Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 30
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 138 | 者 | zhě | ca | 意成就者 |
2 | 117 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為教化眾生故 |
3 | 117 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為教化眾生故 |
4 | 117 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為教化眾生故 |
5 | 117 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為教化眾生故 |
6 | 103 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為供養師故 |
7 | 103 | 為 | wéi | to change into; to become | 為供養師故 |
8 | 103 | 為 | wéi | to be; is | 為供養師故 |
9 | 103 | 為 | wéi | to do | 為供養師故 |
10 | 103 | 為 | wèi | to support; to help | 為供養師故 |
11 | 103 | 為 | wéi | to govern | 為供養師故 |
12 | 103 | 為 | wèi | to be; bhū | 為供養師故 |
13 | 100 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得不離諸佛 |
14 | 100 | 得 | děi | to want to; to need to | 得不離諸佛 |
15 | 100 | 得 | děi | must; ought to | 得不離諸佛 |
16 | 100 | 得 | dé | de | 得不離諸佛 |
17 | 100 | 得 | de | infix potential marker | 得不離諸佛 |
18 | 100 | 得 | dé | to result in | 得不離諸佛 |
19 | 100 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得不離諸佛 |
20 | 100 | 得 | dé | to be satisfied | 得不離諸佛 |
21 | 100 | 得 | dé | to be finished | 得不離諸佛 |
22 | 100 | 得 | děi | satisfying | 得不離諸佛 |
23 | 100 | 得 | dé | to contract | 得不離諸佛 |
24 | 100 | 得 | dé | to hear | 得不離諸佛 |
25 | 100 | 得 | dé | to have; there is | 得不離諸佛 |
26 | 100 | 得 | dé | marks time passed | 得不離諸佛 |
27 | 100 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得不離諸佛 |
28 | 80 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 欲以諸善根供養諸佛 |
29 | 80 | 以 | yǐ | to rely on | 欲以諸善根供養諸佛 |
30 | 80 | 以 | yǐ | to regard | 欲以諸善根供養諸佛 |
31 | 80 | 以 | yǐ | to be able to | 欲以諸善根供養諸佛 |
32 | 80 | 以 | yǐ | to order; to command | 欲以諸善根供養諸佛 |
33 | 80 | 以 | yǐ | used after a verb | 欲以諸善根供養諸佛 |
34 | 80 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 欲以諸善根供養諸佛 |
35 | 80 | 以 | yǐ | Israel | 欲以諸善根供養諸佛 |
36 | 80 | 以 | yǐ | Yi | 欲以諸善根供養諸佛 |
37 | 80 | 以 | yǐ | use; yogena | 欲以諸善根供養諸佛 |
38 | 77 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩既 |
39 | 77 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩既 |
40 | 77 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩既 |
41 | 75 | 能 | néng | can; able | 能令歡喜 |
42 | 75 | 能 | néng | ability; capacity | 能令歡喜 |
43 | 75 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令歡喜 |
44 | 75 | 能 | néng | energy | 能令歡喜 |
45 | 75 | 能 | néng | function; use | 能令歡喜 |
46 | 75 | 能 | néng | talent | 能令歡喜 |
47 | 75 | 能 | néng | expert at | 能令歡喜 |
48 | 75 | 能 | néng | to be in harmony | 能令歡喜 |
49 | 75 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令歡喜 |
50 | 75 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令歡喜 |
51 | 75 | 能 | néng | to be able; śak | 能令歡喜 |
52 | 75 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令歡喜 |
53 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若得值佛而無 |
54 | 75 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 若得值佛而無 |
55 | 75 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 若得值佛而無 |
56 | 75 | 佛 | fó | a Buddhist text | 若得值佛而無 |
57 | 75 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 若得值佛而無 |
58 | 75 | 佛 | fó | Buddha | 若得值佛而無 |
59 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若得值佛而無 |
60 | 74 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等菩薩既得見佛 |
61 | 74 | 等 | děng | to wait | 如是等菩薩既得見佛 |
62 | 74 | 等 | děng | to be equal | 如是等菩薩既得見佛 |
63 | 74 | 等 | děng | degree; level | 如是等菩薩既得見佛 |
64 | 74 | 等 | děng | to compare | 如是等菩薩既得見佛 |
65 | 74 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等菩薩既得見佛 |
66 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 得不離諸佛 |
67 | 71 | 之 | zhī | to go | 得供養之具 |
68 | 71 | 之 | zhī | to arrive; to go | 得供養之具 |
69 | 71 | 之 | zhī | is | 得供養之具 |
70 | 71 | 之 | zhī | to use | 得供養之具 |
71 | 71 | 之 | zhī | Zhi | 得供養之具 |
72 | 71 | 之 | zhī | winding | 得供養之具 |
73 | 70 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 時以因說果 |
74 | 70 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 時以因說果 |
75 | 70 | 說 | shuì | to persuade | 時以因說果 |
76 | 70 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 時以因說果 |
77 | 70 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 時以因說果 |
78 | 70 | 說 | shuō | to claim; to assert | 時以因說果 |
79 | 70 | 說 | shuō | allocution | 時以因說果 |
80 | 70 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 時以因說果 |
81 | 70 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 時以因說果 |
82 | 70 | 說 | shuō | speach; vāda | 時以因說果 |
83 | 70 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 時以因說果 |
84 | 70 | 說 | shuō | to instruct | 時以因說果 |
85 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若得值佛而無 |
86 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 若得值佛而無 |
87 | 69 | 無 | mó | mo | 若得值佛而無 |
88 | 69 | 無 | wú | to not have | 若得值佛而無 |
89 | 69 | 無 | wú | Wu | 若得值佛而無 |
90 | 69 | 無 | mó | mo | 若得值佛而無 |
91 | 61 | 於 | yú | to go; to | 於所 |
92 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於所 |
93 | 61 | 於 | yú | Yu | 於所 |
94 | 61 | 於 | wū | a crow | 於所 |
95 | 55 | 中 | zhōng | middle | 知一切眾生中 |
96 | 55 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 知一切眾生中 |
97 | 55 | 中 | zhōng | China | 知一切眾生中 |
98 | 55 | 中 | zhòng | to hit the mark | 知一切眾生中 |
99 | 55 | 中 | zhōng | midday | 知一切眾生中 |
100 | 55 | 中 | zhōng | inside | 知一切眾生中 |
101 | 55 | 中 | zhōng | during | 知一切眾生中 |
102 | 55 | 中 | zhōng | Zhong | 知一切眾生中 |
103 | 55 | 中 | zhōng | intermediary | 知一切眾生中 |
104 | 55 | 中 | zhōng | half | 知一切眾生中 |
105 | 55 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 知一切眾生中 |
106 | 55 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 知一切眾生中 |
107 | 55 | 中 | zhòng | to obtain | 知一切眾生中 |
108 | 55 | 中 | zhòng | to pass an exam | 知一切眾生中 |
109 | 55 | 中 | zhōng | middle | 知一切眾生中 |
110 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於所 |
111 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 於所 |
112 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於所 |
113 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於所 |
114 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 於所 |
115 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 於所 |
116 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於所 |
117 | 55 | 亦 | yì | Yi | 菩薩亦如是 |
118 | 53 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若得值佛而無 |
119 | 53 | 而 | ér | as if; to seem like | 若得值佛而無 |
120 | 53 | 而 | néng | can; able | 若得值佛而無 |
121 | 53 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若得值佛而無 |
122 | 53 | 而 | ér | to arrive; up to | 若得值佛而無 |
123 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等菩薩既得見佛 |
124 | 49 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 欲滿一切眾生願 |
125 | 49 | 願 | yuàn | hope | 欲滿一切眾生願 |
126 | 49 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 欲滿一切眾生願 |
127 | 49 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 欲滿一切眾生願 |
128 | 49 | 願 | yuàn | a vow | 欲滿一切眾生願 |
129 | 49 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 欲滿一切眾生願 |
130 | 49 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 欲滿一切眾生願 |
131 | 49 | 願 | yuàn | to admire | 欲滿一切眾生願 |
132 | 49 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 欲滿一切眾生願 |
133 | 48 | 欲 | yù | desire | 欲以諸善根供養諸佛 |
134 | 48 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲以諸善根供養諸佛 |
135 | 48 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲以諸善根供養諸佛 |
136 | 48 | 欲 | yù | lust | 欲以諸善根供養諸佛 |
137 | 48 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲以諸善根供養諸佛 |
138 | 45 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 大智度論釋初品中善根供養義 |
139 | 45 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 大智度論釋初品中善根供養義 |
140 | 45 | 供養 | gòngyǎng | offering | 大智度論釋初品中善根供養義 |
141 | 45 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 大智度論釋初品中善根供養義 |
142 | 42 | 其 | qí | Qi | 其心有礙 |
143 | 42 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂供養之具 |
144 | 42 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂供養之具 |
145 | 42 | 樂 | lè | Le | 樂供養之具 |
146 | 42 | 樂 | yuè | music | 樂供養之具 |
147 | 42 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂供養之具 |
148 | 42 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂供養之具 |
149 | 42 | 樂 | yuè | a musician | 樂供養之具 |
150 | 42 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂供養之具 |
151 | 42 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂供養之具 |
152 | 42 | 樂 | lào | Lao | 樂供養之具 |
153 | 42 | 樂 | lè | to laugh | 樂供養之具 |
154 | 42 | 樂 | lè | Joy | 樂供養之具 |
155 | 42 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂供養之具 |
156 | 40 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令地 |
157 | 40 | 令 | lìng | to issue a command | 令地 |
158 | 40 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令地 |
159 | 40 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令地 |
160 | 40 | 令 | lìng | a season | 令地 |
161 | 40 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令地 |
162 | 40 | 令 | lìng | good | 令地 |
163 | 40 | 令 | lìng | pretentious | 令地 |
164 | 40 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令地 |
165 | 40 | 令 | lìng | a commander | 令地 |
166 | 40 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令地 |
167 | 40 | 令 | lìng | lyrics | 令地 |
168 | 40 | 令 | lìng | Ling | 令地 |
169 | 40 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令地 |
170 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 秦言妙 |
171 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 秦言妙 |
172 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 秦言妙 |
173 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 秦言妙 |
174 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 秦言妙 |
175 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 秦言妙 |
176 | 39 | 言 | yán | to regard as | 秦言妙 |
177 | 39 | 言 | yán | to act as | 秦言妙 |
178 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 秦言妙 |
179 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 秦言妙 |
180 | 36 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 欲以諸善根供養諸佛 |
181 | 36 | 人 | rén | person; people; a human being | 凡夫雖能與人飲食等 |
182 | 36 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 凡夫雖能與人飲食等 |
183 | 36 | 人 | rén | a kind of person | 凡夫雖能與人飲食等 |
184 | 36 | 人 | rén | everybody | 凡夫雖能與人飲食等 |
185 | 36 | 人 | rén | adult | 凡夫雖能與人飲食等 |
186 | 36 | 人 | rén | somebody; others | 凡夫雖能與人飲食等 |
187 | 36 | 人 | rén | an upright person | 凡夫雖能與人飲食等 |
188 | 36 | 人 | rén | person; manuṣya | 凡夫雖能與人飲食等 |
189 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 心欲供養 |
190 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心欲供養 |
191 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心欲供養 |
192 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心欲供養 |
193 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心欲供養 |
194 | 34 | 心 | xīn | heart | 心欲供養 |
195 | 34 | 心 | xīn | emotion | 心欲供養 |
196 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 心欲供養 |
197 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心欲供養 |
198 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心欲供養 |
199 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心欲供養 |
200 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心欲供養 |
201 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 或變化生 |
202 | 34 | 生 | shēng | to live | 或變化生 |
203 | 34 | 生 | shēng | raw | 或變化生 |
204 | 34 | 生 | shēng | a student | 或變化生 |
205 | 34 | 生 | shēng | life | 或變化生 |
206 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 或變化生 |
207 | 34 | 生 | shēng | alive | 或變化生 |
208 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 或變化生 |
209 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 或變化生 |
210 | 34 | 生 | shēng | to grow | 或變化生 |
211 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 或變化生 |
212 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 或變化生 |
213 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 或變化生 |
214 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 或變化生 |
215 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 或變化生 |
216 | 34 | 生 | shēng | gender | 或變化生 |
217 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 或變化生 |
218 | 34 | 生 | shēng | to set up | 或變化生 |
219 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 或變化生 |
220 | 34 | 生 | shēng | a captive | 或變化生 |
221 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 或變化生 |
222 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 或變化生 |
223 | 34 | 生 | shēng | unripe | 或變化生 |
224 | 34 | 生 | shēng | nature | 或變化生 |
225 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 或變化生 |
226 | 34 | 生 | shēng | destiny | 或變化生 |
227 | 34 | 生 | shēng | birth | 或變化生 |
228 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 或變化生 |
229 | 34 | 滿 | mǎn | full | 即滿三千世界持供養 |
230 | 34 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 即滿三千世界持供養 |
231 | 34 | 滿 | mǎn | to fill | 即滿三千世界持供養 |
232 | 34 | 滿 | mǎn | conceited | 即滿三千世界持供養 |
233 | 34 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 即滿三千世界持供養 |
234 | 34 | 滿 | mǎn | whole; entire | 即滿三千世界持供養 |
235 | 34 | 滿 | mǎn | Manchu | 即滿三千世界持供養 |
236 | 34 | 滿 | mǎn | Man | 即滿三千世界持供養 |
237 | 34 | 滿 | mǎn | Full | 即滿三千世界持供養 |
238 | 34 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 即滿三千世界持供養 |
239 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時以因說果 |
240 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時以因說果 |
241 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時以因說果 |
242 | 34 | 時 | shí | fashionable | 時以因說果 |
243 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時以因說果 |
244 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時以因說果 |
245 | 34 | 時 | shí | tense | 時以因說果 |
246 | 34 | 時 | shí | particular; special | 時以因說果 |
247 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時以因說果 |
248 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時以因說果 |
249 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 時以因說果 |
250 | 34 | 時 | shí | seasonal | 時以因說果 |
251 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 時以因說果 |
252 | 34 | 時 | shí | hour | 時以因說果 |
253 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時以因說果 |
254 | 34 | 時 | shí | Shi | 時以因說果 |
255 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 時以因說果 |
256 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 時以因說果 |
257 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 時以因說果 |
258 | 33 | 因緣 | yīnyuán | chance | 下願令致今世樂因緣 |
259 | 33 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 下願令致今世樂因緣 |
260 | 33 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 下願令致今世樂因緣 |
261 | 33 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 下願令致今世樂因緣 |
262 | 33 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 下願令致今世樂因緣 |
263 | 33 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 下願令致今世樂因緣 |
264 | 33 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 下願令致今世樂因緣 |
265 | 32 | 與 | yǔ | to give | 與 |
266 | 32 | 與 | yǔ | to accompany | 與 |
267 | 32 | 與 | yù | to particate in | 與 |
268 | 32 | 與 | yù | of the same kind | 與 |
269 | 32 | 與 | yù | to help | 與 |
270 | 32 | 與 | yǔ | for | 與 |
271 | 32 | 食 | shí | food; food and drink | 一月食千兩金 |
272 | 32 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 一月食千兩金 |
273 | 32 | 食 | shí | to eat | 一月食千兩金 |
274 | 32 | 食 | sì | to feed | 一月食千兩金 |
275 | 32 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 一月食千兩金 |
276 | 32 | 食 | sì | to raise; to nourish | 一月食千兩金 |
277 | 32 | 食 | shí | to receive; to accept | 一月食千兩金 |
278 | 32 | 食 | shí | to receive an official salary | 一月食千兩金 |
279 | 32 | 食 | shí | an eclipse | 一月食千兩金 |
280 | 32 | 食 | shí | food; bhakṣa | 一月食千兩金 |
281 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 菩薩實能滿一切 |
282 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 菩薩實能滿一切 |
283 | 32 | 種 | zhǒng | kind; type | 種 |
284 | 32 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種 |
285 | 32 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種 |
286 | 32 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種 |
287 | 32 | 種 | zhǒng | offspring | 種 |
288 | 32 | 種 | zhǒng | breed | 種 |
289 | 32 | 種 | zhǒng | race | 種 |
290 | 32 | 種 | zhǒng | species | 種 |
291 | 32 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種 |
292 | 32 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種 |
293 | 32 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種 |
294 | 31 | 身 | shēn | human body; torso | 身血肉 |
295 | 31 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身血肉 |
296 | 31 | 身 | shēn | self | 身血肉 |
297 | 31 | 身 | shēn | life | 身血肉 |
298 | 31 | 身 | shēn | an object | 身血肉 |
299 | 31 | 身 | shēn | a lifetime | 身血肉 |
300 | 31 | 身 | shēn | moral character | 身血肉 |
301 | 31 | 身 | shēn | status; identity; position | 身血肉 |
302 | 31 | 身 | shēn | pregnancy | 身血肉 |
303 | 31 | 身 | juān | India | 身血肉 |
304 | 31 | 身 | shēn | body; kāya | 身血肉 |
305 | 31 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
306 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 以無量善根珍寶 |
307 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 以無量善根珍寶 |
308 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 以無量善根珍寶 |
309 | 30 | 無量 | wúliàng | Atula | 以無量善根珍寶 |
310 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 法俱攝 |
311 | 30 | 法 | fǎ | France | 法俱攝 |
312 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法俱攝 |
313 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法俱攝 |
314 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法俱攝 |
315 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 法俱攝 |
316 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 法俱攝 |
317 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法俱攝 |
318 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 法俱攝 |
319 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 法俱攝 |
320 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 法俱攝 |
321 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法俱攝 |
322 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法俱攝 |
323 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 法俱攝 |
324 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法俱攝 |
325 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法俱攝 |
326 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法俱攝 |
327 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法俱攝 |
328 | 30 | 行 | xíng | to walk | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
329 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
330 | 30 | 行 | háng | profession | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
331 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
332 | 30 | 行 | xíng | to travel | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
333 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
334 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
335 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
336 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
337 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
338 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
339 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
340 | 30 | 行 | xíng | to move | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
341 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
342 | 30 | 行 | xíng | travel | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
343 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
344 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
345 | 30 | 行 | xíng | temporary | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
346 | 30 | 行 | háng | rank; order | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
347 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
348 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
349 | 30 | 行 | xíng | to experience | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
350 | 30 | 行 | xíng | path; way | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
351 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
352 | 30 | 行 | xíng | 初心但欲令諸眾生行大乘法 | |
353 | 30 | 行 | xíng | Practice | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
354 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
355 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 初心但欲令諸眾生行大乘法 |
356 | 30 | 大 | dà | big; huge; large | 心大愁憂 |
357 | 30 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 心大愁憂 |
358 | 30 | 大 | dà | great; major; important | 心大愁憂 |
359 | 30 | 大 | dà | size | 心大愁憂 |
360 | 30 | 大 | dà | old | 心大愁憂 |
361 | 30 | 大 | dà | oldest; earliest | 心大愁憂 |
362 | 30 | 大 | dà | adult | 心大愁憂 |
363 | 30 | 大 | dài | an important person | 心大愁憂 |
364 | 30 | 大 | dà | senior | 心大愁憂 |
365 | 30 | 大 | dà | an element | 心大愁憂 |
366 | 30 | 大 | dà | great; mahā | 心大愁憂 |
367 | 29 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
368 | 28 | 一 | yī | one | 一相所謂無 |
369 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一相所謂無 |
370 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 一相所謂無 |
371 | 28 | 一 | yī | first | 一相所謂無 |
372 | 28 | 一 | yī | the same | 一相所謂無 |
373 | 28 | 一 | yī | sole; single | 一相所謂無 |
374 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 一相所謂無 |
375 | 28 | 一 | yī | Yi | 一相所謂無 |
376 | 28 | 一 | yī | other | 一相所謂無 |
377 | 28 | 一 | yī | to unify | 一相所謂無 |
378 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一相所謂無 |
379 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一相所謂無 |
380 | 28 | 一 | yī | one; eka | 一相所謂無 |
381 | 26 | 但 | dàn | Dan | 若但說華香等供養 |
382 | 26 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為不敬 |
383 | 26 | 則 | zé | a grade; a level | 則為不敬 |
384 | 26 | 則 | zé | an example; a model | 則為不敬 |
385 | 26 | 則 | zé | a weighing device | 則為不敬 |
386 | 26 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為不敬 |
387 | 26 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為不敬 |
388 | 26 | 則 | zé | to do | 則為不敬 |
389 | 26 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為不敬 |
390 | 26 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 上願與涅槃因緣 |
391 | 26 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 上願與涅槃因緣 |
392 | 26 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 上願與涅槃因緣 |
393 | 26 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 手非是畫 |
394 | 26 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 手非是畫 |
395 | 26 | 非 | fēi | different | 手非是畫 |
396 | 26 | 非 | fēi | to not be; to not have | 手非是畫 |
397 | 26 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 手非是畫 |
398 | 26 | 非 | fēi | Africa | 手非是畫 |
399 | 26 | 非 | fēi | to slander | 手非是畫 |
400 | 26 | 非 | fěi | to avoid | 手非是畫 |
401 | 26 | 非 | fēi | must | 手非是畫 |
402 | 26 | 非 | fēi | an error | 手非是畫 |
403 | 26 | 非 | fēi | a problem; a question | 手非是畫 |
404 | 26 | 非 | fēi | evil | 手非是畫 |
405 | 25 | 三 | sān | three | 三 |
406 | 25 | 三 | sān | third | 三 |
407 | 25 | 三 | sān | more than two | 三 |
408 | 25 | 三 | sān | very few | 三 |
409 | 25 | 三 | sān | San | 三 |
410 | 25 | 三 | sān | three; tri | 三 |
411 | 25 | 三 | sān | sa | 三 |
412 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
413 | 25 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 無量恒河沙等世界滿中 |
414 | 25 | 世界 | shìjiè | the earth | 無量恒河沙等世界滿中 |
415 | 25 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 無量恒河沙等世界滿中 |
416 | 25 | 世界 | shìjiè | the human world | 無量恒河沙等世界滿中 |
417 | 25 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 無量恒河沙等世界滿中 |
418 | 25 | 世界 | shìjiè | world | 無量恒河沙等世界滿中 |
419 | 25 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 無量恒河沙等世界滿中 |
420 | 25 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 以不堪受 |
421 | 25 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 以不堪受 |
422 | 25 | 受 | shòu | to receive; to accept | 以不堪受 |
423 | 25 | 受 | shòu | to tolerate | 以不堪受 |
424 | 25 | 受 | shòu | feelings; sensations | 以不堪受 |
425 | 24 | 天 | tiān | day | 天 |
426 | 24 | 天 | tiān | heaven | 天 |
427 | 24 | 天 | tiān | nature | 天 |
428 | 24 | 天 | tiān | sky | 天 |
429 | 24 | 天 | tiān | weather | 天 |
430 | 24 | 天 | tiān | father; husband | 天 |
431 | 24 | 天 | tiān | a necessity | 天 |
432 | 24 | 天 | tiān | season | 天 |
433 | 24 | 天 | tiān | destiny | 天 |
434 | 24 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天 |
435 | 24 | 天 | tiān | a deva; a god | 天 |
436 | 24 | 天 | tiān | Heaven | 天 |
437 | 23 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
438 | 23 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
439 | 23 | 經 | jīng | warp | 經 |
440 | 23 | 經 | jīng | longitude | 經 |
441 | 23 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
442 | 23 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
443 | 23 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
444 | 23 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
445 | 23 | 經 | jīng | classics | 經 |
446 | 23 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
447 | 23 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
448 | 23 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
449 | 23 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
450 | 23 | 經 | jīng | to measure | 經 |
451 | 23 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
452 | 23 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
453 | 23 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
454 | 23 | 及 | jí | to reach | 及以飲食 |
455 | 23 | 及 | jí | to attain | 及以飲食 |
456 | 23 | 及 | jí | to understand | 及以飲食 |
457 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及以飲食 |
458 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及以飲食 |
459 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及以飲食 |
460 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 及以飲食 |
461 | 23 | 見 | jiàn | to see | 見然燈佛 |
462 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見然燈佛 |
463 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見然燈佛 |
464 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見然燈佛 |
465 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 見然燈佛 |
466 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 見然燈佛 |
467 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見然燈佛 |
468 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見然燈佛 |
469 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 見然燈佛 |
470 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 見然燈佛 |
471 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 見然燈佛 |
472 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見然燈佛 |
473 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見然燈佛 |
474 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 幡蓋種種珍寶等 |
475 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 幡蓋種種珍寶等 |
476 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 幡蓋種種珍寶等 |
477 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 幡蓋種種珍寶等 |
478 | 22 | 聞 | wén | to hear | 若聞諸佛功德 |
479 | 22 | 聞 | wén | Wen | 若聞諸佛功德 |
480 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若聞諸佛功德 |
481 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 若聞諸佛功德 |
482 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若聞諸佛功德 |
483 | 22 | 聞 | wén | information | 若聞諸佛功德 |
484 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 若聞諸佛功德 |
485 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若聞諸佛功德 |
486 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若聞諸佛功德 |
487 | 22 | 聞 | wén | to question | 若聞諸佛功德 |
488 | 22 | 聞 | wén | heard; śruta | 若聞諸佛功德 |
489 | 22 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若聞諸佛功德 |
490 | 22 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧諸功 |
491 | 22 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧諸功 |
492 | 22 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧諸功 |
493 | 22 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧諸功 |
494 | 22 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧諸功 |
495 | 22 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 十方無量眾生有聞鼓聲 |
496 | 22 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 十方無量眾生有聞鼓聲 |
497 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 所欲已 |
498 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 所欲已 |
499 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 所欲已 |
500 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 所欲已 |
Frequencies of all Words
Top 1074
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 138 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 意成就者 |
2 | 138 | 者 | zhě | that | 意成就者 |
3 | 138 | 者 | zhě | nominalizing function word | 意成就者 |
4 | 138 | 者 | zhě | used to mark a definition | 意成就者 |
5 | 138 | 者 | zhě | used to mark a pause | 意成就者 |
6 | 138 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 意成就者 |
7 | 138 | 者 | zhuó | according to | 意成就者 |
8 | 138 | 者 | zhě | ca | 意成就者 |
9 | 128 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為供養師故 |
10 | 128 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為供養師故 |
11 | 128 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為供養師故 |
12 | 128 | 故 | gù | to die | 為供養師故 |
13 | 128 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為供養師故 |
14 | 128 | 故 | gù | original | 為供養師故 |
15 | 128 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為供養師故 |
16 | 128 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為供養師故 |
17 | 128 | 故 | gù | something in the past | 為供養師故 |
18 | 128 | 故 | gù | deceased; dead | 為供養師故 |
19 | 128 | 故 | gù | still; yet | 為供養師故 |
20 | 128 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為供養師故 |
21 | 117 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為教化眾生故 |
22 | 117 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為教化眾生故 |
23 | 117 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為教化眾生故 |
24 | 117 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為教化眾生故 |
25 | 103 | 為 | wèi | for; to | 為供養師故 |
26 | 103 | 為 | wèi | because of | 為供養師故 |
27 | 103 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為供養師故 |
28 | 103 | 為 | wéi | to change into; to become | 為供養師故 |
29 | 103 | 為 | wéi | to be; is | 為供養師故 |
30 | 103 | 為 | wéi | to do | 為供養師故 |
31 | 103 | 為 | wèi | for | 為供養師故 |
32 | 103 | 為 | wèi | because of; for; to | 為供養師故 |
33 | 103 | 為 | wèi | to | 為供養師故 |
34 | 103 | 為 | wéi | in a passive construction | 為供養師故 |
35 | 103 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為供養師故 |
36 | 103 | 為 | wéi | forming an adverb | 為供養師故 |
37 | 103 | 為 | wéi | to add emphasis | 為供養師故 |
38 | 103 | 為 | wèi | to support; to help | 為供養師故 |
39 | 103 | 為 | wéi | to govern | 為供養師故 |
40 | 103 | 為 | wèi | to be; bhū | 為供養師故 |
41 | 100 | 得 | de | potential marker | 得不離諸佛 |
42 | 100 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得不離諸佛 |
43 | 100 | 得 | děi | must; ought to | 得不離諸佛 |
44 | 100 | 得 | děi | to want to; to need to | 得不離諸佛 |
45 | 100 | 得 | děi | must; ought to | 得不離諸佛 |
46 | 100 | 得 | dé | de | 得不離諸佛 |
47 | 100 | 得 | de | infix potential marker | 得不離諸佛 |
48 | 100 | 得 | dé | to result in | 得不離諸佛 |
49 | 100 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得不離諸佛 |
50 | 100 | 得 | dé | to be satisfied | 得不離諸佛 |
51 | 100 | 得 | dé | to be finished | 得不離諸佛 |
52 | 100 | 得 | de | result of degree | 得不離諸佛 |
53 | 100 | 得 | de | marks completion of an action | 得不離諸佛 |
54 | 100 | 得 | děi | satisfying | 得不離諸佛 |
55 | 100 | 得 | dé | to contract | 得不離諸佛 |
56 | 100 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得不離諸佛 |
57 | 100 | 得 | dé | expressing frustration | 得不離諸佛 |
58 | 100 | 得 | dé | to hear | 得不離諸佛 |
59 | 100 | 得 | dé | to have; there is | 得不離諸佛 |
60 | 100 | 得 | dé | marks time passed | 得不離諸佛 |
61 | 100 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得不離諸佛 |
62 | 97 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 其心有礙 |
63 | 97 | 有 | yǒu | to have; to possess | 其心有礙 |
64 | 97 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 其心有礙 |
65 | 97 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 其心有礙 |
66 | 97 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 其心有礙 |
67 | 97 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 其心有礙 |
68 | 97 | 有 | yǒu | used to compare two things | 其心有礙 |
69 | 97 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 其心有礙 |
70 | 97 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 其心有礙 |
71 | 97 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 其心有礙 |
72 | 97 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 其心有礙 |
73 | 97 | 有 | yǒu | abundant | 其心有礙 |
74 | 97 | 有 | yǒu | purposeful | 其心有礙 |
75 | 97 | 有 | yǒu | You | 其心有礙 |
76 | 97 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 其心有礙 |
77 | 97 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 其心有礙 |
78 | 96 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如須摩提菩薩 |
79 | 96 | 如 | rú | if | 如須摩提菩薩 |
80 | 96 | 如 | rú | in accordance with | 如須摩提菩薩 |
81 | 96 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如須摩提菩薩 |
82 | 96 | 如 | rú | this | 如須摩提菩薩 |
83 | 96 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如須摩提菩薩 |
84 | 96 | 如 | rú | to go to | 如須摩提菩薩 |
85 | 96 | 如 | rú | to meet | 如須摩提菩薩 |
86 | 96 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如須摩提菩薩 |
87 | 96 | 如 | rú | at least as good as | 如須摩提菩薩 |
88 | 96 | 如 | rú | and | 如須摩提菩薩 |
89 | 96 | 如 | rú | or | 如須摩提菩薩 |
90 | 96 | 如 | rú | but | 如須摩提菩薩 |
91 | 96 | 如 | rú | then | 如須摩提菩薩 |
92 | 96 | 如 | rú | naturally | 如須摩提菩薩 |
93 | 96 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如須摩提菩薩 |
94 | 96 | 如 | rú | you | 如須摩提菩薩 |
95 | 96 | 如 | rú | the second lunar month | 如須摩提菩薩 |
96 | 96 | 如 | rú | in; at | 如須摩提菩薩 |
97 | 96 | 如 | rú | Ru | 如須摩提菩薩 |
98 | 96 | 如 | rú | Thus | 如須摩提菩薩 |
99 | 96 | 如 | rú | thus; tathā | 如須摩提菩薩 |
100 | 96 | 如 | rú | like; iva | 如須摩提菩薩 |
101 | 96 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如須摩提菩薩 |
102 | 93 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若得值佛而無 |
103 | 93 | 若 | ruò | seemingly | 若得值佛而無 |
104 | 93 | 若 | ruò | if | 若得值佛而無 |
105 | 93 | 若 | ruò | you | 若得值佛而無 |
106 | 93 | 若 | ruò | this; that | 若得值佛而無 |
107 | 93 | 若 | ruò | and; or | 若得值佛而無 |
108 | 93 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若得值佛而無 |
109 | 93 | 若 | rě | pomegranite | 若得值佛而無 |
110 | 93 | 若 | ruò | to choose | 若得值佛而無 |
111 | 93 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若得值佛而無 |
112 | 93 | 若 | ruò | thus | 若得值佛而無 |
113 | 93 | 若 | ruò | pollia | 若得值佛而無 |
114 | 93 | 若 | ruò | Ruo | 若得值佛而無 |
115 | 93 | 若 | ruò | only then | 若得值佛而無 |
116 | 93 | 若 | rě | ja | 若得值佛而無 |
117 | 93 | 若 | rě | jñā | 若得值佛而無 |
118 | 93 | 若 | ruò | if; yadi | 若得值佛而無 |
119 | 80 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 欲以諸善根供養諸佛 |
120 | 80 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 欲以諸善根供養諸佛 |
121 | 80 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 欲以諸善根供養諸佛 |
122 | 80 | 以 | yǐ | according to | 欲以諸善根供養諸佛 |
123 | 80 | 以 | yǐ | because of | 欲以諸善根供養諸佛 |
124 | 80 | 以 | yǐ | on a certain date | 欲以諸善根供養諸佛 |
125 | 80 | 以 | yǐ | and; as well as | 欲以諸善根供養諸佛 |
126 | 80 | 以 | yǐ | to rely on | 欲以諸善根供養諸佛 |
127 | 80 | 以 | yǐ | to regard | 欲以諸善根供養諸佛 |
128 | 80 | 以 | yǐ | to be able to | 欲以諸善根供養諸佛 |
129 | 80 | 以 | yǐ | to order; to command | 欲以諸善根供養諸佛 |
130 | 80 | 以 | yǐ | further; moreover | 欲以諸善根供養諸佛 |
131 | 80 | 以 | yǐ | used after a verb | 欲以諸善根供養諸佛 |
132 | 80 | 以 | yǐ | very | 欲以諸善根供養諸佛 |
133 | 80 | 以 | yǐ | already | 欲以諸善根供養諸佛 |
134 | 80 | 以 | yǐ | increasingly | 欲以諸善根供養諸佛 |
135 | 80 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 欲以諸善根供養諸佛 |
136 | 80 | 以 | yǐ | Israel | 欲以諸善根供養諸佛 |
137 | 80 | 以 | yǐ | Yi | 欲以諸善根供養諸佛 |
138 | 80 | 以 | yǐ | use; yogena | 欲以諸善根供養諸佛 |
139 | 77 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩既 |
140 | 77 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩既 |
141 | 77 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩既 |
142 | 75 | 能 | néng | can; able | 能令歡喜 |
143 | 75 | 能 | néng | ability; capacity | 能令歡喜 |
144 | 75 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令歡喜 |
145 | 75 | 能 | néng | energy | 能令歡喜 |
146 | 75 | 能 | néng | function; use | 能令歡喜 |
147 | 75 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能令歡喜 |
148 | 75 | 能 | néng | talent | 能令歡喜 |
149 | 75 | 能 | néng | expert at | 能令歡喜 |
150 | 75 | 能 | néng | to be in harmony | 能令歡喜 |
151 | 75 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令歡喜 |
152 | 75 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令歡喜 |
153 | 75 | 能 | néng | as long as; only | 能令歡喜 |
154 | 75 | 能 | néng | even if | 能令歡喜 |
155 | 75 | 能 | néng | but | 能令歡喜 |
156 | 75 | 能 | néng | in this way | 能令歡喜 |
157 | 75 | 能 | néng | to be able; śak | 能令歡喜 |
158 | 75 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令歡喜 |
159 | 75 | 是 | shì | is; are; am; to be | 言是好手 |
160 | 75 | 是 | shì | is exactly | 言是好手 |
161 | 75 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 言是好手 |
162 | 75 | 是 | shì | this; that; those | 言是好手 |
163 | 75 | 是 | shì | really; certainly | 言是好手 |
164 | 75 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 言是好手 |
165 | 75 | 是 | shì | true | 言是好手 |
166 | 75 | 是 | shì | is; has; exists | 言是好手 |
167 | 75 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 言是好手 |
168 | 75 | 是 | shì | a matter; an affair | 言是好手 |
169 | 75 | 是 | shì | Shi | 言是好手 |
170 | 75 | 是 | shì | is; bhū | 言是好手 |
171 | 75 | 是 | shì | this; idam | 言是好手 |
172 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若得值佛而無 |
173 | 75 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 若得值佛而無 |
174 | 75 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 若得值佛而無 |
175 | 75 | 佛 | fó | a Buddhist text | 若得值佛而無 |
176 | 75 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 若得值佛而無 |
177 | 75 | 佛 | fó | Buddha | 若得值佛而無 |
178 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若得值佛而無 |
179 | 74 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等菩薩既得見佛 |
180 | 74 | 等 | děng | to wait | 如是等菩薩既得見佛 |
181 | 74 | 等 | děng | degree; kind | 如是等菩薩既得見佛 |
182 | 74 | 等 | děng | plural | 如是等菩薩既得見佛 |
183 | 74 | 等 | děng | to be equal | 如是等菩薩既得見佛 |
184 | 74 | 等 | děng | degree; level | 如是等菩薩既得見佛 |
185 | 74 | 等 | děng | to compare | 如是等菩薩既得見佛 |
186 | 74 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等菩薩既得見佛 |
187 | 72 | 不 | bù | not; no | 得不離諸佛 |
188 | 72 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 得不離諸佛 |
189 | 72 | 不 | bù | as a correlative | 得不離諸佛 |
190 | 72 | 不 | bù | no (answering a question) | 得不離諸佛 |
191 | 72 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 得不離諸佛 |
192 | 72 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 得不離諸佛 |
193 | 72 | 不 | bù | to form a yes or no question | 得不離諸佛 |
194 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 得不離諸佛 |
195 | 72 | 不 | bù | no; na | 得不離諸佛 |
196 | 71 | 之 | zhī | him; her; them; that | 得供養之具 |
197 | 71 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 得供養之具 |
198 | 71 | 之 | zhī | to go | 得供養之具 |
199 | 71 | 之 | zhī | this; that | 得供養之具 |
200 | 71 | 之 | zhī | genetive marker | 得供養之具 |
201 | 71 | 之 | zhī | it | 得供養之具 |
202 | 71 | 之 | zhī | in; in regards to | 得供養之具 |
203 | 71 | 之 | zhī | all | 得供養之具 |
204 | 71 | 之 | zhī | and | 得供養之具 |
205 | 71 | 之 | zhī | however | 得供養之具 |
206 | 71 | 之 | zhī | if | 得供養之具 |
207 | 71 | 之 | zhī | then | 得供養之具 |
208 | 71 | 之 | zhī | to arrive; to go | 得供養之具 |
209 | 71 | 之 | zhī | is | 得供養之具 |
210 | 71 | 之 | zhī | to use | 得供養之具 |
211 | 71 | 之 | zhī | Zhi | 得供養之具 |
212 | 71 | 之 | zhī | winding | 得供養之具 |
213 | 70 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 時以因說果 |
214 | 70 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 時以因說果 |
215 | 70 | 說 | shuì | to persuade | 時以因說果 |
216 | 70 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 時以因說果 |
217 | 70 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 時以因說果 |
218 | 70 | 說 | shuō | to claim; to assert | 時以因說果 |
219 | 70 | 說 | shuō | allocution | 時以因說果 |
220 | 70 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 時以因說果 |
221 | 70 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 時以因說果 |
222 | 70 | 說 | shuō | speach; vāda | 時以因說果 |
223 | 70 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 時以因說果 |
224 | 70 | 說 | shuō | to instruct | 時以因說果 |
225 | 69 | 無 | wú | no | 若得值佛而無 |
226 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若得值佛而無 |
227 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 若得值佛而無 |
228 | 69 | 無 | wú | has not yet | 若得值佛而無 |
229 | 69 | 無 | mó | mo | 若得值佛而無 |
230 | 69 | 無 | wú | do not | 若得值佛而無 |
231 | 69 | 無 | wú | not; -less; un- | 若得值佛而無 |
232 | 69 | 無 | wú | regardless of | 若得值佛而無 |
233 | 69 | 無 | wú | to not have | 若得值佛而無 |
234 | 69 | 無 | wú | um | 若得值佛而無 |
235 | 69 | 無 | wú | Wu | 若得值佛而無 |
236 | 69 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若得值佛而無 |
237 | 69 | 無 | wú | not; non- | 若得值佛而無 |
238 | 69 | 無 | mó | mo | 若得值佛而無 |
239 | 61 | 於 | yú | in; at | 於所 |
240 | 61 | 於 | yú | in; at | 於所 |
241 | 61 | 於 | yú | in; at; to; from | 於所 |
242 | 61 | 於 | yú | to go; to | 於所 |
243 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於所 |
244 | 61 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於所 |
245 | 61 | 於 | yú | from | 於所 |
246 | 61 | 於 | yú | give | 於所 |
247 | 61 | 於 | yú | oppposing | 於所 |
248 | 61 | 於 | yú | and | 於所 |
249 | 61 | 於 | yú | compared to | 於所 |
250 | 61 | 於 | yú | by | 於所 |
251 | 61 | 於 | yú | and; as well as | 於所 |
252 | 61 | 於 | yú | for | 於所 |
253 | 61 | 於 | yú | Yu | 於所 |
254 | 61 | 於 | wū | a crow | 於所 |
255 | 61 | 於 | wū | whew; wow | 於所 |
256 | 61 | 於 | yú | near to; antike | 於所 |
257 | 55 | 中 | zhōng | middle | 知一切眾生中 |
258 | 55 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 知一切眾生中 |
259 | 55 | 中 | zhōng | China | 知一切眾生中 |
260 | 55 | 中 | zhòng | to hit the mark | 知一切眾生中 |
261 | 55 | 中 | zhōng | in; amongst | 知一切眾生中 |
262 | 55 | 中 | zhōng | midday | 知一切眾生中 |
263 | 55 | 中 | zhōng | inside | 知一切眾生中 |
264 | 55 | 中 | zhōng | during | 知一切眾生中 |
265 | 55 | 中 | zhōng | Zhong | 知一切眾生中 |
266 | 55 | 中 | zhōng | intermediary | 知一切眾生中 |
267 | 55 | 中 | zhōng | half | 知一切眾生中 |
268 | 55 | 中 | zhōng | just right; suitably | 知一切眾生中 |
269 | 55 | 中 | zhōng | while | 知一切眾生中 |
270 | 55 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 知一切眾生中 |
271 | 55 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 知一切眾生中 |
272 | 55 | 中 | zhòng | to obtain | 知一切眾生中 |
273 | 55 | 中 | zhòng | to pass an exam | 知一切眾生中 |
274 | 55 | 中 | zhōng | middle | 知一切眾生中 |
275 | 55 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於所 |
276 | 55 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於所 |
277 | 55 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於所 |
278 | 55 | 所 | suǒ | it | 於所 |
279 | 55 | 所 | suǒ | if; supposing | 於所 |
280 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於所 |
281 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 於所 |
282 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於所 |
283 | 55 | 所 | suǒ | that which | 於所 |
284 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於所 |
285 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 於所 |
286 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 於所 |
287 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於所 |
288 | 55 | 所 | suǒ | that which; yad | 於所 |
289 | 55 | 諸 | zhū | all; many; various | 欲以諸善根供養諸佛 |
290 | 55 | 諸 | zhū | Zhu | 欲以諸善根供養諸佛 |
291 | 55 | 諸 | zhū | all; members of the class | 欲以諸善根供養諸佛 |
292 | 55 | 諸 | zhū | interrogative particle | 欲以諸善根供養諸佛 |
293 | 55 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 欲以諸善根供養諸佛 |
294 | 55 | 諸 | zhū | of; in | 欲以諸善根供養諸佛 |
295 | 55 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 欲以諸善根供養諸佛 |
296 | 55 | 亦 | yì | also; too | 菩薩亦如是 |
297 | 55 | 亦 | yì | but | 菩薩亦如是 |
298 | 55 | 亦 | yì | this; he; she | 菩薩亦如是 |
299 | 55 | 亦 | yì | although; even though | 菩薩亦如是 |
300 | 55 | 亦 | yì | already | 菩薩亦如是 |
301 | 55 | 亦 | yì | particle with no meaning | 菩薩亦如是 |
302 | 55 | 亦 | yì | Yi | 菩薩亦如是 |
303 | 53 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 若得值佛而無 |
304 | 53 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若得值佛而無 |
305 | 53 | 而 | ér | you | 若得值佛而無 |
306 | 53 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 若得值佛而無 |
307 | 53 | 而 | ér | right away; then | 若得值佛而無 |
308 | 53 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 若得值佛而無 |
309 | 53 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 若得值佛而無 |
310 | 53 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 若得值佛而無 |
311 | 53 | 而 | ér | how can it be that? | 若得值佛而無 |
312 | 53 | 而 | ér | so as to | 若得值佛而無 |
313 | 53 | 而 | ér | only then | 若得值佛而無 |
314 | 53 | 而 | ér | as if; to seem like | 若得值佛而無 |
315 | 53 | 而 | néng | can; able | 若得值佛而無 |
316 | 53 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若得值佛而無 |
317 | 53 | 而 | ér | me | 若得值佛而無 |
318 | 53 | 而 | ér | to arrive; up to | 若得值佛而無 |
319 | 53 | 而 | ér | possessive | 若得值佛而無 |
320 | 53 | 而 | ér | and; ca | 若得值佛而無 |
321 | 52 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等菩薩既得見佛 |
322 | 52 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等菩薩既得見佛 |
323 | 52 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等菩薩既得見佛 |
324 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等菩薩既得見佛 |
325 | 51 | 或 | huò | or; either; else | 或 |
326 | 51 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或 |
327 | 51 | 或 | huò | some; someone | 或 |
328 | 51 | 或 | míngnián | suddenly | 或 |
329 | 51 | 或 | huò | or; vā | 或 |
330 | 49 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 欲滿一切眾生願 |
331 | 49 | 願 | yuàn | hope | 欲滿一切眾生願 |
332 | 49 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 欲滿一切眾生願 |
333 | 49 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 欲滿一切眾生願 |
334 | 49 | 願 | yuàn | a vow | 欲滿一切眾生願 |
335 | 49 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 欲滿一切眾生願 |
336 | 49 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 欲滿一切眾生願 |
337 | 49 | 願 | yuàn | to admire | 欲滿一切眾生願 |
338 | 49 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 欲滿一切眾生願 |
339 | 48 | 欲 | yù | desire | 欲以諸善根供養諸佛 |
340 | 48 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲以諸善根供養諸佛 |
341 | 48 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲以諸善根供養諸佛 |
342 | 48 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲以諸善根供養諸佛 |
343 | 48 | 欲 | yù | lust | 欲以諸善根供養諸佛 |
344 | 48 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲以諸善根供養諸佛 |
345 | 45 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 大智度論釋初品中善根供養義 |
346 | 45 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 大智度論釋初品中善根供養義 |
347 | 45 | 供養 | gòngyǎng | offering | 大智度論釋初品中善根供養義 |
348 | 45 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 大智度論釋初品中善根供養義 |
349 | 44 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
350 | 44 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
351 | 42 | 雖 | suī | although; even though | 佛雖不須 |
352 | 42 | 雖 | suī | only | 佛雖不須 |
353 | 42 | 雖 | suī | although; api | 佛雖不須 |
354 | 42 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心有礙 |
355 | 42 | 其 | qí | to add emphasis | 其心有礙 |
356 | 42 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心有礙 |
357 | 42 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心有礙 |
358 | 42 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心有礙 |
359 | 42 | 其 | qí | probably; likely | 其心有礙 |
360 | 42 | 其 | qí | will | 其心有礙 |
361 | 42 | 其 | qí | may | 其心有礙 |
362 | 42 | 其 | qí | if | 其心有礙 |
363 | 42 | 其 | qí | or | 其心有礙 |
364 | 42 | 其 | qí | Qi | 其心有礙 |
365 | 42 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心有礙 |
366 | 42 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂供養之具 |
367 | 42 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂供養之具 |
368 | 42 | 樂 | lè | Le | 樂供養之具 |
369 | 42 | 樂 | yuè | music | 樂供養之具 |
370 | 42 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂供養之具 |
371 | 42 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂供養之具 |
372 | 42 | 樂 | yuè | a musician | 樂供養之具 |
373 | 42 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂供養之具 |
374 | 42 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂供養之具 |
375 | 42 | 樂 | lào | Lao | 樂供養之具 |
376 | 42 | 樂 | lè | to laugh | 樂供養之具 |
377 | 42 | 樂 | lè | Joy | 樂供養之具 |
378 | 42 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂供養之具 |
379 | 40 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令地 |
380 | 40 | 令 | lìng | to issue a command | 令地 |
381 | 40 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令地 |
382 | 40 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令地 |
383 | 40 | 令 | lìng | a season | 令地 |
384 | 40 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令地 |
385 | 40 | 令 | lìng | good | 令地 |
386 | 40 | 令 | lìng | pretentious | 令地 |
387 | 40 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令地 |
388 | 40 | 令 | lìng | a commander | 令地 |
389 | 40 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令地 |
390 | 40 | 令 | lìng | lyrics | 令地 |
391 | 40 | 令 | lìng | Ling | 令地 |
392 | 40 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令地 |
393 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 秦言妙 |
394 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 秦言妙 |
395 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 秦言妙 |
396 | 39 | 言 | yán | a particle with no meaning | 秦言妙 |
397 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 秦言妙 |
398 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 秦言妙 |
399 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 秦言妙 |
400 | 39 | 言 | yán | to regard as | 秦言妙 |
401 | 39 | 言 | yán | to act as | 秦言妙 |
402 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 秦言妙 |
403 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 秦言妙 |
404 | 38 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆持供養 |
405 | 38 | 皆 | jiē | same; equally | 皆持供養 |
406 | 38 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆持供養 |
407 | 36 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 欲以諸善根供養諸佛 |
408 | 36 | 人 | rén | person; people; a human being | 凡夫雖能與人飲食等 |
409 | 36 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 凡夫雖能與人飲食等 |
410 | 36 | 人 | rén | a kind of person | 凡夫雖能與人飲食等 |
411 | 36 | 人 | rén | everybody | 凡夫雖能與人飲食等 |
412 | 36 | 人 | rén | adult | 凡夫雖能與人飲食等 |
413 | 36 | 人 | rén | somebody; others | 凡夫雖能與人飲食等 |
414 | 36 | 人 | rén | an upright person | 凡夫雖能與人飲食等 |
415 | 36 | 人 | rén | person; manuṣya | 凡夫雖能與人飲食等 |
416 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 心欲供養 |
417 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心欲供養 |
418 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心欲供養 |
419 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心欲供養 |
420 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心欲供養 |
421 | 34 | 心 | xīn | heart | 心欲供養 |
422 | 34 | 心 | xīn | emotion | 心欲供養 |
423 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 心欲供養 |
424 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心欲供養 |
425 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心欲供養 |
426 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心欲供養 |
427 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心欲供養 |
428 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 或變化生 |
429 | 34 | 生 | shēng | to live | 或變化生 |
430 | 34 | 生 | shēng | raw | 或變化生 |
431 | 34 | 生 | shēng | a student | 或變化生 |
432 | 34 | 生 | shēng | life | 或變化生 |
433 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 或變化生 |
434 | 34 | 生 | shēng | alive | 或變化生 |
435 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 或變化生 |
436 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 或變化生 |
437 | 34 | 生 | shēng | to grow | 或變化生 |
438 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 或變化生 |
439 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 或變化生 |
440 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 或變化生 |
441 | 34 | 生 | shēng | very; extremely | 或變化生 |
442 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 或變化生 |
443 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 或變化生 |
444 | 34 | 生 | shēng | gender | 或變化生 |
445 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 或變化生 |
446 | 34 | 生 | shēng | to set up | 或變化生 |
447 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 或變化生 |
448 | 34 | 生 | shēng | a captive | 或變化生 |
449 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 或變化生 |
450 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 或變化生 |
451 | 34 | 生 | shēng | unripe | 或變化生 |
452 | 34 | 生 | shēng | nature | 或變化生 |
453 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 或變化生 |
454 | 34 | 生 | shēng | destiny | 或變化生 |
455 | 34 | 生 | shēng | birth | 或變化生 |
456 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 或變化生 |
457 | 34 | 滿 | mǎn | full | 即滿三千世界持供養 |
458 | 34 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 即滿三千世界持供養 |
459 | 34 | 滿 | mǎn | to fill | 即滿三千世界持供養 |
460 | 34 | 滿 | mǎn | conceited | 即滿三千世界持供養 |
461 | 34 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 即滿三千世界持供養 |
462 | 34 | 滿 | mǎn | whole; entire | 即滿三千世界持供養 |
463 | 34 | 滿 | mǎn | completely | 即滿三千世界持供養 |
464 | 34 | 滿 | mǎn | Manchu | 即滿三千世界持供養 |
465 | 34 | 滿 | mǎn | very | 即滿三千世界持供養 |
466 | 34 | 滿 | mǎn | Man | 即滿三千世界持供養 |
467 | 34 | 滿 | mǎn | Full | 即滿三千世界持供養 |
468 | 34 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 即滿三千世界持供養 |
469 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時以因說果 |
470 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時以因說果 |
471 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時以因說果 |
472 | 34 | 時 | shí | at that time | 時以因說果 |
473 | 34 | 時 | shí | fashionable | 時以因說果 |
474 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時以因說果 |
475 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時以因說果 |
476 | 34 | 時 | shí | tense | 時以因說果 |
477 | 34 | 時 | shí | particular; special | 時以因說果 |
478 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時以因說果 |
479 | 34 | 時 | shí | hour (measure word) | 時以因說果 |
480 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時以因說果 |
481 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 時以因說果 |
482 | 34 | 時 | shí | seasonal | 時以因說果 |
483 | 34 | 時 | shí | frequently; often | 時以因說果 |
484 | 34 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時以因說果 |
485 | 34 | 時 | shí | on time | 時以因說果 |
486 | 34 | 時 | shí | this; that | 時以因說果 |
487 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 時以因說果 |
488 | 34 | 時 | shí | hour | 時以因說果 |
489 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時以因說果 |
490 | 34 | 時 | shí | Shi | 時以因說果 |
491 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 時以因說果 |
492 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 時以因說果 |
493 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 時以因說果 |
494 | 34 | 時 | shí | then; atha | 時以因說果 |
495 | 33 | 因緣 | yīnyuán | chance | 下願令致今世樂因緣 |
496 | 33 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 下願令致今世樂因緣 |
497 | 33 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 下願令致今世樂因緣 |
498 | 33 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 下願令致今世樂因緣 |
499 | 33 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 下願令致今世樂因緣 |
500 | 33 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 下願令致今世樂因緣 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
众生 | 眾生 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
有 |
|
|
|
如 |
|
|
|
若 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿修罗道 | 阿修羅道 | 196 | Asura Realm |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
财帛 | 財帛 | 99 | Head of Stores |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
持璎珞 | 持瓔珞 | 99 | Maladhari |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大清 | 100 | Qing Dynasty | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
道安 | 100 | Dao An | |
大乘 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
法海 | 102 |
|
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
浮陀 | 102 | Buddha | |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩陀婆 | 109 | Madhva | |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
毘摩罗诘 | 毘摩羅詰 | 112 | Vimalakirti |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
秦 | 113 |
|
|
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
萨陀波崙 | 薩陀波崙 | 115 | Sadāprarudita |
萨陀波崙菩萨 | 薩陀波崙菩薩 | 115 | Sadāprarudita Bodhisattva |
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
十住 | 115 |
|
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦文尼 | 釋迦文尼 | 115 | Sakyamuni; Śākyamuni |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
太山 | 116 | Taishan | |
天等 | 116 | Tiandeng | |
田中 | 116 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
戏忘天 | 戲忘天 | 120 | Heaven of Amusement and Laughter |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
修罗道 | 修羅道 | 120 | Asura Realm |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须摩提 | 須摩提 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 341.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
薄福 | 98 | little merit | |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成佛 | 99 |
|
|
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初心 | 99 |
|
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
地大 | 100 | earth; earth element | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法海 | 102 |
|
|
法忍 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛田 | 102 | buddha field | |
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
共法 | 103 | totality of truth | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
悭结 | 慳結 | 113 | the bond of being miserly |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三善道 | 115 | three benevolent rebirths; the three benevolent destinies | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三相 | 115 |
|
|
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色界 | 115 |
|
|
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受记 | 受記 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水中月 | 115 |
|
|
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四天下 | 115 | the four continents | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
田夫 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
我所 | 119 |
|
|
五不可思议 | 五不可思議 | 119 | five inconceivables; five indescribables |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五百年 | 119 | five hundred years | |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无学 | 無學 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小王 | 120 | minor kings | |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一念 | 121 |
|
|
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
疑悔 | 121 |
|
|
因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
迎逆 | 121 | to greet | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一音 | 121 |
|
|
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
真身 | 122 | true body | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
甄陀罗 | 甄陀羅 | 122 | kimnara |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
种福田 | 種福田 | 122 | to cultivate the field of merits |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最上 | 122 | supreme | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha |