魔 |
| 422 | 25 | 則 | zé | an example; a model | 則能超度陰魔 |
| 423 | 25 | 則 | zé | a weighing device | 則能超度陰魔 |
| 424 | 25 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能超度陰魔 |
| 425 | 25 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能超度陰魔 |
| 426 | 25 | 則 | zé | to do | 則能超度陰魔 |
| 427 | 25 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能超度陰魔 |
| 428 | 24 | 學 | xué | to study; to learn | 願一切眾生習學大乘 |
| 429 | 24 | 學 | xué | to imitate | 願一切眾生習學大乘 |
| 430 | 24 | 學 | xué | a school; an academy | 願一切眾生習學大乘 |
| 431 | 24 | 學 | xué | to understand | 願一切眾生習學大乘 |
| 432 | 24 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 願一切眾生習學大乘 |
| 433 | 24 | 學 | xué | learned | 願一切眾生習學大乘 |
| 434 | 24 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 願一切眾生習學大乘 |
| 435 | 24 | 學 | xué | a learner | 願一切眾生習學大乘 |
| 436 | 24 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 437 | 24 | 告 | gào | to request | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 438 | 24 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 439 | 24 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 440 | 24 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 441 | 24 | 告 | gào | to reach | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 442 | 24 | 告 | gào | an announcement | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 443 | 24 | 告 | gào | a party | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 444 | 24 | 告 | gào | a vacation | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 445 | 24 | 告 | gào | Gao | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 446 | 24 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 447 | 23 | 無上菩提 | wúshàng pútí | Supreme Bodhi | 所修功德而不迴向無上菩提 |
| 448 | 23 | 無上菩提 | wúshàng pútí | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi | 所修功德而不迴向無上菩提 |
| 449 | 23 | 見 | jiàn | to see | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 450 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 451 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 452 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 453 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 454 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 455 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 456 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 457 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 458 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 459 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 460 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 461 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 462 | 23 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受丈夫身 |
| 463 | 23 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受丈夫身 |
| 464 | 23 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受丈夫身 |
| 465 | 23 | 受 | shòu | to tolerate | 受丈夫身 |
| 466 | 23 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受丈夫身 |
| 467 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 是名無量善根菩薩藏法器 |
| 468 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 是名無量善根菩薩藏法器 |
| 469 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 是名無量善根菩薩藏法器 |
| 470 | 22 | 無量 | wúliàng | Atula | 是名無量善根菩薩藏法器 |
| 471 | 22 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 所修功德而不迴向無上菩提 |
| 472 | 22 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 所修功德而不迴向無上菩提 |
| 473 | 22 | 修 | xiū | to repair | 所修功德而不迴向無上菩提 |
| 474 | 22 | 修 | xiū | long; slender | 所修功德而不迴向無上菩提 |
| 475 | 22 | 修 | xiū | to write; to compile | 所修功德而不迴向無上菩提 |
| 476 | 22 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 所修功德而不迴向無上菩提 |
| 477 | 22 | 修 | xiū | to practice | 所修功德而不迴向無上菩提 |
| 478 | 22 | 修 | xiū | to cut | 所修功德而不迴向無上菩提 |
| 479 | 22 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 所修功德而不迴向無上菩提 |
| 480 | 22 | 修 | xiū | a virtuous person | 所修功德而不迴向無上菩提 |
| 481 | 22 | 修 | xiū | Xiu | 所修功德而不迴向無上菩提 |
| 482 | 22 | 修 | xiū | to unknot | 所修功德而不迴向無上菩提 |
| 483 | 22 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 所修功德而不迴向無上菩提 |
| 484 | 22 | 修 | xiū | excellent | 所修功德而不迴向無上菩提 |
| 485 | 22 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 所修功德而不迴向無上菩提 |
| 486 | 22 | 修 | xiū | Cultivation | 所修功德而不迴向無上菩提 |
| 487 | 22 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 所修功德而不迴向無上菩提 |
| 488 | 22 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 所修功德而不迴向無上菩提 |
| 489 | 22 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故 |
| 490 | 22 | 攝 | shè | to take a photo | 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故 |
| 491 | 22 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故 |
| 492 | 22 | 攝 | shè | to act for; to represent | 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故 |
| 493 | 22 | 攝 | shè | to administer | 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故 |
| 494 | 22 | 攝 | shè | to conserve | 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故 |
| 495 | 22 | 攝 | shè | to hold; to support | 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故 |
| 496 | 22 | 攝 | shè | to get close to | 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故 |
| 497 | 22 | 攝 | shè | to help | 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故 |
| 498 | 22 | 攝 | niè | peaceful | 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故 |
| 499 | 22 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故 |
