Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 10

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 156 Buddha; Awakened One 寶積佛報普明言
2 156 relating to Buddhism 寶積佛報普明言
3 156 a statue or image of a Buddha 寶積佛報普明言
4 156 a Buddhist text 寶積佛報普明言
5 156 to touch; to stroke 寶積佛報普明言
6 156 Buddha 寶積佛報普明言
7 156 Buddha; Awakened One 寶積佛報普明言
8 97 zhōng middle 大智度初品中十方菩薩來釋論
9 97 zhōng medium; medium sized 大智度初品中十方菩薩來釋論
10 97 zhōng China 大智度初品中十方菩薩來釋論
11 97 zhòng to hit the mark 大智度初品中十方菩薩來釋論
12 97 zhōng midday 大智度初品中十方菩薩來釋論
13 97 zhōng inside 大智度初品中十方菩薩來釋論
14 97 zhōng during 大智度初品中十方菩薩來釋論
15 97 zhōng Zhong 大智度初品中十方菩薩來釋論
16 97 zhōng intermediary 大智度初品中十方菩薩來釋論
17 97 zhōng half 大智度初品中十方菩薩來釋論
18 97 zhòng to reach; to attain 大智度初品中十方菩薩來釋論
19 97 zhòng to suffer; to infect 大智度初品中十方菩薩來釋論
20 97 zhòng to obtain 大智度初品中十方菩薩來釋論
21 97 zhòng to pass an exam 大智度初品中十方菩薩來釋論
22 97 zhōng middle 大智度初品中十方菩薩來釋論
23 78 Yi 佛亦如是
24 73 infix potential marker 佛不應有此麁事
25 73 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 沙等世界
26 73 世界 shìjiè the earth 沙等世界
27 73 世界 shìjiè a domain; a realm 沙等世界
28 73 世界 shìjiè the human world 沙等世界
29 73 世界 shìjiè the conditions in the world 沙等世界
30 73 世界 shìjiè world 沙等世界
31 73 世界 shìjiè a world; lokadhatu 沙等世界
32 70 to use; to grasp 以大慈悲心憐愍眾生
33 70 to rely on 以大慈悲心憐愍眾生
34 70 to regard 以大慈悲心憐愍眾生
35 70 to be able to 以大慈悲心憐愍眾生
36 70 to order; to command 以大慈悲心憐愍眾生
37 70 used after a verb 以大慈悲心憐愍眾生
38 70 a reason; a cause 以大慈悲心憐愍眾生
39 70 Israel 以大慈悲心憐愍眾生
40 70 Yi 以大慈悲心憐愍眾生
41 70 use; yogena 以大慈悲心憐愍眾生
42 69 菩薩 púsà bodhisattva 大智度初品中十方菩薩來釋論
43 69 菩薩 púsà bodhisattva 大智度初品中十方菩薩來釋論
44 69 菩薩 púsà bodhisattva 大智度初品中十方菩薩來釋論
45 67 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養
46 67 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養
47 67 供養 gòngyǎng offering 供養
48 67 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養
49 64 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 自然皆得
50 64 děi to want to; to need to 自然皆得
51 64 děi must; ought to 自然皆得
52 64 de 自然皆得
53 64 de infix potential marker 自然皆得
54 64 to result in 自然皆得
55 64 to be proper; to fit; to suit 自然皆得
56 64 to be satisfied 自然皆得
57 64 to be finished 自然皆得
58 64 děi satisfying 自然皆得
59 64 to contract 自然皆得
60 64 to hear 自然皆得
61 64 to have; there is 自然皆得
62 64 marks time passed 自然皆得
63 64 obtain; attain; prāpta 自然皆得
64 62 yán to speak; to say; said 寶積佛報普明言
65 62 yán language; talk; words; utterance; speech 寶積佛報普明言
66 62 yán Kangxi radical 149 寶積佛報普明言
67 62 yán phrase; sentence 寶積佛報普明言
68 62 yán a word; a syllable 寶積佛報普明言
69 62 yán a theory; a doctrine 寶積佛報普明言
70 62 yán to regard as 寶積佛報普明言
71 62 yán to act as 寶積佛報普明言
72 62 yán word; vacana 寶積佛報普明言
73 62 yán speak; vad 寶積佛報普明言
74 62 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
75 62 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
76 62 shuì to persuade 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
77 62 shuō to teach; to recite; to explain 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
78 62 shuō a doctrine; a theory 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
79 62 shuō to claim; to assert 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
80 62 shuō allocution 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
81 62 shuō to criticize; to scold 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
82 62 shuō to indicate; to refer to 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
83 62 shuō speach; vāda 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
84 62 shuō to speak; bhāṣate 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
85 62 shuō to instruct 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
86 60 wéi to act as; to serve 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
87 60 wéi to change into; to become 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
88 60 wéi to be; is 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
89 60 wéi to do 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
90 60 wèi to support; to help 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
91 60 wéi to govern 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
92 60 wèi to be; bhū 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
93 59 Kangxi radical 71 是中佛無憶想
94 59 to not have; without 是中佛無憶想
95 59 mo 是中佛無憶想
96 59 to not have 是中佛無憶想
97 59 Wu 是中佛無憶想
98 59 mo 是中佛無憶想
99 57 答曰 dá yuē to reply 答曰
100 55 問曰 wèn yuē to ask 問曰
101 53 lái to come 大智度初品中十方菩薩來釋論
102 53 lái please 大智度初品中十方菩薩來釋論
103 53 lái used to substitute for another verb 大智度初品中十方菩薩來釋論
104 53 lái used between two word groups to express purpose and effect 大智度初品中十方菩薩來釋論
105 53 lái wheat 大智度初品中十方菩薩來釋論
106 53 lái next; future 大智度初品中十方菩薩來釋論
107 53 lái a simple complement of direction 大智度初品中十方菩薩來釋論
108 53 lái to occur; to arise 大智度初品中十方菩薩來釋論
109 53 lái to earn 大智度初品中十方菩薩來釋論
110 53 lái to come; āgata 大智度初品中十方菩薩來釋論
111 52 ér Kangxi radical 126 界而息
112 52 ér as if; to seem like 界而息
113 52 néng can; able 界而息
114 52 ér whiskers on the cheeks; sideburns 界而息
115 52 ér to arrive; up to 界而息
116 52 zhě ca 語密者
117 52 self 我尋佛音聲故來
118 52 [my] dear 我尋佛音聲故來
119 52 Wo 我尋佛音聲故來
120 52 self; atman; attan 我尋佛音聲故來
121 52 ga 我尋佛音聲故來
122 51 rén person; people; a human being 隨人所欲
123 51 rén Kangxi radical 9 隨人所欲
124 51 rén a kind of person 隨人所欲
125 51 rén everybody 隨人所欲
126 51 rén adult 隨人所欲
127 51 rén somebody; others 隨人所欲
128 51 rén an upright person 隨人所欲
129 51 rén person; manuṣya 隨人所欲
130 50 děng et cetera; and so on 沙等世界
