Glossary and Vocabulary for Dasheng Xiuxing Pusa Xing Men Zhu Jing Yao Ji 大乘修行菩薩行門諸經要集, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 162 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為魔障 |
2 | 162 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為魔障 |
3 | 162 | 為 | wéi | to be; is | 是為魔障 |
4 | 162 | 為 | wéi | to do | 是為魔障 |
5 | 162 | 為 | wèi | to support; to help | 是為魔障 |
6 | 162 | 為 | wéi | to govern | 是為魔障 |
7 | 162 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為魔障 |
8 | 139 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
9 | 139 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
10 | 139 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
11 | 118 | 者 | zhě | ca | 三者 |
12 | 99 | 於 | yú | to go; to | 於修行菩薩起憎嫉心 |
13 | 99 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於修行菩薩起憎嫉心 |
14 | 99 | 於 | yú | Yu | 於修行菩薩起憎嫉心 |
15 | 99 | 於 | wū | a crow | 於修行菩薩起憎嫉心 |
16 | 92 | 不 | bù | infix potential marker | 若不離菩提心故 |
17 | 79 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
18 | 79 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
19 | 79 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
20 | 79 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
21 | 71 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
22 | 71 | 而 | ér | as if; to seem like | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
23 | 71 | 而 | néng | can; able | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
24 | 71 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
25 | 71 | 而 | ér | to arrive; up to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
26 | 63 | 所 | suǒ | a few; various; some | 虛空藏菩薩所問經 |
27 | 63 | 所 | suǒ | a place; a location | 虛空藏菩薩所問經 |
28 | 63 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 虛空藏菩薩所問經 |
29 | 63 | 所 | suǒ | an ordinal number | 虛空藏菩薩所問經 |
30 | 63 | 所 | suǒ | meaning | 虛空藏菩薩所問經 |
31 | 63 | 所 | suǒ | garrison | 虛空藏菩薩所問經 |
32 | 63 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 虛空藏菩薩所問經 |
33 | 58 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
34 | 58 | 以 | yǐ | to rely on | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
35 | 58 | 以 | yǐ | to regard | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
36 | 58 | 以 | yǐ | to be able to | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
37 | 58 | 以 | yǐ | to order; to command | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
38 | 58 | 以 | yǐ | used after a verb | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
39 | 58 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
40 | 58 | 以 | yǐ | Israel | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
41 | 58 | 以 | yǐ | Yi | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
42 | 58 | 以 | yǐ | use; yogena | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
43 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告虛空藏菩薩言 |
44 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告虛空藏菩薩言 |
45 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告虛空藏菩薩言 |
46 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告虛空藏菩薩言 |
47 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告虛空藏菩薩言 |
48 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告虛空藏菩薩言 |
49 | 56 | 言 | yán | to regard as | 佛告虛空藏菩薩言 |
50 | 56 | 言 | yán | to act as | 佛告虛空藏菩薩言 |
51 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 佛告虛空藏菩薩言 |
52 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 佛告虛空藏菩薩言 |
53 | 53 | 行 | xíng | to walk | 顯說一條行 |
54 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 顯說一條行 |
55 | 53 | 行 | háng | profession | 顯說一條行 |
56 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 顯說一條行 |
57 | 53 | 行 | xíng | to travel | 顯說一條行 |
58 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 顯說一條行 |
59 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 顯說一條行 |
60 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 顯說一條行 |
61 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 顯說一條行 |
62 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 顯說一條行 |
63 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 顯說一條行 |
64 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 顯說一條行 |
65 | 53 | 行 | xíng | to move | 顯說一條行 |
66 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 顯說一條行 |
67 | 53 | 行 | xíng | travel | 顯說一條行 |
68 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 顯說一條行 |
69 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 顯說一條行 |
70 | 53 | 行 | xíng | temporary | 顯說一條行 |
71 | 53 | 行 | háng | rank; order | 顯說一條行 |
72 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 顯說一條行 |
73 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 顯說一條行 |
74 | 53 | 行 | xíng | to experience | 顯說一條行 |
75 | 53 | 行 | xíng | path; way | 顯說一條行 |
76 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 顯說一條行 |
77 | 53 | 行 | xíng | 顯說一條行 | |
78 | 53 | 行 | xíng | Practice | 顯說一條行 |
79 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 顯說一條行 |
80 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 顯說一條行 |
81 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
82 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
83 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
84 | 50 | 得 | dé | de | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
85 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
86 | 50 | 得 | dé | to result in | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
87 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
88 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
89 | 50 | 得 | dé | to be finished | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
90 | 50 | 得 | děi | satisfying | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
91 | 50 | 得 | dé | to contract | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
92 | 50 | 得 | dé | to hear | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
93 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
94 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
95 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
96 | 49 | 魔障 | Mózhàng | mara-hindrance | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
97 | 49 | 魔障 | mózhàng | Māra-hindrances | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
98 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 不攝受眾生 |
99 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 不攝受眾生 |
100 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 不攝受眾生 |
101 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 不攝受眾生 |
102 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告虛空藏菩薩言 |
103 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告虛空藏菩薩言 |
104 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告虛空藏菩薩言 |
105 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告虛空藏菩薩言 |
106 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告虛空藏菩薩言 |
107 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 佛告虛空藏菩薩言 |
108 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告虛空藏菩薩言 |
109 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 顯說一條行 |
110 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 顯說一條行 |
111 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 顯說一條行 |
112 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 顯說一條行 |
113 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 顯說一條行 |
114 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 顯說一條行 |
115 | 47 | 說 | shuō | allocution | 顯說一條行 |
116 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 顯說一條行 |
117 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 顯說一條行 |
118 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 顯說一條行 |
119 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 顯說一條行 |
120 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 顯說一條行 |
121 | 46 | 中 | zhōng | middle | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
122 | 46 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
123 | 46 | 中 | zhōng | China | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
124 | 46 | 中 | zhòng | to hit the mark | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
125 | 46 | 中 | zhōng | midday | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
126 | 46 | 中 | zhōng | inside | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
127 | 46 | 中 | zhōng | during | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
128 | 46 | 中 | zhōng | Zhong | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
129 | 46 | 中 | zhōng | intermediary | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
130 | 46 | 中 | zhōng | half | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
131 | 46 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
132 | 46 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
133 | 46 | 中 | zhòng | to obtain | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
134 | 46 | 中 | zhòng | to pass an exam | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
135 | 46 | 中 | zhōng | middle | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
136 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於持戒精進無敬重心 |
137 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 於持戒精進無敬重心 |
138 | 45 | 無 | mó | mo | 於持戒精進無敬重心 |
139 | 45 | 無 | wú | to not have | 於持戒精進無敬重心 |
140 | 45 | 無 | wú | Wu | 於持戒精進無敬重心 |
141 | 45 | 無 | mó | mo | 於持戒精進無敬重心 |
142 | 42 | 我 | wǒ | self | 我 |
143 | 42 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
144 | 42 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
145 | 42 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
146 | 42 | 我 | wǒ | ga | 我 |
147 | 42 | 一切 | yīqiè | temporary | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
148 | 42 | 一切 | yīqiè | the same | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
149 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
150 | 41 | 三 | sān | three | 三者 |
151 | 41 | 三 | sān | third | 三者 |
152 | 41 | 三 | sān | more than two | 三者 |
153 | 41 | 三 | sān | very few | 三者 |
154 | 41 | 三 | sān | San | 三者 |
155 | 41 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
156 | 41 | 三 | sān | sa | 三者 |
157 | 41 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
158 | 39 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來境界經 |
159 | 39 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來境界經 |
160 | 39 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來境界經 |
161 | 39 | 經 | jīng | to go through; to experience | 虛空藏菩薩所問經 |
162 | 39 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 虛空藏菩薩所問經 |
163 | 39 | 經 | jīng | warp | 虛空藏菩薩所問經 |
164 | 39 | 經 | jīng | longitude | 虛空藏菩薩所問經 |
165 | 39 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 虛空藏菩薩所問經 |
166 | 39 | 經 | jīng | a woman's period | 虛空藏菩薩所問經 |
167 | 39 | 經 | jīng | to bear; to endure | 虛空藏菩薩所問經 |
168 | 39 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 虛空藏菩薩所問經 |
169 | 39 | 經 | jīng | classics | 虛空藏菩薩所問經 |
170 | 39 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 虛空藏菩薩所問經 |
171 | 39 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 虛空藏菩薩所問經 |
172 | 39 | 經 | jīng | a standard; a norm | 虛空藏菩薩所問經 |
173 | 39 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 虛空藏菩薩所問經 |
174 | 39 | 經 | jīng | to measure | 虛空藏菩薩所問經 |
175 | 39 | 經 | jīng | human pulse | 虛空藏菩薩所問經 |
176 | 39 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 虛空藏菩薩所問經 |
177 | 39 | 經 | jīng | sutra; discourse | 虛空藏菩薩所問經 |
178 | 38 | 知 | zhī | to know | 善男子當知 |
179 | 38 | 知 | zhī | to comprehend | 善男子當知 |
180 | 38 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善男子當知 |
181 | 38 | 知 | zhī | to administer | 善男子當知 |
182 | 38 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善男子當知 |
183 | 38 | 知 | zhī | to be close friends | 善男子當知 |
184 | 38 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善男子當知 |
185 | 38 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善男子當知 |
186 | 38 | 知 | zhī | knowledge | 善男子當知 |
187 | 38 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善男子當知 |
188 | 38 | 知 | zhī | a close friend | 善男子當知 |
189 | 38 | 知 | zhì | wisdom | 善男子當知 |
190 | 38 | 知 | zhì | Zhi | 善男子當知 |
191 | 38 | 知 | zhī | to appreciate | 善男子當知 |
192 | 38 | 知 | zhī | to make known | 善男子當知 |
193 | 38 | 知 | zhī | to have control over | 善男子當知 |
194 | 38 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善男子當知 |
195 | 38 | 知 | zhī | Understanding | 善男子當知 |
196 | 38 | 知 | zhī | know; jña | 善男子當知 |
197 | 37 | 能 | néng | can; able | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
198 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
199 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
200 | 37 | 能 | néng | energy | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
201 | 37 | 能 | néng | function; use | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
202 | 37 | 能 | néng | talent | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
203 | 37 | 能 | néng | expert at | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
204 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
205 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
206 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
207 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
208 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
209 | 37 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 若修行菩薩心樂聲聞 |
210 | 37 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 若修行菩薩心樂聲聞 |
211 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 皆如世尊釋迦牟尼 |
212 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 皆如世尊釋迦牟尼 |
213 | 35 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 佛告舍利弗言 |
214 | 35 | 種 | zhǒng | kind; type | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
215 | 35 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
216 | 35 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
217 | 35 | 種 | zhǒng | seed; strain | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
218 | 35 | 種 | zhǒng | offspring | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
219 | 35 | 種 | zhǒng | breed | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
220 | 35 | 種 | zhǒng | race | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
221 | 35 | 種 | zhǒng | species | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
222 | 35 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
223 | 35 | 種 | zhǒng | grit; guts | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
224 | 35 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
225 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦當解了一切諸乘 |
226 | 34 | 戒 | jiè | to quit | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
227 | 34 | 戒 | jiè | to warn against | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
228 | 34 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
229 | 34 | 戒 | jiè | vow | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
230 | 34 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
231 | 34 | 戒 | jiè | to ordain | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
232 | 34 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
233 | 34 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
234 | 34 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
235 | 34 | 戒 | jiè | boundary; realm | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
236 | 34 | 戒 | jiè | third finger | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
237 | 34 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
238 | 34 | 戒 | jiè | morality | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
239 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 不念菩提 |
240 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi | 不念菩提 |
241 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 不念菩提 |
242 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 於修行菩薩起憎嫉心 |
243 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於修行菩薩起憎嫉心 |
244 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於修行菩薩起憎嫉心 |
245 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於修行菩薩起憎嫉心 |
246 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於修行菩薩起憎嫉心 |
247 | 34 | 心 | xīn | heart | 於修行菩薩起憎嫉心 |
248 | 34 | 心 | xīn | emotion | 於修行菩薩起憎嫉心 |
249 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 於修行菩薩起憎嫉心 |
250 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於修行菩薩起憎嫉心 |
251 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於修行菩薩起憎嫉心 |
252 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於修行菩薩起憎嫉心 |
253 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於修行菩薩起憎嫉心 |
254 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 於諸佛法不樂聽聞 |
255 | 34 | 法 | fǎ | France | 於諸佛法不樂聽聞 |
256 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於諸佛法不樂聽聞 |
257 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於諸佛法不樂聽聞 |
258 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於諸佛法不樂聽聞 |
259 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 於諸佛法不樂聽聞 |
260 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 於諸佛法不樂聽聞 |
261 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於諸佛法不樂聽聞 |
262 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 於諸佛法不樂聽聞 |
263 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 於諸佛法不樂聽聞 |
264 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 於諸佛法不樂聽聞 |
265 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於諸佛法不樂聽聞 |
266 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於諸佛法不樂聽聞 |
267 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 於諸佛法不樂聽聞 |
268 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於諸佛法不樂聽聞 |
269 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於諸佛法不樂聽聞 |
270 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於諸佛法不樂聽聞 |
271 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於諸佛法不樂聽聞 |
272 | 32 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
273 | 32 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
274 | 31 | 二 | èr | two | 第二十二 |
275 | 31 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 第二十二 |
276 | 31 | 二 | èr | second | 第二十二 |
277 | 31 | 二 | èr | twice; double; di- | 第二十二 |
278 | 31 | 二 | èr | more than one kind | 第二十二 |
279 | 31 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 第二十二 |
280 | 31 | 二 | èr | both; dvaya | 第二十二 |
281 | 31 | 泥 | ní | mud | 泥嚕訖低 |
282 | 31 | 泥 | nì | earth; clay | 泥嚕訖低 |
283 | 31 | 泥 | ní | paste; plaster | 泥嚕訖低 |
284 | 31 | 泥 | ní | to make dirty | 泥嚕訖低 |
285 | 31 | 泥 | ní | to plaster | 泥嚕訖低 |
286 | 31 | 泥 | ní | mud; paṅka | 泥嚕訖低 |
287 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若能修習大乘行已 |
288 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若能修習大乘行已 |
289 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 若能修習大乘行已 |
290 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若能修習大乘行已 |
291 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若能修習大乘行已 |
292 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若能修習大乘行已 |
293 | 31 | 其 | qí | Qi | 凡有魔障四十五種障其正行 |
294 | 29 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願生端正 |
295 | 29 | 願 | yuàn | hope | 願生端正 |
296 | 29 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願生端正 |
297 | 29 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願生端正 |
298 | 29 | 願 | yuàn | a vow | 願生端正 |
299 | 29 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願生端正 |
300 | 29 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願生端正 |
301 | 29 | 願 | yuàn | to admire | 願生端正 |
302 | 29 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願生端正 |
303 | 28 | 入 | rù | to enter | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
304 | 28 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
305 | 28 | 入 | rù | radical | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
306 | 28 | 入 | rù | income | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
307 | 28 | 入 | rù | to conform with | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
308 | 28 | 入 | rù | to descend | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
309 | 28 | 入 | rù | the entering tone | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
310 | 28 | 入 | rù | to pay | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
311 | 28 | 入 | rù | to join | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
312 | 28 | 入 | rù | entering; praveśa | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
313 | 28 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
314 | 28 | 之 | zhī | to go | 若修行菩薩說法之時 |
315 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若修行菩薩說法之時 |
316 | 28 | 之 | zhī | is | 若修行菩薩說法之時 |
317 | 28 | 之 | zhī | to use | 若修行菩薩說法之時 |
318 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 若修行菩薩說法之時 |
319 | 28 | 之 | zhī | winding | 若修行菩薩說法之時 |
320 | 28 | 一 | yī | one | 顯說一條行 |
321 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 顯說一條行 |
322 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 顯說一條行 |
323 | 28 | 一 | yī | first | 顯說一條行 |
324 | 28 | 一 | yī | the same | 顯說一條行 |
325 | 28 | 一 | yī | sole; single | 顯說一條行 |
326 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 顯說一條行 |
327 | 28 | 一 | yī | Yi | 顯說一條行 |
328 | 28 | 一 | yī | other | 顯說一條行 |
329 | 28 | 一 | yī | to unify | 顯說一條行 |
330 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 顯說一條行 |
331 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 顯說一條行 |
332 | 28 | 一 | yī | one; eka | 顯說一條行 |
333 | 27 | 復 | fù | to go back; to return | 無復更受女人之身 |
334 | 27 | 復 | fù | to resume; to restart | 無復更受女人之身 |
335 | 27 | 復 | fù | to do in detail | 無復更受女人之身 |
336 | 27 | 復 | fù | to restore | 無復更受女人之身 |
337 | 27 | 復 | fù | to respond; to reply to | 無復更受女人之身 |
338 | 27 | 復 | fù | Fu; Return | 無復更受女人之身 |
339 | 27 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 無復更受女人之身 |
340 | 27 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 無復更受女人之身 |
341 | 27 | 復 | fù | Fu | 無復更受女人之身 |
342 | 27 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 無復更受女人之身 |
343 | 27 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 無復更受女人之身 |
344 | 26 | 低 | dī | low | 娑低 |
345 | 26 | 低 | dī | to lower; to drop down | 娑低 |
346 | 26 | 低 | dī | end | 娑低 |
347 | 26 | 低 | dī | to hang; to bend; to bow | 娑低 |
348 | 26 | 低 | dī | bow; avanāma | 娑低 |
349 | 26 | 四 | sì | four | 第二十四 |
350 | 26 | 四 | sì | note a musical scale | 第二十四 |
351 | 26 | 四 | sì | fourth | 第二十四 |
352 | 26 | 四 | sì | Si | 第二十四 |
353 | 26 | 四 | sì | four; catur | 第二十四 |
354 | 26 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 以智輕嫌少分功德 |
355 | 26 | 功德 | gōngdé | merit | 以智輕嫌少分功德 |
356 | 26 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 以智輕嫌少分功德 |
357 | 26 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 以智輕嫌少分功德 |
358 | 25 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能超度陰魔 |
359 | 25 | 則 | zé | a grade; a level | 則能超度陰魔 |
360 | 25 | 則 | zé | an example; a model | 則能超度陰魔 |
361 | 25 | 則 | zé | a weighing device | 則能超度陰魔 |
362 | 25 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能超度陰魔 |
363 | 25 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能超度陰魔 |
364 | 25 | 則 | zé | to do | 則能超度陰魔 |
365 | 25 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能超度陰魔 |
366 | 25 | 人 | rén | person; people; a human being | 於犯戒人憎嫌輕賤 |
367 | 25 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 於犯戒人憎嫌輕賤 |
368 | 25 | 人 | rén | a kind of person | 於犯戒人憎嫌輕賤 |
369 | 25 | 人 | rén | everybody | 於犯戒人憎嫌輕賤 |
370 | 25 | 人 | rén | adult | 於犯戒人憎嫌輕賤 |
371 | 25 | 人 | rén | somebody; others | 於犯戒人憎嫌輕賤 |
372 | 25 | 人 | rén | an upright person | 於犯戒人憎嫌輕賤 |
373 | 25 | 人 | rén | person; manuṣya | 於犯戒人憎嫌輕賤 |
374 | 25 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
375 | 25 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
376 | 25 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
377 | 25 | 相 | xiàng | to aid; to help | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
378 | 25 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
379 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
380 | 25 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
381 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
382 | 25 | 相 | xiāng | form substance | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
383 | 25 | 相 | xiāng | to express | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
384 | 25 | 相 | xiàng | to choose | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
385 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
386 | 25 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
387 | 25 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
388 | 25 | 相 | xiāng | to compare | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
389 | 25 | 相 | xiàng | to divine | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
390 | 25 | 相 | xiàng | to administer | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
391 | 25 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
392 | 25 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
393 | 25 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
394 | 25 | 相 | xiāng | coralwood | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
395 | 25 | 相 | xiàng | ministry | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
396 | 25 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
397 | 25 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
398 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
399 | 25 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
400 | 25 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 大唐至相寺沙門釋智嚴譯 |
401 | 25 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
402 | 25 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
403 | 25 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
404 | 25 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 於諸佛法不樂聽聞 |
405 | 25 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
406 | 25 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
407 | 25 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 顯說一條行 |
408 | 25 | 顯 | xiǎn | Xian | 顯說一條行 |
409 | 25 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 顯說一條行 |
410 | 25 | 顯 | xiǎn | distinguished | 顯說一條行 |
411 | 25 | 顯 | xiǎn | honored | 顯說一條行 |
412 | 25 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 顯說一條行 |
413 | 25 | 顯 | xiǎn | miracle | 顯說一條行 |
414 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不令邪魔嬈亂 |
415 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 不令邪魔嬈亂 |
416 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不令邪魔嬈亂 |
417 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不令邪魔嬈亂 |
418 | 25 | 令 | lìng | a season | 不令邪魔嬈亂 |
419 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不令邪魔嬈亂 |
420 | 25 | 令 | lìng | good | 不令邪魔嬈亂 |
421 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 不令邪魔嬈亂 |
422 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不令邪魔嬈亂 |
423 | 25 | 令 | lìng | a commander | 不令邪魔嬈亂 |
424 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不令邪魔嬈亂 |
425 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 不令邪魔嬈亂 |
426 | 25 | 令 | lìng | Ling | 不令邪魔嬈亂 |
427 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不令邪魔嬈亂 |
428 | 24 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告虛空藏菩薩言 |
429 | 24 | 告 | gào | to request | 佛告虛空藏菩薩言 |
430 | 24 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告虛空藏菩薩言 |
431 | 24 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告虛空藏菩薩言 |
432 | 24 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告虛空藏菩薩言 |
433 | 24 | 告 | gào | to reach | 佛告虛空藏菩薩言 |
434 | 24 | 告 | gào | an announcement | 佛告虛空藏菩薩言 |
435 | 24 | 告 | gào | a party | 佛告虛空藏菩薩言 |
436 | 24 | 告 | gào | a vacation | 佛告虛空藏菩薩言 |
437 | 24 | 告 | gào | Gao | 佛告虛空藏菩薩言 |
438 | 24 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告虛空藏菩薩言 |
439 | 24 | 學 | xué | to study; to learn | 願一切眾生習學大乘 |
440 | 24 | 學 | xué | to imitate | 願一切眾生習學大乘 |
441 | 24 | 學 | xué | a school; an academy | 願一切眾生習學大乘 |
442 | 24 | 學 | xué | to understand | 願一切眾生習學大乘 |
443 | 24 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 願一切眾生習學大乘 |
444 | 24 | 學 | xué | learned | 願一切眾生習學大乘 |
445 | 24 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 願一切眾生習學大乘 |
446 | 24 | 學 | xué | a learner | 願一切眾生習學大乘 |
447 | 23 | 無上菩提 | wúshàng pútí | Supreme Bodhi | 所修功德而不迴向無上菩提 |
448 | 23 | 無上菩提 | wúshàng pútí | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi | 所修功德而不迴向無上菩提 |
449 | 23 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受丈夫身 |
450 | 23 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受丈夫身 |
451 | 23 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受丈夫身 |
452 | 23 | 受 | shòu | to tolerate | 受丈夫身 |
453 | 23 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受丈夫身 |
454 | 23 | 見 | jiàn | to see | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
455 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
456 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
457 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
458 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
459 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
460 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
461 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
462 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
463 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
464 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
465 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
466 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
467 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 是名無量善根菩薩藏法器 |
468 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 是名無量善根菩薩藏法器 |
469 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 是名無量善根菩薩藏法器 |
470 | 22 | 無量 | wúliàng | Atula | 是名無量善根菩薩藏法器 |
471 | 22 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 所修功德而不迴向無上菩提 |
472 | 22 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 所修功德而不迴向無上菩提 |
473 | 22 | 修 | xiū | to repair | 所修功德而不迴向無上菩提 |
474 | 22 | 修 | xiū | long; slender | 所修功德而不迴向無上菩提 |
475 | 22 | 修 | xiū | to write; to compile | 所修功德而不迴向無上菩提 |
476 | 22 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 所修功德而不迴向無上菩提 |
477 | 22 | 修 | xiū | to practice | 所修功德而不迴向無上菩提 |
478 | 22 | 修 | xiū | to cut | 所修功德而不迴向無上菩提 |
479 | 22 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 所修功德而不迴向無上菩提 |
480 | 22 | 修 | xiū | a virtuous person | 所修功德而不迴向無上菩提 |
481 | 22 | 修 | xiū | Xiu | 所修功德而不迴向無上菩提 |
482 | 22 | 修 | xiū | to unknot | 所修功德而不迴向無上菩提 |
483 | 22 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 所修功德而不迴向無上菩提 |
484 | 22 | 修 | xiū | excellent | 所修功德而不迴向無上菩提 |
485 | 22 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 所修功德而不迴向無上菩提 |
486 | 22 | 修 | xiū | Cultivation | 所修功德而不迴向無上菩提 |
487 | 22 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 所修功德而不迴向無上菩提 |
488 | 22 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 所修功德而不迴向無上菩提 |
489 | 22 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故 |
490 | 22 | 攝 | shè | to take a photo | 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故 |
491 | 22 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故 |
492 | 22 | 攝 | shè | to act for; to represent | 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故 |
493 | 22 | 攝 | shè | to administer | 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故 |
494 | 22 | 攝 | shè | to conserve | 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故 |
495 | 22 | 攝 | shè | to hold; to support | 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故 |
496 | 22 | 攝 | shè | to get close to | 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故 |
497 | 22 | 攝 | shè | to help | 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故 |
498 | 22 | 攝 | niè | peaceful | 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故 |
499 | 22 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故 |
500 | 21 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應悋惜 |
Frequencies of all Words
Top 1035
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 162 | 為 | wèi | for; to | 是為魔障 |
2 | 162 | 為 | wèi | because of | 是為魔障 |
3 | 162 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為魔障 |
4 | 162 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為魔障 |
5 | 162 | 為 | wéi | to be; is | 是為魔障 |
6 | 162 | 為 | wéi | to do | 是為魔障 |
7 | 162 | 為 | wèi | for | 是為魔障 |
8 | 162 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為魔障 |
9 | 162 | 為 | wèi | to | 是為魔障 |
10 | 162 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為魔障 |
11 | 162 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為魔障 |
12 | 162 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為魔障 |
13 | 162 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為魔障 |
14 | 162 | 為 | wèi | to support; to help | 是為魔障 |
15 | 162 | 為 | wéi | to govern | 是為魔障 |
16 | 162 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為魔障 |
17 | 159 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為魔障 |
18 | 159 | 是 | shì | is exactly | 是為魔障 |
19 | 159 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為魔障 |
20 | 159 | 是 | shì | this; that; those | 是為魔障 |
21 | 159 | 是 | shì | really; certainly | 是為魔障 |
22 | 159 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為魔障 |
23 | 159 | 是 | shì | true | 是為魔障 |
24 | 159 | 是 | shì | is; has; exists | 是為魔障 |
25 | 159 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為魔障 |
26 | 159 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為魔障 |
27 | 159 | 是 | shì | Shi | 是為魔障 |
28 | 159 | 是 | shì | is; bhū | 是為魔障 |
29 | 159 | 是 | shì | this; idam | 是為魔障 |
30 | 147 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
31 | 147 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
32 | 147 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
33 | 147 | 故 | gù | to die | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
34 | 147 | 故 | gù | so; therefore; hence | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
35 | 147 | 故 | gù | original | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
36 | 147 | 故 | gù | accident; happening; instance | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
37 | 147 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
38 | 147 | 故 | gù | something in the past | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
39 | 147 | 故 | gù | deceased; dead | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
40 | 147 | 故 | gù | still; yet | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
41 | 147 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
42 | 139 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
43 | 139 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
44 | 139 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
45 | 121 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
46 | 121 | 若 | ruò | seemingly | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
47 | 121 | 若 | ruò | if | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
48 | 121 | 若 | ruò | you | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
49 | 121 | 若 | ruò | this; that | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
50 | 121 | 若 | ruò | and; or | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
51 | 121 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
52 | 121 | 若 | rě | pomegranite | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
53 | 121 | 若 | ruò | to choose | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
54 | 121 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
55 | 121 | 若 | ruò | thus | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
56 | 121 | 若 | ruò | pollia | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
57 | 121 | 若 | ruò | Ruo | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
58 | 121 | 若 | ruò | only then | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
59 | 121 | 若 | rě | ja | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
60 | 121 | 若 | rě | jñā | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
61 | 121 | 若 | ruò | if; yadi | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 |
62 | 118 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者 |
63 | 118 | 者 | zhě | that | 三者 |
64 | 118 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者 |
65 | 118 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者 |
66 | 118 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者 |
67 | 118 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者 |
68 | 118 | 者 | zhuó | according to | 三者 |
69 | 118 | 者 | zhě | ca | 三者 |
70 | 99 | 於 | yú | in; at | 於修行菩薩起憎嫉心 |
71 | 99 | 於 | yú | in; at | 於修行菩薩起憎嫉心 |
72 | 99 | 於 | yú | in; at; to; from | 於修行菩薩起憎嫉心 |
73 | 99 | 於 | yú | to go; to | 於修行菩薩起憎嫉心 |
74 | 99 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於修行菩薩起憎嫉心 |
75 | 99 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於修行菩薩起憎嫉心 |
76 | 99 | 於 | yú | from | 於修行菩薩起憎嫉心 |
77 | 99 | 於 | yú | give | 於修行菩薩起憎嫉心 |
78 | 99 | 於 | yú | oppposing | 於修行菩薩起憎嫉心 |
79 | 99 | 於 | yú | and | 於修行菩薩起憎嫉心 |
80 | 99 | 於 | yú | compared to | 於修行菩薩起憎嫉心 |
81 | 99 | 於 | yú | by | 於修行菩薩起憎嫉心 |
82 | 99 | 於 | yú | and; as well as | 於修行菩薩起憎嫉心 |
83 | 99 | 於 | yú | for | 於修行菩薩起憎嫉心 |
84 | 99 | 於 | yú | Yu | 於修行菩薩起憎嫉心 |
85 | 99 | 於 | wū | a crow | 於修行菩薩起憎嫉心 |
86 | 99 | 於 | wū | whew; wow | 於修行菩薩起憎嫉心 |
87 | 99 | 於 | yú | near to; antike | 於修行菩薩起憎嫉心 |
88 | 92 | 不 | bù | not; no | 若不離菩提心故 |
89 | 92 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不離菩提心故 |
90 | 92 | 不 | bù | as a correlative | 若不離菩提心故 |
91 | 92 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不離菩提心故 |
92 | 92 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不離菩提心故 |
93 | 92 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不離菩提心故 |
94 | 92 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不離菩提心故 |
95 | 92 | 不 | bù | infix potential marker | 若不離菩提心故 |
96 | 92 | 不 | bù | no; na | 若不離菩提心故 |
97 | 79 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
98 | 79 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
99 | 79 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
100 | 79 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
101 | 71 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
102 | 71 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
103 | 71 | 而 | ér | you | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
104 | 71 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
105 | 71 | 而 | ér | right away; then | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
106 | 71 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
107 | 71 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
108 | 71 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
109 | 71 | 而 | ér | how can it be that? | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
110 | 71 | 而 | ér | so as to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
111 | 71 | 而 | ér | only then | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
112 | 71 | 而 | ér | as if; to seem like | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
113 | 71 | 而 | néng | can; able | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
114 | 71 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
115 | 71 | 而 | ér | me | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
116 | 71 | 而 | ér | to arrive; up to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
117 | 71 | 而 | ér | possessive | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
118 | 71 | 而 | ér | and; ca | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
119 | 68 | 此 | cǐ | this; these | 然此修行菩薩能伏一切魔障 |
120 | 68 | 此 | cǐ | in this way | 然此修行菩薩能伏一切魔障 |
121 | 68 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 然此修行菩薩能伏一切魔障 |
122 | 68 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 然此修行菩薩能伏一切魔障 |
123 | 68 | 此 | cǐ | this; here; etad | 然此修行菩薩能伏一切魔障 |
124 | 63 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 虛空藏菩薩所問經 |
125 | 63 | 所 | suǒ | an office; an institute | 虛空藏菩薩所問經 |
126 | 63 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 虛空藏菩薩所問經 |
127 | 63 | 所 | suǒ | it | 虛空藏菩薩所問經 |
128 | 63 | 所 | suǒ | if; supposing | 虛空藏菩薩所問經 |
129 | 63 | 所 | suǒ | a few; various; some | 虛空藏菩薩所問經 |
130 | 63 | 所 | suǒ | a place; a location | 虛空藏菩薩所問經 |
131 | 63 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 虛空藏菩薩所問經 |
132 | 63 | 所 | suǒ | that which | 虛空藏菩薩所問經 |
133 | 63 | 所 | suǒ | an ordinal number | 虛空藏菩薩所問經 |
134 | 63 | 所 | suǒ | meaning | 虛空藏菩薩所問經 |
135 | 63 | 所 | suǒ | garrison | 虛空藏菩薩所問經 |
136 | 63 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 虛空藏菩薩所問經 |
137 | 63 | 所 | suǒ | that which; yad | 虛空藏菩薩所問經 |
138 | 58 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
139 | 58 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
140 | 58 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
141 | 58 | 以 | yǐ | according to | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
142 | 58 | 以 | yǐ | because of | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
143 | 58 | 以 | yǐ | on a certain date | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
144 | 58 | 以 | yǐ | and; as well as | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
145 | 58 | 以 | yǐ | to rely on | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
146 | 58 | 以 | yǐ | to regard | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
147 | 58 | 以 | yǐ | to be able to | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
148 | 58 | 以 | yǐ | to order; to command | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
149 | 58 | 以 | yǐ | further; moreover | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
150 | 58 | 以 | yǐ | used after a verb | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
151 | 58 | 以 | yǐ | very | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
152 | 58 | 以 | yǐ | already | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
153 | 58 | 以 | yǐ | increasingly | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
154 | 58 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
155 | 58 | 以 | yǐ | Israel | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
156 | 58 | 以 | yǐ | Yi | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
157 | 58 | 以 | yǐ | use; yogena | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
158 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告虛空藏菩薩言 |
159 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告虛空藏菩薩言 |
160 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告虛空藏菩薩言 |
161 | 56 | 言 | yán | a particle with no meaning | 佛告虛空藏菩薩言 |
162 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告虛空藏菩薩言 |
163 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告虛空藏菩薩言 |
164 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告虛空藏菩薩言 |
165 | 56 | 言 | yán | to regard as | 佛告虛空藏菩薩言 |
166 | 56 | 言 | yán | to act as | 佛告虛空藏菩薩言 |
167 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 佛告虛空藏菩薩言 |
168 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 佛告虛空藏菩薩言 |
169 | 53 | 行 | xíng | to walk | 顯說一條行 |
170 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 顯說一條行 |
171 | 53 | 行 | háng | profession | 顯說一條行 |
172 | 53 | 行 | háng | line; row | 顯說一條行 |
173 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 顯說一條行 |
174 | 53 | 行 | xíng | to travel | 顯說一條行 |
175 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 顯說一條行 |
176 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 顯說一條行 |
177 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 顯說一條行 |
178 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 顯說一條行 |
179 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 顯說一條行 |
180 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 顯說一條行 |
181 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 顯說一條行 |
182 | 53 | 行 | xíng | to move | 顯說一條行 |
183 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 顯說一條行 |
184 | 53 | 行 | xíng | travel | 顯說一條行 |
185 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 顯說一條行 |
186 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 顯說一條行 |
187 | 53 | 行 | xíng | temporary | 顯說一條行 |
188 | 53 | 行 | xíng | soon | 顯說一條行 |
189 | 53 | 行 | háng | rank; order | 顯說一條行 |
190 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 顯說一條行 |
191 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 顯說一條行 |
192 | 53 | 行 | xíng | to experience | 顯說一條行 |
193 | 53 | 行 | xíng | path; way | 顯說一條行 |
194 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 顯說一條行 |
195 | 53 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 顯說一條行 |
196 | 53 | 行 | xíng | 顯說一條行 | |
197 | 53 | 行 | xíng | moreover; also | 顯說一條行 |
198 | 53 | 行 | xíng | Practice | 顯說一條行 |
199 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 顯說一條行 |
200 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 顯說一條行 |
201 | 52 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 凡有魔障四十五種障其正行 |
202 | 52 | 有 | yǒu | to have; to possess | 凡有魔障四十五種障其正行 |
203 | 52 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 凡有魔障四十五種障其正行 |
204 | 52 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 凡有魔障四十五種障其正行 |
205 | 52 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 凡有魔障四十五種障其正行 |
206 | 52 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 凡有魔障四十五種障其正行 |
207 | 52 | 有 | yǒu | used to compare two things | 凡有魔障四十五種障其正行 |
208 | 52 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 凡有魔障四十五種障其正行 |
209 | 52 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 凡有魔障四十五種障其正行 |
210 | 52 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 凡有魔障四十五種障其正行 |
211 | 52 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 凡有魔障四十五種障其正行 |
212 | 52 | 有 | yǒu | abundant | 凡有魔障四十五種障其正行 |
213 | 52 | 有 | yǒu | purposeful | 凡有魔障四十五種障其正行 |
214 | 52 | 有 | yǒu | You | 凡有魔障四十五種障其正行 |
215 | 52 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 凡有魔障四十五種障其正行 |
216 | 52 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 凡有魔障四十五種障其正行 |
217 | 50 | 得 | de | potential marker | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
218 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
219 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
220 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
221 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
222 | 50 | 得 | dé | de | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
223 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
224 | 50 | 得 | dé | to result in | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
225 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
226 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
227 | 50 | 得 | dé | to be finished | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
228 | 50 | 得 | de | result of degree | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
229 | 50 | 得 | de | marks completion of an action | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
230 | 50 | 得 | děi | satisfying | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
231 | 50 | 得 | dé | to contract | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
232 | 50 | 得 | dé | marks permission or possibility | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
233 | 50 | 得 | dé | expressing frustration | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
234 | 50 | 得 | dé | to hear | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
235 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
236 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
237 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
238 | 49 | 魔障 | Mózhàng | mara-hindrance | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
239 | 49 | 魔障 | mózhàng | Māra-hindrances | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
240 | 49 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 善男子當知 |
241 | 49 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 善男子當知 |
242 | 49 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 善男子當知 |
243 | 49 | 當 | dāng | to face | 善男子當知 |
244 | 49 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 善男子當知 |
245 | 49 | 當 | dāng | to manage; to host | 善男子當知 |
246 | 49 | 當 | dāng | should | 善男子當知 |
247 | 49 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 善男子當知 |
248 | 49 | 當 | dǎng | to think | 善男子當知 |
249 | 49 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 善男子當知 |
250 | 49 | 當 | dǎng | to be equal | 善男子當知 |
251 | 49 | 當 | dàng | that | 善男子當知 |
252 | 49 | 當 | dāng | an end; top | 善男子當知 |
253 | 49 | 當 | dàng | clang; jingle | 善男子當知 |
254 | 49 | 當 | dāng | to judge | 善男子當知 |
255 | 49 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 善男子當知 |
256 | 49 | 當 | dàng | the same | 善男子當知 |
257 | 49 | 當 | dàng | to pawn | 善男子當知 |
258 | 49 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 善男子當知 |
259 | 49 | 當 | dàng | a trap | 善男子當知 |
260 | 49 | 當 | dàng | a pawned item | 善男子當知 |
261 | 49 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 善男子當知 |
262 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 不攝受眾生 |
263 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 不攝受眾生 |
264 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 不攝受眾生 |
265 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 不攝受眾生 |
266 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告虛空藏菩薩言 |
267 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告虛空藏菩薩言 |
268 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告虛空藏菩薩言 |
269 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告虛空藏菩薩言 |
270 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告虛空藏菩薩言 |
271 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 佛告虛空藏菩薩言 |
272 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告虛空藏菩薩言 |
273 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 顯說一條行 |
274 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 顯說一條行 |
275 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 顯說一條行 |
276 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 顯說一條行 |
277 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 顯說一條行 |
278 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 顯說一條行 |
279 | 47 | 說 | shuō | allocution | 顯說一條行 |
280 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 顯說一條行 |
281 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 顯說一條行 |
282 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 顯說一條行 |
283 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 顯說一條行 |
284 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 顯說一條行 |
285 | 46 | 中 | zhōng | middle | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
286 | 46 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
287 | 46 | 中 | zhōng | China | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
288 | 46 | 中 | zhòng | to hit the mark | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
289 | 46 | 中 | zhōng | in; amongst | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
290 | 46 | 中 | zhōng | midday | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
291 | 46 | 中 | zhōng | inside | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
292 | 46 | 中 | zhōng | during | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
293 | 46 | 中 | zhōng | Zhong | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
294 | 46 | 中 | zhōng | intermediary | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
295 | 46 | 中 | zhōng | half | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
296 | 46 | 中 | zhōng | just right; suitably | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
297 | 46 | 中 | zhōng | while | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
298 | 46 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
299 | 46 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
300 | 46 | 中 | zhòng | to obtain | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
301 | 46 | 中 | zhòng | to pass an exam | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
302 | 46 | 中 | zhōng | middle | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 |
303 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 與諸俗緣 |
304 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 與諸俗緣 |
305 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 與諸俗緣 |
306 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 與諸俗緣 |
307 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 與諸俗緣 |
308 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 與諸俗緣 |
309 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 與諸俗緣 |
310 | 45 | 無 | wú | no | 於持戒精進無敬重心 |
311 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於持戒精進無敬重心 |
312 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 於持戒精進無敬重心 |
313 | 45 | 無 | wú | has not yet | 於持戒精進無敬重心 |
314 | 45 | 無 | mó | mo | 於持戒精進無敬重心 |
315 | 45 | 無 | wú | do not | 於持戒精進無敬重心 |
316 | 45 | 無 | wú | not; -less; un- | 於持戒精進無敬重心 |
317 | 45 | 無 | wú | regardless of | 於持戒精進無敬重心 |
318 | 45 | 無 | wú | to not have | 於持戒精進無敬重心 |
319 | 45 | 無 | wú | um | 於持戒精進無敬重心 |
320 | 45 | 無 | wú | Wu | 於持戒精進無敬重心 |
321 | 45 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於持戒精進無敬重心 |
322 | 45 | 無 | wú | not; non- | 於持戒精進無敬重心 |
323 | 45 | 無 | mó | mo | 於持戒精進無敬重心 |
324 | 42 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
325 | 42 | 我 | wǒ | self | 我 |
326 | 42 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
327 | 42 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
328 | 42 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
329 | 42 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
330 | 42 | 我 | wǒ | ga | 我 |
331 | 42 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
332 | 42 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
333 | 42 | 一切 | yīqiè | temporary | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
334 | 42 | 一切 | yīqiè | the same | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
335 | 42 | 一切 | yīqiè | generally | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
336 | 42 | 一切 | yīqiè | all, everything | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
337 | 42 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
338 | 41 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
339 | 41 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
340 | 41 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
341 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 |
342 | 41 | 三 | sān | three | 三者 |
343 | 41 | 三 | sān | third | 三者 |
344 | 41 | 三 | sān | more than two | 三者 |
345 | 41 | 三 | sān | very few | 三者 |
346 | 41 | 三 | sān | repeatedly | 三者 |
347 | 41 | 三 | sān | San | 三者 |
348 | 41 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
349 | 41 | 三 | sān | sa | 三者 |
350 | 41 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
351 | 39 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來境界經 |
352 | 39 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來境界經 |
353 | 39 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來境界經 |
354 | 39 | 經 | jīng | to go through; to experience | 虛空藏菩薩所問經 |
355 | 39 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 虛空藏菩薩所問經 |
356 | 39 | 經 | jīng | warp | 虛空藏菩薩所問經 |
357 | 39 | 經 | jīng | longitude | 虛空藏菩薩所問經 |
358 | 39 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 虛空藏菩薩所問經 |
359 | 39 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 虛空藏菩薩所問經 |
360 | 39 | 經 | jīng | a woman's period | 虛空藏菩薩所問經 |
361 | 39 | 經 | jīng | to bear; to endure | 虛空藏菩薩所問經 |
362 | 39 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 虛空藏菩薩所問經 |
363 | 39 | 經 | jīng | classics | 虛空藏菩薩所問經 |
364 | 39 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 虛空藏菩薩所問經 |
365 | 39 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 虛空藏菩薩所問經 |
366 | 39 | 經 | jīng | a standard; a norm | 虛空藏菩薩所問經 |
367 | 39 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 虛空藏菩薩所問經 |
368 | 39 | 經 | jīng | to measure | 虛空藏菩薩所問經 |
369 | 39 | 經 | jīng | human pulse | 虛空藏菩薩所問經 |
370 | 39 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 虛空藏菩薩所問經 |
371 | 39 | 經 | jīng | sutra; discourse | 虛空藏菩薩所問經 |
372 | 38 | 知 | zhī | to know | 善男子當知 |
373 | 38 | 知 | zhī | to comprehend | 善男子當知 |
374 | 38 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善男子當知 |
375 | 38 | 知 | zhī | to administer | 善男子當知 |
376 | 38 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善男子當知 |
377 | 38 | 知 | zhī | to be close friends | 善男子當知 |
378 | 38 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善男子當知 |
379 | 38 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善男子當知 |
380 | 38 | 知 | zhī | knowledge | 善男子當知 |
381 | 38 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善男子當知 |
382 | 38 | 知 | zhī | a close friend | 善男子當知 |
383 | 38 | 知 | zhì | wisdom | 善男子當知 |
384 | 38 | 知 | zhì | Zhi | 善男子當知 |
385 | 38 | 知 | zhī | to appreciate | 善男子當知 |
386 | 38 | 知 | zhī | to make known | 善男子當知 |
387 | 38 | 知 | zhī | to have control over | 善男子當知 |
388 | 38 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善男子當知 |
389 | 38 | 知 | zhī | Understanding | 善男子當知 |
390 | 38 | 知 | zhī | know; jña | 善男子當知 |
391 | 37 | 能 | néng | can; able | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
392 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
393 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
394 | 37 | 能 | néng | energy | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
395 | 37 | 能 | néng | function; use | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
396 | 37 | 能 | néng | may; should; permitted to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
397 | 37 | 能 | néng | talent | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
398 | 37 | 能 | néng | expert at | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
399 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
400 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
401 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
402 | 37 | 能 | néng | as long as; only | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
403 | 37 | 能 | néng | even if | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
404 | 37 | 能 | néng | but | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
405 | 37 | 能 | néng | in this way | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
406 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
407 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 |
408 | 37 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 若修行菩薩心樂聲聞 |
409 | 37 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 若修行菩薩心樂聲聞 |
410 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 皆如世尊釋迦牟尼 |
411 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 皆如世尊釋迦牟尼 |
412 | 35 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 佛告舍利弗言 |
413 | 35 | 種 | zhǒng | kind; type | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
414 | 35 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
415 | 35 | 種 | zhǒng | kind; type | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
416 | 35 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
417 | 35 | 種 | zhǒng | seed; strain | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
418 | 35 | 種 | zhǒng | offspring | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
419 | 35 | 種 | zhǒng | breed | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
420 | 35 | 種 | zhǒng | race | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
421 | 35 | 種 | zhǒng | species | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
422 | 35 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
423 | 35 | 種 | zhǒng | grit; guts | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
424 | 35 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 |
425 | 34 | 亦 | yì | also; too | 亦當解了一切諸乘 |
426 | 34 | 亦 | yì | but | 亦當解了一切諸乘 |
427 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 亦當解了一切諸乘 |
428 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 亦當解了一切諸乘 |
429 | 34 | 亦 | yì | already | 亦當解了一切諸乘 |
430 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦當解了一切諸乘 |
431 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦當解了一切諸乘 |
432 | 34 | 戒 | jiè | to quit | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
433 | 34 | 戒 | jiè | to warn against | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
434 | 34 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
435 | 34 | 戒 | jiè | vow | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
436 | 34 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
437 | 34 | 戒 | jiè | to ordain | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
438 | 34 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
439 | 34 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
440 | 34 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
441 | 34 | 戒 | jiè | boundary; realm | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
442 | 34 | 戒 | jiè | third finger | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
443 | 34 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
444 | 34 | 戒 | jiè | morality | 是其為戒成就圓滿而得四無量心 |
445 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 不念菩提 |
446 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi | 不念菩提 |
447 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 不念菩提 |
448 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 於修行菩薩起憎嫉心 |
449 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於修行菩薩起憎嫉心 |
450 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於修行菩薩起憎嫉心 |
451 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於修行菩薩起憎嫉心 |
452 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於修行菩薩起憎嫉心 |
453 | 34 | 心 | xīn | heart | 於修行菩薩起憎嫉心 |
454 | 34 | 心 | xīn | emotion | 於修行菩薩起憎嫉心 |
455 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 於修行菩薩起憎嫉心 |
456 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於修行菩薩起憎嫉心 |
457 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於修行菩薩起憎嫉心 |
458 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於修行菩薩起憎嫉心 |
459 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於修行菩薩起憎嫉心 |
460 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 於諸佛法不樂聽聞 |
461 | 34 | 法 | fǎ | France | 於諸佛法不樂聽聞 |
462 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於諸佛法不樂聽聞 |
463 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於諸佛法不樂聽聞 |
464 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於諸佛法不樂聽聞 |
465 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 於諸佛法不樂聽聞 |
466 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 於諸佛法不樂聽聞 |
467 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於諸佛法不樂聽聞 |
468 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 於諸佛法不樂聽聞 |
469 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 於諸佛法不樂聽聞 |
470 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 於諸佛法不樂聽聞 |
471 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於諸佛法不樂聽聞 |
472 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於諸佛法不樂聽聞 |
473 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 於諸佛法不樂聽聞 |
474 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於諸佛法不樂聽聞 |
475 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於諸佛法不樂聽聞 |
476 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於諸佛法不樂聽聞 |
477 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於諸佛法不樂聽聞 |
478 | 33 | 何者 | hézhě | why | 何者魔障菩薩而能摧伏 |
479 | 33 | 何者 | hézhě | who; which | 何者魔障菩薩而能摧伏 |
480 | 32 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
481 | 32 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
482 | 31 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 是諸比丘於佛聞法皆悉隨逐文殊師利 |
483 | 31 | 皆 | jiē | same; equally | 是諸比丘於佛聞法皆悉隨逐文殊師利 |
484 | 31 | 皆 | jiē | all; sarva | 是諸比丘於佛聞法皆悉隨逐文殊師利 |
485 | 31 | 二 | èr | two | 第二十二 |
486 | 31 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 第二十二 |
487 | 31 | 二 | èr | second | 第二十二 |
488 | 31 | 二 | èr | twice; double; di- | 第二十二 |
489 | 31 | 二 | èr | another; the other | 第二十二 |
490 | 31 | 二 | èr | more than one kind | 第二十二 |
491 | 31 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 第二十二 |
492 | 31 | 二 | èr | both; dvaya | 第二十二 |
493 | 31 | 泥 | ní | mud | 泥嚕訖低 |
494 | 31 | 泥 | nì | earth; clay | 泥嚕訖低 |
495 | 31 | 泥 | ní | paste; plaster | 泥嚕訖低 |
496 | 31 | 泥 | ní | to make dirty | 泥嚕訖低 |
497 | 31 | 泥 | ní | to plaster | 泥嚕訖低 |
498 | 31 | 泥 | ní | mud; paṅka | 泥嚕訖低 |
499 | 31 | 已 | yǐ | already | 若能修習大乘行已 |
500 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若能修習大乘行已 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
若 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
不 | bù | no; na | |
修行 |
|
|
|
而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
阿僧伽 | 97 | Asaṅga | |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿踰阇国 | 阿踰闍國 | 97 | Ayodhyā |
百劫 | 98 | Baijie | |
北方 | 98 | The North | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
出生无边门陀罗尼经 | 出生無邊門陀羅尼經 | 99 |
|
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大乘修行菩萨行门诸经要集 | 大乘修行菩薩行門諸經要集 | 100 | Dasheng Xiuxing Pusa Xing Men Zhu Jing Yao Ji |
定上座 | 100 | Elder Ding | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法集经 | 法集經 | 102 | Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
久安 | 106 | Kyūan | |
廖 | 108 | Liao | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
莫言 | 109 | Mo Yan | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
上高 | 115 | Shanggao | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā |
胜鬘师子吼一乘大方便方广经 | 勝鬘師子吼一乘大方便方廣經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevīsiṃhanādasūtra |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
逝多林 | 115 | Jetavana | |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
宋 | 115 |
|
|
天乘 | 116 | deva vehicle | |
天主 | 116 |
|
|
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
醯罗 | 醯羅 | 120 | Hadda |
新都 | 120 | Xindu or Newtown | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 405.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
半月半月 | 98 | first and second half of the month | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初心 | 99 |
|
|
出离 | 出離 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道行 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地上 | 100 | above the ground | |
定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
定力 | 100 |
|
|
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多身 | 100 | many existences | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放光 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵刹 | 梵剎 | 102 | temple; monastery |
法器 | 102 |
|
|
法主 | 102 |
|
|
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
加行 | 106 |
|
|
寂定 | 106 | samadhi | |
皆得成佛 | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
戒众 | 戒眾 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha |
接足礼 | 接足禮 | 106 | to prostrate oneself on the ground |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
利行 | 108 |
|
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
律仪 | 律儀 | 108 |
|
面门 | 面門 | 109 |
|
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
弥勒三会 | 彌勒三會 | 109 | the three dragon-flow assemblies |
摩竭 | 109 | makara | |
摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
魔障 | 77 |
|
|
难思议 | 難思議 | 110 |
|
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
菩提心戒 | 112 | bodhicitta precepts | |
其数如恒沙 | 其數如恒沙 | 113 | as incalculable as the sand of the Ganges |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
乞士 | 113 |
|
|
求生 | 113 | seeking rebirth | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人天 | 114 |
|
|
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
僧徒 | 115 | master and disciples | |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善女人 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
舍那 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十大受 | 115 | ten great vows | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退坐 | 116 | sit down | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
往生 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行门 | 行門 | 120 |
|
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切魔军 | 一切魔軍 | 121 | all packs of demons |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上心学 | 增上心學 | 122 | training on meditative concentration |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
折伏 | 122 | to refute | |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思 | 122 | right thought | |
正行 | 122 | right action | |
直心 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
中品 | 122 | middle rank | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自心 | 122 | One's Mind | |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|