Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādavinayayasangraha (Genben Sapoduo Bu Lu She) 根本薩婆多部律攝

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2585 zhě ca 言非親者
2 1611 yìng to answer; to respond 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
3 1611 yìng to confirm; to verify 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
4 1611 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
5 1611 yìng to accept 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
6 1611 yìng to permit; to allow 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
7 1611 yìng to echo 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
8 1611 yìng to handle; to deal with 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
9 1611 yìng Ying 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
10 1289 infix potential marker 不請向學家
11 1160 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
12 1160 děi to want to; to need to 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
13 1160 děi must; ought to 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
14 1160 de 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
15 1160 de infix potential marker 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
16 1160 to result in 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
17 1160 to be proper; to fit; to suit 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
18 1160 to be satisfied 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
19 1160 to be finished 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
20 1160 děi satisfying 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
21 1160 to contract 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
22 1160 to hear 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
23 1160 to have; there is 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
24 1160 marks time passed 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
25 1160 obtain; attain; prāpta 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
26 1132 shí time; a point or period of time 時蓮花色苾芻尼自
27 1132 shí a season; a quarter of a year 時蓮花色苾芻尼自
28 1132 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時蓮花色苾芻尼自
29 1132 shí fashionable 時蓮花色苾芻尼自
30 1132 shí fate; destiny; luck 時蓮花色苾芻尼自
31 1132 shí occasion; opportunity; chance 時蓮花色苾芻尼自
32 1132 shí tense 時蓮花色苾芻尼自
33 1132 shí particular; special 時蓮花色苾芻尼自
34 1132 shí to plant; to cultivate 時蓮花色苾芻尼自
35 1132 shí an era; a dynasty 時蓮花色苾芻尼自
36 1132 shí time [abstract] 時蓮花色苾芻尼自
37 1132 shí seasonal 時蓮花色苾芻尼自
38 1132 shí to wait upon 時蓮花色苾芻尼自
39 1132 shí hour 時蓮花色苾芻尼自
40 1132 shí appropriate; proper; timely 時蓮花色苾芻尼自
41 1132 shí Shi 時蓮花色苾芻尼自
42 1132 shí a present; currentlt 時蓮花色苾芻尼自
43 1132 shí time; kāla 時蓮花色苾芻尼自
44 1132 shí at that time; samaya 時蓮花色苾芻尼自
45 1128 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 後因行乞見飢苾芻
46 1128 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 後因行乞見飢苾芻
47 965 wéi to act as; to serve 是不應為
48 965 wéi to change into; to become 是不應為
49 965 wéi to be; is 是不應為
50 965 wéi to do 是不應為
51 965 wèi to support; to help 是不應為
52 965 wéi to govern 是不應為
53 965 wèi to be; bhū 是不應為
54 960 wèi to call
55 960 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about
56 960 wèi to speak to; to address
57 960 wèi to treat as; to regard as
58 960 wèi introducing a condition situation
59 960 wèi to speak to; to address
60 960 wèi to think
61 960 wèi for; is to be
62 960 wèi to make; to cause
63 960 wèi principle; reason
64 960 wèi Wei
65 954 zuò to do 實非親尼作非親想疑得根本罪
66 954 zuò to act as; to serve as 實非親尼作非親想疑得根本罪
67 954 zuò to start 實非親尼作非親想疑得根本罪
68 954 zuò a writing; a work 實非親尼作非親想疑得根本罪
69 954 zuò to dress as; to be disguised as 實非親尼作非親想疑得根本罪
70 954 zuō to create; to make 實非親尼作非親想疑得根本罪
71 954 zuō a workshop 實非親尼作非親想疑得根本罪
72 954 zuō to write; to compose 實非親尼作非親想疑得根本罪
73 954 zuò to rise 實非親尼作非親想疑得根本罪
74 954 zuò to be aroused 實非親尼作非親想疑得根本罪
75 954 zuò activity; action; undertaking 實非親尼作非親想疑得根本罪
76 954 zuò to regard as 實非親尼作非親想疑得根本罪
77 954 zuò action; kāraṇa 實非親尼作非親想疑得根本罪
78 919 to go; to 受食於寺外
79 919 to rely on; to depend on 受食於寺外
80 919 Yu 受食於寺外
81 919 a crow 受食於寺外
82 860 yán to speak; to say; said 發願言
83 860 yán language; talk; words; utterance; speech 發願言
84 860 yán Kangxi radical 149 發願言
85 860 yán phrase; sentence 發願言
86 860 yán a word; a syllable 發願言
87 860 yán a theory; a doctrine 發願言
88 860 yán to regard as 發願言
89 860 yán to act as 發願言
90 860 yán word; vacana 發願言
91 860 yán speak; vad 發願言
92 856 Kangxi radical 71 沙門釋子無悲愍意
93 856 to not have; without 沙門釋子無悲愍意
94 856 mo 沙門釋子無悲愍意
95 856 to not have 沙門釋子無悲愍意
96 856 Wu 沙門釋子無悲愍意
97 856 mo 沙門釋子無悲愍意
98 763 fàn to commit a crime; to violate 我犯對說惡法
99 763 fàn to attack; to invade 我犯對說惡法
100 763 fàn to transgress 我犯對說惡法
101 763 fàn conjunction of a star 我犯對說惡法
102 763 fàn to conquer 我犯對說惡法
103 763 fàn to occur 我犯對說惡法
104 763 fàn to face danger 我犯對說惡法
105 763 fàn to fall 我犯對說惡法
106 763 fàn a criminal 我犯對說惡法
107 763 fàn to commit a transgression; āpatti 我犯對說惡法
108 752 zuì crime; offense; sin; vice 其罪
109 752 zuì fault; error 其罪
110 752 zuì hardship; suffering 其罪
111 752 zuì to blame; to accuse 其罪
112 752 zuì punishment 其罪
113 752 zuì transgression; āpatti 其罪
114 752 zuì sin; agha 其罪
115 717 rén person; people; a human being 謂清淨人
116 717 rén Kangxi radical 9 謂清淨人
117 717 rén a kind of person 謂清淨人
118 717 rén everybody 謂清淨人
119 717 rén adult 謂清淨人
120 717 rén somebody; others 謂清淨人
121 717 rén an upright person 謂清淨人
122 717 rén person; manuṣya 謂清淨人
123 677 ér Kangxi radical 126 二鉢自供而食
124 677 ér as if; to seem like 二鉢自供而食
125 677 néng can; able 二鉢自供而食
126 677 ér whiskers on the cheeks; sideburns 二鉢自供而食
127 677 ér to arrive; up to 二鉢自供而食
128 644 zhī to go 之事
129 644 zhī to arrive; to go 之事
130 644 zhī is 之事
131 644 zhī to use 之事
132 644 zhī Zhi 之事
133 603 clothes; clothing 捉衣開張得責心惡作
134 603 Kangxi radical 145 捉衣開張得責心惡作
135 603 to wear (clothes); to put on 捉衣開張得責心惡作
136 603 a cover; a coating 捉衣開張得責心惡作
137 603 uppergarment; robe 捉衣開張得責心惡作
138 603 to cover 捉衣開張得責心惡作
139 603 lichen; moss 捉衣開張得責心惡作
140 603 peel; skin 捉衣開張得責心惡作
141 603 Yi 捉衣開張得責心惡作
142 603 to depend on 捉衣開張得責心惡作
143 603 robe; cīvara 捉衣開張得責心惡作
144 603 clothes; attire; vastra 捉衣開張得責心惡作
145 583 shì matter; thing; item 事過分廢闕待緣
146 583 shì to serve 事過分廢闕待緣
147 583 shì a government post 事過分廢闕待緣
148 583 shì duty; post; work 事過分廢闕待緣
149 583 shì occupation 事過分廢闕待緣
150 583 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 事過分廢闕待緣
151 583 shì an accident 事過分廢闕待緣
152 583 shì to attend 事過分廢闕待緣
153 583 shì an allusion 事過分廢闕待緣
154 583 shì a condition; a state; a situation 事過分廢闕待緣
155 583 shì to engage in 事過分廢闕待緣
156 583 shì to enslave 事過分廢闕待緣
157 583 shì to pursue 事過分廢闕待緣
158 583 shì to administer 事過分廢闕待緣
159 583 shì to appoint 事過分廢闕待緣
160 583 shì thing; phenomena 事過分廢闕待緣
161 583 shì actions; karma 事過分廢闕待緣
162 582 chù a place; location; a spot; a point 若有施主請僧食處
163 582 chǔ to reside; to live; to dwell 若有施主請僧食處
164 582 chù an office; a department; a bureau 若有施主請僧食處
165 582 chù a part; an aspect 若有施主請僧食處
166 582 chǔ to be in; to be in a position of 若有施主請僧食處
167 582 chǔ to get along with 若有施主請僧食處
168 582 chǔ to deal with; to manage 若有施主請僧食處
169 582 chǔ to punish; to sentence 若有施主請僧食處
170 582 chǔ to stop; to pause 若有施主請僧食處
171 582 chǔ to be associated with 若有施主請僧食處
172 582 chǔ to situate; to fix a place for 若有施主請僧食處
173 582 chǔ to occupy; to control 若有施主請僧食處
174 582 chù circumstances; situation 若有施主請僧食處
175 582 chù an occasion; a time 若有施主請僧食處
176 582 chù position; sthāna 若有施主請僧食處
177 554 děng et cetera; and so on 此與多好等者
178 554 děng to wait 此與多好等者
179 554 děng to be equal 此與多好等者
180 554 děng degree; level 此與多好等者
181 554 děng to compare 此與多好等者
182 554 děng same; equal; sama 此與多好等者
183 553 shí food; food and drink 舍中處分食
184 553 shí Kangxi radical 184 舍中處分食
185 553 shí to eat 舍中處分食
186 553 to feed 舍中處分食
187 553 shí meal; cooked cereals 舍中處分食
188 553 to raise; to nourish 舍中處分食
189 553 shí to receive; to accept 舍中處分食
190 553 shí to receive an official salary 舍中處分食
191 553 shí an eclipse 舍中處分食
192 553 shí food; bhakṣa 舍中處分食
193 543 Qi 其罪
194 531 one 無一人作是語者
195 531 Kangxi radical 1 無一人作是語者
196 531 pure; concentrated 無一人作是語者
197 531 first 無一人作是語者
198 531 the same 無一人作是語者
199 531 sole; single 無一人作是語者
200 531 a very small amount 無一人作是語者
201 531 Yi 無一人作是語者
202 531 other 無一人作是語者
203 531 to unify 無一人作是語者
204 531 accidentally; coincidentally 無一人作是語者
205 531 abruptly; suddenly 無一人作是語者
206 531 one; eka 無一人作是語者
207 525 to reach 自手受取及得解
208 525 to attain 自手受取及得解
209 525 to understand 自手受取及得解
210 525 able to be compared to; to catch up with 自手受取及得解
211 525 to be involved with; to associate with 自手受取及得解
212 525 passing of a feudal title from elder to younger brother 自手受取及得解
213 525 and; ca; api 自手受取及得解
214 507 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我犯對說惡法
215 507 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我犯對說惡法
216 507 shuì to persuade 我犯對說惡法
217 507 shuō to teach; to recite; to explain 我犯對說惡法
218 507 shuō a doctrine; a theory 我犯對說惡法
219 507 shuō to claim; to assert 我犯對說惡法
220 507 shuō allocution 我犯對說惡法
221 507 shuō to criticize; to scold 我犯對說惡法
222 507 shuō to indicate; to refer to 我犯對說惡法
223 507 shuō speach; vāda 我犯對說惡法
224 507 shuō to speak; bhāṣate 我犯對說惡法
225 507 shuō to instruct 我犯對說惡法
226 499 to give 可就宅教彼施主多以好食與我
227 499 to accompany 可就宅教彼施主多以好食與我
228 499 to particate in 可就宅教彼施主多以好食與我
229 499 of the same kind 可就宅教彼施主多以好食與我
230 499 to help 可就宅教彼施主多以好食與我
231 499 for 可就宅教彼施主多以好食與我
232 469 to use; to grasp 二鉢以用布施
233 469 to rely on 二鉢以用布施
234 469 to regard 二鉢以用布施
235 469 to be able to 二鉢以用布施
236 469 to order; to command 二鉢以用布施
237 469 used after a verb 二鉢以用布施
238 469 a reason; a cause 二鉢以用布施
239 469 Israel 二鉢以用布施
240 469 Yi 二鉢以用布施
241 469 use; yogena 二鉢以用布施
242 463 èr two 二鉢自供而食
243 463 èr Kangxi radical 7 二鉢自供而食
244 463 èr second 二鉢自供而食
245 463 èr twice; double; di- 二鉢自供而食
246 463 èr more than one kind 二鉢自供而食
247 463 èr two; dvā; dvi 二鉢自供而食
248 463 èr both; dvaya 二鉢自供而食
249 459 zhōng middle 舍中處分食
250 459 zhōng medium; medium sized 舍中處分食
251 459 zhōng China 舍中處分食
252 459 zhòng to hit the mark 舍中處分食
253 459 zhōng midday 舍中處分食
254 459 zhōng inside 舍中處分食
255 459 zhōng during 舍中處分食
256 459 zhōng Zhong 舍中處分食
257 459 zhōng intermediary 舍中處分食
258 459 zhōng half 舍中處分食
259 459 zhòng to reach; to attain 舍中處分食
260 459 zhòng to suffer; to infect 舍中處分食
261 459 zhòng to obtain 舍中處分食
262 459 zhòng to pass an exam 舍中處分食
263 459 zhōng middle 舍中處分食
264 454 Yi 設村路中有苾芻者亦不應說
265 441 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸苾芻空腹而去
266 441 lìng to issue a command 令諸苾芻空腹而去
267 441 lìng rules of behavior; customs 令諸苾芻空腹而去
268 441 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸苾芻空腹而去
269 441 lìng a season 令諸苾芻空腹而去
270 441 lìng respected; good reputation 令諸苾芻空腹而去
271 441 lìng good 令諸苾芻空腹而去
272 441 lìng pretentious 令諸苾芻空腹而去
273 441 lìng a transcending state of existence 令諸苾芻空腹而去
274 441 lìng a commander 令諸苾芻空腹而去
275 441 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸苾芻空腹而去
276 441 lìng lyrics 令諸苾芻空腹而去
277 441 lìng Ling 令諸苾芻空腹而去
278 441 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸苾芻空腹而去
279 433 other; another; some other 若他為受
280 433 other 若他為受
281 433 tha 若他為受
282 433 ṭha 若他為受
283 433 other; anya 若他為受
284 405 extra; surplus; remainder 自餘諸罪皆
285 405 to remain 自餘諸罪皆
286 405 the time after an event 自餘諸罪皆
287 405 the others; the rest 自餘諸罪皆
288 405 additional; complementary 自餘諸罪皆
289 390 method; way 第四部四波底羅提舍尼法
290 390 France 第四部四波底羅提舍尼法
291 390 the law; rules; regulations 第四部四波底羅提舍尼法
292 390 the teachings of the Buddha; Dharma 第四部四波底羅提舍尼法
293 390 a standard; a norm 第四部四波底羅提舍尼法
294 390 an institution 第四部四波底羅提舍尼法
295 390 to emulate 第四部四波底羅提舍尼法
296 390 magic; a magic trick 第四部四波底羅提舍尼法
297 390 punishment 第四部四波底羅提舍尼法
298 390 Fa 第四部四波底羅提舍尼法
299 390 a precedent 第四部四波底羅提舍尼法
300 390 a classification of some kinds of Han texts 第四部四波底羅提舍尼法
301 390 relating to a ceremony or rite 第四部四波底羅提舍尼法
302 390 Dharma 第四部四波底羅提舍尼法
303 390 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 第四部四波底羅提舍尼法
304 390 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 第四部四波底羅提舍尼法
305 390 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 第四部四波底羅提舍尼法
306 390 quality; characteristic 第四部四波底羅提舍尼法
307 389 zài in; at 佛在王舍城竹林園中
308 389 zài to exist; to be living 佛在王舍城竹林園中
309 389 zài to consist of 佛在王舍城竹林園中
310 389 zài to be at a post 佛在王舍城竹林園中
311 389 zài in; bhū 佛在王舍城竹林園中
312 382 惡作 è zuò evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca 想疑得惡作罪
313 364 suǒ a few; various; some 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
314 364 suǒ a place; a location 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
315 364 suǒ indicates a passive voice 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
316 364 suǒ an ordinal number 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
317 364 suǒ meaning 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
318 364 suǒ garrison 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
319 364 suǒ place; pradeśa 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
320 363 fēi Kangxi radical 175 非親尼自受
321 363 fēi wrong; bad; untruthful 非親尼自受
322 363 fēi different 非親尼自受
323 363 fēi to not be; to not have 非親尼自受
324 363 fēi to violate; to be contrary to 非親尼自受
325 363 fēi Africa 非親尼自受
326 363 fēi to slander 非親尼自受
327 363 fěi to avoid 非親尼自受
328 363 fēi must 非親尼自受
329 363 fēi an error 非親尼自受
330 363 fēi a problem; a question 非親尼自受
331 363 fēi evil 非親尼自受
332 360 學處 xuéchù training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada 從非親尼受食學處第一
333 351 Kangxi radical 49 又犯罪已
334 351 to bring to an end; to stop 又犯罪已
335 351 to complete 又犯罪已
336 351 to demote; to dismiss 又犯罪已
337 351 to recover from an illness 又犯罪已
338 351 former; pūrvaka 又犯罪已
339 342 xīn heart [organ] 心生正信
340 342 xīn Kangxi radical 61 心生正信
341 342 xīn mind; consciousness 心生正信
342 342 xīn the center; the core; the middle 心生正信
343 342 xīn one of the 28 star constellations 心生正信
344 342 xīn heart 心生正信
345 342 xīn emotion 心生正信
346 342 xīn intention; consideration 心生正信
347 342 xīn disposition; temperament 心生正信
348 342 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生正信
349 341 zhòng many; numerous 謂眾
350 341 zhòng masses; people; multitude; crowd 謂眾
351 341 zhòng general; common; public 謂眾
352 340 sān three 不應三指點灰於自額上
353 340 sān third 不應三指點灰於自額上
354 340 sān more than two 不應三指點灰於自額上
355 340 sān very few 不應三指點灰於自額上
356 340 sān San 不應三指點灰於自額上
357 340 sān three; tri 不應三指點灰於自額上
358 340 sān sa 不應三指點灰於自額上
359 340 sān three kinds; trividha 不應三指點灰於自額上
360 335 shòu to suffer; to be subjected to 非親尼自受
361 335 shòu to transfer; to confer 非親尼自受
362 335 shòu to receive; to accept 非親尼自受
363 335 shòu to tolerate 非親尼自受
364 335 shòu feelings; sensations 非親尼自受
365 328 thing; matter 其置土物長一肘
366 328 physics 其置土物長一肘
367 328 living beings; the outside world; other people 其置土物長一肘
368 328 contents; properties; elements 其置土物長一肘
369 328 muticolor of an animal's coat 其置土物長一肘
370 328 mottling 其置土物長一肘
371 328 variety 其置土物長一肘
372 328 an institution 其置土物長一肘
373 328 to select; to choose 其置土物長一肘
374 328 to seek 其置土物長一肘
375 328 thing; vastu 其置土物長一肘
376 318 yóu Kangxi radical 102