| 500 | 21 | 合 | hé | to join; to combine | 二合 |
Frequencies of all Words
Top 1035
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 162 | 為 | wèi | for; to | 是為魔障 |
| 2 | 162 | 為 | wèi | because of | 是為魔障 |
| 3 | 162 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為魔障 |
| 4 | 162 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為魔障 |
| 5 | 162 | 為 | wéi | to be; is | 是為魔障 |
| 6 | 162 | 為 | wéi | to do | 是為魔障 |
| 7 | 162 | 為 | wèi | for | 是為魔障 |
| 8 | 162 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為魔障 |
| 9 | 162 | 為 | wèi | to | 是為魔障 |
| 10 | 162 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為魔障 |
| 11 | 162 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為魔障 |
| 12 | 162 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為魔障 |
| 13 | 162 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為魔障 |
| 14 | 162 | 為 | wèi | to support; to help | 是為魔障 |
| 15 | 162 | 為 | wéi | to govern | 是為魔障 |
| 16 | 162 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為魔障 |
| 17 | 159 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為魔障 |
| 18 | 159 | 是 | shì | is exactly | 是為魔障 |
| 19 | 159 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為魔障 |
| 20 | 159 | 是 | shì | this; that; those | 是為魔障 |
| 21 | 159 | 是 | shì | really; certainly | 是為魔障 |
| 22 | 159 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為魔障 |
| 23 | 159 | 是 | shì | true | 是為魔障 |
| 24 | 159 | 是 | shì | is; has; exists | 是為魔障 |
| 25 | 159 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為魔障 |
| 26 | 159 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為魔障 |
| 27 | 159 | 是 | shì | Shi | 是為魔障 |
| 28 | 159 | 是 | shì | is; bhū | 是為魔障 |
| 29 | 159 | 是 | shì | this; idam | 是為魔障 |
| 30 | 147 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 31 | 147 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 32 | 147 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 33 | 147 | 故 | gù | to die | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 34 | 147 | 故 | gù | so; therefore; hence | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 35 | 147 | 故 | gù | original | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 36 | 147 | 故 | gù | accident; happening; instance | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 37 | 147 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 38 | 147 | 故 | gù | something in the past | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 39 | 147 | 故 | gù | deceased; dead | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 40 | 147 | 故 | gù | still; yet | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 41 | 147 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 42 | 139 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 43 | 139 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 44 | 139 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 45 | 121 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 46 | 121 | 若 | ruò | seemingly | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 47 | 121 | 若 | ruò | if | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 48 | 121 | 若 | ruò | you | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 49 | 121 | 若 | ruò | this; that | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 50 | 121 | 若 | ruò | and; or | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 51 | 121 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 52 | 121 | 若 | rě | pomegranite | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 53 | 121 | 若 | ruò | to choose | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 54 | 121 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 55 | 121 | 若 | ruò | thus | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 56 | 121 | 若 | ruò | pollia | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 57 | 121 | 若 | ruò | Ruo | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 58 | 121 | 若 | ruò | only then | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 59 | 121 | 若 | rě | ja | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 60 | 121 | 若 | rě | jñā | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 61 | 121 | 若 | ruò | if; yadi | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
| 62 | 118 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者 |
| 63 | 118 | 者 | zhě | that | 三者 |
| 64 | 118 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者 |
| 65 | 118 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者 |
| 66 | 118 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者 |
| 67 | 118 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者 |
| 68 | 118 | 者 | zhuó | according to | 三者 |
| 69 | 118 | 者 | zhě | ca | 三者 |
| 70 | 99 | 於 | yú | in; at | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 71 | 99 | 於 | yú | in; at | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 72 | 99 | 於 | yú | in; at; to; from | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 73 | 99 | 於 | yú | to go; to | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 74 | 99 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 75 | 99 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 76 | 99 | 於 | yú | from | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 77 | 99 | 於 | yú | give | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 78 | 99 | 於 | yú | oppposing | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 79 | 99 | 於 | yú | and | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 80 | 99 | 於 | yú | compared to | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 81 | 99 | 於 | yú | by | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 82 | 99 | 於 | yú | and; as well as | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 83 | 99 | 於 | yú | for | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 84 | 99 | 於 | yú | Yu | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 85 | 99 | 於 | wū | a crow | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 86 | 99 | 於 | wū | whew; wow | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 87 | 99 | 於 | yú | near to; antike | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 88 | 92 | 不 | bù | not; no | 若不離菩提心故 |
| 89 | 92 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不離菩提心故 |
| 90 | 92 | 不 | bù | as a correlative | 若不離菩提心故 |
| 91 | 92 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不離菩提心故 |
| 92 | 92 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不離菩提心故 |
| 93 | 92 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不離菩提心故 |
| 94 | 92 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不離菩提心故 |
| 95 | 92 | 不 | bù | infix potential marker | 若不離菩提心故 |
| 96 | 92 | 不 | bù | no; na | 若不離菩提心故 |
| 97 | 79 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 98 | 79 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 99 | 79 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 100 | 79 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 101 | 71 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 102 | 71 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 103 | 71 | 而 | ér | you | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 104 | 71 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 105 | 71 | 而 | ér | right away; then | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 106 | 71 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 107 | 71 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 108 | 71 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 109 | 71 | 而 | ér | how can it be that? | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 110 | 71 | 而 | ér | so as to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 111 | 71 | 而 | ér | only then | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 112 | 71 | 而 | ér | as if; to seem like | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 113 | 71 | 而 | néng | can; able | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 114 | 71 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 115 | 71 | 而 | ér | me | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 116 | 71 | 而 | ér | to arrive; up to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 117 | 71 | 而 | ér | possessive | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 118 | 71 | 而 | ér | and; ca | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 119 | 68 | 此 | cǐ | this; these | 然此修行菩薩能伏一切魔障 |
| 120 | 68 | 此 | cǐ | in this way | 然此修行菩薩能伏一切魔障 |
| 121 | 68 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 然此修行菩薩能伏一切魔障 |
| 122 | 68 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 然此修行菩薩能伏一切魔障 |
| 123 | 68 | 此 | cǐ | this; here; etad | 然此修行菩薩能伏一切魔障 |
| 124 | 63 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 虛空藏菩薩所問經 |
| 125 | 63 | 所 | suǒ | an office; an institute | 虛空藏菩薩所問經 |
| 126 | 63 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 虛空藏菩薩所問經 |
| 127 | 63 | 所 | suǒ | it | 虛空藏菩薩所問經 |
| 128 | 63 | 所 | suǒ | if; supposing | 虛空藏菩薩所問經 |
| 129 | 63 | 所 | suǒ | a few; various; some | 虛空藏菩薩所問經 |
| 130 | 63 | 所 | suǒ | a place; a location | 虛空藏菩薩所問經 |
| 131 | 63 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 虛空藏菩薩所問經 |
| 132 | 63 | 所 | suǒ | that which | 虛空藏菩薩所問經 |
| 133 | 63 | 所 | suǒ | an ordinal number | 虛空藏菩薩所問經 |
| 134 | 63 | 所 | suǒ | meaning | 虛空藏菩薩所問經 |
| 135 | 63 | 所 | suǒ | garrison | 虛空藏菩薩所問經 |
| 136 | 63 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 虛空藏菩薩所問經 |
| 137 | 63 | 所 | suǒ | that which; yad | 虛空藏菩薩所問經 |
| 138 | 58 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 139 | 58 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 140 | 58 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 141 | 58 | 以 | yǐ | according to | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 142 | 58 | 以 | yǐ | because of | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 143 | 58 | 以 | yǐ | on a certain date | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 144 | 58 | 以 | yǐ | and; as well as | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 145 | 58 | 以 | yǐ | to rely on | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 146 | 58 | 以 | yǐ | to regard | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 147 | 58 | 以 | yǐ | to be able to | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 148 | 58 | 以 | yǐ | to order; to command | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 149 | 58 | 以 | yǐ | further; moreover | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 150 | 58 | 以 | yǐ | used after a verb | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 151 | 58 | 以 | yǐ | very | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 152 | 58 | 以 | yǐ | already | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 153 | 58 | 以 | yǐ | increasingly | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 154 | 58 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 155 | 58 | 以 | yǐ | Israel | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 156 | 58 | 以 | yǐ | Yi | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 157 | 58 | 以 | yǐ | use; yogena | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 158 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 159 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 160 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 161 | 56 | 言 | yán | a particle with no meaning | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 162 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 163 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 164 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 165 | 56 | 言 | yán | to regard as | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 166 | 56 | 言 | yán | to act as | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 167 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 168 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 169 | 53 | 行 | xíng | to walk | 顯說一條行 |
| 170 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 顯說一條行 |
| 171 | 53 | 行 | háng | profession | 顯說一條行 |
| 172 | 53 | 行 | háng | line; row | 顯說一條行 |
| 173 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 顯說一條行 |
| 174 | 53 | 行 | xíng | to travel | 顯說一條行 |
| 175 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 顯說一條行 |
| 176 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 顯說一條行 |
| 177 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 顯說一條行 |
| 178 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 顯說一條行 |
| 179 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 顯說一條行 |
| 180 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 顯說一條行 |
| 181 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 顯說一條行 |
| 182 | 53 | 行 | xíng | to move | 顯說一條行 |
| 183 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 顯說一條行 |
| 184 | 53 | 行 | xíng | travel | 顯說一條行 |
| 185 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 顯說一條行 |
| 186 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 顯說一條行 |
| 187 | 53 | 行 | xíng | temporary | 顯說一條行 |
| 188 | 53 | 行 | xíng | soon | 顯說一條行 |
| 189 | 53 | 行 | háng | rank; order | 顯說一條行 |
| 190 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 顯說一條行 |
| 191 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 顯說一條行 |
| 192 | 53 | 行 | xíng | to experience | 顯說一條行 |
| 193 | 53 | 行 | xíng | path; way | 顯說一條行 |
| 194 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 顯說一條行 |
| 195 | 53 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 顯說一條行 |
| 196 | 53 | 行 | xíng | 顯說一條行 | |
| 197 | 53 | 行 | xíng | moreover; also | 顯說一條行 |
| 198 | 53 | 行 | xíng | Practice | 顯說一條行 |
| 199 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 顯說一條行 |
| 200 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 顯說一條行 |
| 201 | 52 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 202 | 52 | 有 | yǒu | to have; to possess | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 203 | 52 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 204 | 52 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 205 | 52 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 206 | 52 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 207 | 52 | 有 | yǒu | used to compare two things | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 208 | 52 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 209 | 52 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 210 | 52 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 211 | 52 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 212 | 52 | 有 | yǒu | abundant | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 213 | 52 | 有 | yǒu | purposeful | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 214 | 52 | 有 | yǒu | You | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 215 | 52 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 216 | 52 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 217 | 50 | 得 | de | potential marker | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 218 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 219 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 220 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 221 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 222 | 50 | 得 | dé | de | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 223 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 224 | 50 | 得 | dé | to result in | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 225 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 226 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 227 | 50 | 得 | dé | to be finished | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 228 | 50 | 得 | de | result of degree | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 229 | 50 | 得 | de | marks completion of an action | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 230 | 50 | 得 | děi | satisfying | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 231 | 50 | 得 | dé | to contract | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 232 | 50 | 得 | dé | marks permission or possibility | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 233 | 50 | 得 | dé | expressing frustration | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 234 | 50 | 得 | dé | to hear | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 235 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 236 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 237 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 238 | 49 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 善男子當知 |