131 50 děng to wait 沙等世界
132 50 děng to be equal 沙等世界
133 50 děng degree; level 沙等世界
134 50 děng to compare 沙等世界
135 50 děng same; equal; sama 沙等世界
136 47 suǒ a few; various; some 不為大海水波所動
137 47 suǒ a place; a location 不為大海水波所動
138 47 suǒ indicates a passive voice 不為大海水波所動
139 47 suǒ an ordinal number 不為大海水波所動
140 47 suǒ meaning 不為大海水波所動
141 47 suǒ garrison 不為大海水波所動
142 47 suǒ place; pradeśa 不為大海水波所動
143 46 method; way 憍慢法故
144 46 France 憍慢法故
145 46 the law; rules; regulations 憍慢法故
146 46 the teachings of the Buddha; Dharma 憍慢法故
147 46 a standard; a norm 憍慢法故
148 46 an institution 憍慢法故
149 46 to emulate 憍慢法故
150 46 magic; a magic trick 憍慢法故
151 46 punishment 憍慢法故
152 46 Fa 憍慢法故
153 46 a precedent 憍慢法故
154 46 a classification of some kinds of Han texts 憍慢法故
155 46 relating to a ceremony or rite 憍慢法故
156 46 Dharma 憍慢法故
157 46 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 憍慢法故
158 46 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 憍慢法故
159 46 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 憍慢法故
160 46 quality; characteristic 憍慢法故
161 42 huá Chinese 汝以此華散釋迦牟尼佛上
162 42 huá illustrious; splendid 汝以此華散釋迦牟尼佛上
163 42 huā a flower 汝以此華散釋迦牟尼佛上
164 42 huā to flower 汝以此華散釋迦牟尼佛上
165 42 huá China 汝以此華散釋迦牟尼佛上
166 42 huá empty; flowery 汝以此華散釋迦牟尼佛上
167 42 huá brilliance; luster 汝以此華散釋迦牟尼佛上
168 42 huá elegance; beauty 汝以此華散釋迦牟尼佛上
169 42 huā a flower 汝以此華散釋迦牟尼佛上
170 42 huá extravagant; wasteful; flashy 汝以此華散釋迦牟尼佛上
171 42 huá makeup; face powder 汝以此華散釋迦牟尼佛上
172 42 huá flourishing 汝以此華散釋迦牟尼佛上
173 42 huá a corona 汝以此華散釋迦牟尼佛上
174 42 huá years; time 汝以此華散釋迦牟尼佛上
175 42 huá your 汝以此華散釋迦牟尼佛上
176 42 huá essence; best part 汝以此華散釋迦牟尼佛上
177 42 huá grey 汝以此華散釋迦牟尼佛上
178 42 huà Hua 汝以此華散釋迦牟尼佛上
179 42 huá literary talent 汝以此華散釋迦牟尼佛上
180 42 huá literary talent 汝以此華散釋迦牟尼佛上
181 42 huá an article; a document 汝以此華散釋迦牟尼佛上
182 42 huá flower; puṣpa 汝以此華散釋迦牟尼佛上
183 40 Ru River 汝何以來此
184 40 Ru 汝何以來此
185 40 shēn human body; torso 身無數
186 40 shēn Kangxi radical 158 身無數
187 40 shēn self 身無數
188 40 shēn life 身無數
189 40 shēn an object 身無數
190 40 shēn a lifetime 身無數
191 40 shēn moral character 身無數
192 40 shēn status; identity; position 身無數
193 40 shēn pregnancy 身無數
194 40 juān India 身無數
195 40 shēn body; kāya 身無數
196 38 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛等故
197 38 yìng to answer; to respond 應物如響
198 38 yìng to confirm; to verify 應物如響
199 38 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應物如響
200 38 yìng to accept 應物如響
201 38 yìng to permit; to allow 應物如響
202 38 yìng to echo 應物如響
203 38 yìng to handle; to deal with 應物如響
204 38 yìng Ying 應物如響
205 37 shí time; a point or period of time 是時目連心念
206 37 shí a season; a quarter of a year 是時目連心念
207 37 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時目連心念
208 37 shí fashionable 是時目連心念
209 37 shí fate; destiny; luck 是時目連心念
210 37 shí occasion; opportunity; chance 是時目連心念
211 37 shí tense 是時目連心念
212 37 shí particular; special 是時目連心念
213 37 shí to plant; to cultivate 是時目連心念
214 37 shí an era; a dynasty 是時目連心念
215 37 shí time [abstract] 是時目連心念
216 37 shí seasonal 是時目連心念
217 37 shí to wait upon 是時目連心念
218 37 shí hour 是時目連心念
219 37 shí appropriate; proper; timely 是時目連心念
220 37 shí Shi 是時目連心念
221 37 shí a present; currentlt 是時目連心念
222 37 shí time; kāla 是時目連心念
223 37 shí at that time; samaya 是時目連心念
224 37 big; huge; large 若隨藍風至則大
225 37 Kangxi radical 37 若隨藍風至則大
226 37 great; major; important 若隨藍風至則大
227 37 size 若隨藍風至則大
228 37 old 若隨藍風至則大
229 37 oldest; earliest 若隨藍風至則大
230 37 adult 若隨藍風至則大
231 37 dài an important person 若隨藍風至則大
232 37 senior 若隨藍風至則大
233 37 an element 若隨藍風至則大
234 37 great; mahā 若隨藍風至則大
235 35 wèn to ask 彼佛弟子問其佛言
236 35 wèn to inquire after 彼佛弟子問其佛言
237 35 wèn to interrogate 彼佛弟子問其佛言
238 35 wèn to hold responsible 彼佛弟子問其佛言
239 35 wèn to request something 彼佛弟子問其佛言
240 35 wèn to rebuke 彼佛弟子問其佛言
241 35 wèn to send an official mission bearing gifts 彼佛弟子問其佛言
242 35 wèn news 彼佛弟子問其佛言
243 35 wèn to propose marriage 彼佛弟子問其佛言
244 35 wén to inform 彼佛弟子問其佛言
245 35 wèn to research 彼佛弟子問其佛言
246 35 wèn Wen 彼佛弟子問其佛言
247 35 wèn a question 彼佛弟子問其佛言
248 35 wèn ask; prccha 彼佛弟子問其佛言
249 35 一切 yīqiè temporary 一切
250 35 一切 yīqiè the same 一切
251 34 tiān day 或作天身乃至畜
252 34 tiān heaven 或作天身乃至畜
253 34 tiān nature 或作天身乃至畜
254 34 tiān sky 或作天身乃至畜
255 34 tiān weather 或作天身乃至畜
256 34 tiān father; husband 或作天身乃至畜
257 34 tiān a necessity 或作天身乃至畜
258 34 tiān season 或作天身乃至畜
259 34 tiān destiny 或作天身乃至畜
260 34 tiān very high; sky high [prices] 或作天身乃至畜
261 34 tiān a deva; a god 或作天身乃至畜
262 34 tiān Heaven 或作天身乃至畜
263 34 shēng to be born; to give birth 觀生
264 34 shēng to live 觀生
265 34 shēng raw 觀生
266 34 shēng a student 觀生
267 34 shēng life 觀生
268 34 shēng to produce; to give rise 觀生
269 34 shēng alive 觀生
270 34 shēng a lifetime 觀生
271 34 shēng to initiate; to become 觀生
272 34 shēng to grow 觀生
273 34 shēng unfamiliar 觀生
274 34 shēng not experienced 觀生
275 34 shēng hard; stiff; strong 觀生
276 34 shēng having academic or professional knowledge 觀生
277 34 shēng a male role in traditional theatre 觀生
278 34 shēng gender 觀生
279 34 shēng to develop; to grow 觀生
280 34 shēng to set up 觀生
281 34 shēng a prostitute 觀生
282 34 shēng a captive 觀生
283 34 shēng a gentleman 觀生
284 34 shēng Kangxi radical 100 觀生
285 34 shēng unripe 觀生
286 34 shēng nature 觀生
287 34 shēng to inherit; to succeed 觀生
288 34 shēng destiny 觀生
289 34 shēng birth 觀生
290 34 to reach 及見彼諸菩薩摩
291 34 to attain 及見彼諸菩薩摩
292 34 to understand 及見彼諸菩薩摩
293 34 able to be compared to; to catch up with 及見彼諸菩薩摩
294 34 to be involved with; to associate with 及見彼諸菩薩摩
295 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 及見彼諸菩薩摩
296 34 and; ca; api 及見彼諸菩薩摩
297 33 míng fame; renown; reputation 有世界名娑婆
298 33 míng a name; personal name; designation 有世界名娑婆
299 33 míng rank; position 有世界名娑婆
300 33 míng an excuse 有世界名娑婆
301 33 míng life 有世界名娑婆
302 33 míng to name; to call 有世界名娑婆
303 33 míng to express; to describe 有世界名娑婆
304 33 míng to be called; to have the name 有世界名娑婆
305 33 míng to own; to possess 有世界名娑婆
306 33 míng famous; renowned 有世界名娑婆
307 33 míng moral 有世界名娑婆
308 33 míng name; naman 有世界名娑婆
309 33 míng fame; renown; yasas 有世界名娑婆
310 31 Qi 是其神力
311 31 zhī to know 欲知佛聲近
312 31 zhī to comprehend 欲知佛聲近
313 31 zhī to inform; to tell 欲知佛聲近
314 31 zhī to administer 欲知佛聲近
315 31 zhī to distinguish; to discern 欲知佛聲近
316 31 zhī to be close friends 欲知佛聲近
317 31 zhī to feel; to sense; to perceive 欲知佛聲近
318 31 zhī to receive; to entertain 欲知佛聲近
319 31 zhī knowledge 欲知佛聲近
320 31 zhī consciousness; perception 欲知佛聲近
321 31 zhī a close friend 欲知佛聲近
322 31 zhì wisdom 欲知佛聲近
323 31 zhì Zhi 欲知佛聲近
324 31 zhī Understanding 欲知佛聲近
325 31 zhī know; jña 欲知佛聲近
326 30 zài in; at 如佛在閻
327 30 zài to exist; to be living 如佛在閻
328 30 zài to consist of 如佛在閻
329 30 zài to be at a post 如佛在閻
330 30 zài in; bhū 如佛在閻
331 30 shǎo few 昧中少多入
332 30 shǎo to decrease; to lessen; to lose 昧中少多入
333 30 shǎo to be inadequate; to be insufficient 昧中少多入
334 30 shǎo to be less than 昧中少多入
335 30 shǎo to despise; to scorn; to look down on 昧中少多入
336 30 shào young 昧中少多入
337 30 shào youth 昧中少多入
338 30 shào a youth; a young person 昧中少多入
339 30 shào Shao 昧中少多入
340 30 shǎo few 昧中少多入
341 29 to go; to 於諸
342 29 to rely on; to depend on 於諸
343 29 Yu 於諸
344 29 a crow 於諸
345 29 zuò to do 或作天身乃至畜
346 29 zuò to act as; to serve as 或作天身乃至畜
347 29 zuò to start 或作天身乃至畜
348 29 zuò a writing; a work 或作天身乃至畜
349 29 zuò to dress as; to be disguised as 或作天身乃至畜
350 29 zuō to create; to make 或作天身乃至畜
351 29 zuō a workshop 或作天身乃至畜
352 29 zuō to write; to compose 或作天身乃至畜
353 29 zuò to rise 或作天身乃至畜
354 29 zuò to be aroused 或作天身乃至畜
355 29 zuò activity; action; undertaking 或作天身乃至畜
356 29 zuò to regard as 或作天身乃至畜
357 29 zuò action; kāraṇa 或作天身乃至畜
358 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 佛亦如是
359 27 néng can; able 我能成就世間
360 27 néng ability; capacity 我能成就世間
361 27 néng a mythical bear-like beast 我能成就世間
362 27 néng energy 我能成就世間
363 27 néng function; use 我能成就世間
364 27 néng talent 我能成就世間
365 27 néng expert at 我能成就世間
366 27 néng to be in harmony 我能成就世間
367 27 néng to tend to; to care for 我能成就世間
368 27 néng to reach; to arrive at 我能成就世間
369 27 néng to be able; śak 我能成就世間
370 27 néng skilful; pravīṇa 我能成就世間
371 27 desire 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
372 27 to desire; to wish 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
373 27 to desire; to intend 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
374 27 lust 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
375 27 desire; intention; wish; kāma 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
376 27 xīn heart [organ] 以大慈悲心憐愍眾生
377 27 xīn Kangxi radical 61 以大慈悲心憐愍眾生
378 27 xīn mind; consciousness 以大慈悲心憐愍眾生
379 27 xīn the center; the core; the middle 以大慈悲心憐愍眾生
380 27 xīn one of the 28 star constellations 以大慈悲心憐愍眾生
381 27 xīn heart 以大慈悲心憐愍眾生
382 27 xīn emotion 以大慈悲心憐愍眾生
383 27 xīn intention; consideration 以大慈悲心憐愍眾生
384 27 xīn disposition; temperament 以大慈悲心憐愍眾生
385 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以大慈悲心憐愍眾生
386 27 shàng top; a high position 於上三事心無厭足
387 27 shang top; the position on or above something 於上三事心無厭足
388 27 shàng to go up; to go forward 於上三事心無厭足
389 27 shàng shang 於上三事心無厭足
390 27 shàng previous; last 於上三事心無厭足
391 27 shàng high; higher 於上三事心無厭足
392 27 shàng advanced 於上三事心無厭足
393 27 shàng a monarch; a sovereign 於上三事心無厭足
394 27 shàng time 於上三事心無厭足
395 27 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 於上三事心無厭足
396 27 shàng far 於上三事心無厭足
397 27 shàng big; as big as 於上三事心無厭足
398 27 shàng abundant; plentiful 於上三事心無厭足
399 27 shàng to report 於上三事心無厭足
400 27 shàng to offer 於上三事心無厭足
401 27 shàng to go on stage 於上三事心無厭足
402 27 shàng to take office; to assume a post 於上三事心無厭足
403 27 shàng to install; to erect 於上三事心無厭足
404 27 shàng to suffer; to sustain 於上三事心無厭足
405 27 shàng to burn 於上三事心無厭足
406 27 shàng to remember 於上三事心無厭足
407 27 shàng to add 於上三事心無厭足
408 27 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 於上三事心無厭足
409 27 shàng to meet 於上三事心無厭足
410 27 shàng falling then rising (4th) tone 於上三事心無厭足
411 27 shang used after a verb indicating a result 於上三事心無厭足
412 27 shàng a musical note 於上三事心無厭足
413 27 shàng higher, superior; uttara 於上三事心無厭足
414 27 Kangxi radical 132 自供養身中法
415 27 Zi 自供養身中法
416 27 a nose 自供養身中法
417 27 the beginning; the start 自供養身中法
418 27 origin 自供養身中法
419 27 to employ; to use 自供養身中法
420 27 to be 自供養身中法
421 27 self; soul; ātman 自供養身中法
422 26 jiè border; boundary 界而息
423 26 jiè kingdom 界而息
424 26 jiè territory; region 界而息
425 26 jiè the world 界而息
426 26 jiè scope; extent 界而息
427 26 jiè erathem; stratigraphic unit 界而息
428 26 jiè to divide; to define a boundary 界而息
429 26 jiè to adjoin 界而息
430 26 jiè dhatu; realm; field; domain 界而息
431 25 bǎo a treasure; a valuable item 諸雜寶色
432 25 bǎo treasured; cherished 諸雜寶色
433 25 bǎo a jewel; gem 諸雜寶色
434 25 bǎo precious 諸雜寶色
435 25 bǎo noble 諸雜寶色
436 25 bǎo an imperial seal 諸雜寶色
437 25 bǎo a unit of currency 諸雜寶色
438 25 bǎo Bao 諸雜寶色
439 25 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 諸雜寶色
440 25 bǎo jewel; gem; mani 諸雜寶色
441 25 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
442 24 force 即時以己神足力
443 24 Kangxi radical 19 即時以己神足力
444 24 to exert oneself; to make an effort 即時以己神足力
445 24 to force 即時以己神足力
446 24 labor; forced labor 即時以己神足力
447 24 physical strength 即時以己神足力
448 24 power 即時以己神足力
449 24 Li 即時以己神足力
450 24 ability; capability 即時以己神足力
451 24 influence 即時以己神足力
452 24 strength; power; bala 即時以己神足力
453 24 jīn today; present; now 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
454 24 jīn Jin 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
455 24 jīn modern 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
456 24 jīn now; adhunā 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
457 24 fāng square; quadrilateral; one side 其佛與大眾方食
458 24 fāng Fang 其佛與大眾方食
459 24 fāng Kangxi radical 70 其佛與大眾方食
460 24 fāng square shaped 其佛與大眾方食
461 24 fāng prescription 其佛與大眾方食
462 24 fāng power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter 其佛與大眾方食
463 24 fāng local 其佛與大眾方食
464 24 fāng a way; a method 其佛與大眾方食
465 24 fāng a direction; a side; a position 其佛與大眾方食
466 24 fāng an area; a region 其佛與大眾方食
467 24 fāng a party; a side 其佛與大眾方食
468 24 fāng a principle; a formula 其佛與大眾方食
469 24 fāng honest; upright; proper 其佛與大眾方食
470 24 fāng magic 其佛與大眾方食
471 24 fāng earth 其佛與大眾方食
472 24 fāng earthly; mundane 其佛與大眾方食
473 24 fāng a scope; an aspect 其佛與大眾方食
474 24 fāng side-by-side; parallel 其佛與大眾方食
475 24 fāng agreeable; equable 其佛與大眾方食
476 24 fāng equal; equivalent 其佛與大眾方食
477 24 fāng to compare 其佛與大眾方食
478 24 fāng a wooden tablet for writing 其佛與大眾方食
479 24 fāng a convention; a common practice 其佛與大眾方食
480 24 fāng a law; a standard 其佛與大眾方食
481 24 fāng to own; to possess 其佛與大眾方食
482 24 fāng to disobey; to violate 其佛與大眾方食
483 24 fāng to slander; to defame 其佛與大眾方食
484 24 páng beside 其佛與大眾方食
485 24 fāng direction; diś 其佛與大眾方食
486 24 zuò to sit 有一女人近彼佛坐入三昧
487 24 zuò to ride 有一女人近彼佛坐入三昧
488 24 zuò to visit 有一女人近彼佛坐入三昧
489 24 zuò a seat 有一女人近彼佛坐入三昧
490 24 zuò to hold fast to; to stick to 有一女人近彼佛坐入三昧
491 24 zuò to be in a position 有一女人近彼佛坐入三昧
492 24 zuò to convict; to try 有一女人近彼佛坐入三昧
493 24 zuò to stay 有一女人近彼佛坐入三昧
494 24 zuò to kneel 有一女人近彼佛坐入三昧
495 24 zuò to violate 有一女人近彼佛坐入三昧
496 24 zuò to sit; niṣad 有一女人近彼佛坐入三昧
497 24 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 有一女人近彼佛坐入三昧
498 24 功德 gōngdé achievements and virtue 功德未滿
499 24 功德 gōngdé merit 功德未滿
500 24 功德 gōngdé quality; guṇa 功德未滿

Frequencies of all Words

Top 1138

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 181 shì is; are; am; to be 是中有佛
2 181 shì is exactly 是中有佛
3 181 shì is suitable; is in contrast 是中有佛
4 181 shì this; that; those 是中有佛
5 181 shì really; certainly 是中有佛
6 181 shì correct; yes; affirmative 是中有佛
7 181 shì true 是中有佛
8 181 shì is; has; exists 是中有佛
9 181 shì used between repetitions of a word 是中有佛
10 181 shì a matter; an affair 是中有佛
11 181 shì Shi 是中有佛
12 181 shì is; bhū 是中有佛
13 181 shì this; idam 是中有佛
14 156 Buddha; Awakened One 寶積佛報普明言
15 156 relating to Buddhism 寶積佛報普明言
16 156 a statue or image of a Buddha 寶積佛報普明言
17 156 a Buddhist text 寶積佛報普明言
18 156 to touch; to stroke 寶積佛報普明言
19 156 Buddha 寶積佛報普明言
20 156 Buddha; Awakened One 寶積佛報普明言
21 155 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
22 155 old; ancient; former; past
23 155 reason; cause; purpose
24 155 to die
25 155 so; therefore; hence
26 155 original
27 155 accident; happening; instance
28 155 a friend; an acquaintance; friendship
29 155 something in the past
30 155 deceased; dead
31 155 still; yet
32 155 therefore; tasmāt
33 97 zhōng middle 大智度初品中十方菩薩來釋論
34 97 zhōng medium; medium sized 大智度初品中十方菩薩來釋論
35 97 zhōng China 大智度初品中十方菩薩來釋論
36 97 zhòng to hit the mark 大智度初品中十方菩薩來釋論
37 97 zhōng in; amongst 大智度初品中十方菩薩來釋論
38 97 zhōng midday 大智度初品中十方菩薩來釋論
39 97 zhōng inside 大智度初品中十方菩薩來釋論
40 97 zhōng during 大智度初品中十方菩薩來釋論
41 97 zhōng Zhong 大智度初品中十方菩薩來釋論
42 97 zhōng intermediary 大智度初品中十方菩薩來釋論
43 97 zhōng half 大智度初品中十方菩薩來釋論
44 97 zhōng just right; suitably 大智度初品中十方菩薩來釋論
45 97 zhōng while 大智度初品中十方菩薩來釋論
46 97 zhòng to reach; to attain 大智度初品中十方菩薩來釋論
47 97 zhòng to suffer; to infect 大智度初品中十方菩薩來釋論
48 97 zhòng to obtain 大智度初品中十方菩薩來釋論
49 97 zhòng to pass an exam 大智度初品中十方菩薩來釋論
50 97 zhōng middle 大智度初品中十方菩薩來釋論
51 88 such as; for example; for instance 西方度如恒河
52 88 if 西方度如恒河
53 88 in accordance with 西方度如恒河
54 88 to be appropriate; should; with regard to 西方度如恒河
55 88 this 西方度如恒河
56 88 it is so; it is thus; can be compared with 西方度如恒河
57 88 to go to 西方度如恒河
58 88 to meet 西方度如恒河
59 88 to appear; to seem; to be like 西方度如恒河
60 88 at least as good as 西方度如恒河
61 88 and 西方度如恒河
62 88 or 西方度如恒河
63 88 but 西方度如恒河
64 88 then 西方度如恒河
65 88 naturally 西方度如恒河
66 88 expresses a question or doubt 西方度如恒河
67 88 you 西方度如恒河
68 88 the second lunar month 西方度如恒河
69 88 in; at 西方度如恒河
70 88 Ru 西方度如恒河
71 88 Thus 西方度如恒河
72 88 thus; tathā 西方度如恒河
73 88 like; iva 西方度如恒河
74 88 suchness; tathatā 西方度如恒河
75 78 also; too 佛亦如是
76 78 but 佛亦如是
77 78 this; he; she 佛亦如是
78 78 although; even though 佛亦如是
79 78 already 佛亦如是
80 78 particle with no meaning 佛亦如是
81 78 Yi 佛亦如是
82 73 not; no 佛不應有此麁事
83 73 expresses that a certain condition cannot be acheived 佛不應有此麁事
84 73 as a correlative 佛不應有此麁事
85 73 no (answering a question) 佛不應有此麁事
86 73 forms a negative adjective from a noun 佛不應有此麁事
87 73 at the end of a sentence to form a question 佛不應有此麁事
88 73 to form a yes or no question 佛不應有此麁事
89 73 infix potential marker 佛不應有此麁事
90 73 no; na 佛不應有此麁事
91 73 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 沙等世界
92 73 世界 shìjiè the earth 沙等世界
93 73 世界 shìjiè a domain; a realm 沙等世界
94 73 世界 shìjiè the human world 沙等世界
95 73 世界 shìjiè the conditions in the world 沙等世界
96 73 世界 shìjiè world 沙等世界
97 73 世界 shìjiè a world; lokadhatu 沙等世界
98 73 yǒu is; are; to exist 有世界名娑婆
99 73 yǒu to have; to possess 有世界名娑婆
100 73 yǒu indicates an estimate 有世界名娑婆
101 73 yǒu indicates a large quantity 有世界名娑婆
102 73 yǒu indicates an affirmative response 有世界名娑婆
103 73 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有世界名娑婆
104 73 yǒu used to compare two things 有世界名娑婆
105 73 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有世界名娑婆
106 73 yǒu used before the names of dynasties 有世界名娑婆
107 73 yǒu a certain thing; what exists 有世界名娑婆
108 73 yǒu multiple of ten and ... 有世界名娑婆
109 73 yǒu abundant 有世界名娑婆
110 73 yǒu purposeful 有世界名娑婆
111 73 yǒu You 有世界名娑婆
112 73 yǒu 1. existence; 2. becoming 有世界名娑婆
113 73 yǒu becoming; bhava 有世界名娑婆
114 70 so as to; in order to 以大慈悲心憐愍眾生
115 70 to use; to regard as 以大慈悲心憐愍眾生
116 70 to use; to grasp 以大慈悲心憐愍眾生
117 70 according to 以大慈悲心憐愍眾生
118 70 because of 以大慈悲心憐愍眾生
119 70 on a certain date 以大慈悲心憐愍眾生
120 70 and; as well as 以大慈悲心憐愍眾生
121 70 to rely on 以大慈悲心憐愍眾生
122 70 to regard 以大慈悲心憐愍眾生
123 70 to be able to 以大慈悲心憐愍眾生
124 70 to order; to command 以大慈悲心憐愍眾生
125 70 further; moreover 以大慈悲心憐愍眾生
126 70 used after a verb 以大慈悲心憐愍眾生
127 70 very 以大慈悲心憐愍眾生
128 70 already 以大慈悲心憐愍眾生
129 70 increasingly 以大慈悲心憐愍眾生
130 70 a reason; a cause 以大慈悲心憐愍眾生
131 70 Israel 以大慈悲心憐愍眾生
132 70 Yi 以大慈悲心憐愍眾生
133 70 use; yogena 以大慈悲心憐愍眾生
134 69 菩薩 púsà bodhisattva 大智度初品中十方菩薩來釋論
135 69 菩薩 púsà bodhisattva 大智度初品中十方菩薩來釋論
136 69 菩薩 púsà bodhisattva 大智度初品中十方菩薩來釋論
137 67 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養
138 67 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養
139 67 供養 gòngyǎng offering 供養
140 67 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養
141 66 何以 héyǐ why 今何以答普明
142 66 何以 héyǐ how 今何以答普明
143 66 何以 héyǐ how is that? 今何以答普明
144 64 de potential marker 自然皆得
145 64 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 自然皆得
146 64 děi must; ought to 自然皆得
147 64 děi to want to; to need to 自然皆得
148 64 děi must; ought to 自然皆得
149 64 de 自然皆得
150 64 de infix potential marker 自然皆得
151 64 to result in 自然皆得
152 64 to be proper; to fit; to suit 自然皆得
153 64 to be satisfied 自然皆得
154 64 to be finished 自然皆得
155 64 de result of degree 自然皆得
156 64 de marks completion of an action 自然皆得
157 64 děi satisfying 自然皆得
158 64 to contract 自然皆得
159 64 marks permission or possibility 自然皆得
160 64 expressing frustration 自然皆得
161 64 to hear 自然皆得
162 64 to have; there is 自然皆得
163 64 marks time passed 自然皆得
164 64 obtain; attain; prāpta 自然皆得
165 62 yán to speak; to say; said 寶積佛報普明言
166 62 yán language; talk; words; utterance; speech 寶積佛報普明言
167 62 yán Kangxi radical 149 寶積佛報普明言
168 62 yán a particle with no meaning 寶積佛報普明言
169 62 yán phrase; sentence 寶積佛報普明言
170 62 yán a word; a syllable 寶積佛報普明言
171 62 yán a theory; a doctrine 寶積佛報普明言
172 62 yán to regard as 寶積佛報普明言
173 62 yán to act as 寶積佛報普明言
174 62 yán word; vacana 寶積佛報普明言
175 62 yán speak; vad 寶積佛報普明言
176 62 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
177 62 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
178 62 shuì to persuade 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
179 62 shuō to teach; to recite; to explain 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
180 62 shuō a doctrine; a theory 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
181 62 shuō to claim; to assert 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
182 62 shuō allocution 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
183 62 shuō to criticize; to scold 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
184 62 shuō to indicate; to refer to 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
185 62 shuō speach; vāda 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
186 62 shuō to speak; bhāṣate 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
187 62 shuō to instruct 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
188 62 zhū all; many; various 從其身邊諸毛孔中自然有聲
189 62 zhū Zhu 從其身邊諸毛孔中自然有聲
190 62 zhū all; members of the class 從其身邊諸毛孔中自然有聲
191 62 zhū interrogative particle 從其身邊諸毛孔中自然有聲
192 62 zhū him; her; them; it 從其身邊諸毛孔中自然有聲
193 62 zhū of; in 從其身邊諸毛孔中自然有聲
194 62 zhū all; many; sarva 從其身邊諸毛孔中自然有聲
195 62 jiē all; each and every; in all cases 自然皆得
196 62 jiē same; equally 自然皆得
197 62 jiē all; sarva 自然皆得
198 60 wèi for; to 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
199 60 wèi because of 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
200 60 wéi to act as; to serve 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
201 60 wéi to change into; to become 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
202 60 wéi to be; is 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
203 60 wéi to do 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
204 60 wèi for 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
205 60 wèi because of; for; to 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
206 60 wèi to 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
207 60 wéi in a passive construction 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