377 318 yóu to follow along
378 318 yóu cause; reason
379 318 yóu You
380 315 tóng like; same; similar 同前
381 315 tóng to be the same 同前
382 315 tòng an alley; a lane 同前
383 315 tóng to do something for somebody 同前
384 315 tóng Tong 同前
385 315 tóng to meet; to gather together; to join with 同前
386 315 tóng to be unified 同前
387 315 tóng to approve; to endorse 同前
388 315 tóng peace; harmony 同前
389 315 tóng an agreement 同前
390 315 tóng same; sama 同前
391 315 tóng together; saha 同前
392 314 self 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
393 314 [my] dear 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
394 314 Wo 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
395 314 self; atman; attan 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
396 314 ga 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
397 313 僧伽 sēngqié sangha 一切僧伽
398 313 僧伽 sēngqié Samgha; Sangha; Buddhist monastic community 一切僧伽
399 306 zhī to know 世尊知時教
400 306 zhī to comprehend 世尊知時教
401 306 zhī to inform; to tell 世尊知時教
402 306 zhī to administer 世尊知時教
403 306 zhī to distinguish; to discern 世尊知時教
404 306 zhī to be close friends 世尊知時教
405 306 zhī to feel; to sense; to perceive 世尊知時教
406 306 zhī to receive; to entertain 世尊知時教
407 306 zhī knowledge 世尊知時教
408 306 zhī consciousness; perception 世尊知時教
409 306 zhī a close friend 世尊知時教
410 306 zhì wisdom 世尊知時教
411 306 zhì Zhi 世尊知時教
412 306 zhī Understanding 世尊知時教
413 306 zhī know; jña 世尊知時教
414 306 xíng to walk 已近圓是清淨行
415 306 xíng capable; competent 已近圓是清淨行
416 306 háng profession 已近圓是清淨行
417 306 xíng Kangxi radical 144 已近圓是清淨行
418 306 xíng to travel 已近圓是清淨行
419 306 xìng actions; conduct 已近圓是清淨行
420 306 xíng to do; to act; to practice 已近圓是清淨行
421 306 xíng all right; OK; okay 已近圓是清淨行
422 306 háng horizontal line 已近圓是清淨行
423 306 héng virtuous deeds 已近圓是清淨行
424 306 hàng a line of trees 已近圓是清淨行
425 306 hàng bold; steadfast 已近圓是清淨行
426 306 xíng to move 已近圓是清淨行
427 306 xíng to put into effect; to implement 已近圓是清淨行
428 306 xíng travel 已近圓是清淨行
429 306 xíng to circulate 已近圓是清淨行
430 306 xíng running script; running script 已近圓是清淨行
431 306 xíng temporary 已近圓是清淨行
432 306 háng rank; order 已近圓是清淨行
433 306 háng a business; a shop 已近圓是清淨行
434 306 xíng to depart; to leave 已近圓是清淨行
435 306 xíng to experience 已近圓是清淨行
436 306 xíng path; way 已近圓是清淨行
437 306 xíng xing; ballad 已近圓是清淨行
438 306 xíng Xing 已近圓是清淨行
439 306 xíng Practice 已近圓是清淨行
440 306 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 已近圓是清淨行
441 306 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 已近圓是清淨行
442 306 qián front 同前
443 306 qián former; the past 同前
444 306 qián to go forward 同前
445 306 qián preceding 同前
446 306 qián before; earlier; prior 同前
447 306 qián to appear before 同前
448 306 qián future 同前
449 306 qián top; first 同前
450 306 qián battlefront 同前
451 306 qián before; former; pūrva 同前
452 306 qián facing; mukha 同前
453 305 to go back; to return 復持第
454 305 to resume; to restart 復持第
455 305 to do in detail 復持第
456 305 to restore 復持第
457 305 to respond; to reply to 復持第
458 305 Fu; Return 復持第
459 305 to retaliate; to reciprocate 復持第
460 305 to avoid forced labor or tax 復持第
461 305 Fu 復持第
462 305 doubled; to overlapping; folded 復持第
463 305 a lined garment with doubled thickness 復持第
464 292 five 謂五珂但尼
465 292 fifth musical note 謂五珂但尼
466 292 Wu 謂五珂但尼
467 292 the five elements 謂五珂但尼
468 292 five; pañca 謂五珂但尼
469 290 Kangxi radical 132 非親尼自受
470 290 Zi 非親尼自受
471 290 a nose 非親尼自受
472 290 the beginning; the start 非親尼自受
473 290 origin 非親尼自受
474 290 to employ; to use 非親尼自受
475 290 to be 非親尼自受
476 290 self; soul; ātman 非親尼自受
477 285 jiā ka 羯諾迦牟尼佛出現於世
478 285 jiā ka 羯諾迦牟尼佛出現於世
479 284 chí to grasp; to hold 復持第
480 284 chí to resist; to oppose 復持第
481 284 chí to uphold 復持第
482 284 chí to sustain; to keep; to uphold 復持第
483 284 chí to administer; to manage 復持第
484 284 chí to control 復持第
485 284 chí to be cautious 復持第
486 284 chí to remember 復持第
487 284 chí to assist 復持第
488 284 chí with; using 復持第
489 284 chí dhara 復持第
490 280 xiǎng to think 實非親尼作非親想疑得根本罪
491 280 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 實非親尼作非親想疑得根本罪
492 280 xiǎng to want 實非親尼作非親想疑得根本罪
493 280 xiǎng to remember; to miss; to long for 實非親尼作非親想疑得根本罪
494 280 xiǎng to plan 實非親尼作非親想疑得根本罪
495 280 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 實非親尼作非親想疑得根本罪
496 264 four 第四部四波底羅提舍尼法
497 264 note a musical scale 第四部四波底羅提舍尼法
498 264 fourth 第四部四波底羅提舍尼法
499 264 Si 第四部四波底羅提舍尼法
500 264 four; catur 第四部四波底羅提舍尼法

Frequencies of all Words

Top 1204

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2660 ruò to seem; to be like; as 若復苾芻
2 2660 ruò seemingly 若復苾芻
3 2660 ruò if 若復苾芻
4 2660 ruò you 若復苾芻
5 2660 ruò this; that 若復苾芻
6 2660 ruò and; or 若復苾芻
7 2660 ruò as for; pertaining to 若復苾芻
8 2660 pomegranite 若復苾芻
9 2660 ruò to choose 若復苾芻
10 2660 ruò to agree; to accord with; to conform to 若復苾芻
11 2660 ruò thus 若復苾芻
12 2660 ruò pollia 若復苾芻
13 2660 ruò Ruo 若復苾芻
14 2660 ruò only then 若復苾芻
15 2660 ja 若復苾芻
16 2660 jñā 若復苾芻
17 2660 ruò if; yadi 若復苾芻
18 2585 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 言非親者
19 2585 zhě that 言非親者
20 2585 zhě nominalizing function word 言非親者
21 2585 zhě used to mark a definition 言非親者
22 2585 zhě used to mark a pause 言非親者
23 2585 zhě topic marker; that; it 言非親者
24 2585 zhuó according to 言非親者
25 2585 zhě ca 言非親者
26 1611 yīng should; ought 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
27 1611 yìng to answer; to respond 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
28 1611 yìng to confirm; to verify 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
29 1611 yīng soon; immediately 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
30 1611 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
31 1611 yìng to accept 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
32 1611 yīng or; either 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
33 1611 yìng to permit; to allow 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
34 1611 yìng to echo 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
35 1611 yìng to handle; to deal with 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
36 1611 yìng Ying 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
37 1611 yīng suitable; yukta 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
38 1289 not; no 不請向學家
39 1289 expresses that a certain condition cannot be acheived 不請向學家
40 1289 as a correlative 不請向學家
41 1289 no (answering a question) 不請向學家
42 1289 forms a negative adjective from a noun 不請向學家
43 1289 at the end of a sentence to form a question 不請向學家
44 1289 to form a yes or no question 不請向學家
45 1289 infix potential marker 不請向學家
46 1289 no; na 不請向學家
47 1160 de potential marker 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
48 1160 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
49 1160 děi must; ought to 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
50 1160 děi to want to; to need to 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
51 1160 děi must; ought to 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
52 1160 de 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
53 1160 de infix potential marker 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
54 1160 to result in 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
55 1160 to be proper; to fit; to suit 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
56 1160 to be satisfied 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
57 1160 to be finished 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
58 1160 de result of degree 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
59 1160 de marks completion of an action 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
60 1160 děi satisfying 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
61 1160 to contract 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
62 1160 marks permission or possibility 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
63 1160 expressing frustration 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
64 1160 to hear 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
65 1160 to have; there is 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
66 1160 marks time passed 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
67 1160 obtain; attain; prāpta 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽
68 1132 shí time; a point or period of time 時蓮花色苾芻尼自
69 1132 shí a season; a quarter of a year 時蓮花色苾芻尼自
70 1132 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時蓮花色苾芻尼自
71 1132 shí at that time 時蓮花色苾芻尼自
72 1132 shí fashionable 時蓮花色苾芻尼自
73 1132 shí fate; destiny; luck 時蓮花色苾芻尼自
74 1132 shí occasion; opportunity; chance 時蓮花色苾芻尼自
75 1132 shí tense 時蓮花色苾芻尼自
76 1132 shí particular; special 時蓮花色苾芻尼自
77 1132 shí to plant; to cultivate 時蓮花色苾芻尼自
78 1132 shí hour (measure word) 時蓮花色苾芻尼自
79 1132 shí an era; a dynasty 時蓮花色苾芻尼自
80 1132 shí time [abstract] 時蓮花色苾芻尼自
81 1132 shí seasonal 時蓮花色苾芻尼自
82 1132 shí frequently; often 時蓮花色苾芻尼自
83 1132 shí occasionally; sometimes 時蓮花色苾芻尼自
84 1132 shí on time 時蓮花色苾芻尼自
85 1132 shí this; that 時蓮花色苾芻尼自
86 1132 shí to wait upon 時蓮花色苾芻尼自
87 1132 shí hour 時蓮花色苾芻尼自
88 1132 shí appropriate; proper; timely 時蓮花色苾芻尼自
89 1132 shí Shi 時蓮花色苾芻尼自
90 1132 shí a present; currentlt 時蓮花色苾芻尼自
91 1132 shí time; kāla 時蓮花色苾芻尼自
92 1132 shí at that time; samaya 時蓮花色苾芻尼自
93 1132 shí then; atha 時蓮花色苾芻尼自
94 1128 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 後因行乞見飢苾芻
95 1128 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 後因行乞見飢苾芻
96 1093 huò or; either; else 若見有尼或出或
97 1093 huò maybe; perhaps; might; possibly 若見有尼或出或
98 1093 huò some; someone 若見有尼或出或
99 1093 míngnián suddenly 若見有尼或出或
100 1093 huò or; vā 若見有尼或出或
101 989 yǒu is; are; to exist 有苾芻
102 989 yǒu to have; to possess 有苾芻
103 989 yǒu indicates an estimate 有苾芻
104 989 yǒu indicates a large quantity 有苾芻
105 989 yǒu indicates an affirmative response 有苾芻
106 989 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有苾芻
107 989 yǒu used to compare two things 有苾芻
108 989 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有苾芻
109 989 yǒu used before the names of dynasties 有苾芻
110 989 yǒu a certain thing; what exists 有苾芻
111 989 yǒu multiple of ten and ... 有苾芻
112 989 yǒu abundant 有苾芻
113 989 yǒu purposeful 有苾芻
114 989 yǒu You 有苾芻
115 989 yǒu 1. existence; 2. becoming 有苾芻
116 989 yǒu becoming; bhava 有苾芻
117 965 wèi for; to 是不應為
118 965 wèi because of 是不應為
119 965 wéi to act as; to serve 是不應為
120 965 wéi to change into; to become 是不應為
121 965 wéi to be; is 是不應為
122 965 wéi to do 是不應為
123 965 wèi for 是不應為
124 965 wèi because of; for; to 是不應為
125 965 wèi to 是不應為
126 965 wéi in a passive construction 是不應為
127 965 wéi forming a rehetorical question 是不應為
128 965 wéi forming an adverb 是不應為
129 965 wéi to add emphasis 是不應為
130 965 wèi to support; to help 是不應為
131 965 wéi to govern 是不應為
132 965 wèi to be; bhū 是不應為
133 960 wèi to call
134 960 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about
135 960 wèi to speak to; to address
136 960 wèi to treat as; to regard as
137 960 wèi introducing a condition situation
138 960 wèi to speak to; to address
139 960 wèi to think
140 960 wèi for; is to be
141 960 wèi to make; to cause
142 960 wèi and
143 960 wèi principle; reason
144 960 wèi Wei
145 960 wèi which; what; yad
146 960 wèi to say; iti
147 954 zuò to do 實非親尼作非親想疑得根本罪
148 954 zuò to act as; to serve as 實非親尼作非親想疑得根本罪
149 954 zuò to start 實非親尼作非親想疑得根本罪
150 954 zuò a writing; a work 實非親尼作非親想疑得根本罪
151 954 zuò to dress as; to be disguised as 實非親尼作非親想疑得根本罪
152 954 zuō to create; to make 實非親尼作非親想疑得根本罪
153 954 zuō a workshop 實非親尼作非親想疑得根本罪
154 954 zuō to write; to compose 實非親尼作非親想疑得根本罪
155 954 zuò to rise 實非親尼作非親想疑得根本罪
156 954 zuò to be aroused 實非親尼作非親想疑得根本罪
157 954 zuò activity; action; undertaking 實非親尼作非親想疑得根本罪
158 954 zuò to regard as 實非親尼作非親想疑得根本罪
159 954 zuò action; kāraṇa 實非親尼作非親想疑得根本罪
160 954 this; these 云何於此得對說名
161 954 in this way 云何於此得對說名
162 954 otherwise; but; however; so 云何於此得對說名
163 954 at this time; now; here 云何於此得對說名
164 954 this; here; etad 云何於此得對說名
165 919 in; at 受食於寺外
166 919 in; at 受食於寺外
167 919 in; at; to; from 受食於寺外
168 919 to go; to 受食於寺外
169 919 to rely on; to depend on 受食於寺外
170 919 to go to; to arrive at 受食於寺外
171 919 from 受食於寺外
172 919 give 受食於寺外
173 919 oppposing 受食於寺外
174 919 and 受食於寺外
175 919 compared to 受食於寺外
176 919 by 受食於寺外
177 919 and; as well as 受食於寺外
178 919 for 受食於寺外
179 919 Yu 受食於寺外
180 919 a crow 受食於寺外
181 919 whew; wow 受食於寺外
182 919 near to; antike 受食於寺外
183 860 yán to speak; to say; said 發願言
184 860 yán language; talk; words; utterance; speech 發願言
185 860 yán Kangxi radical 149 發願言
186 860 yán a particle with no meaning 發願言
187 860 yán phrase; sentence 發願言
188 860 yán a word; a syllable 發願言
189 860 yán a theory; a doctrine 發願言
190 860 yán to regard as 發願言
191 860 yán to act as 發願言
192 860 yán word; vacana 發願言
193 860 yán speak; vad 發願言
194 856 no 沙門釋子無悲愍意
195 856 Kangxi radical 71 沙門釋子無悲愍意
196 856 to not have; without 沙門釋子無悲愍意
197 856 has not yet 沙門釋子無悲愍意
198 856 mo 沙門釋子無悲愍意
199 856 do not 沙門釋子無悲愍意
200 856 not; -less; un- 沙門釋子無悲愍意
201 856 regardless of 沙門釋子無悲愍意
202 856 to not have 沙門釋子無悲愍意
203 856 um 沙門釋子無悲愍意
204 856 Wu 沙門釋子無悲愍意
205 856 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 沙門釋子無悲愍意
206 856 not; non- 沙門釋子無悲愍意
207 856 mo 沙門釋子無悲愍意
208 763 fàn to commit a crime; to violate 我犯對說惡法
209 763 fàn to attack; to invade 我犯對說惡法
210 763 fàn to transgress 我犯對說惡法
211 763 fàn conjunction of a star 我犯對說惡法
212 763 fàn to conquer 我犯對說惡法
213 763 fàn to occur 我犯對說惡法
214 763 fàn to face danger 我犯對說惡法
215 763 fàn to fall 我犯對說惡法
216 763 fàn to be worth; to deserve 我犯對說惡法
217 763 fàn a criminal 我犯對說惡法
218 763 fàn to commit a transgression; āpatti 我犯對說惡法
219 752 zuì crime; offense; sin; vice 其罪
220 752 zuì fault; error 其罪
221 752 zuì hardship; suffering 其罪
222 752 zuì to blame; to accuse 其罪
223 752 zuì punishment 其罪
224 752 zuì transgression; āpatti 其罪
225 752 zuì sin; agha 其罪
226 717 rén person; people; a human being 謂清淨人
227 717 rén Kangxi radical 9 謂清淨人
228 717 rén a kind of person 謂清淨人
229 717 rén everybody 謂清淨人
230 717 rén adult 謂清淨人
231 717 rén somebody; others 謂清淨人
232 717 rén an upright person 謂清淨人
233 717 rén person; manuṣya 謂清淨人
234 700 shì is; are; am; to be 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
235 700 shì is exactly 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
236 700 shì is suitable; is in contrast 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
237 700 shì this; that; those 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
238 700 shì really; certainly 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
239 700 shì correct; yes; affirmative 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
240 700 shì true 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
241 700 shì is; has; exists 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
242 700 shì used between repetitions of a word 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
243 700 shì a matter; an affair 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
244 700 shì Shi 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
245 700 shì is; bhū 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
246 700 shì this; idam 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所
247 677 ér and; as well as; but (not); yet (not) 二鉢自供而食
248 677 ér Kangxi radical 126 二鉢自供而食
249 677 ér you 二鉢自供而食
250 677 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 二鉢自供而食
251 677 ér right away; then 二鉢自供而食
252 677 ér but; yet; however; while; nevertheless 二鉢自供而食
253 677 ér if; in case; in the event that 二鉢自供而食
254 677 ér therefore; as a result; thus 二鉢自供而食
255 677 ér how can it be that? 二鉢自供而食
256 677 ér so as to 二鉢自供而食
257 677 ér only then 二鉢自供而食
258 677 ér as if; to seem like 二鉢自供而食
259 677 néng can; able 二鉢自供而食
260 677 ér whiskers on the cheeks; sideburns 二鉢自供而食
261 677 ér me 二鉢自供而食
262 677 ér to arrive; up to 二鉢自供而食
263 677 ér possessive 二鉢自供而食
264 677 ér and; ca 二鉢自供而食
265 644 zhī him; her; them; that 之事
266 644 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之事
267 644 zhī to go 之事
268 644 zhī this; that 之事
269 644 zhī genetive marker 之事
270 644 zhī it 之事
271 644 zhī in 之事
272 644 zhī all 之事
273 644 zhī and 之事
274 644 zhī however 之事
275 644 zhī if 之事
276 644 zhī then 之事
277 644 zhī to arrive; to go 之事
278 644 zhī is 之事
279 644 zhī to use 之事
280 644 zhī Zhi 之事
281 603 clothes; clothing 捉衣開張得責心惡作
282 603 Kangxi radical 145 捉衣開張得責心惡作
283 603 to wear (clothes); to put on 捉衣開張得責心惡作
284 603 a cover; a coating 捉衣開張得責心惡作
285 603 uppergarment; robe 捉衣開張得責心惡作
286 603 to cover 捉衣開張得責心惡作
287 603 lichen; moss 捉衣開張得責心惡作
288 603 peel; skin 捉衣開張得責心惡作
289 603 Yi 捉衣開張得責心惡作
290 603 to depend on 捉衣開張得責心惡作
291 603 robe; cīvara 捉衣開張得責心惡作
292 603 clothes; attire; vastra 捉衣開張得責心惡作
293 597 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 不同餘罪故受
294 597 old; ancient; former; past 不同餘罪故受
295 597 reason; cause; purpose 不同餘罪故受
296 597 to die 不同餘罪故受
297 597 so; therefore; hence 不同餘罪故受
298 597 original 不同餘罪故受
299 597 accident; happening; instance 不同餘罪故受
300 597 a friend; an acquaintance; friendship 不同餘罪故受
301 597 something in the past 不同餘罪故受
302 597 deceased; dead 不同餘罪故受
303 597 still; yet 不同餘罪故受
304 597 therefore; tasmāt 不同餘罪故受
305 583 shì matter; thing; item 事過分廢闕待緣
306 583 shì to serve 事過分廢闕待緣
307 583 shì a government post 事過分廢闕待緣
308 583 shì duty; post; work 事過分廢闕待緣
309 583 shì occupation 事過分廢闕待緣
310 583 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 事過分廢闕待緣
311 583 shì an accident 事過分廢闕待緣
312 583 shì to attend 事過分廢闕待緣
313 583 shì an allusion 事過分廢闕待緣
314 583 shì a condition; a state; a situation 事過分廢闕待緣
315 583 shì to engage in 事過分廢闕待緣
316 583 shì to enslave 事過分廢闕待緣
317 583 shì to pursue 事過分廢闕待緣
318 583 shì to administer 事過分廢闕待緣
319 583 shì to appoint 事過分廢闕待緣
320 583 shì a piece 事過分廢闕待緣
321 583 shì thing; phenomena 事過分廢闕待緣
322 583 shì actions; karma 事過分廢闕待緣
323 582 chù a place; location; a spot; a point 若有施主請僧食處
324 582 chǔ to reside; to live; to dwell 若有施主請僧食處
325 582 chù location 若有施主請僧食處
326 582 chù an office; a department; a bureau 若有施主請僧食處
327 582 chù a part; an aspect 若有施主請僧食處
328 582 chǔ to be in; to be in a position of 若有施主請僧食處
329 582 chǔ to get along with 若有施主請僧食處
330 582 chǔ to deal with; to manage 若有施主請僧食處
331 582 chǔ to punish; to sentence 若有施主請僧食處
332 582 chǔ to stop; to pause 若有施主請僧食處
333 582 chǔ to be associated with 若有施主請僧食處
334 582 chǔ to situate; to fix a place for 若有施主請僧食處
335 582 chǔ to occupy; to control 若有施主請僧食處
336 582 chù circumstances; situation 若有施主請僧食處
337 582 chù an occasion; a time 若有施主請僧食處
338 582 chù position; sthāna 若有施主請僧食處
339 554 děng et cetera; and so on 此與多好等者
340 554 děng to wait 此與多好等者
341 554 děng degree; kind 此與多好等者
342 554 děng plural 此與多好等者
343 554 děng to be equal 此與多好等者
344 554 děng degree; level 此與多好等者
345 554 děng to compare 此與多好等者
346 554 děng same; equal; sama 此與多好等者
347 553 shí food; food and drink 舍中處分食
348 553 shí Kangxi radical 184 舍中處分食
349 553 shí to eat 舍中處分食
350 553 to feed 舍中處分食
351 553 shí meal; cooked cereals 舍中處分食
352 553 to raise; to nourish 舍中處分食
353 553 shí to receive; to accept 舍中處分食
354 553 shí to receive an official salary 舍中處分食
355 553 shí an eclipse 舍中處分食
356 553 shí food; bhakṣa 舍中處分食
357 543 his; hers; its; theirs 其罪
358 543 to add emphasis 其罪
359 543 used when asking a question in reply to a question 其罪
360 543 used when making a request or giving an order 其罪
361 543 he; her; it; them 其罪
362 543 probably; likely 其罪
363 543 will 其罪
364 543 may 其罪
365 543 if 其罪
366 543 or 其罪
367 543 Qi 其罪
368 543 he; her; it; saḥ; sā; tad 其罪
369 531 one 無一人作是語者
370 531 Kangxi radical 1 無一人作是語者
371 531 as soon as; all at once 無一人作是語者
372 531 pure; concentrated 無一人作是語者
373 531 whole; all 無一人作是語者
374 531 first 無一人作是語者
375 531 the same 無一人作是語者
376 531 each 無一人作是語者
377 531 certain 無一人作是語者
378 531 throughout 無一人作是語者
379 531 used in between a reduplicated verb 無一人作是語者
380 531 sole; single 無一人作是語者
381 531 a very small amount 無一人作是語者
382 531 Yi 無一人作是語者
383 531 other 無一人作是語者
384 531 to unify 無一人作是語者
385 531 accidentally; coincidentally 無一人作是語者
386 531 abruptly; suddenly 無一人作是語者
387 531 or 無一人作是語者
388 531 one; eka 無一人作是語者
389 525 to reach 自手受取及得解
390 525 and 自手受取及得解
391 525 coming to; when 自手受取及得解
392 525 to attain 自手受取及得解
393 525 to understand 自手受取及得解
394 525 able to be compared to; to catch up with 自手受取及得解
395 525 to be involved with; to associate with 自手受取及得解
396 525 passing of a feudal title from elder to younger brother 自手受取及得解
397 525 and; ca; api 自手受取及得解
398 507 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我犯對說惡法
399 507 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我犯對說惡法
400 507 shuì to persuade 我犯對說惡法
401 507 shuō to teach; to recite; to explain 我犯對說惡法
402 507 shuō a doctrine; a theory 我犯對說惡法
403 507 shuō to claim; to assert 我犯對說惡法
404 507 shuō allocution 我犯對說惡法
405 507 shuō to criticize; to scold 我犯對說惡法
406 507 shuō to indicate; to refer to 我犯對說惡法
407 507 shuō speach; vāda 我犯對說惡法
408 507 shuō to speak; bhāṣate 我犯對說惡法
409 507 shuō to instruct 我犯對說惡法
410 499 and 可就宅教彼施主多以好食與我
411 499 to give 可就宅教彼施主多以好食與我
412 499 together with 可就宅教彼施主多以好食與我
413 499 interrogative particle 可就宅教彼施主多以好食與我
414 499 to accompany 可就宅教彼施主多以好食與我
415 499 to particate in 可就宅教彼施主多以好食與我
416 499 of the same kind 可就宅教彼施主多以好食與我
417 499 to help 可就宅教彼施主多以好食與我
418 499 for 可就宅教彼施主多以好食與我
419 499 and; ca 可就宅教彼施主多以好食與我
420 470 zhū all; many; various 諸居士見咸生譏議
421 470 zhū Zhu 諸居士見咸生譏議
422 470 zhū all; members of the class 諸居士見咸生譏議
423 470 zhū interrogative particle 諸居士見咸生譏議
424 470 zhū him; her; them; it 諸居士見咸生譏議
425 470 zhū of; in 諸居士見咸生譏議
426 470 zhū all; many; sarva 諸居士見咸生譏議
427 469 so as to; in order to 二鉢以用布施
428 469 to use; to regard as 二鉢以用布施
429 469 to use; to grasp 二鉢以用布施
430 469 according to 二鉢以用布施
431 469 because of 二鉢以用布施
432 469 on a certain date 二鉢以用布施
433 469 and; as well as 二鉢以用布施
434 469 to rely on 二鉢以用布施
435 469 to regard 二鉢以用布施
436 469 to be able to 二鉢以用布施
437 469 to order; to command 二鉢以用布施
438 469 further; moreover 二鉢以用布施
439 469 used after a verb 二鉢以用布施
440 469 very 二鉢以用布施
441 469 already 二鉢以用布施
442 469 increasingly 二鉢以用布施
443 469 a reason; a cause 二鉢以用布施
444 469 Israel 二鉢以用布施
445 469 Yi 二鉢以用布施
446 469 use; yogena 二鉢以用布施
447 463 èr two 二鉢自供而食
448 463 èr Kangxi radical 7 二鉢自供而食
449 463 èr second 二鉢自供而食
450 463 èr twice; double; di- 二鉢自供而食
451 463 èr another; the other 二鉢自供而食
452 463 èr more than one kind 二鉢自供而食
453 463 èr two; dvā; dvi 二鉢自供而食
454 463 èr both; dvaya 二鉢自供而食
455 459 zhōng middle 舍中處分食
456 459 zhōng medium; medium sized 舍中處分食
457 459 zhōng China 舍中處分食
458 459 zhòng to hit the mark 舍中處分食
459 459 zhōng in; amongst 舍中處分食
460 459 zhōng midday 舍中處分食
461 459 zhōng inside 舍中處分食
462 459 zhōng during 舍中處分食
463 459 zhōng Zhong 舍中處分食
464 459 zhōng intermediary 舍中處分食
465 459 zhōng half 舍中處分食
466 459 zhōng just right; suitably 舍中處分食
467 459 zhōng while 舍中處分食
468 459 zhòng to reach; to attain 舍中處分食
469 459 zhòng to suffer; to infect 舍中處分食
470 459 zhòng to obtain 舍中處分食
471 459 zhòng to pass an exam 舍中處分食
472 459 zhōng middle 舍中處分食
473 454 also; too 設村路中有苾芻者亦不應說
474 454 but 設村路中有苾芻者亦不應說
475 454 this; he; she 設村路中有苾芻者亦不應說
476 454 although; even though 設村路中有苾芻者亦不應說
477 454 already 設村路中有苾芻者亦不應說
478 454 particle with no meaning 設村路中有苾芻者亦不應說
479 454 Yi 設村路中有苾芻者亦不應說
480 441 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸苾芻空腹而去
481 441 lìng to issue a command 令諸苾芻空腹而去
482 441 lìng rules of behavior; customs 令諸苾芻空腹而去
483 441 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸苾芻空腹而去
484 441 lìng a season 令諸苾芻空腹而去
485 441 lìng respected; good reputation 令諸苾芻空腹而去
486 441 lìng good 令諸苾芻空腹而去
487 441 lìng pretentious 令諸苾芻空腹而去
488 441 lìng a transcending state of existence 令諸苾芻空腹而去
489 441 lìng a commander 令諸苾芻空腹而去
490 441 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸苾芻空腹而去
491 441 lìng lyrics 令諸苾芻空腹而去
492 441 lìng Ling 令諸苾芻空腹而去
493 441 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸苾芻空腹而去
494 433 he; him 若他為受
495 433 another aspect 若他為受
496 433 other; another; some other 若他為受
497 433 everybody 若他為受
498 433 other 若他為受
499 433 tuō other; another; some other 若他為受
500 433 tha 若他為受

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
zhě ca
yīng suitable; yukta
no; na
obtain; attain; prāpta
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
huò or; vā
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿笈摩 196 Agama
阿兰 阿蘭 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安门 安門 196 An Men
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿尼卢陀 阿尼盧陀 196 Aniruddha
阿魏 196 Ferula resin (used in TCM); Resina Ferulae
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
半讬迦 半託迦 98 Panthaka
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
北洲 98 Uttarakuru
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波斯 66 Persia
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
赤土 67 Chi Tu
达多 達多 100 Devadatta
大林 100 Dalin; Talin
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道阶 道階 100 Daojie
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
100 Deng
典籍 100 canonical text
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东夏 東夏 68 Eastern China
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东至 東至 100 Dongzhi
多罗 多羅 100 Tara
多同 100 Duotong
犊子 犢子 100 Vatsa
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法僧伽 102 Dhammasangani
法众 法眾 102 Fa Zhong
法和 102 Fahe
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
若多罗 若多羅 102 Punyatāra
高树 高樹 103 Kaoshu
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
根本萨婆多部律摄 根本薩婆多部律攝 103 Mūlasarvāstivādavinayayasangraha; Genben Sapoduo Bu Lu She
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
广明 廣明 103 Guangming
广严城 廣嚴城 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
河池 104 Hechi
河津 104 Hejin
河内 河內 104
  1. Hanoi
  2. Henei
河中 104 Hezhong
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
华安 華安 104 Hua'an
黄门 黃門 72 Huangmen
火头 火頭 104 Stoker; Cook
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦利 74 Karli; Karla Caves
迦卢 迦盧 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍闪毘国 憍閃毘國 106 Kauśāmbī
迦摄波 迦攝波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦摄波佛 迦攝波佛 106 Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦师 迦師 106 Kashgar
伽耶山 106 Gayā
笈多 106 Gupta
戒本 106 Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
戒经 戒經 106 Sila sūtra
戒坛 戒壇 106
  1. Precept Altar
  2. ordination platform
劫比罗 劫比羅 106 Kapila
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
给孤独长者 給孤獨長者 106 Anāthapiṇḍada
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
井上 106 Inoue
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
瞿答弥 瞿答彌 106 Gautami; Gotami
俱留孙 俱留孫 106 Krakucchanda
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
瞿师罗 瞿師羅 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
岚毘尼 嵐毘尼 108 Lumbini
乐清 樂清 108 Yueqing
乐施 樂施 108 Sudatta
林园 林園 108 Linyuan
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗怙罗 羅怙羅 108 Rahula; the Deep Thinking Arhat
裸形外道 108 acelaka; a clothless ascetic cult
露形外道 108 acelaka; Digambara
鹿子母 108 Mṛgāra-mātṛ
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
满清 滿清 109 Manchurian Qing
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
猕猴池 獼猴池 109 Markata pond
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
摩揭陀 109 Magadha
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
难提 難提 110 Nandi; Nanda
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼罗 尼羅 110 The Nile
尼人 110 Neanderthal
毘奈耶藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘舍 112 Vaiśya
毘舍浮佛 112 Visvabhu Buddha
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
七众 七眾 113 sevenfold assembly
强生 強生 113 Johnson
劝学 勸學 81 On Learning
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上高 115 Shanggao
上合 115 SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
商佉 115 Sankha
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利子 115 Sariputta
胜光王 勝光王 115 King Prasenajit
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
奢搦迦 115 sānakavāsa
释名 釋名 115 Shi Ming
世主 115 Lord of the world; Brahmā
世祖 115 Shi Zu
逝多林 115 Jetavana
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
室罗伐悉底 室羅伐悉底 115 Śrāvastī
室罗筏悉底 室羅筏悉底 115 Sravasti; Śrāvastī
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
授事 115 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四学 四學 115 the Four Studies
四分 115 four divisions of cognition
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
孙陀罗难陀 孫陀羅難陀 115 Sundarananda; Sunanda
苏阵那 蘇陣那 115 Sudinnā
天祠 116 devalaya
天等 116 Tiandeng
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
通化 116 Tonghua
同师 同師 116 Tongshi
王臣 119 Wang Chen
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
未生怨王 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
我知者 119 Spiritual Self; Purusa
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
五趣 119 Five Realms
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
邬波离 鄔波離 119 Upāli; Upali
邬波难陀 鄔波難陀 87 Upananda
无常经 無常經 119 Anityatāsūtra; Wuchang Jing
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
邬陀夷 鄔陀夷 119 Udāyin
无衣外道 無衣外道 119 acelaka; Digambara
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
下房 120 servants' quarters
夏坐 120 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
夏至 120 Xiazhi
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
药事 藥事 121 Bhaiṣajyavastu
夜摩 121 Yama
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
影胜王 影勝王 121 King Bimbisara
义通 義通 121 Yitong
89 Yu
雨安居 121 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
余甘子 餘甘子 121 Indian gooseberry (Phyllanthus emblica)
余善 餘善 121 Yu Shan
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正应 正應 122 Shōō
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
众造寺 眾造寺 122 Zhongzao Temple
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary
坐夏 122 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 859.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
菴没罗 菴沒羅 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安坐 196 steady meditation
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
阿遮利耶 196 acarya; a religious teacher
八大 98 eight great
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八例 98 eight rules
八难 八難 98 eight difficulties
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八转 八轉 98 eightfold declension
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白四 98 to confess a matter
白四法 98 to confess a matter
白四羯磨 98 to confess a matter
半月半月 98 first and second half of the month
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
褒洒陀 褒灑陀 98 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
悲念 98 compassion; karuna
本起 98 jātaka; a jātaka story
本物 98 shadow; counterpart; bimba
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
必当 必當 98 must
别知 別知 98 distinguish
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比尼 98 monastic discipline; vinaya
毕舍遮鬼 畢舍遮鬼 98 piśāca; pisaca
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
不安乐住 不安樂住 98 condition of discomfort; asparśavihāra
不常 98 not permanent
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不来 不來 98 not coming
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
忏摩 懺摩 99 Repentance
唱导 唱導 99 to teach and lead to people to conversion
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
长净 長淨 99 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
臭秽 臭穢 99 foul
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
除入 99 abhibhāyatana
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
淳善 99 well disposed towards; sūrata
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
麁恶 麁惡 99 disgusting
存念 99 focus the mind on; samanvāharati
大界 100 monastic establishment
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
当分 當分 100 according to position
道中 100 on the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大人相 100 marks of excellence of a great man
大时 大時 100 eon; kalpa
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德号 德號 100 an epithet
得近 100 approached; āsannībhūta
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
地上 100 above the ground
地想 100 contemplation of the earth
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断惑 斷惑 100 to end delusion
断人命学处 斷人命學處 100 precept against killing
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
驮都 馱都 100 dhatu; realm
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二部僧 195 two monastic assemblies; monks and nuns
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二教 195 two teachings
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二食 195 two kinds of food
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二门 二門 195 two gates; two teachings
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法事 102 a Dharma event
法物 102 Dharma objects
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法部 102 Dharma division
发露 發露 102 to reveal; to manifest
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放生 70
  1. Liberate Lives
  2. to release living creatures; fangsheng
房寺 102 temple dormitory; vihāra
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法想 102 thoughts of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非道 102 heterodox views
非情 102 non-sentient object
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非心 102 without thought; acitta
非有情 102 non-sentient object
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛殿 102 a Buddhist shrine; a Buddha hall
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛舍利 102 Buddha relics
父母恩 102 kindness of parents
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
富罗 富羅 102 pura; land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
共修 103 Dharma service
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观行 觀行 103 contemplation and action
广照 廣照 103
  1. wide illumination
  2. Guang Zhao
光净 光淨 103 bright; pure
广说 廣說 103 to explain; to teach
归俗 歸俗 103 to return to secular life; to leave monastic life
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果分 103 effect; reward
果熟 103 fruition; the result of karma
好相 104 an auspicious sign
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
黑白月 104 first and second half of the month
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
护身 護身 104 protection of the body
护生 護生 104 Protecting Lives
化导 化導 104 instruct and guide
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
浣洗 104 elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
毁呰 毀呰 104 to denigrate
惛沈 104 lethargy; gloominess
呼召声 呼召聲 104 vocative case
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见迹 見跡 106 seeing tracks
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
见修 見修 106 mistaken views and practice
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教授师 教授師 106 precpt instructor
教相 106 classification of teachings
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
寂定 106 samadhi
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒学 戒學 106 training on morality
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
戒法 106 the rules of the precepts
界分 106 a region; a realm
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
揭路荼 106 garuda
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净人 淨人 106 a server
近圆 近圓 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
净财 淨財 106 purity of finance
净地 淨地 106 a pure location
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净施 淨施 106 pure charity
净天 淨天 106 pure devas
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净衣 淨衣 106 pure clothing
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
近事男 106 male lay person; upāsaka
近事女 106 female lay person; upāsikā
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
伎乐 伎樂 106 music
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱生 106 occuring together
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱利 106 Kareri
拘卢舍 拘盧舍 106 krośa
瞿摩 106 gomaya; cow-dung
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
揩磨 107 to grind
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
开经 開經 107 sutra opening
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦受 107 the sensation of pain
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
两部 兩部 108 two realms
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两界 兩界 108 two realms
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
六大 108 six elements
六神通 108 the six supernatural powers
六众 六眾 108 group of six monastics
六众苾刍 六眾苾芻 108 group of six monastics
六法 108 the six dharmas
利养 利養 108 gain
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙华 龍華 76
  1. Dragon-flower
  2. the three dragon-flow assemblies
露地 108 dewy ground; the outdoors
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮盖 輪蓋 108 stacked rings; wheel
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗门 羅門 108 Brahman
略明 108 brief explaination
律者 108 vinaya teacher
曼荼罗 曼荼羅 109 mandala; cicle of divinity
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
密语 密語 109 mantra
莫呼洛伽 109 mahoraga
摩利迦 109 malika; mālikā
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
末尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
牧牛 109 cowherd
男根 110 male organ
难可知 難可知 110 difficult to know
恼害 惱害 110 malicious feeling
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内制 內制 110 restraining; niyama
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
尼师但那 尼師但那 110 a mat for sitting on; niṣīdana
尼寺 110 nunnery
尼陀 110 a scavenger
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
诺佉 諾佉 110 sorrow; duḥkha; dukkha; suffering
女根 110 female sex-organ
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生趣 112 animal rebirth
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七灭诤法 七滅諍法 113 seven rules for eliminating conflict
前生 113 previous lives
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
请僧 請僧 113 monastics invited to a Dharma service
情识 情識 113 emotional consciousness
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求生 113 seeking rebirth
去行 113 pure practice
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取分 113 vision part
苣藤 113 atimuktaka
去者 113 a goer; gamika
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人和 114 Interpersonal Harmony
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人王 114 king; nṛpa
人我 114 personality; human soul
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理作意 114 attention; engagement
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三部 115 three divisions
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三轮 三輪 115 the three cycles
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三心 115 three minds
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色想 115 form-perceptions
僧房 115 monastic quarters
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧物 115 property of the monastic community
僧家 115 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧伽物 115 property of the monastic community
僧脚崎 115
  1. a monk's draperies, belt, and undergarment
  2. sankaksika; a five-stripped robe
僧伽胝 115 samghati; monastic outer robe
僧寺 115 temple; monastery
僧祇 115 asamkhyeya
僧只物 僧祇物 115 property of the monastic community
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
少欲 115 few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍堕 捨墮 115 forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄化 攝化 115 protect and transform
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
设利罗 設利羅 115 relics; ashes after cremation
身等 115 equal in body
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 highest rebirth
胜友 勝友 115
  1. friend of the Jina
  2. Jinamitra
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
生类 生類 115 species; insect
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十利 115 ten benefits
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
十学处 十學處 115 ten points of training
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
时众 時眾 115 present company
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八事 115 eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma
式叉摩拏 115 Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
尸鬼 屍鬼 115 a zombie; a demon in the form of a corpse
释迦子 釋迦子 115 a disciple of the Buddha; a monk
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
室罗末尼罗 室羅末尼羅 115 śrāmaṇera; sramanera; a novice Buddhist monk
施僧 115 to provide a meal for monastics
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受日 115 day of rest for monastics
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
受食 115 one who receives food
戍达罗 戍達羅 115 sudra; shudra; slave class
水界 115 water; water realm; water element
水乳 115 water and milk
水想 115 contemplation of water
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四波罗市迦法 四波羅市迦法 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
四法 115 the four aspects of the Dharma
四界 115 four dharma realms
四句 115 four verses; four phrases
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四他胜法 四他勝法 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四有 115 four states of existence
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
寺主 115 temple director; head of monastery
四果 115 four fruits
寺门 寺門 115 monastery; vihāra
寺舍 115 monastery; vihāra
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
寺中 115 within a temple
四重禁 115 four grave prohibitions
诵戒 誦戒 115 Chant the Precepts
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿业 宿業 115 past karma
苏呾罗 蘇呾羅 115 sutra
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
所行 115 actions; practice
所依声 所依聲 115 locative case
窣吐罗 窣吐羅 115 great transgression; major misdeed; sthūlātyaya
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
坛场 壇場 116
  1. mandala
  2. place of practice
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
他摄 他攝 116 to receive aid from another
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
调身 調身 116 Adjusting the Body
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同分 116 same class
同居 116 dwell together
通论 通論 116 a detailed explanation
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
瓦钵 瓦鉢 119 an alms bowl; a small pottery bowl; patra
外境 119 external realm; external objects
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我癡 119 self delusion
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
无求 無求 119 No Desires
五时 五時 119 five periods
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
邬波驮耶 鄔波馱耶 119 upādhyāya; a preceptor
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间业 無間業 119 unremitting karma
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量门 無量門 119 boundless gate
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
乌昙跋罗 烏曇跋羅 119 udumbara; Indian fig tree
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
息诤 息諍 120 to quell disputes
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
香华 香華 120 incense and flowers
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
心受 120 mental perception
心作 120 karmic activity of the mind
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
行婬 120 lewd desire
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
行法 120 cultivation method
行舍 行捨 120 equanimity
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性罪 120 natural sin
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
言依 121 dependence on words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
要行 121 essential conduct
药叉 藥叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
异见 異見 121 different view
一界 121 one world
已近 121 having approached; āsannībhūta
一日一夜 121 one day and one night
一食 121 one meal
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一犯 121 one violation after the next; anyatarānyatarāpatti
一一如法 121 each one in accordance with the dharma; anyatarānyatareṇa dharmeṇa
一一衣 121 each kind of robe; ekaika-cīvara
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
婬欲 121 sexual desire
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
迎逆 121 to greet
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异生 異生 121 an ordinary person
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
永不退 121 forever not to regress
有果 121 having a result; fruitful
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有对 有對 121 hindrance
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
于现法 於現法 121 here in the present life
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘事 緣事 121 study of phenomena
猨猴 121 monkey; vānara
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
怨家 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欝金香 121 saffron
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
余趣 餘趣 121 other realms
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
在阿兰若处 在阿蘭若處 122 living in the wilderness
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
长钵 長鉢 122 more than the permitted number of alms bowls
折伏 122 to refute
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正学女 正學女 122 a novice nun; a female observer of the six commandments
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
证得 證得 122 realize; prāpti
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
遮罪 122 proscribed misconduct
植善根 122 cultivated wholesome roots
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制底 122 caitya
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众多学法 眾多學法 122 monastic community study; study for monastic living
中食 122 midday meal
众学 眾學 122 monastic community study; study for monastic living
众学法 眾學法 122 monastic community study; study for monastic living
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众数者 眾數者 122 pudgala; individual; person
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
尊宿 122 a senior monk
坐床 122 sitting mat; pitha
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on