| 239 | 49 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 善男子當知 |
| 240 | 49 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 善男子當知 |
| 241 | 49 | 當 | dāng | to face | 善男子當知 |
| 242 | 49 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 善男子當知 |
| 243 | 49 | 當 | dāng | to manage; to host | 善男子當知 |
| 244 | 49 | 當 | dāng | should | 善男子當知 |
| 245 | 49 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 善男子當知 |
| 246 | 49 | 當 | dǎng | to think | 善男子當知 |
| 247 | 49 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 善男子當知 |
| 248 | 49 | 當 | dǎng | to be equal | 善男子當知 |
| 249 | 49 | 當 | dàng | that | 善男子當知 |
| 250 | 49 | 當 | dāng | an end; top | 善男子當知 |
| 251 | 49 | 當 | dàng | clang; jingle | 善男子當知 |
| 252 | 49 | 當 | dāng | to judge | 善男子當知 |
| 253 | 49 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 善男子當知 |
| 254 | 49 | 當 | dàng | the same | 善男子當知 |
| 255 | 49 | 當 | dàng | to pawn | 善男子當知 |
| 256 | 49 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 善男子當知 |
| 257 | 49 | 當 | dàng | a trap | 善男子當知 |
| 258 | 49 | 當 | dàng | a pawned item | 善男子當知 |
| 259 | 49 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 善男子當知 |
| 260 | 49 | 魔障 | Mózhàng | mara-hindrance | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 261 | 49 | 魔障 | mózhàng | Māra-hindrances | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 262 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 不攝受眾生 |
| 263 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 不攝受眾生 |
| 264 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 不攝受眾生 |
| 265 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 不攝受眾生 |
| 266 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 267 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 268 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 269 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 270 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 271 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 272 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告虛空藏菩薩言 |
| 273 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 顯說一條行 |
| 274 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 顯說一條行 |
| 275 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 顯說一條行 |
| 276 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 顯說一條行 |
| 277 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 顯說一條行 |
| 278 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 顯說一條行 |
| 279 | 47 | 說 | shuō | allocution | 顯說一條行 |
| 280 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 顯說一條行 |
| 281 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 顯說一條行 |
| 282 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 顯說一條行 |
| 283 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 顯說一條行 |
| 284 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 顯說一條行 |
| 285 | 46 | 中 | zhōng | middle | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 286 | 46 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 287 | 46 | 中 | zhōng | China | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 288 | 46 | 中 | zhòng | to hit the mark | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 289 | 46 | 中 | zhōng | in; amongst | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 290 | 46 | 中 | zhōng | midday | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 291 | 46 | 中 | zhōng | inside | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 292 | 46 | 中 | zhōng | during | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 293 | 46 | 中 | zhōng | Zhong | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 294 | 46 | 中 | zhōng | intermediary | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 295 | 46 | 中 | zhōng | half | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 296 | 46 | 中 | zhōng | just right; suitably | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 297 | 46 | 中 | zhōng | while | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 298 | 46 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 299 | 46 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 300 | 46 | 中 | zhòng | to obtain | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 301 | 46 | 中 | zhòng | to pass an exam | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 302 | 46 | 中 | zhōng | middle | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
| 303 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 與諸俗緣 |
| 304 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 與諸俗緣 |
| 305 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 與諸俗緣 |
| 306 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 與諸俗緣 |
| 307 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 與諸俗緣 |
| 308 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 與諸俗緣 |
| 309 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 與諸俗緣 |
| 310 | 45 | 無 | wú | no | 於持戒精進無敬重心 |
| 311 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於持戒精進無敬重心 |
| 312 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 於持戒精進無敬重心 |
| 313 | 45 | 無 | wú | has not yet | 於持戒精進無敬重心 |
| 314 | 45 | 無 | mó | mo | 於持戒精進無敬重心 |
| 315 | 45 | 無 | wú | do not | 於持戒精進無敬重心 |
| 316 | 45 | 無 | wú | not; -less; un- | 於持戒精進無敬重心 |
| 317 | 45 | 無 | wú | regardless of | 於持戒精進無敬重心 |
| 318 | 45 | 無 | wú | to not have | 於持戒精進無敬重心 |
| 319 | 45 | 無 | wú | um | 於持戒精進無敬重心 |
| 320 | 45 | 無 | wú | Wu | 於持戒精進無敬重心 |
| 321 | 45 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於持戒精進無敬重心 |
| 322 | 45 | 無 | wú | not; non- | 於持戒精進無敬重心 |
| 323 | 45 | 無 | mó | mo | 於持戒精進無敬重心 |
| 324 | 42 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
| 325 | 42 | 我 | wǒ | self | 我 |
| 326 | 42 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
| 327 | 42 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
| 328 | 42 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
| 329 | 42 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
| 330 | 42 | 我 | wǒ | ga | 我 |
| 331 | 42 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
| 332 | 41 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
| 333 | 41 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
| 334 | 41 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
| 335 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
| 336 | 41 | 三 | sān | three | 三者 |
| 337 | 41 | 三 | sān | third | 三者 |
| 338 | 41 | 三 | sān | more than two | 三者 |
| 339 | 41 | 三 | sān | very few | 三者 |
| 340 | 41 | 三 | sān | repeatedly | 三者 |
| 341 | 41 | 三 | sān | San | 三者 |
| 342 | 41 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
| 343 | 41 | 三 | sān | sa | 三者 |
| 344 | 41 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
| 345 | 39 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來境界經 |
| 346 | 39 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來境界經 |
| 347 | 39 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來境界經 |
| 348 | 38 | 知 | zhī | to know | 善男子當知 |
| 349 | 38 | 知 | zhī | to comprehend | 善男子當知 |
| 350 | 38 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善男子當知 |
| 351 | 38 | 知 | zhī | to administer | 善男子當知 |
| 352 | 38 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善男子當知 |
| 353 | 38 | 知 | zhī | to be close friends | 善男子當知 |
| 354 | 38 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善男子當知 |
| 355 | 38 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善男子當知 |
| 356 | 38 | 知 | zhī | knowledge | 善男子當知 |
| 357 | 38 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善男子當知 |
| 358 | 38 | 知 | zhī | a close friend | 善男子當知 |
| 359 | 38 | 知 | zhì | wisdom | 善男子當知 |
| 360 | 38 | 知 | zhì | Zhi | 善男子當知 |
| 361 | 38 | 知 | zhī | to appreciate | 善男子當知 |
| 362 | 38 | 知 | zhī | to make known | 善男子當知 |
| 363 | 38 | 知 | zhī | to have control over | 善男子當知 |
| 364 | 38 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善男子當知 |
| 365 | 38 | 知 | zhī | Understanding | 善男子當知 |
| 366 | 38 | 知 | zhī | know; jña | 善男子當知 |
| 367 | 38 | 經 | jīng | to go through; to experience | 虛空藏菩薩所問經 |
| 368 | 38 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 虛空藏菩薩所問經 |
| 369 | 38 | 經 | jīng | warp | 虛空藏菩薩所問經 |
| 370 | 38 | 經 | jīng | longitude | 虛空藏菩薩所問經 |
| 371 | 38 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 虛空藏菩薩所問經 |
| 372 | 38 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 虛空藏菩薩所問經 |
| 373 | 38 | 經 | jīng | a woman's period | 虛空藏菩薩所問經 |
| 374 | 38 | 經 | jīng | to bear; to endure | 虛空藏菩薩所問經 |
| 375 | 38 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 虛空藏菩薩所問經 |
| 376 | 38 | 經 | jīng | classics | 虛空藏菩薩所問經 |
| 377 | 38 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 虛空藏菩薩所問經 |
| 378 | 38 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 虛空藏菩薩所問經 |
| 379 | 38 | 經 | jīng | a standard; a norm | 虛空藏菩薩所問經 |
| 380 | 38 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 虛空藏菩薩所問經 |
| 381 | 38 | 經 | jīng | to measure | 虛空藏菩薩所問經 |
| 382 | 38 | 經 | jīng | human pulse | 虛空藏菩薩所問經 |
| 383 | 38 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 虛空藏菩薩所問經 |
| 384 | 38 | 經 | jīng | sutra; discourse | 虛空藏菩薩所問經 |
| 385 | 37 | 能 | néng | can; able | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 386 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 387 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 388 | 37 | 能 | néng | energy | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 389 | 37 | 能 | néng | function; use | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 390 | 37 | 能 | néng | may; should; permitted to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 391 | 37 | 能 | néng | talent | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 392 | 37 | 能 | néng | expert at | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 393 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 394 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 395 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 396 | 37 | 能 | néng | as long as; only | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 397 | 37 | 能 | néng | even if | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 398 | 37 | 能 | néng | but | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 399 | 37 | 能 | néng | in this way | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 400 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 401 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 402 | 37 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 若修行菩薩心樂聲聞 |
| 403 | 37 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 若修行菩薩心樂聲聞 |
| 404 | 35 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 佛告舍利弗言 |
| 405 | 35 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 406 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 407 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 408 | 35 | 一切 | yīqiè | generally | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 409 | 35 | 一切 | yīqiè | all, everything | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 410 | 35 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
| 411 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 皆如世尊釋迦牟尼 |
| 412 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 皆如世尊釋迦牟尼 |
| 413 | 35 | 種 | zhǒng | kind; type | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 414 | 35 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 415 | 35 | 種 | zhǒng | kind; type | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 416 | 35 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 417 | 35 | 種 | zhǒng | seed; strain | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 418 | 35 | 種 | zhǒng | offspring | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 419 | 35 | 種 | zhǒng | breed | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 420 | 35 | 種 | zhǒng | race | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 421 | 35 | 種 | zhǒng | species | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 422 | 35 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 423 | 35 | 種 | zhǒng | grit; guts | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 424 | 35 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
| 425 | 34 | 亦 | yì | also; too | 亦當解了一切諸乘 |
| 426 | 34 | 亦 | yì | but | 亦當解了一切諸乘 |
| 427 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 亦當解了一切諸乘 |
| 428 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 亦當解了一切諸乘 |
| 429 | 34 | 亦 | yì | already | 亦當解了一切諸乘 |
| 430 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦當解了一切諸乘 |
| 431 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦當解了一切諸乘 |
| 432 | 34 | 戒 | jiè | to quit | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
| 433 | 34 | 戒 | jiè | to warn against | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
| 434 | 34 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
| 435 | 34 | 戒 | jiè | vow | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
| 436 | 34 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
| 437 | 34 | 戒 | jiè | to ordain | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
| 438 | 34 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
| 439 | 34 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
| 440 | 34 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
| 441 | 34 | 戒 | jiè | boundary; realm | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
| 442 | 34 | 戒 | jiè | third finger | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
| 443 | 34 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
| 444 | 34 | 戒 | jiè | morality | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
| 445 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 446 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 447 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 448 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 449 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 450 | 34 | 心 | xīn | heart | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 451 | 34 | 心 | xīn | emotion | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 452 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 453 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 454 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 455 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 456 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於修行菩薩起憎嫉心 |
| 457 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 458 | 34 | 法 | fǎ | France | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 459 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 460 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 461 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 462 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 463 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 464 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 465 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 466 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 467 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 468 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 469 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 470 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 471 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 472 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 473 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 474 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於諸佛法不樂聽聞 |
| 475 | 33 | 何者 | hézhě | why | 何者魔障菩薩而能摧伏 |
| 476 | 33 | 何者 | hézhě | who; which | 何者魔障菩薩而能摧伏 |
| 477 | 33 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 不念菩提 |
| 478 | 33 | 菩提 | pútí | bodhi | 不念菩提 |
| 479 | 33 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 不念菩提 |
| 480 | 32 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 481 | 32 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 482 | 31 | 二 | èr | two | 第二十二 |
| 483 | 31 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 第二十二 |
| 484 | 31 | 二 | èr | second | 第二十二 |
| 485 | 31 | 二 | èr | twice; double; di- | 第二十二 |
| 486 | 31 | 二 | èr | another; the other | 第二十二 |
| 487 | 31 | 二 | èr | more than one kind | 第二十二 |
| 488 | 31 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 第二十二 |
| 489 | 31 | 二 | èr | both; dvaya | 第二十二 |
| 490 | 31 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 491 | 31 | 其 | qí | to add emphasis | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 492 | 31 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 493 | 31 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 494 | 31 | 其 | qí | he; her; it; them | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 495 | 31 | 其 | qí | probably; likely | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 496 | 31 | 其 | qí | will | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 497 | 31 | 其 | qí | may | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 498 | 31 | 其 | qí | if | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 499 | 31 | 其 | qí | or | 凡有魔障四十五種障其正行 |
| 500 | 31 | 其 | qí | Qi | 凡有魔障四十五種障其正行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 是 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 若 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 不 | bù | no; na | |
| 修行 |
|
|
|
| 而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
| 阿僧伽 | 97 | Asaṅga | |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿踰阇国 | 阿踰闍國 | 97 | Ayodhyā |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 出生无边门陀罗尼经 | 出生無邊門陀羅尼經 | 99 |
|
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘修行菩萨行门诸经要集 | 大乘修行菩薩行門諸經要集 | 100 | Dasheng Xiuxing Pusa Xing Men Zhu Jing Yao Ji |
| 定上座 | 100 | Elder Ding | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法集经 | 法集經 | 102 | Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 解深密经 | 解深密經 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 久安 | 106 | Kyūan | |
| 廖 | 108 | Liao | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 莫言 | 109 | Mo Yan | |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 菩提经 | 菩提經 | 112 | Sutra on Enlightenment |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā |
| 胜鬘师子吼一乘大方便方广经 | 勝鬘師子吼一乘大方便方廣經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevīsiṃhanādasūtra |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释智严 | 釋智嚴 | 115 | Shi Zhiyan |
| 逝多林 | 115 | Jetavana | |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 宋 | 115 |
|
|
| 天乘 | 116 | deva vehicle | |
| 天主 | 116 |
|
|
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 醯罗 | 醯羅 | 120 | Hadda |
| 新都 | 120 | Xindu or Newtown | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga |
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 405.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 半月半月 | 98 | first and second half of the month | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 悲心 | 98 |
|
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初心 | 99 |
|
|
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大忍辱 | 100 | great tolerance | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
| 定力 | 100 |
|
|
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多身 | 100 | many existences | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法教 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 梵刹 | 梵剎 | 102 | temple; monastery |
| 法器 | 102 |
|
|
| 法主 | 102 |
|
|
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 高座 | 103 |
|
|
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光相 | 103 |
|
|
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 加行 | 106 |
|
|
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 皆得成佛 | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | |
| 戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
| 戒众 | 戒眾 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha |
| 接足礼 | 接足禮 | 106 | to prostrate oneself on the ground |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 利行 | 108 |
|
|
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 弥勒三会 | 彌勒三會 | 109 | the three dragon-flow assemblies |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 魔障 | 77 |
|
|
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 菩提心戒 | 112 | bodhicitta precepts | |
| 其数如恒沙 | 其數如恒沙 | 113 | as incalculable as the sand of the Ganges |
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 乞士 | 113 |
|
|
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 僧徒 | 115 | master and disciples | |
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十大受 | 115 | ten great vows | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 施主 | 115 |
|
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
| 速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切魔军 | 一切魔軍 | 121 | all packs of demons |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上心学 | 增上心學 | 122 | training on meditative concentration |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思 | 122 | right thought | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 直心 | 122 |
|
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|