208 60 wéi forming a rehetorical question 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
209 60 wéi forming an adverb 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
210 60 wéi to add emphasis 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
211 60 wèi to support; to help 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
212 60 wéi to govern 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
213 60 wèi to be; bhū 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波
214 59 no 是中佛無憶想
215 59 Kangxi radical 71 是中佛無憶想
216 59 to not have; without 是中佛無憶想
217 59 has not yet 是中佛無憶想
218 59 mo 是中佛無憶想
219 59 do not 是中佛無憶想
220 59 not; -less; un- 是中佛無憶想
221 59 regardless of 是中佛無憶想
222 59 to not have 是中佛無憶想
223 59 um 是中佛無憶想
224 59 Wu 是中佛無憶想
225 59 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是中佛無憶想
226 59 not; non- 是中佛無憶想
227 59 mo 是中佛無憶想
228 57 答曰 dá yuē to reply 答曰
229 55 問曰 wèn yuē to ask 問曰
230 54 ruò to seem; to be like; as 若隨藍風至則大
231 54 ruò seemingly 若隨藍風至則大
232 54 ruò if 若隨藍風至則大
233 54 ruò you 若隨藍風至則大
234 54 ruò this; that 若隨藍風至則大
235 54 ruò and; or 若隨藍風至則大
236 54 ruò as for; pertaining to 若隨藍風至則大
237 54 pomegranite 若隨藍風至則大
238 54 ruò to choose 若隨藍風至則大
239 54 ruò to agree; to accord with; to conform to 若隨藍風至則大
240 54 ruò thus 若隨藍風至則大
241 54 ruò pollia 若隨藍風至則大
242 54 ruò Ruo 若隨藍風至則大
243 54 ruò only then 若隨藍風至則大
244 54 ja 若隨藍風至則大
245 54 jñā 若隨藍風至則大
246 54 ruò if; yadi 若隨藍風至則大
247 53 lái to come 大智度初品中十方菩薩來釋論
248 53 lái indicates an approximate quantity 大智度初品中十方菩薩來釋論
249 53 lái please 大智度初品中十方菩薩來釋論
250 53 lái used to substitute for another verb 大智度初品中十方菩薩來釋論
251 53 lái used between two word groups to express purpose and effect 大智度初品中十方菩薩來釋論
252 53 lái ever since 大智度初品中十方菩薩來釋論
253 53 lái wheat 大智度初品中十方菩薩來釋論
254 53 lái next; future 大智度初品中十方菩薩來釋論
255 53 lái a simple complement of direction 大智度初品中十方菩薩來釋論
256 53 lái to occur; to arise 大智度初品中十方菩薩來釋論
257 53 lái to earn 大智度初品中十方菩薩來釋論
258 53 lái to come; āgata 大智度初品中十方菩薩來釋論
259 52 ér and; as well as; but (not); yet (not) 界而息
260 52 ér Kangxi radical 126 界而息
261 52 ér you 界而息
262 52 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 界而息
263 52 ér right away; then 界而息
264 52 ér but; yet; however; while; nevertheless 界而息
265 52 ér if; in case; in the event that 界而息
266 52 ér therefore; as a result; thus 界而息
267 52 ér how can it be that? 界而息
268 52 ér so as to 界而息
269 52 ér only then 界而息
270 52 ér as if; to seem like 界而息
271 52 néng can; able 界而息
272 52 ér whiskers on the cheeks; sideburns 界而息
273 52 ér me 界而息
274 52 ér to arrive; up to 界而息
275 52 ér possessive 界而息
276 52 ér and; ca 界而息
277 52 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 語密者
278 52 zhě that 語密者
279 52 zhě nominalizing function word 語密者
280 52 zhě used to mark a definition 語密者
281 52 zhě used to mark a pause 語密者
282 52 zhě topic marker; that; it 語密者
283 52 zhuó according to 語密者
284 52 zhě ca 語密者
285 52 I; me; my 我尋佛音聲故來
286 52 self 我尋佛音聲故來
287 52 we; our 我尋佛音聲故來
288 52 [my] dear 我尋佛音聲故來
289 52 Wo 我尋佛音聲故來
290 52 self; atman; attan 我尋佛音聲故來
291 52 ga 我尋佛音聲故來
292 52 I; aham 我尋佛音聲故來
293 51 rén person; people; a human being 隨人所欲
294 51 rén Kangxi radical 9 隨人所欲
295 51 rén a kind of person 隨人所欲
296 51 rén everybody 隨人所欲
297 51 rén adult 隨人所欲
298 51 rén somebody; others 隨人所欲
299 51 rén an upright person 隨人所欲
300 51 rén person; manuṣya 隨人所欲
301 51 this; these 佛不應有此麁事
302 51 in this way 佛不應有此麁事
303 51 otherwise; but; however; so 佛不應有此麁事
304 51 at this time; now; here 佛不應有此麁事
305 51 this; here; etad 佛不應有此麁事
306 50 děng et cetera; and so on 沙等世界
307 50 děng to wait 沙等世界
308 50 děng degree; kind 沙等世界
309 50 děng plural 沙等世界
310 50 děng to be equal 沙等世界
311 50 děng degree; level 沙等世界
312 50 děng to compare 沙等世界
313 50 děng same; equal; sama 沙等世界
314 47 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 不為大海水波所動
315 47 suǒ an office; an institute 不為大海水波所動
316 47 suǒ introduces a relative clause 不為大海水波所動
317 47 suǒ it 不為大海水波所動
318 47 suǒ if; supposing 不為大海水波所動
319 47 suǒ a few; various; some 不為大海水波所動
320 47 suǒ a place; a location 不為大海水波所動
321 47 suǒ indicates a passive voice 不為大海水波所動
322 47 suǒ that which 不為大海水波所動
323 47 suǒ an ordinal number 不為大海水波所動
324 47 suǒ meaning 不為大海水波所動
325 47 suǒ garrison 不為大海水波所動
326 47 suǒ place; pradeśa 不為大海水波所動
327 47 suǒ that which; yad 不為大海水波所動
328 46 method; way 憍慢法故
329 46 France 憍慢法故
330 46 the law; rules; regulations 憍慢法故
331 46 the teachings of the Buddha; Dharma 憍慢法故
332 46 a standard; a norm 憍慢法故
333 46 an institution 憍慢法故
334 46 to emulate 憍慢法故
335 46 magic; a magic trick 憍慢法故
336 46 punishment 憍慢法故
337 46 Fa 憍慢法故
338 46 a precedent 憍慢法故
339 46 a classification of some kinds of Han texts 憍慢法故
340 46 relating to a ceremony or rite 憍慢法故
341 46 Dharma 憍慢法故
342 46 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 憍慢法故
343 46 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 憍慢法故
344 46 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 憍慢法故
345 46 quality; characteristic 憍慢法故
346 44 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
347 44 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
348 42 huá Chinese 汝以此華散釋迦牟尼佛上
349 42 huá illustrious; splendid 汝以此華散釋迦牟尼佛上
350 42 huā a flower 汝以此華散釋迦牟尼佛上
351 42 huā to flower 汝以此華散釋迦牟尼佛上
352 42 huá China 汝以此華散釋迦牟尼佛上
353 42 huá empty; flowery 汝以此華散釋迦牟尼佛上
354 42 huá brilliance; luster 汝以此華散釋迦牟尼佛上
355 42 huá elegance; beauty 汝以此華散釋迦牟尼佛上
356 42 huā a flower 汝以此華散釋迦牟尼佛上
357 42 huá extravagant; wasteful; flashy 汝以此華散釋迦牟尼佛上
358 42 huá makeup; face powder 汝以此華散釋迦牟尼佛上
359 42 huá flourishing 汝以此華散釋迦牟尼佛上
360 42 huá a corona 汝以此華散釋迦牟尼佛上
361 42 huá years; time 汝以此華散釋迦牟尼佛上
362 42 huá your 汝以此華散釋迦牟尼佛上
363 42 huá essence; best part 汝以此華散釋迦牟尼佛上
364 42 huá grey 汝以此華散釋迦牟尼佛上
365 42 huà Hua 汝以此華散釋迦牟尼佛上
366 42 huá literary talent 汝以此華散釋迦牟尼佛上
367 42 huá literary talent 汝以此華散釋迦牟尼佛上
368 42 huá an article; a document 汝以此華散釋迦牟尼佛上
369 42 huá flower; puṣpa 汝以此華散釋迦牟尼佛上
370 40 you; thou 汝何以來此
371 40 Ru River 汝何以來此
372 40 Ru 汝何以來此
373 40 you; tvam; bhavat 汝何以來此
374 40 shēn human body; torso 身無數
375 40 shēn Kangxi radical 158 身無數
376 40 shēn measure word for clothes 身無數
377 40 shēn self 身無數
378 40 shēn life 身無數
379 40 shēn an object 身無數
380 40 shēn a lifetime 身無數
381 40 shēn personally 身無數
382 40 shēn moral character 身無數
383 40 shēn status; identity; position 身無數
384 40 shēn pregnancy 身無數
385 40 juān India 身無數
386 40 shēn body; kāya 身無數
387 38 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛等故
388 38 yīng should; ought 應物如響
389 38 yìng to answer; to respond 應物如響
390 38 yìng to confirm; to verify 應物如響
391 38 yīng soon; immediately 應物如響
392 38 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應物如響
393 38 yìng to accept 應物如響
394 38 yīng or; either 應物如響
395 38 yìng to permit; to allow 應物如響
396 38 yìng to echo 應物如響
397 38 yìng to handle; to deal with 應物如響
398 38 yìng Ying 應物如響
399 38 yīng suitable; yukta 應物如響
400 37 shí time; a point or period of time 是時目連心念
401 37 shí a season; a quarter of a year 是時目連心念
402 37 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時目連心念
403 37 shí at that time 是時目連心念
404 37 shí fashionable 是時目連心念
405 37 shí fate; destiny; luck 是時目連心念
406 37 shí occasion; opportunity; chance 是時目連心念
407 37 shí tense 是時目連心念
408 37 shí particular; special 是時目連心念
409 37 shí to plant; to cultivate 是時目連心念
410 37 shí hour (measure word) 是時目連心念
411 37 shí an era; a dynasty 是時目連心念
412 37 shí time [abstract] 是時目連心念
413 37 shí seasonal 是時目連心念
414 37 shí frequently; often 是時目連心念
415 37 shí occasionally; sometimes 是時目連心念
416 37 shí on time 是時目連心念
417 37 shí this; that 是時目連心念
418 37 shí to wait upon 是時目連心念
419 37 shí hour 是時目連心念
420 37 shí appropriate; proper; timely 是時目連心念
421 37 shí Shi 是時目連心念
422 37 shí a present; currentlt 是時目連心念
423 37 shí time; kāla 是時目連心念
424 37 shí at that time; samaya 是時目連心念
425 37 shí then; atha 是時目連心念
426 37 big; huge; large 若隨藍風至則大
427 37 Kangxi radical 37 若隨藍風至則大
428 37 great; major; important 若隨藍風至則大
429 37 size 若隨藍風至則大
430 37 old 若隨藍風至則大
431 37 greatly; very 若隨藍風至則大
432 37 oldest; earliest 若隨藍風至則大
433 37 adult 若隨藍風至則大
434 37 tài greatest; grand 若隨藍風至則大
435 37 dài an important person 若隨藍風至則大
436 37 senior 若隨藍風至則大
437 37 approximately 若隨藍風至則大
438 37 tài greatest; grand 若隨藍風至則大
439 37 an element 若隨藍風至則大
440 37 great; mahā 若隨藍風至則大
441 35 wèn to ask 彼佛弟子問其佛言
442 35 wèn to inquire after 彼佛弟子問其佛言
443 35 wèn to interrogate 彼佛弟子問其佛言
444 35 wèn to hold responsible 彼佛弟子問其佛言
445 35 wèn to request something 彼佛弟子問其佛言
446 35 wèn to rebuke 彼佛弟子問其佛言
447 35 wèn to send an official mission bearing gifts 彼佛弟子問其佛言
448 35 wèn news 彼佛弟子問其佛言
449 35 wèn to propose marriage 彼佛弟子問其佛言
450 35 wén to inform 彼佛弟子問其佛言
451 35 wèn to research 彼佛弟子問其佛言
452 35 wèn Wen 彼佛弟子問其佛言
453 35 wèn to 彼佛弟子問其佛言
454 35 wèn a question 彼佛弟子問其佛言
455 35 wèn ask; prccha 彼佛弟子問其佛言
456 35 以是 yǐshì for that reason; therefore; for this reason 以是故
457 35 以是 yǐshì for example; to say 以是故
458 35 一切 yīqiè all; every; everything 一切
459 35 一切 yīqiè temporary 一切
460 35 一切 yīqiè the same 一切
461 35 一切 yīqiè generally 一切
462 35 一切 yīqiè all, everything 一切
463 35 一切 yīqiè all; sarva 一切
464 34 tiān day 或作天身乃至畜
465 34 tiān day 或作天身乃至畜
466 34 tiān heaven 或作天身乃至畜
467 34 tiān nature 或作天身乃至畜
468 34 tiān sky 或作天身乃至畜
469 34 tiān weather 或作天身乃至畜
470 34 tiān father; husband 或作天身乃至畜
471 34 tiān a necessity 或作天身乃至畜
472 34 tiān season 或作天身乃至畜
473 34 tiān destiny 或作天身乃至畜
474 34 tiān very high; sky high [prices] 或作天身乃至畜
475 34 tiān very 或作天身乃至畜
476 34 tiān a deva; a god 或作天身乃至畜
477 34 tiān Heaven 或作天身乃至畜
478 34 shēng to be born; to give birth 觀生
479 34 shēng to live 觀生
480 34 shēng raw 觀生
481 34 shēng a student 觀生
482 34 shēng life 觀生
483 34 shēng to produce; to give rise 觀生
484 34 shēng alive 觀生
485 34 shēng a lifetime 觀生
486 34 shēng to initiate; to become 觀生
487 34 shēng to grow 觀生
488 34 shēng unfamiliar 觀生
489 34 shēng not experienced 觀生
490 34 shēng hard; stiff; strong 觀生
491 34 shēng very; extremely 觀生
492 34 shēng having academic or professional knowledge 觀生
493 34 shēng a male role in traditional theatre 觀生
494 34 shēng gender 觀生
495 34 shēng to develop; to grow 觀生
496 34 shēng to set up 觀生
497 34 shēng a prostitute 觀生
498 34 shēng a captive 觀生
499 34 shēng a gentleman 觀生
500 34 shēng Kangxi radical 100 觀生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
therefore; tasmāt
zhōng middle
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
no; na
世界
  1. shìjiè
  2. shìjiè
  1. world
  2. a world; lokadhatu
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
use; yogena
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
闇林 195 Andha-vana; Tāmasavana
阿输迦 阿輸迦 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百丈 98 Baizhang
北方 98 The North
遍吉菩萨 遍吉菩薩 98 Samantabhadra Bodhisattva
鞞陀 98 Veda
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大功德 100 Laksmi
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大爱道 大愛道 100
  1. Maha-prajapti
  2. Maha-prajapti
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大力神 100 Titan
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率陀 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
多陀阿伽度 100 Tathagata
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
富楼沙 富樓沙 102 Primaeval Man; Supreme Man; Purusa
富那 102 Punyayasas
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
后秦 後秦 72 Later Qin
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华手经 華手經 104 Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延子 106 Katyāyanīputra
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
鸠摩罗什 鳩摩羅什 106 Kumarajiva; Kumārajīva
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
76 Kunlun (Karakorum) mountain range
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗越 羅越 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
摩罗 摩羅 109 Māra
魔天 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼罗 尼羅 110 The Nile
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘摩罗诘 毘摩羅詰 112 Vimalakirti
毘纽天 毘紐天 112 Visnu
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
普华 普華 112 Samantakusuma
七众 七眾 113 sevenfold assembly
千叶 千葉 113 Chiba
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
山上 115 Shanshang
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严三昧经 首楞嚴三昧經 115
  1. Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing
  2. Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
四禅天 四禪天 115 Fourth Dhyāna Heaven
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天宝 天寶 116 Tianbao
天等 116 Tiandeng
天命 116 tianming; Mandate of Heaven
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
王臣 119 Wang Chen
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无诸 無諸 119 Wu Zhu
喜德 120 Xide
修罗 修羅 120 Asura
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
有部 121 Sarvāstivāda
月天子 121 Regent of the Moon
杂阿含 雜阿含 122 Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
正知 122 Zheng Zhi
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
诸佛要集经 諸佛要集經 122 Buddhasaṅgītisūtra; Zhu Fo Yao Ji Jing
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 315.

Simplified Traditional Pinyin English
阿伽楼 阿伽樓 97 agarwood incense
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
白佛 98 to address the Buddha
白象王 98 white elephant king
般涅槃 98 parinirvana
薄福 98 little merit
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
弊恶 弊惡 98 evil
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅戒 禪戒 99 Chan precepts
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
赤华 赤華 99 mandārava flower; mandāra flower
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道中 100 on the path
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二种 二種 195 two kinds
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二众 二眾 195 two groups
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法供 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛田 102 buddha field
佛土 102 Buddha land
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
何似 104 Comparison to what?
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化作 104 to produce; to conjure
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
伽陀 106 gatha; verse
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结使 結使 106 a fetter
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净华 淨華 106 Flower of Purity
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
伎乐 伎樂 106 music
卷第十 106 scroll 10
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六群比丘 108 group of six monastics
六神通 108 the six supernatural powers
六法 108 the six dharmas
路迦 108 loka
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
名身 109 group of names
蜜香 109 agarwood incense
魔民 109 Mara's retinue
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
能变 能變 110 able to change
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
牛头栴檀香 牛頭栴檀香 110 ox-head sandalwood incense
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支迦佛 112 Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
颇梨珠 頗梨珠 112 crystal beads; sphāṭika
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
千佛 113 thousand Buddhas
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如意珠 114 mani jewel
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
散心 115 a distracted mind
三业 三業 115 three types of karma; three actions
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身密 115 mystery of the body
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
生身 115 the physical body of a Buddha
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
手摩其头 手摩其頭 115 heads stroked by the hand
受者 115 recipient
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗骠 陀羅驃 116 dravya; substance
涂香 塗香 116 to annoint
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我爱 我愛 119 self-love
我身 119 I; myself
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无忧花 無憂花 119 aśoka flower
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心行 120 mental activity
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
学戒 學戒 120 study of the precepts
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
意密 121 mystery of the mind
婬欲 121 sexual desire
应供养 應供養 121 worthy of worship
营从 營從 121 a follower
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有相 121 having form
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
语密 語密 121 mystery of speech
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
甄陀罗 甄陀羅 122 kimnara
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自生 122 self origination
自言 122 to admit by oneself
最上 122 supreme
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha