Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 79

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 112 Buddha; Awakened One 佛亦歡喜
2 112 relating to Buddhism 佛亦歡喜
3 112 a statue or image of a Buddha 佛亦歡喜
4 112 a Buddhist text 佛亦歡喜
5 112 to touch; to stroke 佛亦歡喜
6 112 Buddha 佛亦歡喜
7 112 Buddha; Awakened One 佛亦歡喜
8 104 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
9 104 děi to want to; to need to 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
10 104 děi must; ought to 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
11 104 de 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
12 104 de infix potential marker 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
13 104 to result in 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
14 104 to be proper; to fit; to suit 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
15 104 to be satisfied 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
16 104 to be finished 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
17 104 děi satisfying 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
18 104 to contract 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
19 104 to hear 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
20 104 to have; there is 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
21 104 marks time passed 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
22 104 obtain; attain; prāpta 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
23 82 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩成就此二法
24 82 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩成就此二法
25 82 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩成就此二法
26 81 zhōng middle 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
27 81 zhōng medium; medium sized 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
28 81 zhōng China 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
29 81 zhòng to hit the mark 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
30 81 zhōng midday 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
31 81 zhōng inside 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
32 81 zhōng during 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
33 81 zhōng Zhong 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
34 81 zhōng intermediary 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
35 81 zhōng half 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
36 81 zhòng to reach; to attain 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
37 81 zhòng to suffer; to infect 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
38 81 zhòng to obtain 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
39 81 zhòng to pass an exam 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
40 81 zhōng middle 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
41 76 xíng to walk 菩薩如是行
42 76 xíng capable; competent 菩薩如是行
43 76 háng profession 菩薩如是行
44 76 xíng Kangxi radical 144 菩薩如是行
45 76 xíng to travel 菩薩如是行
46 76 xìng actions; conduct 菩薩如是行
47 76 xíng to do; to act; to practice 菩薩如是行
48 76 xíng all right; OK; okay 菩薩如是行
49 76 háng horizontal line 菩薩如是行
50 76 héng virtuous deeds 菩薩如是行
51 76 hàng a line of trees 菩薩如是行
52 76 hàng bold; steadfast 菩薩如是行
53 76 xíng to move 菩薩如是行
54 76 xíng to put into effect; to implement 菩薩如是行
55 76 xíng travel 菩薩如是行
56 76 xíng to circulate 菩薩如是行
57 76 xíng running script; running script 菩薩如是行
58 76 xíng temporary 菩薩如是行
59 76 háng rank; order 菩薩如是行
60 76 háng a business; a shop 菩薩如是行
61 76 xíng to depart; to leave 菩薩如是行
62 76 xíng to experience 菩薩如是行
63 76 xíng path; way 菩薩如是行
64 76 xíng xing; ballad 菩薩如是行
65 76 xíng Xing 菩薩如是行
66 76 xíng Practice 菩薩如是行
67 76 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩如是行
68 76 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩如是行
69 71 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
70 71 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
71 69 阿難 Ānán Ananda 阿難偏袒右肩
72 69 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難偏袒右肩
73 68 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是事如佛所說
74 68 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是事如佛所說
75 68 shuì to persuade 是事如佛所說
76 68 shuō to teach; to recite; to explain 是事如佛所說
77 68 shuō a doctrine; a theory 是事如佛所說
78 68 shuō to claim; to assert 是事如佛所說
79 68 shuō allocution 是事如佛所說
80 68 shuō to criticize; to scold 是事如佛所說
81 68 shuō to indicate; to refer to 是事如佛所說
82 68 shuō speach; vāda 是事如佛所說
83 68 shuō to speak; bhāṣate 是事如佛所說
84 68 shuō to instruct 是事如佛所說
85 66 wéi to act as; to serve 亦為諸佛所念
86 66 wéi to change into; to become 亦為諸佛所念
87 66 wéi to be; is 亦為諸佛所念
88 66 wéi to do 亦為諸佛所念
89 66 wèi to support; to help 亦為諸佛所念
90 66 wéi to govern 亦為諸佛所念
91 66 wèi to be; bhū 亦為諸佛所念
92 65 Kangxi radical 71 無作行
93 65 to not have; without 無作行
94 65 mo 無作行
95 65 to not have 無作行
96 65 Wu 無作行
97 65 mo 無作行
98 64 suǒ a few; various; some 所作如所言
99 64 suǒ a place; a location 所作如所言
100 64 suǒ indicates a passive voice 所作如所言
101 64 suǒ an ordinal number 所作如所言
102 64 suǒ meaning 所作如所言
103 64 suǒ garrison 所作如所言
104 64 suǒ place; pradeśa 所作如所言
105 63 infix potential marker 不堅固
106 61 Yi 亦為諸佛所念
107 55 method; way
108 55 France
109 55 the law; rules; regulations
110 55 the teachings of the Buddha; Dharma
111 55 a standard; a norm
112 55 an institution
113 55 to emulate
114 55 magic; a magic trick
115 55 punishment
116 55 Fa
117 55 a precedent
118 55 a classification of some kinds of Han texts
119 55 relating to a ceremony or rite
120 55 Dharma
121 55 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
122 55 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
123 55 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
124 55 quality; characteristic
125 52 般若 bōrě Prajna Wisdom 行般若波羅
126 52 般若 bōrě prajna 行般若波羅
127 52 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 行般若波羅
128 52 般若 bōrě Prajñā 行般若波羅
129 46 zhě ca 冥者為作明
130 45 zhù to dwell; to live; to reside 是菩薩當住阿鞞跋致地
131 45 zhù to stop; to halt 是菩薩當住阿鞞跋致地
132 45 zhù to retain; to remain 是菩薩當住阿鞞跋致地
133 45 zhù to lodge at [temporarily] 是菩薩當住阿鞞跋致地
134 45 zhù verb complement 是菩薩當住阿鞞跋致地
135 45 zhù attaching; abiding; dwelling on 是菩薩當住阿鞞跋致地
136 45 kōng empty; void; hollow 汝常當行是空
137 45 kòng free time 汝常當行是空
138 45 kòng to empty; to clean out 汝常當行是空
139 45 kōng the sky; the air 汝常當行是空
140 45 kōng in vain; for nothing 汝常當行是空
141 45 kòng vacant; unoccupied 汝常當行是空
142 45 kòng empty space 汝常當行是空
143 45 kōng without substance 汝常當行是空
144 45 kōng to not have 汝常當行是空
145 45 kòng opportunity; chance 汝常當行是空
146 45 kōng vast and high 汝常當行是空
147 45 kōng impractical; ficticious 汝常當行是空
148 45 kòng blank 汝常當行是空
149 45 kòng expansive 汝常當行是空
150 45 kòng lacking 汝常當行是空
151 45 kōng plain; nothing else 汝常當行是空
152 45 kōng Emptiness 汝常當行是空
153 45 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 汝常當行是空
154 45 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
155 45 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
156 44 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 亦為諸佛所念
157 42 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩如是行
158 40 to use; to grasp 以日月因緣故
159 40 to rely on 以日月因緣故
160 40 to regard 以日月因緣故
161 40 to be able to 以日月因緣故
162 40 to order; to command 以日月因緣故
163 40 used after a verb 以日月因緣故
164 40 a reason; a cause 以日月因緣故
165 40 Israel 以日月因緣故
166 40 Yi 以日月因緣故
167 40 use; yogena 以日月因緣故
168 40 zuò to do 所作如所言
169 40 zuò to act as; to serve as 所作如所言
170 40 zuò to start 所作如所言
171 40 zuò a writing; a work 所作如所言
172 40 zuò to dress as; to be disguised as 所作如所言
173 40 zuō to create; to make 所作如所言
174 40 zuō a workshop 所作如所言
175 40 zuō to write; to compose 所作如所言
176 40 zuò to rise 所作如所言
177 40 zuò to be aroused 所作如所言
178 40 zuò activity; action; undertaking 所作如所言
179 40 zuò to regard as 所作如所言
180 40 zuò action; kāraṇa 所作如所言
181 36 desire 意欲具足佛道
182 36 to desire; to wish 意欲具足佛道
183 36 to desire; to intend 意欲具足佛道
184 36 lust 意欲具足佛道
185 36 desire; intention; wish; kāma 意欲具足佛道
186 35 rén person; people; a human being 妄語人
187 35 rén Kangxi radical 9 妄語人
188 35 rén a kind of person 妄語人
189 35 rén everybody 妄語人
190 35 rén adult 妄語人
191 35 rén somebody; others 妄語人
192 35 rén an upright person 妄語人
193 35 rén person; manuṣya 妄語人
194 35 眾生 zhòngshēng all living things 無護眾生汝為作護
195 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 無護眾生汝為作護
196 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 無護眾生汝為作護
197 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無護眾生汝為作護
198 33 yán to speak; to say; said 所作如所言
199 33 yán language; talk; words; utterance; speech 所作如所言
200 33 yán Kangxi radical 149 所作如所言
201 33 yán phrase; sentence 所作如所言
202 33 yán a word; a syllable 所作如所言
203 33 yán a theory; a doctrine 所作如所言
204 33 yán to regard as 所作如所言
205 33 yán to act as 所作如所言
206 33 yán word; vacana 所作如所言
207 33 yán speak; vad 所作如所言
208 32 néng can; able 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
209 32 néng ability; capacity 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
210 32 néng a mythical bear-like beast 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
211 32 néng energy 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
212 32 néng function; use 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
213 32 néng talent 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
214 32 néng expert at 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
215 32 néng to be in harmony 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
216 32 néng to tend to; to care for 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
217 32 néng to reach; to arrive at 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
218 32 néng to be able; śak 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
219 32 néng skilful; pravīṇa 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
220 31 Ru River 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
221 31 Ru 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
222 31 shí time; a point or period of time 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
223 31 shí a season; a quarter of a year 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
224 31 shí one of the 12 two-hour periods of the day 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
225 31 shí fashionable 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
226 31 shí fate; destiny; luck 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
227 31 shí occasion; opportunity; chance 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
228 31 shí tense 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
229 31 shí particular; special 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
230 31 shí to plant; to cultivate 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
231 31 shí an era; a dynasty 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
232 31 shí time [abstract] 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
233 31 shí seasonal 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
234 31 shí to wait upon 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
235 31 shí hour 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
236 31 shí appropriate; proper; timely 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
237 31 shí Shi 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
238 31 shí a present; currentlt 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
239 31 shí time; kāla 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
240 31 shí at that time; samaya 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
241 30 shēn deep 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
242 30 shēn profound; penetrating 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
243 30 shēn dark; deep in color 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
244 30 shēn remote in time 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
245 30 shēn depth 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
246 30 shēn far 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
247 30 shēn to withdraw; to recede 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
248 30 shēn thick; lush 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
249 30 shēn intimate; close 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
250 30 shēn late 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
251 30 shēn great 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
252 30 shēn grave; serious 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
253 30 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
254 30 shēn to survey; to probe 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
255 30 shēn deep; gambhīra 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
256 29 děng et cetera; and so on 如是等諸菩薩摩訶薩
257 29 děng to wait 如是等諸菩薩摩訶薩
258 29 děng to be equal 如是等諸菩薩摩訶薩
259 29 děng degree; level 如是等諸菩薩摩訶薩
260 29 děng to compare 如是等諸菩薩摩訶薩
261 29 děng same; equal; sama 如是等諸菩薩摩訶薩
262 28 jìn to the greatest extent; utmost 勢盡
263 28 jìn perfect; flawless 勢盡
264 28 jìn to give priority to; to do one's utmost 勢盡
265 28 jìn to vanish 勢盡
266 28 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 勢盡
267 28 jìn to die 勢盡
268 28 jìn exhaustion; kṣaya 勢盡
269 27 說法 shuō fǎ a statement; wording 如我今說法時
270 27 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 如我今說法時
271 27 說法 shuō fǎ words from the heart 如我今說法時
272 27 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 如我今說法時
273 27 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 如我今說法時
274 27 cóng to follow 復有菩薩從初發
275 27 cóng to comply; to submit; to defer 復有菩薩從初發
276 27 cóng to participate in something 復有菩薩從初發
277 27 cóng to use a certain method or principle 復有菩薩從初發
278 27 cóng something secondary 復有菩薩從初發
279 27 cóng remote relatives 復有菩薩從初發
280 27 cóng secondary 復有菩薩從初發
281 27 cóng to go on; to advance 復有菩薩從初發
282 27 cōng at ease; informal 復有菩薩從初發
283 27 zòng a follower; a supporter 復有菩薩從初發
284 27 zòng to release 復有菩薩從初發
285 27 zòng perpendicular; longitudinal 復有菩薩從初發
286 26 不可得 bù kě dé cannot be obtained 如尚不可得
287 26 不可得 bù kě dé unobtainable 如尚不可得
288 26 不可得 bù kě dé unattainable 如尚不可得
289 26 ér Kangxi radical 126 誰住如中而說
290 26 ér as if; to seem like 誰住如中而說
291 26 néng can; able 誰住如中而說
292 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 誰住如中而說
293 26 ér to arrive; up to 誰住如中而說
294 25 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
295 25 xīn heart [organ] 其心明利
296 25 xīn Kangxi radical 61 其心明利
297 25 xīn mind; consciousness 其心明利
298 25 xīn the center; the core; the middle 其心明利
299 25 xīn one of the 28 star constellations 其心明利
300 25 xīn heart 其心明利
301 25 xīn emotion 其心明利
302 25 xīn intention; consideration 其心明利
303 25 xīn disposition; temperament 其心明利
304 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心明利
305 25 self 如我今說法時
306 25 [my] dear 如我今說法時
307 25 Wo 如我今說法時
308 25 self; atman; attan 如我今說法時
309 25 ga 如我今說法時
310 25 to go; to 於阿閦佛及諸菩薩所廣聞是般若波羅蜜
311 25 to rely on; to depend on 於阿閦佛及諸菩薩所廣聞是般若波羅蜜
312 25 Yu 於阿閦佛及諸菩薩所廣聞是般若波羅蜜
313 25 a crow 於阿閦佛及諸菩薩所廣聞是般若波羅蜜
314 24 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則萬物濕壞
315 24 a grade; a level 則萬物濕壞
316 24 an example; a model 則萬物濕壞
317 24 a weighing device 則萬物濕壞
318 24 to grade; to rank 則萬物濕壞
319 24 to copy; to imitate; to follow 則萬物濕壞
320 24 to do 則萬物濕壞
321 24 koan; kōan; gong'an 則萬物濕壞
322 24 xué to study; to learn 為菩薩時所行所學
323 24 xué to imitate 為菩薩時所行所學
324 24 xué a school; an academy 為菩薩時所行所學
325 24 xué to understand 為菩薩時所行所學
326 24 xué learning; acquired knowledge 為菩薩時所行所學
327 24 xué learned 為菩薩時所行所學
328 24 xué student; learning; śikṣā 為菩薩時所行所學
329 24 xué a learner 為菩薩時所行所學
330 23 Kangxi radical 49 住是地已
331 23 to bring to an end; to stop 住是地已
332 23 to complete 住是地已
333 23 to demote; to dismiss 住是地已
334 23 to recover from an illness 住是地已
335 23 former; pūrvaka 住是地已
336 23 shēng to be born; to give birth 生為作究竟道
337 23 shēng to live 生為作究竟道
338 23 shēng raw 生為作究竟道
339 23 shēng a student 生為作究竟道
340 23 shēng life 生為作究竟道
341 23 shēng to produce; to give rise 生為作究竟道
342 23 shēng alive 生為作究竟道
343 23 shēng a lifetime 生為作究竟道
344 23 shēng to initiate; to become 生為作究竟道
345 23 shēng to grow 生為作究竟道
346 23 shēng unfamiliar 生為作究竟道
347 23 shēng not experienced 生為作究竟道
348 23 shēng hard; stiff; strong 生為作究竟道
349 23 shēng having academic or professional knowledge 生為作究竟道
350 23 shēng a male role in traditional theatre 生為作究竟道
351 23 shēng gender 生為作究竟道
352 23 shēng to develop; to grow 生為作究竟道
353 23 shēng to set up 生為作究竟道
354 23 shēng a prostitute 生為作究竟道
355 23 shēng a captive 生為作究竟道
356 23 shēng a gentleman 生為作究竟道
357 23 shēng Kangxi radical 100 生為作究竟道
358 23 shēng unripe 生為作究竟道
359 23 shēng nature 生為作究竟道
360 23 shēng to inherit; to succeed 生為作究竟道
361 23 shēng destiny 生為作究竟道
362 23 shēng birth 生為作究竟道
363 23 liàng a quantity; an amount 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
364 23 liáng to measure 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
365 23 liàng capacity 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
366 23 liáng to consider 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
367 23 liàng a measuring tool 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
368 23 liàng to estimate 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
369 23 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
370 22 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩成就二法
371 22 Kangxi radical 132 自讚歎稱
372 22 Zi 自讚歎稱
373 22 a nose 自讚歎稱
374 22 the beginning; the start 自讚歎稱
375 22 origin 自讚歎稱
376 22 to employ; to use 自讚歎稱
377 22 to be 自讚歎稱
378 22 self; soul; ātman 自讚歎稱
379 22 讚歎 zàntàn praise 自讚歎稱
380 21 一切 yīqiè temporary 雖觀一切空
381 21 一切 yīqiè the same 雖觀一切空
382 21 Qi 其心明利
383 20 無有 wú yǒu there is not 無有是處
384 20 無有 wú yǒu non-existence 無有是處
385 20 zhī to know 見因知
386 20 zhī to comprehend 見因知
387 20 zhī to inform; to tell 見因知
388 20 zhī to administer 見因知
389 20 zhī to distinguish; to discern 見因知
390 20 zhī to be close friends 見因知
391 20 zhī to feel; to sense; to perceive 見因知
392 20 zhī to receive; to entertain 見因知
393 20 zhī knowledge 見因知
394 20 zhī consciousness; perception 見因知
395 20 zhī a close friend 見因知
396 20 zhì wisdom 見因知
397 20 zhì Zhi 見因知
398 20 zhī Understanding 見因知
399 20 zhī know; jña 見因知
400 20 wén to hear 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
401 20 wén Wen 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
402 20 wén sniff at; to smell 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
403 20 wén to be widely known 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
404 20 wén to confirm; to accept 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
405 20 wén information 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
406 20 wèn famous; well known 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
407 20 wén knowledge; learning 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
408 20 wèn popularity; prestige; reputation 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
409 20 wén to question 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
410 20 wén heard; śruta 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
411 20 wén hearing; śruti 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
412 20 sān three 當得阿耨多羅三藐
413 20 sān third 當得阿耨多羅三藐
414 20 sān more than two 當得阿耨多羅三藐
415 20 sān very few 當得阿耨多羅三藐
416 20 sān San 當得阿耨多羅三藐
417 20 sān three; tri 當得阿耨多羅三藐
418 20 sān sa 當得阿耨多羅三藐
419 20 sān three kinds; trividha 當得阿耨多羅三藐
420 20 dàn Dan 但聞般若波羅蜜
421 20 xiàng to observe; to assess 亦不取空相
422 20 xiàng appearance; portrait; picture 亦不取空相
423 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 亦不取空相
424 20 xiàng to aid; to help 亦不取空相
425 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 亦不取空相
426 20 xiàng a sign; a mark; appearance 亦不取空相
427 20 xiāng alternately; in turn 亦不取空相
428 20 xiāng Xiang 亦不取空相
429 20 xiāng form substance 亦不取空相
430 20 xiāng to express 亦不取空相
431 20 xiàng to choose 亦不取空相
432 20 xiāng Xiang 亦不取空相
433 20 xiāng an ancient musical instrument 亦不取空相
434 20 xiāng the seventh lunar month 亦不取空相
435 20 xiāng to compare 亦不取空相
436 20 xiàng to divine 亦不取空相
437 20 xiàng to administer 亦不取空相
438 20 xiàng helper for a blind person 亦不取空相
439 20 xiāng rhythm [music] 亦不取空相
440 20 xiāng the upper frets of a pipa 亦不取空相
441 20 xiāng coralwood 亦不取空相
442 20 xiàng ministry 亦不取空相
443 20 xiàng to supplement; to enhance 亦不取空相
444 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 亦不取空相
445 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 亦不取空相
446 20 xiàng sign; mark; liṅga 亦不取空相
447 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 亦不取空相
448 18 波羅蜜 bōluómì jack fruit 若波羅蜜功德
449 18 波羅蜜 bōluómì paramita 若波羅蜜功德
450 18 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 若波羅蜜功德
451 18 聲聞 shēngwén sravaka 菩薩滅聲聞
452 18 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 菩薩滅聲聞
453 18 功德 gōngdé achievements and virtue 若波羅蜜功德
454 18 功德 gōngdé merit 若波羅蜜功德
455 18 功德 gōngdé quality; guṇa 若波羅蜜功德
456 18 功德 gōngdé merit; puṇya 若波羅蜜功德
457 18 míng fame; renown; reputation 揚是菩薩摩訶薩名姓
458 18 míng a name; personal name; designation 揚是菩薩摩訶薩名姓
459 18 míng rank; position 揚是菩薩摩訶薩名姓
460 18 míng an excuse 揚是菩薩摩訶薩名姓
461 18 míng life 揚是菩薩摩訶薩名姓
462 18 míng to name; to call 揚是菩薩摩訶薩名姓
463 18 míng to express; to describe 揚是菩薩摩訶薩名姓
464 18 míng to be called; to have the name 揚是菩薩摩訶薩名姓
465 18 míng to own; to possess 揚是菩薩摩訶薩名姓
466 18 míng famous; renowned 揚是菩薩摩訶薩名姓
467 18 míng moral 揚是菩薩摩訶薩名姓
468 18 míng name; naman 揚是菩薩摩訶薩名姓
469 18 míng fame; renown; yasas 揚是菩薩摩訶薩名姓
470 17 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 信解一切法
471 17 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 信解一切法
472 17 受持 shòuchí uphold 受持
473 17 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持
474 16 囑累 zhǔlèi to entrust somebody to carry a burden 我以般若波羅蜜囑累汝
475 16 善男子 shàn nánzi good men 善男子
476 16 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
477 16 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 十方現在無
478 16 wèi Eighth earthly branch 未得無生忍法
479 16 wèi 1-3 p.m. 未得無生忍法
480 16 wèi to taste 未得無生忍法
481 16 wèi future; anāgata 未得無生忍法
482 15 jīn today; present; now 如我今說法時
483 15 jīn Jin 如我今說法時
484 15 jīn modern 如我今說法時
485 15 jīn now; adhunā 如我今說法時
486 15 不能 bù néng cannot; must not; should not 魔不能壞
487 15 釋提桓因 shìtíhuányīn Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 釋提桓因白佛言
488 15 to carry on the shoulder
489 15 what
490 15 He
491 14 問曰 wèn yuē to ask 問曰
492 14 to give 云何能與菩薩授
493 14 to accompany 云何能與菩薩授
494 14 to particate in 云何能與菩薩授
495 14 of the same kind 云何能與菩薩授
496 14 to help 云何能與菩薩授
497 14 for 云何能與菩薩授
498 14 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 菩薩摩訶薩住諸法如中
499 14 答曰 dá yuē to reply 答曰
500 14 to enter 未入菩薩位

Frequencies of all Words

Top 887

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 183 shì is; are; am; to be 是諸天
2 183 shì is exactly 是諸天
3 183 shì is suitable; is in contrast 是諸天
4 183 shì this; that; those 是諸天
5 183 shì really; certainly 是諸天
6 183 shì correct; yes; affirmative 是諸天
7 183 shì true 是諸天
8 183 shì is; has; exists 是諸天
9 183 shì used between repetitions of a word 是諸天
10 183 shì a matter; an affair 是諸天
11 183 shì Shi 是諸天
12 183 shì is; bhū 是諸天
13 183 shì this; idam 是諸天
14 117 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
15 117 old; ancient; former; past 何以故
16 117 reason; cause; purpose 何以故
17 117 to die 何以故
18 117 so; therefore; hence 何以故
19 117 original 何以故
20 117 accident; happening; instance 何以故
21 117 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
22 117 something in the past 何以故
23 117 deceased; dead 何以故
24 117 still; yet 何以故
25 117 therefore; tasmāt 何以故
26 112 Buddha; Awakened One 佛亦歡喜
27 112 relating to Buddhism 佛亦歡喜
28 112 a statue or image of a Buddha 佛亦歡喜
29 112 a Buddhist text 佛亦歡喜
30 112 to touch; to stroke 佛亦歡喜
31 112 Buddha 佛亦歡喜
32 112 Buddha; Awakened One 佛亦歡喜
33 104 de potential marker 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
34 104 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
35 104 děi must; ought to 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
36 104 děi to want to; to need to 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
37 104 děi must; ought to 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
38 104 de 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
39 104 de infix potential marker 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
40 104 to result in 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
41 104 to be proper; to fit; to suit 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
42 104 to be satisfied 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
43 104 to be finished 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
44 104 de result of degree 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
45 104 de marks completion of an action 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
46 104 děi satisfying 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
47 104 to contract 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
48 104 marks permission or possibility 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
49 104 expressing frustration 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
50 104 to hear 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
51 104 to have; there is 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
52 104 marks time passed 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
53 104 obtain; attain; prāpta 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
54 100 such as; for example; for instance 所作如所言
55 100 if 所作如所言
56 100 in accordance with 所作如所言
57 100 to be appropriate; should; with regard to 所作如所言
58 100 this 所作如所言
59 100 it is so; it is thus; can be compared with 所作如所言
60 100 to go to 所作如所言
61 100 to meet 所作如所言
62 100 to appear; to seem; to be like 所作如所言
63 100 at least as good as 所作如所言
64 100 and 所作如所言
65 100 or 所作如所言
66 100 but 所作如所言
67 100 then 所作如所言
68 100 naturally 所作如所言
69 100 expresses a question or doubt 所作如所言
70 100 you 所作如所言
71 100 the second lunar month 所作如所言
72 100 in; at 所作如所言
73 100 Ru 所作如所言
74 100 Thus 所作如所言
75 100 thus; tathā 所作如所言
76 100 like; iva 所作如所言
77 100 suchness; tathatā 所作如所言
78 82 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩成就此二法
79 82 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩成就此二法
80 82 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩成就此二法
81 81 zhōng middle 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
82 81 zhōng medium; medium sized 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
83 81 zhōng China 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
84 81 zhòng to hit the mark 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
85 81 zhōng in; amongst 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
86 81 zhōng midday 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
87 81 zhōng inside 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
88 81 zhōng during 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
89 81 zhōng Zhong 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
90 81 zhōng intermediary 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
91 81 zhōng half 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
92 81 zhōng just right; suitably 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
93 81 zhōng while 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
94 81 zhòng to reach; to attain 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
95 81 zhòng to suffer; to infect 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
96 81 zhòng to obtain 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
97 81 zhòng to pass an exam 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
98 81 zhōng middle 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜
99 76 xíng to walk 菩薩如是行
100 76 xíng capable; competent 菩薩如是行
101 76 háng profession 菩薩如是行
102 76 háng line; row 菩薩如是行
103 76 xíng Kangxi radical 144 菩薩如是行
104 76 xíng to travel 菩薩如是行
105 76 xìng actions; conduct 菩薩如是行
106 76 xíng to do; to act; to practice 菩薩如是行
107 76 xíng all right; OK; okay 菩薩如是行
108 76 háng horizontal line 菩薩如是行
109 76 héng virtuous deeds 菩薩如是行
110 76 hàng a line of trees 菩薩如是行
111 76 hàng bold; steadfast 菩薩如是行
112 76 xíng to move 菩薩如是行
113 76 xíng to put into effect; to implement 菩薩如是行
114 76 xíng travel 菩薩如是行
115 76 xíng to circulate 菩薩如是行
116 76 xíng running script; running script 菩薩如是行
117 76 xíng temporary 菩薩如是行
118 76 xíng soon 菩薩如是行
119 76 háng rank; order 菩薩如是行
120 76 háng a business; a shop 菩薩如是行
121 76 xíng to depart; to leave 菩薩如是行
122 76 xíng to experience 菩薩如是行
123 76 xíng path; way 菩薩如是行
124 76 xíng xing; ballad 菩薩如是行
125 76 xíng a round [of drinks] 菩薩如是行
126 76 xíng Xing 菩薩如是行
127 76 xíng moreover; also 菩薩如是行
128 76 xíng Practice 菩薩如是行
129 76 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩如是行
130 76 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩如是行
131 75 ruò to seem; to be like; as 若波羅蜜功德
132 75 ruò seemingly 若波羅蜜功德
133 75 ruò if 若波羅蜜功德
134 75 ruò you 若波羅蜜功德
135 75 ruò this; that 若波羅蜜功德
136 75 ruò and; or 若波羅蜜功德
137 75 ruò as for; pertaining to 若波羅蜜功德
138 75 pomegranite 若波羅蜜功德
139 75 ruò to choose 若波羅蜜功德
140 75 ruò to agree; to accord with; to conform to 若波羅蜜功德
141 75 ruò thus 若波羅蜜功德
142 75 ruò pollia 若波羅蜜功德
143 75 ruò Ruo 若波羅蜜功德
144 75 ruò only then 若波羅蜜功德
145 75 ja 若波羅蜜功德
146 75 jñā 若波羅蜜功德
147 75 ruò if; yadi 若波羅蜜功德
148 71 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
149 71 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
150 69 阿難 Ānán Ananda 阿難偏袒右肩
151 69 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難偏袒右肩
152 68 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是事如佛所說
153 68 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是事如佛所說
154 68 shuì to persuade 是事如佛所說
155 68 shuō to teach; to recite; to explain 是事如佛所說
156 68 shuō a doctrine; a theory 是事如佛所說
157 68 shuō to claim; to assert 是事如佛所說
158 68 shuō allocution 是事如佛所說
159 68 shuō to criticize; to scold 是事如佛所說
160 68 shuō to indicate; to refer to 是事如佛所說
161 68 shuō speach; vāda 是事如佛所說
162 68 shuō to speak; bhāṣate 是事如佛所說
163 68 shuō to instruct 是事如佛所說
164 66 wèi for; to 亦為諸佛所念
165 66 wèi because of 亦為諸佛所念
166 66 wéi to act as; to serve 亦為諸佛所念
167 66 wéi to change into; to become 亦為諸佛所念
168 66 wéi to be; is 亦為諸佛所念
169 66 wéi to do 亦為諸佛所念
170 66 wèi for 亦為諸佛所念
171 66 wèi because of; for; to 亦為諸佛所念
172 66 wèi to 亦為諸佛所念
173 66 wéi in a passive construction 亦為諸佛所念
174 66 wéi forming a rehetorical question 亦為諸佛所念
175 66 wéi forming an adverb 亦為諸佛所念
176 66 wéi to add emphasis 亦為諸佛所念
177 66 wèi to support; to help 亦為諸佛所念
178 66 wéi to govern 亦為諸佛所念
179 66 wèi to be; bhū 亦為諸佛所念
180 65 no 無作行
181 65 Kangxi radical 71 無作行
182 65 to not have; without 無作行
183 65 has not yet 無作行
184 65 mo 無作行
185 65 do not 無作行
186 65 not; -less; un- 無作行
187 65 regardless of 無作行
188 65 to not have 無作行
189 65 um 無作行
190 65 Wu 無作行
191 65 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無作行
192 65 not; non- 無作行
193 65 mo 無作行
194 64 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所作如所言
195 64 suǒ an office; an institute 所作如所言
196 64 suǒ introduces a relative clause 所作如所言
197 64 suǒ it 所作如所言
198 64 suǒ if; supposing 所作如所言
199 64 suǒ a few; various; some 所作如所言
200 64 suǒ a place; a location 所作如所言
201 64 suǒ indicates a passive voice 所作如所言
202 64 suǒ that which 所作如所言
203 64 suǒ an ordinal number 所作如所言
204 64 suǒ meaning 所作如所言
205 64 suǒ garrison 所作如所言
206 64 suǒ place; pradeśa 所作如所言
207 64 suǒ that which; yad 所作如所言
208 63 not; no 不堅固
209 63 expresses that a certain condition cannot be acheived 不堅固
210 63 as a correlative 不堅固
211 63 no (answering a question) 不堅固
212 63 forms a negative adjective from a noun 不堅固
213 63 at the end of a sentence to form a question 不堅固
214 63 to form a yes or no question 不堅固
215 63 infix potential marker 不堅固
216 63 no; na 不堅固
217 61 also; too 亦為諸佛所念
218 61 but 亦為諸佛所念
219 61 this; he; she 亦為諸佛所念
220 61 although; even though 亦為諸佛所念
221 61 already 亦為諸佛所念
222 61 particle with no meaning 亦為諸佛所念
223 61 Yi 亦為諸佛所念
224 55 yǒu is; are; to exist 薩摩訶薩復有二法成就
225 55 yǒu to have; to possess 薩摩訶薩復有二法成就
226 55 yǒu indicates an estimate 薩摩訶薩復有二法成就
227 55 yǒu indicates a large quantity 薩摩訶薩復有二法成就
228 55 yǒu indicates an affirmative response 薩摩訶薩復有二法成就
229 55 yǒu a certain; used before a person, time, or place 薩摩訶薩復有二法成就
230 55 yǒu used to compare two things 薩摩訶薩復有二法成就
231 55 yǒu used in a polite formula before certain verbs 薩摩訶薩復有二法成就
232 55 yǒu used before the names of dynasties 薩摩訶薩復有二法成就
233 55 yǒu a certain thing; what exists 薩摩訶薩復有二法成就
234 55 yǒu multiple of ten and ... 薩摩訶薩復有二法成就
235 55 yǒu abundant 薩摩訶薩復有二法成就
236 55 yǒu purposeful 薩摩訶薩復有二法成就
237 55 yǒu You 薩摩訶薩復有二法成就
238 55 yǒu 1. existence; 2. becoming 薩摩訶薩復有二法成就
239 55 yǒu becoming; bhava 薩摩訶薩復有二法成就
240 55 method; way
241 55 France
242 55 the law; rules; regulations
243 55 the teachings of the Buddha; Dharma
244 55 a standard; a norm
245 55 an institution
246 55 to emulate
247 55 magic; a magic trick
248 55 punishment
249 55 Fa
250 55 a precedent
251 55 a classification of some kinds of Han texts
252 55 relating to a ceremony or rite
253 55 Dharma
254 55 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
255 55 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
256 55 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
257 55 quality; characteristic
258 52 般若 bōrě Prajna Wisdom 行般若波羅
259 52 般若 bōrě prajna 行般若波羅
260 52 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 行般若波羅
261 52 般若 bōrě Prajñā 行般若波羅
262 48 dāng to be; to act as; to serve as 汝常當行是空
263 48 dāng at or in the very same; be apposite 汝常當行是空
264 48 dāng dang (sound of a bell) 汝常當行是空
265 48 dāng to face 汝常當行是空
266 48 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝常當行是空
267 48 dāng to manage; to host 汝常當行是空
268 48 dāng should 汝常當行是空
269 48 dāng to treat; to regard as 汝常當行是空
270 48 dǎng to think 汝常當行是空
271 48 dàng suitable; correspond to 汝常當行是空
272 48 dǎng to be equal 汝常當行是空
273 48 dàng that 汝常當行是空
274 48 dāng an end; top 汝常當行是空
275 48 dàng clang; jingle 汝常當行是空
276 48 dāng to judge 汝常當行是空
277 48 dǎng to bear on one's shoulder 汝常當行是空
278 48 dàng the same 汝常當行是空
279 48 dàng to pawn 汝常當行是空
280 48 dàng to fail [an exam] 汝常當行是空
281 48 dàng a trap 汝常當行是空
282 48 dàng a pawned item 汝常當行是空
283 48 dāng will be; bhaviṣyati 汝常當行是空
284 46 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 冥者為作明
285 46 zhě that 冥者為作明
286 46 zhě nominalizing function word 冥者為作明
287 46 zhě used to mark a definition 冥者為作明
288 46 zhě used to mark a pause 冥者為作明
289 46 zhě topic marker; that; it 冥者為作明
290 46 zhuó according to 冥者為作明
291 46 zhě ca 冥者為作明
292 45 zhù to dwell; to live; to reside 是菩薩當住阿鞞跋致地
293 45 zhù to stop; to halt 是菩薩當住阿鞞跋致地
294 45 zhù to retain; to remain 是菩薩當住阿鞞跋致地
295 45 zhù to lodge at [temporarily] 是菩薩當住阿鞞跋致地
296 45 zhù firmly; securely 是菩薩當住阿鞞跋致地
297 45 zhù verb complement 是菩薩當住阿鞞跋致地
298 45 zhù attaching; abiding; dwelling on 是菩薩當住阿鞞跋致地
299 45 kōng empty; void; hollow 汝常當行是空
300 45 kòng free time 汝常當行是空
301 45 kòng to empty; to clean out 汝常當行是空
302 45 kōng the sky; the air 汝常當行是空
303 45 kōng in vain; for nothing 汝常當行是空
304 45 kòng vacant; unoccupied 汝常當行是空
305 45 kòng empty space 汝常當行是空
306 45 kōng without substance 汝常當行是空
307 45 kōng to not have 汝常當行是空
308 45 kòng opportunity; chance 汝常當行是空
309 45 kōng vast and high 汝常當行是空
310 45 kōng impractical; ficticious 汝常當行是空
311 45 kòng blank 汝常當行是空
312 45 kòng expansive 汝常當行是空
313 45 kòng lacking 汝常當行是空
314 45 kōng plain; nothing else 汝常當行是空
315 45 kōng Emptiness 汝常當行是空
316 45 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 汝常當行是空
317 45 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
318 45 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
319 44 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 亦為諸佛所念
320 42 如是 rúshì thus; so 菩薩如是行
321 42 如是 rúshì thus, so 菩薩如是行
322 42 如是 rúshì thus; evam 菩薩如是行
323 42 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩如是行
324 41 zhū all; many; various 是諸
325 41 zhū Zhu 是諸
326 41 zhū all; members of the class 是諸
327 41 zhū interrogative particle 是諸
328 41 zhū him; her; them; it 是諸
329 41 zhū of; in 是諸
330 41 zhū all; many; sarva 是諸
331 40 so as to; in order to 以日月因緣故
332 40 to use; to regard as 以日月因緣故
333 40 to use; to grasp 以日月因緣故
334 40 according to 以日月因緣故
335 40 because of 以日月因緣故
336 40 on a certain date 以日月因緣故
337 40 and; as well as 以日月因緣故
338 40 to rely on 以日月因緣故
339 40 to regard 以日月因緣故
340 40 to be able to 以日月因緣故
341 40 to order; to command 以日月因緣故
342 40 further; moreover 以日月因緣故
343 40 used after a verb 以日月因緣故
344 40 very 以日月因緣故
345 40 already 以日月因緣故
346 40 increasingly 以日月因緣故
347 40 a reason; a cause 以日月因緣故
348 40 Israel 以日月因緣故
349 40 Yi 以日月因緣故
350 40 use; yogena 以日月因緣故
351 40 zuò to do 所作如所言
352 40 zuò to act as; to serve as 所作如所言
353 40 zuò to start 所作如所言
354 40 zuò a writing; a work 所作如所言
355 40 zuò to dress as; to be disguised as 所作如所言
356 40 zuō to create; to make 所作如所言
357 40 zuō a workshop 所作如所言
358 40 zuō to write; to compose 所作如所言
359 40 zuò to rise 所作如所言
360 40 zuò to be aroused 所作如所言
361 40 zuò activity; action; undertaking 所作如所言
362 40 zuò to regard as 所作如所言
363 40 zuò action; kāraṇa 所作如所言
364 36 desire 意欲具足佛道
365 36 to desire; to wish 意欲具足佛道
366 36 almost; nearly; about to occur 意欲具足佛道
367 36 to desire; to intend 意欲具足佛道
368 36 lust 意欲具足佛道
369 36 desire; intention; wish; kāma 意欲具足佛道
370 35 rén person; people; a human being 妄語人
371 35 rén Kangxi radical 9 妄語人
372 35 rén a kind of person 妄語人
373 35 rén everybody 妄語人
374 35 rén adult 妄語人
375 35 rén somebody; others 妄語人
376 35 rén an upright person 妄語人
377 35 rén person; manuṣya 妄語人
378 35 jiē all; each and every; in all cases 皆來至菩薩所
379 35 jiē same; equally 皆來至菩薩所
380 35 jiē all; sarva 皆來至菩薩所
381 35 眾生 zhòngshēng all living things 無護眾生汝為作護
382 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 無護眾生汝為作護
383 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 無護眾生汝為作護
384 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無護眾生汝為作護
385 33 yán to speak; to say; said 所作如所言
386 33 yán language; talk; words; utterance; speech 所作如所言
387 33 yán Kangxi radical 149 所作如所言
388 33 yán a particle with no meaning 所作如所言
389 33 yán phrase; sentence 所作如所言
390 33 yán a word; a syllable 所作如所言
391 33 yán a theory; a doctrine 所作如所言
392 33 yán to regard as 所作如所言
393 33 yán to act as 所作如所言
394 33 yán word; vacana 所作如所言
395 33 yán speak; vad 所作如所言
396 32 néng can; able 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
397 32 néng ability; capacity 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
398 32 néng a mythical bear-like beast 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
399 32 néng energy 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
400 32 néng function; use 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
401 32 néng may; should; permitted to 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
402 32 néng talent 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
403 32 néng expert at 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
404 32 néng to be in harmony 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
405 32 néng to tend to; to care for 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
406 32 néng to reach; to arrive at 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
407 32 néng as long as; only 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
408 32 néng even if 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
409 32 néng but 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
410 32 néng in this way 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
411 32 néng to be able; śak 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
412 32 néng skilful; pravīṇa 若菩薩能如是真行般若波羅蜜
413 31 何以 héyǐ why 何以故
414 31 何以 héyǐ how 何以故
415 31 何以 héyǐ how is that? 何以故
416 31 you; thou 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
417 31 Ru River 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
418 31 Ru 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
419 31 you; tvam; bhavat 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久
420 31 shí time; a point or period of time 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
421 31 shí a season; a quarter of a year 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
422 31 shí one of the 12 two-hour periods of the day 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
423 31 shí at that time 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
424 31 shí fashionable 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
425 31 shí fate; destiny; luck 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
426 31 shí occasion; opportunity; chance 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
427 31 shí tense 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
428 31 shí particular; special 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
429 31 shí to plant; to cultivate 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
430 31 shí hour (measure word) 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
431 31 shí an era; a dynasty 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
432 31 shí time [abstract] 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
433 31 shí seasonal 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
434 31 shí frequently; often 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
435 31 shí occasionally; sometimes 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
436 31 shí on time 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
437 31 shí this; that 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
438 31 shí to wait upon 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
439 31 shí hour 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
440 31 shí appropriate; proper; timely 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
441 31 shí Shi 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
442 31 shí a present; currentlt 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
443 31 shí time; kāla 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
444 31 shí at that time; samaya 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
445 31 shí then; atha 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時
446 30 shēn deep 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
447 30 shēn profound; penetrating 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
448 30 shēn dark; deep in color 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
449 30 shēn remote in time 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
450 30 shēn depth 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
451 30 shēn far 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
452 30 shēn to withdraw; to recede 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
453 30 shēn thick; lush 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
454 30 shēn intimate; close 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
455 30 shēn late 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
456 30 shēn great 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
457 30 shēn grave; serious 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
458 30 shēn very 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
459 30 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
460 30 shēn to survey; to probe 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
461 30 shēn deep; gambhīra 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜
462 29 děng et cetera; and so on 如是等諸菩薩摩訶薩
463 29 děng to wait 如是等諸菩薩摩訶薩
464 29 děng degree; kind 如是等諸菩薩摩訶薩
465 29 děng plural 如是等諸菩薩摩訶薩
466 29 děng to be equal 如是等諸菩薩摩訶薩
467 29 děng degree; level 如是等諸菩薩摩訶薩
468 29 děng to compare 如是等諸菩薩摩訶薩
469 29 děng same; equal; sama 如是等諸菩薩摩訶薩
470 28 suī although; even though 雖觀一切空
471 28 jìn to the greatest extent; utmost 勢盡
472 28 jìn all; every 勢盡
473 28 jìn perfect; flawless 勢盡
474 28 jìn to give priority to; to do one's utmost 勢盡
475 28 jìn furthest; extreme 勢盡
476 28 jìn to vanish 勢盡
477 28 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 勢盡
478 28 jìn to be within the limit 勢盡
479 28 jìn all; every 勢盡
480 28 jìn to die 勢盡
481 28 jìn exhaustion; kṣaya 勢盡
482 27 說法 shuō fǎ a statement; wording 如我今說法時
483 27 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 如我今說法時
484 27 說法 shuō fǎ words from the heart 如我今說法時
485 27 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 如我今說法時
486 27 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 如我今說法時
487 27 cóng from 復有菩薩從初發
488 27 cóng to follow 復有菩薩從初發
489 27 cóng past; through 復有菩薩從初發
490 27 cóng to comply; to submit; to defer 復有菩薩從初發
491 27 cóng to participate in something 復有菩薩從初發
492 27 cóng to use a certain method or principle 復有菩薩從初發
493 27 cóng usually 復有菩薩從初發
494 27 cóng something secondary 復有菩薩從初發
495 27 cóng remote relatives 復有菩薩從初發
496 27 cóng secondary 復有菩薩從初發
497 27 cóng to go on; to advance 復有菩薩從初發
498 27 cōng at ease; informal 復有菩薩從初發
499 27 zòng a follower; a supporter 復有菩薩從初發
500 27 zòng to release 復有菩薩從初發

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
obtain; attain; prāpta
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhōng middle
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
北方 98 The North
遍吉菩萨 遍吉菩薩 98 Samantabhadra Bodhisattva
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
大悲者 100 Compassionate One
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
恒伽 104 Ganges River
后秦 後秦 72 Later Qin
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦文尼 釋迦文尼 115 Sakyamuni; Śākyamuni
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
陀罗 陀羅 116 Tārā
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 293.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
倍复 倍復 98 many times more than
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
幢幡 99 a hanging banner
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
大利 100 great advantage; great benefit
当分 當分 100 according to position
道分 100 destiny to become a Buddha
道中 100 on the path
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二道 195 the two paths
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法名 102 Dharma name
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
共修 103 Dharma service
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
华香 華香 104 incense and flowers
幻人 104 an illusionist; a conjurer
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
近萨婆若 近薩婆若 106 comes near to all-knowledge
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
净妙 淨妙 106 pure and subtle
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
离欲 離欲 108 free of desire
利根 108 natural powers of intelligence
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙行 109 a profound act
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
魔民 109 Mara's retinue
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨所为什难 菩薩所為甚難 112 a doer of what is hard is the Bodhisattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
若尔 若爾 114 then; tarhi
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三匝 115 to circumambulate three times
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界天 115 Form Realm heaven
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜者 勝者 115 victor; jina
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
死苦 115 death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随形好 隨形好 115 excellent in all details
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄语 妄語 119 Lying
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
问难 問難 119 Interrogation
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍法 無生忍法 119 patient belief in the truth of no rebirth
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
信受 120 to believe and accept
心数法 心數法 120 a mental factor
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行一 120 equivalence of all forms of practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
信心清净 信心清淨 120 pure faith
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
眼根 121 the faculty of sight
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
印可 121 to confirm
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
欲界 121 realm of desire
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
真法 122 true dharma; absolute dharma
正智 122 correct understanding; wisdom
甄陀罗 甄陀羅 122 kimnara
智慧力 122 power of wisdom
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
自度 122 self-salvation
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha