Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 156 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 寶積佛報普明言 |
| 2 | 156 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 寶積佛報普明言 |
| 3 | 156 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 寶積佛報普明言 |
| 4 | 156 | 佛 | fó | a Buddhist text | 寶積佛報普明言 |
| 5 | 156 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 寶積佛報普明言 |
| 6 | 156 | 佛 | fó | Buddha | 寶積佛報普明言 |
| 7 | 156 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 寶積佛報普明言 |
| 8 | 97 | 中 | zhōng | middle | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 9 | 97 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 10 | 97 | 中 | zhōng | China | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 11 | 97 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 12 | 97 | 中 | zhōng | midday | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 13 | 97 | 中 | zhōng | inside | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 14 | 97 | 中 | zhōng | during | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 15 | 97 | 中 | zhōng | Zhong | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 16 | 97 | 中 | zhōng | intermediary | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 17 | 97 | 中 | zhōng | half | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 18 | 97 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 19 | 97 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 20 | 97 | 中 | zhòng | to obtain | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 21 | 97 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 22 | 97 | 中 | zhōng | middle | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 23 | 78 | 亦 | yì | Yi | 佛亦如是 |
| 24 | 73 | 不 | bù | infix potential marker | 佛不應有此麁事 |
| 25 | 73 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 沙等世界 |
| 26 | 73 | 世界 | shìjiè | the earth | 沙等世界 |
| 27 | 73 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 沙等世界 |
| 28 | 73 | 世界 | shìjiè | the human world | 沙等世界 |
| 29 | 73 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 沙等世界 |
| 30 | 73 | 世界 | shìjiè | world | 沙等世界 |
| 31 | 73 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 沙等世界 |
| 32 | 70 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 33 | 70 | 以 | yǐ | to rely on | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 34 | 70 | 以 | yǐ | to regard | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 35 | 70 | 以 | yǐ | to be able to | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 36 | 70 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 37 | 70 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 38 | 70 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 39 | 70 | 以 | yǐ | Israel | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 40 | 70 | 以 | yǐ | Yi | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 41 | 70 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 42 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 43 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 44 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 45 | 67 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養 |
| 46 | 67 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養 |
| 47 | 67 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養 |
| 48 | 67 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養 |
| 49 | 63 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 自然皆得 |
| 50 | 63 | 得 | děi | to want to; to need to | 自然皆得 |
| 51 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 自然皆得 |
| 52 | 63 | 得 | dé | de | 自然皆得 |
| 53 | 63 | 得 | de | infix potential marker | 自然皆得 |
| 54 | 63 | 得 | dé | to result in | 自然皆得 |
| 55 | 63 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 自然皆得 |
| 56 | 63 | 得 | dé | to be satisfied | 自然皆得 |
| 57 | 63 | 得 | dé | to be finished | 自然皆得 |
| 58 | 63 | 得 | děi | satisfying | 自然皆得 |
| 59 | 63 | 得 | dé | to contract | 自然皆得 |
| 60 | 63 | 得 | dé | to hear | 自然皆得 |
| 61 | 63 | 得 | dé | to have; there is | 自然皆得 |
| 62 | 63 | 得 | dé | marks time passed | 自然皆得 |
| 63 | 63 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 自然皆得 |
| 64 | 62 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 65 | 62 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 66 | 62 | 說 | shuì | to persuade | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 67 | 62 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 68 | 62 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 69 | 62 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 70 | 62 | 說 | shuō | allocution | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 71 | 62 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 72 | 62 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 73 | 62 | 說 | shuō | speach; vāda | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 74 | 62 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 75 | 62 | 說 | shuō | to instruct | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 76 | 62 | 言 | yán | to speak; to say; said | 寶積佛報普明言 |
| 77 | 62 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 寶積佛報普明言 |
| 78 | 62 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 寶積佛報普明言 |
| 79 | 62 | 言 | yán | phrase; sentence | 寶積佛報普明言 |
| 80 | 62 | 言 | yán | a word; a syllable | 寶積佛報普明言 |
| 81 | 62 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 寶積佛報普明言 |
| 82 | 62 | 言 | yán | to regard as | 寶積佛報普明言 |
| 83 | 62 | 言 | yán | to act as | 寶積佛報普明言 |
| 84 | 62 | 言 | yán | word; vacana | 寶積佛報普明言 |
| 85 | 62 | 言 | yán | speak; vad | 寶積佛報普明言 |
| 86 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 87 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 88 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 89 | 60 | 為 | wéi | to do | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 90 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 91 | 60 | 為 | wéi | to govern | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 92 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 93 | 59 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是中佛無憶想 |
| 94 | 59 | 無 | wú | to not have; without | 是中佛無憶想 |
| 95 | 59 | 無 | mó | mo | 是中佛無憶想 |
| 96 | 59 | 無 | wú | to not have | 是中佛無憶想 |
| 97 | 59 | 無 | wú | Wu | 是中佛無憶想 |
| 98 | 59 | 無 | mó | mo | 是中佛無憶想 |
| 99 | 57 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 100 | 55 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 101 | 53 | 來 | lái | to come | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 102 | 53 | 來 | lái | please | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 103 | 53 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 104 | 53 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 105 | 53 | 來 | lái | wheat | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 106 | 53 | 來 | lái | next; future | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 107 | 53 | 來 | lái | a simple complement of direction | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 108 | 53 | 來 | lái | to occur; to arise | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 109 | 53 | 來 | lái | to earn | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 110 | 53 | 來 | lái | to come; āgata | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 111 | 52 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 界而息 |
| 112 | 52 | 而 | ér | as if; to seem like | 界而息 |
| 113 | 52 | 而 | néng | can; able | 界而息 |
| 114 | 52 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 界而息 |
| 115 | 52 | 而 | ér | to arrive; up to | 界而息 |
| 116 | 52 | 我 | wǒ | self | 我尋佛音聲故來 |
| 117 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 我尋佛音聲故來 |
| 118 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 我尋佛音聲故來 |
| 119 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我尋佛音聲故來 |
| 120 | 52 | 我 | wǒ | ga | 我尋佛音聲故來 |
| 121 | 52 | 者 | zhě | ca | 語密者 |
| 122 | 51 | 人 | rén | person; people; a human being | 隨人所欲 |
| 123 | 51 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 隨人所欲 |
| 124 | 51 | 人 | rén | a kind of person | 隨人所欲 |
| 125 | 51 | 人 | rén | everybody | 隨人所欲 |
| 126 | 51 | 人 | rén | adult | 隨人所欲 |
| 127 | 51 | 人 | rén | somebody; others | 隨人所欲 |
| 128 | 51 | 人 | rén | an upright person | 隨人所欲 |
| 129 | 51 | 人 | rén | person; manuṣya | 隨人所欲 |
| 130 | 50 | 等 | děng | et cetera; and so on | 沙等世界 |
| 131 | 50 | 等 | děng | to wait | 沙等世界 |
| 132 | 50 | 等 | děng | to be equal | 沙等世界 |
| 133 | 50 | 等 | děng | degree; level | 沙等世界 |
| 134 | 50 | 等 | děng | to compare | 沙等世界 |
| 135 | 50 | 等 | děng | same; equal; sama | 沙等世界 |
| 136 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不為大海水波所動 |
| 137 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 不為大海水波所動 |
| 138 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不為大海水波所動 |
| 139 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不為大海水波所動 |
| 140 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 不為大海水波所動 |
| 141 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 不為大海水波所動 |
| 142 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不為大海水波所動 |
| 143 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 八萬法聚 |
| 144 | 47 | 法 | fǎ | France | 八萬法聚 |
| 145 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 八萬法聚 |
| 146 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 八萬法聚 |
| 147 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 八萬法聚 |
| 148 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 八萬法聚 |
| 149 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 八萬法聚 |
| 150 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 八萬法聚 |
| 151 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 八萬法聚 |
| 152 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 八萬法聚 |
| 153 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 八萬法聚 |
| 154 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 八萬法聚 |
| 155 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 八萬法聚 |
| 156 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 八萬法聚 |
| 157 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 八萬法聚 |
| 158 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 八萬法聚 |
| 159 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 八萬法聚 |
| 160 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 八萬法聚 |
| 161 | 42 | 華 | huá | Chinese | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 162 | 42 | 華 | huá | illustrious; splendid | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 163 | 42 | 華 | huā | a flower | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 164 | 42 | 華 | huā | to flower | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 165 | 42 | 華 | huá | China | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 166 | 42 | 華 | huá | empty; flowery | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 167 | 42 | 華 | huá | brilliance; luster | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 168 | 42 | 華 | huá | elegance; beauty | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 169 | 42 | 華 | huā | a flower | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 170 | 42 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 171 | 42 | 華 | huá | makeup; face powder | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 172 | 42 | 華 | huá | flourishing | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 173 | 42 | 華 | huá | a corona | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 174 | 42 | 華 | huá | years; time | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 175 | 42 | 華 | huá | your | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 176 | 42 | 華 | huá | essence; best part | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 177 | 42 | 華 | huá | grey | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 178 | 42 | 華 | huà | Hua | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 179 | 42 | 華 | huá | literary talent | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 180 | 42 | 華 | huá | literary talent | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 181 | 42 | 華 | huá | an article; a document | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 182 | 42 | 華 | huá | flower; puṣpa | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 183 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 身無數 |
| 184 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身無數 |
| 185 | 40 | 身 | shēn | self | 身無數 |
| 186 | 40 | 身 | shēn | life | 身無數 |
| 187 | 40 | 身 | shēn | an object | 身無數 |
| 188 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 身無數 |
| 189 | 40 | 身 | shēn | moral character | 身無數 |
| 190 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 身無數 |
| 191 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 身無數 |
| 192 | 40 | 身 | juān | India | 身無數 |
| 193 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 身無數 |
| 194 | 40 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝何以來此 |
| 195 | 40 | 汝 | rǔ | Ru | 汝何以來此 |
| 196 | 38 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛等故 |
| 197 | 37 | 大 | dà | big; huge; large | 若隨藍風至則大 |
| 198 | 37 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 若隨藍風至則大 |
| 199 | 37 | 大 | dà | great; major; important | 若隨藍風至則大 |
| 200 | 37 | 大 | dà | size | 若隨藍風至則大 |
| 201 | 37 | 大 | dà | old | 若隨藍風至則大 |
| 202 | 37 | 大 | dà | oldest; earliest | 若隨藍風至則大 |
| 203 | 37 | 大 | dà | adult | 若隨藍風至則大 |
| 204 | 37 | 大 | dài | an important person | 若隨藍風至則大 |
| 205 | 37 | 大 | dà | senior | 若隨藍風至則大 |
| 206 | 37 | 大 | dà | an element | 若隨藍風至則大 |
| 207 | 37 | 大 | dà | great; mahā | 若隨藍風至則大 |
| 208 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時目連心念 |
| 209 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時目連心念 |
| 210 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時目連心念 |
| 211 | 37 | 時 | shí | fashionable | 是時目連心念 |
| 212 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時目連心念 |
| 213 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時目連心念 |
| 214 | 37 | 時 | shí | tense | 是時目連心念 |
| 215 | 37 | 時 | shí | particular; special | 是時目連心念 |
| 216 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時目連心念 |
| 217 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時目連心念 |
| 218 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 是時目連心念 |
| 219 | 37 | 時 | shí | seasonal | 是時目連心念 |
| 220 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 是時目連心念 |
| 221 | 37 | 時 | shí | hour | 是時目連心念 |
| 222 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時目連心念 |
| 223 | 37 | 時 | shí | Shi | 是時目連心念 |
| 224 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時目連心念 |
| 225 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 是時目連心念 |
| 226 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時目連心念 |
| 227 | 37 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應物如響 |
| 228 | 37 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應物如響 |
| 229 | 37 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應物如響 |
| 230 | 37 | 應 | yìng | to accept | 應物如響 |
| 231 | 37 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應物如響 |
| 232 | 37 | 應 | yìng | to echo | 應物如響 |
| 233 | 37 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應物如響 |
| 234 | 37 | 應 | yìng | Ying | 應物如響 |
| 235 | 35 | 問 | wèn | to ask | 彼佛弟子問其佛言 |
| 236 | 35 | 問 | wèn | to inquire after | 彼佛弟子問其佛言 |
| 237 | 35 | 問 | wèn | to interrogate | 彼佛弟子問其佛言 |
| 238 | 35 | 問 | wèn | to hold responsible | 彼佛弟子問其佛言 |
| 239 | 35 | 問 | wèn | to request something | 彼佛弟子問其佛言 |
| 240 | 35 | 問 | wèn | to rebuke | 彼佛弟子問其佛言 |
| 241 | 35 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 彼佛弟子問其佛言 |
| 242 | 35 | 問 | wèn | news | 彼佛弟子問其佛言 |
| 243 | 35 | 問 | wèn | to propose marriage | 彼佛弟子問其佛言 |
| 244 | 35 | 問 | wén | to inform | 彼佛弟子問其佛言 |
| 245 | 35 | 問 | wèn | to research | 彼佛弟子問其佛言 |
| 246 | 35 | 問 | wèn | Wen | 彼佛弟子問其佛言 |
| 247 | 35 | 問 | wèn | a question | 彼佛弟子問其佛言 |
| 248 | 35 | 問 | wèn | ask; prccha | 彼佛弟子問其佛言 |
| 249 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 觀生 |
| 250 | 34 | 生 | shēng | to live | 觀生 |
| 251 | 34 | 生 | shēng | raw | 觀生 |
| 252 | 34 | 生 | shēng | a student | 觀生 |
| 253 | 34 | 生 | shēng | life | 觀生 |
| 254 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 觀生 |
| 255 | 34 | 生 | shēng | alive | 觀生 |
| 256 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 觀生 |
| 257 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 觀生 |
| 258 | 34 | 生 | shēng | to grow | 觀生 |
| 259 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 觀生 |
| 260 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 觀生 |
| 261 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 觀生 |
| 262 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 觀生 |
| 263 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 觀生 |
| 264 | 34 | 生 | shēng | gender | 觀生 |
| 265 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 觀生 |
| 266 | 34 | 生 | shēng | to set up | 觀生 |
| 267 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 觀生 |
| 268 | 34 | 生 | shēng | a captive | 觀生 |
| 269 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 觀生 |
| 270 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 觀生 |
| 271 | 34 | 生 | shēng | unripe | 觀生 |
| 272 | 34 | 生 | shēng | nature | 觀生 |
| 273 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 觀生 |
| 274 | 34 | 生 | shēng | destiny | 觀生 |
| 275 | 34 | 生 | shēng | birth | 觀生 |
| 276 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 觀生 |
| 277 | 34 | 及 | jí | to reach | 及見彼諸菩薩摩 |
| 278 | 34 | 及 | jí | to attain | 及見彼諸菩薩摩 |
| 279 | 34 | 及 | jí | to understand | 及見彼諸菩薩摩 |
| 280 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及見彼諸菩薩摩 |
| 281 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及見彼諸菩薩摩 |
| 282 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及見彼諸菩薩摩 |
| 283 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 及見彼諸菩薩摩 |
| 284 | 34 | 天 | tiān | day | 或作天身乃至畜 |
| 285 | 34 | 天 | tiān | heaven | 或作天身乃至畜 |
| 286 | 34 | 天 | tiān | nature | 或作天身乃至畜 |
| 287 | 34 | 天 | tiān | sky | 或作天身乃至畜 |
| 288 | 34 | 天 | tiān | weather | 或作天身乃至畜 |
| 289 | 34 | 天 | tiān | father; husband | 或作天身乃至畜 |
| 290 | 34 | 天 | tiān | a necessity | 或作天身乃至畜 |
| 291 | 34 | 天 | tiān | season | 或作天身乃至畜 |
| 292 | 34 | 天 | tiān | destiny | 或作天身乃至畜 |
| 293 | 34 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 或作天身乃至畜 |
| 294 | 34 | 天 | tiān | a deva; a god | 或作天身乃至畜 |
| 295 | 34 | 天 | tiān | Heaven | 或作天身乃至畜 |
| 296 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有世界名娑婆 |
| 297 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有世界名娑婆 |
| 298 | 33 | 名 | míng | rank; position | 有世界名娑婆 |
| 299 | 33 | 名 | míng | an excuse | 有世界名娑婆 |
| 300 | 33 | 名 | míng | life | 有世界名娑婆 |
| 301 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 有世界名娑婆 |
| 302 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 有世界名娑婆 |
| 303 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有世界名娑婆 |
| 304 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 有世界名娑婆 |
| 305 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 有世界名娑婆 |
| 306 | 33 | 名 | míng | moral | 有世界名娑婆 |
| 307 | 33 | 名 | míng | name; naman | 有世界名娑婆 |
| 308 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有世界名娑婆 |
| 309 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切 |
| 310 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 一切 |
| 311 | 31 | 其 | qí | Qi | 是其神力 |
| 312 | 30 | 在 | zài | in; at | 如佛在閻 |
| 313 | 30 | 在 | zài | to exist; to be living | 如佛在閻 |
| 314 | 30 | 在 | zài | to consist of | 如佛在閻 |
| 315 | 30 | 在 | zài | to be at a post | 如佛在閻 |
| 316 | 30 | 在 | zài | in; bhū | 如佛在閻 |
| 317 | 30 | 少 | shǎo | few | 昧中少多入 |
| 318 | 30 | 少 | shǎo | to decrease; to lessen; to lose | 昧中少多入 |
| 319 | 30 | 少 | shǎo | to be inadequate; to be insufficient | 昧中少多入 |
| 320 | 30 | 少 | shǎo | to be less than | 昧中少多入 |
| 321 | 30 | 少 | shǎo | to despise; to scorn; to look down on | 昧中少多入 |
| 322 | 30 | 少 | shào | young | 昧中少多入 |
| 323 | 30 | 少 | shào | youth | 昧中少多入 |
| 324 | 30 | 少 | shào | a youth; a young person | 昧中少多入 |
| 325 | 30 | 少 | shào | Shao | 昧中少多入 |
| 326 | 30 | 少 | shǎo | few | 昧中少多入 |
| 327 | 29 | 知 | zhī | to know | 欲知佛聲近 |
| 328 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 欲知佛聲近 |
| 329 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲知佛聲近 |
| 330 | 29 | 知 | zhī | to administer | 欲知佛聲近 |
| 331 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲知佛聲近 |
| 332 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 欲知佛聲近 |
| 333 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲知佛聲近 |
| 334 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲知佛聲近 |
| 335 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 欲知佛聲近 |
| 336 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲知佛聲近 |
| 337 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 欲知佛聲近 |
| 338 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 欲知佛聲近 |
| 339 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 欲知佛聲近 |
| 340 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 欲知佛聲近 |
| 341 | 29 | 知 | zhī | to make known | 欲知佛聲近 |
| 342 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 欲知佛聲近 |
| 343 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲知佛聲近 |
| 344 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 欲知佛聲近 |
| 345 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 欲知佛聲近 |
| 346 | 29 | 於 | yú | to go; to | 於諸 |
| 347 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸 |
| 348 | 29 | 於 | yú | Yu | 於諸 |
| 349 | 29 | 於 | wū | a crow | 於諸 |
| 350 | 29 | 作 | zuò | to do | 或作天身乃至畜 |
| 351 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 或作天身乃至畜 |
| 352 | 29 | 作 | zuò | to start | 或作天身乃至畜 |
| 353 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 或作天身乃至畜 |
| 354 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 或作天身乃至畜 |
| 355 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 或作天身乃至畜 |
| 356 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 或作天身乃至畜 |
| 357 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 或作天身乃至畜 |
| 358 | 29 | 作 | zuò | to rise | 或作天身乃至畜 |
| 359 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 或作天身乃至畜 |
| 360 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 或作天身乃至畜 |
| 361 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 或作天身乃至畜 |
| 362 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 或作天身乃至畜 |
| 363 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 佛亦如是 |
| 364 | 27 | 欲 | yù | desire | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 365 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 366 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 367 | 27 | 欲 | yù | lust | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 368 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 369 | 27 | 能 | néng | can; able | 我能成就世間 |
| 370 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 我能成就世間 |
| 371 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我能成就世間 |
| 372 | 27 | 能 | néng | energy | 我能成就世間 |
| 373 | 27 | 能 | néng | function; use | 我能成就世間 |
| 374 | 27 | 能 | néng | talent | 我能成就世間 |
| 375 | 27 | 能 | néng | expert at | 我能成就世間 |
| 376 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 我能成就世間 |
| 377 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我能成就世間 |
| 378 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我能成就世間 |
| 379 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 我能成就世間 |
| 380 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我能成就世間 |
| 381 | 27 | 上 | shàng | top; a high position | 於上三事心無厭足 |
| 382 | 27 | 上 | shang | top; the position on or above something | 於上三事心無厭足 |
| 383 | 27 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 於上三事心無厭足 |
| 384 | 27 | 上 | shàng | shang | 於上三事心無厭足 |
| 385 | 27 | 上 | shàng | previous; last | 於上三事心無厭足 |
| 386 | 27 | 上 | shàng | high; higher | 於上三事心無厭足 |
| 387 | 27 | 上 | shàng | advanced | 於上三事心無厭足 |
| 388 | 27 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 於上三事心無厭足 |
| 389 | 27 | 上 | shàng | time | 於上三事心無厭足 |
| 390 | 27 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 於上三事心無厭足 |
| 391 | 27 | 上 | shàng | far | 於上三事心無厭足 |
| 392 | 27 | 上 | shàng | big; as big as | 於上三事心無厭足 |
| 393 | 27 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 於上三事心無厭足 |
| 394 | 27 | 上 | shàng | to report | 於上三事心無厭足 |
| 395 | 27 | 上 | shàng | to offer | 於上三事心無厭足 |
| 396 | 27 | 上 | shàng | to go on stage | 於上三事心無厭足 |
| 397 | 27 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 於上三事心無厭足 |
| 398 | 27 | 上 | shàng | to install; to erect | 於上三事心無厭足 |
| 399 | 27 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 於上三事心無厭足 |
| 400 | 27 | 上 | shàng | to burn | 於上三事心無厭足 |
| 401 | 27 | 上 | shàng | to remember | 於上三事心無厭足 |
| 402 | 27 | 上 | shàng | to add | 於上三事心無厭足 |
| 403 | 27 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 於上三事心無厭足 |
| 404 | 27 | 上 | shàng | to meet | 於上三事心無厭足 |
| 405 | 27 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 於上三事心無厭足 |
| 406 | 27 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 於上三事心無厭足 |
| 407 | 27 | 上 | shàng | a musical note | 於上三事心無厭足 |
| 408 | 27 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 於上三事心無厭足 |
| 409 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 410 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 411 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 412 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 413 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 414 | 27 | 心 | xīn | heart | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 415 | 27 | 心 | xīn | emotion | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 416 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 417 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 418 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 419 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 420 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 421 | 27 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自供養身中法 |
| 422 | 27 | 自 | zì | Zi | 自供養身中法 |
| 423 | 27 | 自 | zì | a nose | 自供養身中法 |
| 424 | 27 | 自 | zì | the beginning; the start | 自供養身中法 |
| 425 | 27 | 自 | zì | origin | 自供養身中法 |
| 426 | 27 | 自 | zì | to employ; to use | 自供養身中法 |
| 427 | 27 | 自 | zì | to be | 自供養身中法 |
| 428 | 27 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自供養身中法 |
| 429 | 26 | 界 | jiè | border; boundary | 界而息 |
| 430 | 26 | 界 | jiè | kingdom | 界而息 |
| 431 | 26 | 界 | jiè | territory; region | 界而息 |
| 432 | 26 | 界 | jiè | the world | 界而息 |
| 433 | 26 | 界 | jiè | scope; extent | 界而息 |
| 434 | 26 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 界而息 |
| 435 | 26 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 界而息 |
| 436 | 26 | 界 | jiè | to adjoin | 界而息 |
| 437 | 26 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 界而息 |
| 438 | 25 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 439 | 25 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 諸雜寶色 |
| 440 | 25 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 諸雜寶色 |
| 441 | 25 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 諸雜寶色 |
| 442 | 25 | 寶 | bǎo | precious | 諸雜寶色 |
| 443 | 25 | 寶 | bǎo | noble | 諸雜寶色 |
| 444 | 25 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 諸雜寶色 |
| 445 | 25 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 諸雜寶色 |
| 446 | 25 | 寶 | bǎo | Bao | 諸雜寶色 |
| 447 | 25 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 諸雜寶色 |
| 448 | 25 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 諸雜寶色 |
| 449 | 24 | 方 | fāng | square; quadrilateral; one side | 其佛與大眾方食 |
| 450 | 24 | 方 | fāng | Fang | 其佛與大眾方食 |
| 451 | 24 | 方 | fāng | Kangxi radical 70 | 其佛與大眾方食 |
| 452 | 24 | 方 | fāng | square shaped | 其佛與大眾方食 |
| 453 | 24 | 方 | fāng | prescription | 其佛與大眾方食 |
| 454 | 24 | 方 | fāng | power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter | 其佛與大眾方食 |
| 455 | 24 | 方 | fāng | local | 其佛與大眾方食 |
| 456 | 24 | 方 | fāng | a way; a method | 其佛與大眾方食 |
| 457 | 24 | 方 | fāng | a direction; a side; a position | 其佛與大眾方食 |
| 458 | 24 | 方 | fāng | an area; a region | 其佛與大眾方食 |
| 459 | 24 | 方 | fāng | a party; a side | 其佛與大眾方食 |
| 460 | 24 | 方 | fāng | a principle; a formula | 其佛與大眾方食 |
| 461 | 24 | 方 | fāng | honest; upright; proper | 其佛與大眾方食 |
| 462 | 24 | 方 | fāng | magic | 其佛與大眾方食 |
| 463 | 24 | 方 | fāng | earth | 其佛與大眾方食 |
| 464 | 24 | 方 | fāng | earthly; mundane | 其佛與大眾方食 |
| 465 | 24 | 方 | fāng | a scope; an aspect | 其佛與大眾方食 |
| 466 | 24 | 方 | fāng | side-by-side; parallel | 其佛與大眾方食 |
| 467 | 24 | 方 | fāng | agreeable; equable | 其佛與大眾方食 |
| 468 | 24 | 方 | fāng | equal; equivalent | 其佛與大眾方食 |
| 469 | 24 | 方 | fāng | to compare | 其佛與大眾方食 |
| 470 | 24 | 方 | fāng | a wooden tablet for writing | 其佛與大眾方食 |
| 471 | 24 | 方 | fāng | a convention; a common practice | 其佛與大眾方食 |
| 472 | 24 | 方 | fāng | a law; a standard | 其佛與大眾方食 |
| 473 | 24 | 方 | fāng | to own; to possess | 其佛與大眾方食 |
| 474 | 24 | 方 | fāng | to disobey; to violate | 其佛與大眾方食 |
| 475 | 24 | 方 | fāng | to slander; to defame | 其佛與大眾方食 |
| 476 | 24 | 方 | páng | beside | 其佛與大眾方食 |
| 477 | 24 | 方 | fāng | direction; diś | 其佛與大眾方食 |
| 478 | 24 | 之 | zhī | to go | 第十五之餘 |
| 479 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第十五之餘 |
| 480 | 24 | 之 | zhī | is | 第十五之餘 |
| 481 | 24 | 之 | zhī | to use | 第十五之餘 |
| 482 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 第十五之餘 |
| 483 | 24 | 之 | zhī | winding | 第十五之餘 |
| 484 | 24 | 坐 | zuò | to sit | 有一女人近彼佛坐入三昧 |
| 485 | 24 | 坐 | zuò | to ride | 有一女人近彼佛坐入三昧 |
| 486 | 24 | 坐 | zuò | to visit | 有一女人近彼佛坐入三昧 |
| 487 | 24 | 坐 | zuò | a seat | 有一女人近彼佛坐入三昧 |
| 488 | 24 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 有一女人近彼佛坐入三昧 |
| 489 | 24 | 坐 | zuò | to be in a position | 有一女人近彼佛坐入三昧 |
| 490 | 24 | 坐 | zuò | to convict; to try | 有一女人近彼佛坐入三昧 |
| 491 | 24 | 坐 | zuò | to stay | 有一女人近彼佛坐入三昧 |
| 492 | 24 | 坐 | zuò | to kneel | 有一女人近彼佛坐入三昧 |
| 493 | 24 | 坐 | zuò | to violate | 有一女人近彼佛坐入三昧 |
| 494 | 24 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 有一女人近彼佛坐入三昧 |
| 495 | 24 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 有一女人近彼佛坐入三昧 |
| 496 | 24 | 力 | lì | force | 即時以己神足力 |
| 497 | 24 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 即時以己神足力 |
| 498 | 24 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 即時以己神足力 |
| 499 | 24 | 力 | lì | to force | 即時以己神足力 |
| 500 | 24 | 力 | lì | labor; forced labor | 即時以己神足力 |
Frequencies of all Words
Top 1160
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 181 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是中有佛 |
| 2 | 181 | 是 | shì | is exactly | 是中有佛 |
| 3 | 181 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是中有佛 |
| 4 | 181 | 是 | shì | this; that; those | 是中有佛 |
| 5 | 181 | 是 | shì | really; certainly | 是中有佛 |
| 6 | 181 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是中有佛 |
| 7 | 181 | 是 | shì | true | 是中有佛 |
| 8 | 181 | 是 | shì | is; has; exists | 是中有佛 |
| 9 | 181 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是中有佛 |
| 10 | 181 | 是 | shì | a matter; an affair | 是中有佛 |
| 11 | 181 | 是 | shì | Shi | 是中有佛 |
| 12 | 181 | 是 | shì | is; bhū | 是中有佛 |
| 13 | 181 | 是 | shì | this; idam | 是中有佛 |
| 14 | 156 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 寶積佛報普明言 |
| 15 | 156 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 寶積佛報普明言 |
| 16 | 156 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 寶積佛報普明言 |
| 17 | 156 | 佛 | fó | a Buddhist text | 寶積佛報普明言 |
| 18 | 156 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 寶積佛報普明言 |
| 19 | 156 | 佛 | fó | Buddha | 寶積佛報普明言 |
| 20 | 156 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 寶積佛報普明言 |
| 21 | 155 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
| 22 | 155 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
| 23 | 155 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
| 24 | 155 | 故 | gù | to die | 故 |
| 25 | 155 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
| 26 | 155 | 故 | gù | original | 故 |
| 27 | 155 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
| 28 | 155 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
| 29 | 155 | 故 | gù | something in the past | 故 |
| 30 | 155 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
| 31 | 155 | 故 | gù | still; yet | 故 |
| 32 | 155 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
| 33 | 97 | 中 | zhōng | middle | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 34 | 97 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 35 | 97 | 中 | zhōng | China | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 36 | 97 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 37 | 97 | 中 | zhōng | in; amongst | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 38 | 97 | 中 | zhōng | midday | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 39 | 97 | 中 | zhōng | inside | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 40 | 97 | 中 | zhōng | during | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 41 | 97 | 中 | zhōng | Zhong | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 42 | 97 | 中 | zhōng | intermediary | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 43 | 97 | 中 | zhōng | half | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 44 | 97 | 中 | zhōng | just right; suitably | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 45 | 97 | 中 | zhōng | while | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 46 | 97 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 47 | 97 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 48 | 97 | 中 | zhòng | to obtain | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 49 | 97 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 50 | 97 | 中 | zhōng | middle | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 51 | 88 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 西方度如恒河 |
| 52 | 88 | 如 | rú | if | 西方度如恒河 |
| 53 | 88 | 如 | rú | in accordance with | 西方度如恒河 |
| 54 | 88 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 西方度如恒河 |
| 55 | 88 | 如 | rú | this | 西方度如恒河 |
| 56 | 88 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 西方度如恒河 |
| 57 | 88 | 如 | rú | to go to | 西方度如恒河 |
| 58 | 88 | 如 | rú | to meet | 西方度如恒河 |
| 59 | 88 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 西方度如恒河 |
| 60 | 88 | 如 | rú | at least as good as | 西方度如恒河 |
| 61 | 88 | 如 | rú | and | 西方度如恒河 |
| 62 | 88 | 如 | rú | or | 西方度如恒河 |
| 63 | 88 | 如 | rú | but | 西方度如恒河 |
| 64 | 88 | 如 | rú | then | 西方度如恒河 |
| 65 | 88 | 如 | rú | naturally | 西方度如恒河 |
| 66 | 88 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 西方度如恒河 |
| 67 | 88 | 如 | rú | you | 西方度如恒河 |
| 68 | 88 | 如 | rú | the second lunar month | 西方度如恒河 |
| 69 | 88 | 如 | rú | in; at | 西方度如恒河 |
| 70 | 88 | 如 | rú | Ru | 西方度如恒河 |
| 71 | 88 | 如 | rú | Thus | 西方度如恒河 |
| 72 | 88 | 如 | rú | thus; tathā | 西方度如恒河 |
| 73 | 88 | 如 | rú | like; iva | 西方度如恒河 |
| 74 | 88 | 如 | rú | suchness; tathatā | 西方度如恒河 |
| 75 | 78 | 亦 | yì | also; too | 佛亦如是 |
| 76 | 78 | 亦 | yì | but | 佛亦如是 |
| 77 | 78 | 亦 | yì | this; he; she | 佛亦如是 |
| 78 | 78 | 亦 | yì | although; even though | 佛亦如是 |
| 79 | 78 | 亦 | yì | already | 佛亦如是 |
| 80 | 78 | 亦 | yì | particle with no meaning | 佛亦如是 |
| 81 | 78 | 亦 | yì | Yi | 佛亦如是 |
| 82 | 73 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有世界名娑婆 |
| 83 | 73 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有世界名娑婆 |
| 84 | 73 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有世界名娑婆 |
| 85 | 73 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有世界名娑婆 |
| 86 | 73 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有世界名娑婆 |
| 87 | 73 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有世界名娑婆 |
| 88 | 73 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有世界名娑婆 |
| 89 | 73 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有世界名娑婆 |
| 90 | 73 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有世界名娑婆 |
| 91 | 73 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有世界名娑婆 |
| 92 | 73 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有世界名娑婆 |
| 93 | 73 | 有 | yǒu | abundant | 有世界名娑婆 |
| 94 | 73 | 有 | yǒu | purposeful | 有世界名娑婆 |
| 95 | 73 | 有 | yǒu | You | 有世界名娑婆 |
| 96 | 73 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有世界名娑婆 |
| 97 | 73 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有世界名娑婆 |
| 98 | 73 | 不 | bù | not; no | 佛不應有此麁事 |
| 99 | 73 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 佛不應有此麁事 |
| 100 | 73 | 不 | bù | as a correlative | 佛不應有此麁事 |
| 101 | 73 | 不 | bù | no (answering a question) | 佛不應有此麁事 |
| 102 | 73 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 佛不應有此麁事 |
| 103 | 73 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 佛不應有此麁事 |
| 104 | 73 | 不 | bù | to form a yes or no question | 佛不應有此麁事 |
| 105 | 73 | 不 | bù | infix potential marker | 佛不應有此麁事 |
| 106 | 73 | 不 | bù | no; na | 佛不應有此麁事 |
| 107 | 73 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 沙等世界 |
| 108 | 73 | 世界 | shìjiè | the earth | 沙等世界 |
| 109 | 73 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 沙等世界 |
| 110 | 73 | 世界 | shìjiè | the human world | 沙等世界 |
| 111 | 73 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 沙等世界 |
| 112 | 73 | 世界 | shìjiè | world | 沙等世界 |
| 113 | 73 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 沙等世界 |
| 114 | 70 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 115 | 70 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 116 | 70 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 117 | 70 | 以 | yǐ | according to | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 118 | 70 | 以 | yǐ | because of | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 119 | 70 | 以 | yǐ | on a certain date | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 120 | 70 | 以 | yǐ | and; as well as | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 121 | 70 | 以 | yǐ | to rely on | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 122 | 70 | 以 | yǐ | to regard | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 123 | 70 | 以 | yǐ | to be able to | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 124 | 70 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 125 | 70 | 以 | yǐ | further; moreover | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 126 | 70 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 127 | 70 | 以 | yǐ | very | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 128 | 70 | 以 | yǐ | already | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 129 | 70 | 以 | yǐ | increasingly | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 130 | 70 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 131 | 70 | 以 | yǐ | Israel | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 132 | 70 | 以 | yǐ | Yi | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 133 | 70 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大慈悲心憐愍眾生 |
| 134 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 135 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 136 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 137 | 67 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養 |
| 138 | 67 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養 |
| 139 | 67 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養 |
| 140 | 67 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養 |
| 141 | 66 | 何以 | héyǐ | why | 今何以答普明 |
| 142 | 66 | 何以 | héyǐ | how | 今何以答普明 |
| 143 | 66 | 何以 | héyǐ | how is that? | 今何以答普明 |
| 144 | 63 | 得 | de | potential marker | 自然皆得 |
| 145 | 63 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 自然皆得 |
| 146 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 自然皆得 |
| 147 | 63 | 得 | děi | to want to; to need to | 自然皆得 |
| 148 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 自然皆得 |
| 149 | 63 | 得 | dé | de | 自然皆得 |
| 150 | 63 | 得 | de | infix potential marker | 自然皆得 |
| 151 | 63 | 得 | dé | to result in | 自然皆得 |
| 152 | 63 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 自然皆得 |
| 153 | 63 | 得 | dé | to be satisfied | 自然皆得 |
| 154 | 63 | 得 | dé | to be finished | 自然皆得 |
| 155 | 63 | 得 | de | result of degree | 自然皆得 |
| 156 | 63 | 得 | de | marks completion of an action | 自然皆得 |
| 157 | 63 | 得 | děi | satisfying | 自然皆得 |
| 158 | 63 | 得 | dé | to contract | 自然皆得 |
| 159 | 63 | 得 | dé | marks permission or possibility | 自然皆得 |
| 160 | 63 | 得 | dé | expressing frustration | 自然皆得 |
| 161 | 63 | 得 | dé | to hear | 自然皆得 |
| 162 | 63 | 得 | dé | to have; there is | 自然皆得 |
| 163 | 63 | 得 | dé | marks time passed | 自然皆得 |
| 164 | 63 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 自然皆得 |
| 165 | 62 | 諸 | zhū | all; many; various | 從其身邊諸毛孔中自然有聲 |
| 166 | 62 | 諸 | zhū | Zhu | 從其身邊諸毛孔中自然有聲 |
| 167 | 62 | 諸 | zhū | all; members of the class | 從其身邊諸毛孔中自然有聲 |
| 168 | 62 | 諸 | zhū | interrogative particle | 從其身邊諸毛孔中自然有聲 |
| 169 | 62 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 從其身邊諸毛孔中自然有聲 |
| 170 | 62 | 諸 | zhū | of; in | 從其身邊諸毛孔中自然有聲 |
| 171 | 62 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 從其身邊諸毛孔中自然有聲 |
| 172 | 62 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 173 | 62 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 174 | 62 | 說 | shuì | to persuade | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 175 | 62 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 176 | 62 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 177 | 62 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 178 | 62 | 說 | shuō | allocution | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 179 | 62 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 180 | 62 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 181 | 62 | 說 | shuō | speach; vāda | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 182 | 62 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 183 | 62 | 說 | shuō | to instruct | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 184 | 62 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 自然皆得 |
| 185 | 62 | 皆 | jiē | same; equally | 自然皆得 |
| 186 | 62 | 皆 | jiē | all; sarva | 自然皆得 |
| 187 | 62 | 言 | yán | to speak; to say; said | 寶積佛報普明言 |
| 188 | 62 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 寶積佛報普明言 |
| 189 | 62 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 寶積佛報普明言 |
| 190 | 62 | 言 | yán | a particle with no meaning | 寶積佛報普明言 |
| 191 | 62 | 言 | yán | phrase; sentence | 寶積佛報普明言 |
| 192 | 62 | 言 | yán | a word; a syllable | 寶積佛報普明言 |
| 193 | 62 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 寶積佛報普明言 |
| 194 | 62 | 言 | yán | to regard as | 寶積佛報普明言 |
| 195 | 62 | 言 | yán | to act as | 寶積佛報普明言 |
| 196 | 62 | 言 | yán | word; vacana | 寶積佛報普明言 |
| 197 | 62 | 言 | yán | speak; vad | 寶積佛報普明言 |
| 198 | 60 | 為 | wèi | for; to | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 199 | 60 | 為 | wèi | because of | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 200 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 201 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 202 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 203 | 60 | 為 | wéi | to do | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 204 | 60 | 為 | wèi | for | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 205 | 60 | 為 | wèi | because of; for; to | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 206 | 60 | 為 | wèi | to | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 207 | 60 | 為 | wéi | in a passive construction | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 208 | 60 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 209 | 60 | 為 | wéi | forming an adverb | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 210 | 60 | 為 | wéi | to add emphasis | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 211 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 212 | 60 | 為 | wéi | to govern | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 213 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 今現在欲為諸菩薩摩訶薩說般若波 |
| 214 | 59 | 無 | wú | no | 是中佛無憶想 |
| 215 | 59 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是中佛無憶想 |
| 216 | 59 | 無 | wú | to not have; without | 是中佛無憶想 |
| 217 | 59 | 無 | wú | has not yet | 是中佛無憶想 |
| 218 | 59 | 無 | mó | mo | 是中佛無憶想 |
| 219 | 59 | 無 | wú | do not | 是中佛無憶想 |
| 220 | 59 | 無 | wú | not; -less; un- | 是中佛無憶想 |
| 221 | 59 | 無 | wú | regardless of | 是中佛無憶想 |
| 222 | 59 | 無 | wú | to not have | 是中佛無憶想 |
| 223 | 59 | 無 | wú | um | 是中佛無憶想 |
| 224 | 59 | 無 | wú | Wu | 是中佛無憶想 |
| 225 | 59 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是中佛無憶想 |
| 226 | 59 | 無 | wú | not; non- | 是中佛無憶想 |
| 227 | 59 | 無 | mó | mo | 是中佛無憶想 |
| 228 | 57 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 229 | 55 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 230 | 54 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若隨藍風至則大 |
| 231 | 54 | 若 | ruò | seemingly | 若隨藍風至則大 |
| 232 | 54 | 若 | ruò | if | 若隨藍風至則大 |
| 233 | 54 | 若 | ruò | you | 若隨藍風至則大 |
| 234 | 54 | 若 | ruò | this; that | 若隨藍風至則大 |
| 235 | 54 | 若 | ruò | and; or | 若隨藍風至則大 |
| 236 | 54 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若隨藍風至則大 |
| 237 | 54 | 若 | rě | pomegranite | 若隨藍風至則大 |
| 238 | 54 | 若 | ruò | to choose | 若隨藍風至則大 |
| 239 | 54 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若隨藍風至則大 |
| 240 | 54 | 若 | ruò | thus | 若隨藍風至則大 |
| 241 | 54 | 若 | ruò | pollia | 若隨藍風至則大 |
| 242 | 54 | 若 | ruò | Ruo | 若隨藍風至則大 |
| 243 | 54 | 若 | ruò | only then | 若隨藍風至則大 |
| 244 | 54 | 若 | rě | ja | 若隨藍風至則大 |
| 245 | 54 | 若 | rě | jñā | 若隨藍風至則大 |
| 246 | 54 | 若 | ruò | if; yadi | 若隨藍風至則大 |
| 247 | 53 | 來 | lái | to come | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 248 | 53 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 249 | 53 | 來 | lái | please | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 250 | 53 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 251 | 53 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 252 | 53 | 來 | lái | ever since | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 253 | 53 | 來 | lái | wheat | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 254 | 53 | 來 | lái | next; future | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 255 | 53 | 來 | lái | a simple complement of direction | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 256 | 53 | 來 | lái | to occur; to arise | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 257 | 53 | 來 | lái | to earn | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 258 | 53 | 來 | lái | to come; āgata | 大智度初品中十方菩薩來釋論 |
| 259 | 52 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 界而息 |
| 260 | 52 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 界而息 |
| 261 | 52 | 而 | ér | you | 界而息 |
| 262 | 52 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 界而息 |
| 263 | 52 | 而 | ér | right away; then | 界而息 |
| 264 | 52 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 界而息 |
| 265 | 52 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 界而息 |
| 266 | 52 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 界而息 |
| 267 | 52 | 而 | ér | how can it be that? | 界而息 |
| 268 | 52 | 而 | ér | so as to | 界而息 |
| 269 | 52 | 而 | ér | only then | 界而息 |
| 270 | 52 | 而 | ér | as if; to seem like | 界而息 |
| 271 | 52 | 而 | néng | can; able | 界而息 |
| 272 | 52 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 界而息 |
| 273 | 52 | 而 | ér | me | 界而息 |
| 274 | 52 | 而 | ér | to arrive; up to | 界而息 |
| 275 | 52 | 而 | ér | possessive | 界而息 |
| 276 | 52 | 而 | ér | and; ca | 界而息 |
| 277 | 52 | 我 | wǒ | I; me; my | 我尋佛音聲故來 |
| 278 | 52 | 我 | wǒ | self | 我尋佛音聲故來 |
| 279 | 52 | 我 | wǒ | we; our | 我尋佛音聲故來 |
| 280 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 我尋佛音聲故來 |
| 281 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 我尋佛音聲故來 |
| 282 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我尋佛音聲故來 |
| 283 | 52 | 我 | wǒ | ga | 我尋佛音聲故來 |
| 284 | 52 | 我 | wǒ | I; aham | 我尋佛音聲故來 |
| 285 | 52 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 語密者 |
| 286 | 52 | 者 | zhě | that | 語密者 |
| 287 | 52 | 者 | zhě | nominalizing function word | 語密者 |
| 288 | 52 | 者 | zhě | used to mark a definition | 語密者 |
| 289 | 52 | 者 | zhě | used to mark a pause | 語密者 |
| 290 | 52 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 語密者 |
| 291 | 52 | 者 | zhuó | according to | 語密者 |
| 292 | 52 | 者 | zhě | ca | 語密者 |
| 293 | 51 | 人 | rén | person; people; a human being | 隨人所欲 |
| 294 | 51 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 隨人所欲 |
| 295 | 51 | 人 | rén | a kind of person | 隨人所欲 |
| 296 | 51 | 人 | rén | everybody | 隨人所欲 |
| 297 | 51 | 人 | rén | adult | 隨人所欲 |
| 298 | 51 | 人 | rén | somebody; others | 隨人所欲 |
| 299 | 51 | 人 | rén | an upright person | 隨人所欲 |
| 300 | 51 | 人 | rén | person; manuṣya | 隨人所欲 |
| 301 | 51 | 此 | cǐ | this; these | 佛不應有此麁事 |
| 302 | 51 | 此 | cǐ | in this way | 佛不應有此麁事 |
| 303 | 51 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 佛不應有此麁事 |
| 304 | 51 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 佛不應有此麁事 |
| 305 | 51 | 此 | cǐ | this; here; etad | 佛不應有此麁事 |
| 306 | 50 | 等 | děng | et cetera; and so on | 沙等世界 |
| 307 | 50 | 等 | děng | to wait | 沙等世界 |
| 308 | 50 | 等 | děng | degree; kind | 沙等世界 |
| 309 | 50 | 等 | děng | plural | 沙等世界 |
| 310 | 50 | 等 | děng | to be equal | 沙等世界 |
| 311 | 50 | 等 | děng | degree; level | 沙等世界 |
| 312 | 50 | 等 | děng | to compare | 沙等世界 |
| 313 | 50 | 等 | děng | same; equal; sama | 沙等世界 |
| 314 | 47 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 不為大海水波所動 |
| 315 | 47 | 所 | suǒ | an office; an institute | 不為大海水波所動 |
| 316 | 47 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 不為大海水波所動 |
| 317 | 47 | 所 | suǒ | it | 不為大海水波所動 |
| 318 | 47 | 所 | suǒ | if; supposing | 不為大海水波所動 |
| 319 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不為大海水波所動 |
| 320 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 不為大海水波所動 |
| 321 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不為大海水波所動 |
| 322 | 47 | 所 | suǒ | that which | 不為大海水波所動 |
| 323 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不為大海水波所動 |
| 324 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 不為大海水波所動 |
| 325 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 不為大海水波所動 |
| 326 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不為大海水波所動 |
| 327 | 47 | 所 | suǒ | that which; yad | 不為大海水波所動 |
| 328 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 八萬法聚 |
| 329 | 47 | 法 | fǎ | France | 八萬法聚 |
| 330 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 八萬法聚 |
| 331 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 八萬法聚 |
| 332 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 八萬法聚 |
| 333 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 八萬法聚 |
| 334 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 八萬法聚 |
| 335 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 八萬法聚 |
| 336 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 八萬法聚 |
| 337 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 八萬法聚 |
| 338 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 八萬法聚 |
| 339 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 八萬法聚 |
| 340 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 八萬法聚 |
| 341 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 八萬法聚 |
| 342 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 八萬法聚 |
| 343 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 八萬法聚 |
| 344 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 八萬法聚 |
| 345 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 八萬法聚 |
| 346 | 44 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 347 | 44 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 348 | 42 | 華 | huá | Chinese | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 349 | 42 | 華 | huá | illustrious; splendid | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 350 | 42 | 華 | huā | a flower | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 351 | 42 | 華 | huā | to flower | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 352 | 42 | 華 | huá | China | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 353 | 42 | 華 | huá | empty; flowery | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 354 | 42 | 華 | huá | brilliance; luster | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 355 | 42 | 華 | huá | elegance; beauty | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 356 | 42 | 華 | huā | a flower | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 357 | 42 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 358 | 42 | 華 | huá | makeup; face powder | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 359 | 42 | 華 | huá | flourishing | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 360 | 42 | 華 | huá | a corona | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 361 | 42 | 華 | huá | years; time | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 362 | 42 | 華 | huá | your | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 363 | 42 | 華 | huá | essence; best part | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 364 | 42 | 華 | huá | grey | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 365 | 42 | 華 | huà | Hua | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 366 | 42 | 華 | huá | literary talent | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 367 | 42 | 華 | huá | literary talent | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 368 | 42 | 華 | huá | an article; a document | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 369 | 42 | 華 | huá | flower; puṣpa | 汝以此華散釋迦牟尼佛上 |
| 370 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 身無數 |
| 371 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身無數 |
| 372 | 40 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身無數 |
| 373 | 40 | 身 | shēn | self | 身無數 |
| 374 | 40 | 身 | shēn | life | 身無數 |
| 375 | 40 | 身 | shēn | an object | 身無數 |
| 376 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 身無數 |
| 377 | 40 | 身 | shēn | personally | 身無數 |
| 378 | 40 | 身 | shēn | moral character | 身無數 |
| 379 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 身無數 |
| 380 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 身無數 |
| 381 | 40 | 身 | juān | India | 身無數 |
| 382 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 身無數 |
| 383 | 40 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝何以來此 |
| 384 | 40 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝何以來此 |
| 385 | 40 | 汝 | rǔ | Ru | 汝何以來此 |
| 386 | 40 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝何以來此 |
| 387 | 38 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛等故 |
| 388 | 37 | 大 | dà | big; huge; large | 若隨藍風至則大 |
| 389 | 37 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 若隨藍風至則大 |
| 390 | 37 | 大 | dà | great; major; important | 若隨藍風至則大 |
| 391 | 37 | 大 | dà | size | 若隨藍風至則大 |
| 392 | 37 | 大 | dà | old | 若隨藍風至則大 |
| 393 | 37 | 大 | dà | greatly; very | 若隨藍風至則大 |
| 394 | 37 | 大 | dà | oldest; earliest | 若隨藍風至則大 |
| 395 | 37 | 大 | dà | adult | 若隨藍風至則大 |
| 396 | 37 | 大 | tài | greatest; grand | 若隨藍風至則大 |
| 397 | 37 | 大 | dài | an important person | 若隨藍風至則大 |
| 398 | 37 | 大 | dà | senior | 若隨藍風至則大 |
| 399 | 37 | 大 | dà | approximately | 若隨藍風至則大 |
| 400 | 37 | 大 | tài | greatest; grand | 若隨藍風至則大 |
| 401 | 37 | 大 | dà | an element | 若隨藍風至則大 |
| 402 | 37 | 大 | dà | great; mahā | 若隨藍風至則大 |
| 403 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時目連心念 |
| 404 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時目連心念 |
| 405 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時目連心念 |
| 406 | 37 | 時 | shí | at that time | 是時目連心念 |
| 407 | 37 | 時 | shí | fashionable | 是時目連心念 |
| 408 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時目連心念 |
| 409 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時目連心念 |
| 410 | 37 | 時 | shí | tense | 是時目連心念 |
| 411 | 37 | 時 | shí | particular; special | 是時目連心念 |
| 412 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時目連心念 |
| 413 | 37 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時目連心念 |
| 414 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時目連心念 |
| 415 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 是時目連心念 |
| 416 | 37 | 時 | shí | seasonal | 是時目連心念 |
| 417 | 37 | 時 | shí | frequently; often | 是時目連心念 |
| 418 | 37 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時目連心念 |
| 419 | 37 | 時 | shí | on time | 是時目連心念 |
| 420 | 37 | 時 | shí | this; that | 是時目連心念 |
| 421 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 是時目連心念 |
| 422 | 37 | 時 | shí | hour | 是時目連心念 |
| 423 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時目連心念 |
| 424 | 37 | 時 | shí | Shi | 是時目連心念 |
| 425 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時目連心念 |
| 426 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 是時目連心念 |
| 427 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時目連心念 |
| 428 | 37 | 時 | shí | then; atha | 是時目連心念 |
| 429 | 37 | 應 | yīng | should; ought | 應物如響 |
| 430 | 37 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應物如響 |
| 431 | 37 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應物如響 |
| 432 | 37 | 應 | yīng | soon; immediately | 應物如響 |
| 433 | 37 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應物如響 |
| 434 | 37 | 應 | yìng | to accept | 應物如響 |
| 435 | 37 | 應 | yīng | or; either | 應物如響 |
| 436 | 37 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應物如響 |
| 437 | 37 | 應 | yìng | to echo | 應物如響 |
| 438 | 37 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應物如響 |
| 439 | 37 | 應 | yìng | Ying | 應物如響 |
| 440 | 37 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應物如響 |
| 441 | 35 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 以是故 |
| 442 | 35 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 以是故 |
| 443 | 35 | 問 | wèn | to ask | 彼佛弟子問其佛言 |
| 444 | 35 | 問 | wèn | to inquire after | 彼佛弟子問其佛言 |
| 445 | 35 | 問 | wèn | to interrogate | 彼佛弟子問其佛言 |
| 446 | 35 | 問 | wèn | to hold responsible | 彼佛弟子問其佛言 |
| 447 | 35 | 問 | wèn | to request something | 彼佛弟子問其佛言 |
| 448 | 35 | 問 | wèn | to rebuke | 彼佛弟子問其佛言 |
| 449 | 35 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 彼佛弟子問其佛言 |
| 450 | 35 | 問 | wèn | news | 彼佛弟子問其佛言 |
| 451 | 35 | 問 | wèn | to propose marriage | 彼佛弟子問其佛言 |
| 452 | 35 | 問 | wén | to inform | 彼佛弟子問其佛言 |
| 453 | 35 | 問 | wèn | to research | 彼佛弟子問其佛言 |
| 454 | 35 | 問 | wèn | Wen | 彼佛弟子問其佛言 |
| 455 | 35 | 問 | wèn | to | 彼佛弟子問其佛言 |
| 456 | 35 | 問 | wèn | a question | 彼佛弟子問其佛言 |
| 457 | 35 | 問 | wèn | ask; prccha | 彼佛弟子問其佛言 |
| 458 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 觀生 |
| 459 | 34 | 生 | shēng | to live | 觀生 |
| 460 | 34 | 生 | shēng | raw | 觀生 |
| 461 | 34 | 生 | shēng | a student | 觀生 |
| 462 | 34 | 生 | shēng | life | 觀生 |
| 463 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 觀生 |
| 464 | 34 | 生 | shēng | alive | 觀生 |
| 465 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 觀生 |
| 466 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 觀生 |
| 467 | 34 | 生 | shēng | to grow | 觀生 |
| 468 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 觀生 |
| 469 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 觀生 |
| 470 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 觀生 |
| 471 | 34 | 生 | shēng | very; extremely | 觀生 |
| 472 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 觀生 |
| 473 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 觀生 |
| 474 | 34 | 生 | shēng | gender | 觀生 |
| 475 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 觀生 |
| 476 | 34 | 生 | shēng | to set up | 觀生 |
| 477 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 觀生 |
| 478 | 34 | 生 | shēng | a captive | 觀生 |
| 479 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 觀生 |
| 480 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 觀生 |
| 481 | 34 | 生 | shēng | unripe | 觀生 |
| 482 | 34 | 生 | shēng | nature | 觀生 |
| 483 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 觀生 |
| 484 | 34 | 生 | shēng | destiny | 觀生 |
| 485 | 34 | 生 | shēng | birth | 觀生 |
| 486 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 觀生 |
| 487 | 34 | 及 | jí | to reach | 及見彼諸菩薩摩 |
| 488 | 34 | 及 | jí | and | 及見彼諸菩薩摩 |
| 489 | 34 | 及 | jí | coming to; when | 及見彼諸菩薩摩 |
| 490 | 34 | 及 | jí | to attain | 及見彼諸菩薩摩 |
| 491 | 34 | 及 | jí | to understand | 及見彼諸菩薩摩 |
| 492 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及見彼諸菩薩摩 |
| 493 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及見彼諸菩薩摩 |
| 494 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及見彼諸菩薩摩 |
| 495 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 及見彼諸菩薩摩 |
| 496 | 34 | 天 | tiān | day | 或作天身乃至畜 |
| 497 | 34 | 天 | tiān | day | 或作天身乃至畜 |
| 498 | 34 | 天 | tiān | heaven | 或作天身乃至畜 |
| 499 | 34 | 天 | tiān | nature | 或作天身乃至畜 |
| 500 | 34 | 天 | tiān | sky | 或作天身乃至畜 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 如 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 世界 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 阿罗呵 | 阿囉呵 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 闇林 | 195 | Andha-vana; Tāmasavana | |
| 阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 百丈 | 98 | Baizhang | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 遍吉菩萨 | 遍吉菩薩 | 98 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 鞞陀 | 98 | Veda | |
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大力神 | 100 | Titan | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率陀 | 100 | Tusita | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 富楼沙 | 富樓沙 | 102 | Primaeval Man; Supreme Man; Purusa |
| 富那 | 102 | Punyayasas | |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 华手经 | 華手經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
| 金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
| 金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 崙 | 108 | Kunlun (Karakorum) mountain range | |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 罗越 | 羅越 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 毘摩罗诘 | 毘摩羅詰 | 112 | Vimalakirti |
| 毘纽天 | 毘紐天 | 112 | Visnu |
| 婆蹉 | 112 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 普华 | 普華 | 112 | Samantakusuma |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 秦 | 113 |
|
|
| 如东 | 如東 | 114 | Rudong |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严三昧经 | 首楞嚴三昧經 | 115 | Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing |
| 四禅天 | 四禪天 | 115 | Fourth Dhyāna Heaven |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天命 | 116 | tianming; Mandate of Heaven | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 提婆 | 116 |
|
|
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 喜德 | 120 | Xide | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 徐 | 120 |
|
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 一切有部 | 121 | Sarvastivada | |
| 月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
| 杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 诸佛要集经 | 諸佛要集經 | 122 | Buddhasaṅgītisūtra; Zhu Fo Yao Ji Jing |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 319.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿伽楼 | 阿伽樓 | 97 | agarwood incense |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白象王 | 98 | white elephant king | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 禅戒 | 禪戒 | 99 | Chan precepts |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 赤华 | 赤華 | 99 | mandārava flower; mandāra flower |
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛田 | 102 | buddha field | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 何似 | 104 | Comparison to what? | |
| 化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦灭道 | 苦滅道 | 107 | the path of practice leading to the cessation of suffering |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六群比丘 | 108 | group of six monastics | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 路迦 | 108 | loka | |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 蜜香 | 109 | agarwood incense | |
| 魔民 | 109 | Mara's retinue | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 牛头栴檀香 | 牛頭栴檀香 | 110 | ox-head sandalwood incense |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支迦佛 | 112 | Pratyekabuddha | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 颇梨珠 | 頗梨珠 | 112 | crystal beads; sphāṭika |
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
| 求道 | 113 |
|
|
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三密 | 115 | three mysteries | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 身密 | 115 | mystery of the body | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 手摩其头 | 手摩其頭 | 115 | heads stroked by the hand |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗骠 | 陀羅驃 | 116 | dravya; substance |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无忧花 | 無憂花 | 119 | aśoka flower |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 意密 | 121 | mystery of the mind | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有相 | 121 | having form | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 语密 | 語密 | 121 | mystery of speech |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 甄陀罗 | 甄陀羅 | 122 | kimnara |
| 质多 | 質多 | 122 | citta |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |