Glossary and Vocabulary for Jingang Boreboluomi Jing Zhujie 金剛般若波羅蜜經註解

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 238 ya 金剛喻也
2 231 zhě ca 初釋喻法名者
3 170 zhī to go 阿難謂如是之法
4 170 zhī to arrive; to go 阿難謂如是之法
5 170 zhī is 阿難謂如是之法
6 170 zhī to use 阿難謂如是之法
7 170 zhī Zhi 阿難謂如是之法
8 148 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為發最上乘者說
9 148 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為發最上乘者說
10 148 shuì to persuade 為發最上乘者說
11 148 shuō to teach; to recite; to explain 為發最上乘者說
12 148 shuō a doctrine; a theory 為發最上乘者說
13 148 shuō to claim; to assert 為發最上乘者說
14 148 shuō allocution 為發最上乘者說
15 148 shuō to criticize; to scold 為發最上乘者說
16 148 shuō to indicate; to refer to 為發最上乘者說
17 148 shuō speach; vāda 為發最上乘者說
18 148 shuō to speak; bhāṣate 為發最上乘者說
19 136 infix potential marker 不取焉
20 132 如來 rúlái Tathagata 如來臨
21 132 如來 Rúlái Tathagata 如來臨
22 132 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來臨
23 128 須菩提 xūpútí Subhuti 時長老須菩提在大眾中
24 128 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 時長老須菩提在大眾中
25 120 ér Kangxi radical 126 則非度而度
26 120 ér as if; to seem like 則非度而度
27 120 néng can; able 則非度而度
28 120 ér whiskers on the cheeks; sideburns 則非度而度
29 120 ér to arrive; up to 則非度而度
30 108 method; way 此經以喻法為名
31 108 France 此經以喻法為名
32 108 the law; rules; regulations 此經以喻法為名
33 108 the teachings of the Buddha; Dharma 此經以喻法為名
34 108 a standard; a norm 此經以喻法為名
35 108 an institution 此經以喻法為名
36 108 to emulate 此經以喻法為名
37 108 magic; a magic trick 此經以喻法為名
38 108 punishment 此經以喻法為名
39 108 Fa 此經以喻法為名
40 108 a precedent 此經以喻法為名
41 108 a classification of some kinds of Han texts 此經以喻法為名
42 108 relating to a ceremony or rite 此經以喻法為名
43 108 Dharma 此經以喻法為名
44 108 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此經以喻法為名
45 108 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此經以喻法為名
46 108 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此經以喻法為名
47 108 quality; characteristic 此經以喻法為名
48 107 to go; to 冠於諸經之首謂之通序
49 107 to rely on; to depend on 冠於諸經之首謂之通序
50 107 Yu 冠於諸經之首謂之通序
51 107 a crow 冠於諸經之首謂之通序
52 104 Kangxi radical 71 應無所住
53 104 to not have; without 應無所住
54 104 mo 應無所住
55 104 to not have 應無所住
56 104 Wu 應無所住
57 104 mo 應無所住
58 100 to use; to grasp 此經以喻法為名
59 100 to rely on 此經以喻法為名
60 100 to regard 此經以喻法為名
61 100 to be able to 此經以喻法為名
62 100 to order; to command 此經以喻法為名
63 100 used after a verb 此經以喻法為名
64 100 a reason; a cause 此經以喻法為名
65 100 Israel 此經以喻法為名
66 100 Yi 此經以喻法為名
67 100 use; yogena 此經以喻法為名
68 96 suǒ a few; various; some 應無所住
69 96 suǒ a place; a location 應無所住
70 96 suǒ indicates a passive voice 應無所住
71 96 suǒ an ordinal number 應無所住
72 96 suǒ meaning 應無所住
73 96 suǒ garrison 應無所住
74 96 suǒ place; pradeśa 應無所住
75 94 wéi to act as; to serve 此經以喻法為名
76 94 wéi to change into; to become 此經以喻法為名
77 94 wéi to be; is 此經以喻法為名
78 94 wéi to do 此經以喻法為名
79 94 wèi to support; to help 此經以喻法為名
80 94 wéi to govern 此經以喻法為名
81 94 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹
82 94 relating to Buddhism 一時佛在舍衛國祇樹
83 94 a statue or image of a Buddha 一時佛在舍衛國祇樹
84 94 a Buddhist text 一時佛在舍衛國祇樹
85 94 to touch; to stroke 一時佛在舍衛國祇樹
86 94 Buddha 一時佛在舍衛國祇樹
87 94 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹
88 90 xiàng to observe; to assess 即一實相理也
89 90 xiàng appearance; portrait; picture 即一實相理也
90 90 xiàng countenance; personage; character; disposition 即一實相理也
91 90 xiàng to aid; to help 即一實相理也
92 90 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 即一實相理也
93 90 xiàng a sign; a mark; appearance 即一實相理也
94 90 xiāng alternately; in turn 即一實相理也
95 90 xiāng Xiang 即一實相理也
96 90 xiāng form substance 即一實相理也
97 90 xiāng to express 即一實相理也
98 90 xiàng to choose 即一實相理也
99 90 xiāng Xiang 即一實相理也
100 90 xiāng an ancient musical instrument 即一實相理也
101 90 xiāng the seventh lunar month 即一實相理也
102 90 xiāng to compare 即一實相理也
103 90 xiàng to divine 即一實相理也
104 90 xiàng to administer 即一實相理也
105 90 xiàng helper for a blind person 即一實相理也
106 90 xiāng rhythm [music] 即一實相理也
107 90 xiāng the upper frets of a pipa 即一實相理也
108 90 xiāng coralwood 即一實相理也
109 90 xiàng ministry 即一實相理也
110 90 xiàng to supplement; to enhance 即一實相理也
111 90 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 即一實相理也
112 90 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 即一實相理也
113 90 xiàng sign; mark; liṅga 即一實相理也
114 90 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 即一實相理也
115 90 fēi Kangxi radical 175 則非度而度
116 90 fēi wrong; bad; untruthful 則非度而度
117 90 fēi different 則非度而度
118 90 fēi to not be; to not have 則非度而度
119 90 fēi to violate; to be contrary to 則非度而度
120 90 fēi Africa 則非度而度
121 90 fēi to slander 則非度而度
122 90 fěi to avoid 則非度而度
123 90 fēi must 則非度而度
124 90 fēi an error 則非度而度
125 90 fēi a problem; a question 則非度而度
126 90 fēi evil 則非度而度
127 87 to doubt; to disbelieve 疑為用
128 87 to suspect; to wonder 疑為用
129 87 puzzled 疑為用
130 87 to hesitate 疑為用
131 87 to fix; to determine 疑為用
132 87 to copy; to immitate; to emulate 疑為用
133 87 to be strange 疑為用
134 87 to dread; to be scared 疑為用
135 87 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 疑為用
136 83 yán to speak; to say; said 華言到彼
137 83 yán language; talk; words; utterance; speech 華言到彼
138 83 yán Kangxi radical 149 華言到彼
139 83 yán phrase; sentence 華言到彼
140 83 yán a word; a syllable 華言到彼
141 83 yán a theory; a doctrine 華言到彼
142 83 yán to regard as 華言到彼
143 83 yán to act as 華言到彼
144 83 yán speech; vāc 華言到彼
145 83 yán speak; vad 華言到彼
146 76 míng fame; renown; reputation 此經以喻法為名
147 76 míng a name; personal name; designation 此經以喻法為名
148 76 míng rank; position 此經以喻法為名
149 76 míng an excuse 此經以喻法為名
150 76 míng life 此經以喻法為名
151 76 míng to name; to call 此經以喻法為名
152 76 míng to express; to describe 此經以喻法為名
153 76 míng to be called; to have the name 此經以喻法為名
154 76 míng to own; to possess 此經以喻法為名
155 76 míng famous; renowned 此經以喻法為名
156 76 míng moral 此經以喻法為名
157 76 míng name; naman 此經以喻法為名
158 76 míng fame; renown; yasas 此經以喻法為名
159 75 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聞是經即生實相
160 75 děi to want to; to need to 得聞是經即生實相
161 75 děi must; ought to 得聞是經即生實相
162 75 de 得聞是經即生實相
163 75 de infix potential marker 得聞是經即生實相
164 75 to result in 得聞是經即生實相
165 75 to be proper; to fit; to suit 得聞是經即生實相
166 75 to be satisfied 得聞是經即生實相
167 75 to be finished 得聞是經即生實相
168 75 děi satisfying 得聞是經即生實相
169 75 to contract 得聞是經即生實相
170 75 to hear 得聞是經即生實相
171 75 to have; there is 得聞是經即生實相
172 75 marks time passed 得聞是經即生實相
173 75 obtain; attain; prāpta 得聞是經即生實相
174 72 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則非度而度
175 72 a grade; a level 則非度而度
176 72 an example; a model 則非度而度
177 72 a weighing device 則非度而度
178 72 to grade; to rank 則非度而度
179 72 to copy; to imitate; to follow 則非度而度
180 72 to do 則非度而度
181 72 koan; kōan; gong'an 則非度而度
182 63 眾生 zhòngshēng all living things 此經能斷眾生
183 63 眾生 zhòngshēng living things other than people 此經能斷眾生
184 63 眾生 zhòngshēng sentient beings 此經能斷眾生
185 63 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此經能斷眾生
186 61 jīng to go through; to experience 此經以喻法為名
187 61 jīng a sutra; a scripture 此經以喻法為名
188 61 jīng warp 此經以喻法為名
189 61 jīng longitude 此經以喻法為名
190 61 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此經以喻法為名
191 61 jīng a woman's period 此經以喻法為名
192 61 jīng to bear; to endure 此經以喻法為名
193 61 jīng to hang; to die by hanging 此經以喻法為名
194 61 jīng classics 此經以喻法為名
195 61 jīng to be frugal; to save 此經以喻法為名
196 61 jīng a classic; a scripture; canon 此經以喻法為名
197 61 jīng a standard; a norm 此經以喻法為名
198 61 jīng a section of a Confucian work 此經以喻法為名
199 61 jīng to measure 此經以喻法為名
200 61 jīng human pulse 此經以喻法為名
201 61 jīng menstruation; a woman's period 此經以喻法為名
202 61 jīng sutra; discourse 此經以喻法為名
203 60 to be near by; to be close to 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
204 60 at that time 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
205 60 to be exactly the same as; to be thus 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
206 60 supposed; so-called 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
207 60 to arrive at; to ascend 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
208 59 yún cloud 經云若人
209 59 yún Yunnan 經云若人
210 59 yún Yun 經云若人
211 59 yún to say 經云若人
212 59 yún to have 經云若人
213 59 yún cloud; megha 經云若人
214 59 yún to say; iti 經云若人
215 57 to leave; to depart; to go away; to part 既離相施則無福
216 57 a mythical bird 既離相施則無福
217 57 li; one of the eight divinatory trigrams 既離相施則無福
218 57 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 既離相施則無福
219 57 chī a dragon with horns not yet grown 既離相施則無福
220 57 a mountain ash 既離相施則無福
221 57 vanilla; a vanilla-like herb 既離相施則無福
222 57 to be scattered; to be separated 既離相施則無福
223 57 to cut off 既離相施則無福
224 57 to violate; to be contrary to 既離相施則無福
225 57 to be distant from 既離相施則無福
226 57 two 既離相施則無福
227 57 to array; to align 既離相施則無福
228 57 to pass through; to experience 既離相施則無福
229 57 transcendence 既離相施則無福
230 57 self 我聞者
231 57 [my] dear 我聞者
232 57 Wo 我聞者
233 57 self; atman; attan 我聞者
234 57 ga 我聞者
235 57 yìng to answer; to respond 應無所住
236 57 yìng to confirm; to verify 應無所住
237 57 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應無所住
238 57 yìng to accept 應無所住
239 57 yìng to permit; to allow 應無所住
240 57 yìng to echo 應無所住
241 57 yìng to handle; to deal with 應無所住
242 57 yìng Ying 應無所住
243 56 rén person; people; a human being 經云若人
244 56 rén Kangxi radical 9 經云若人
245 56 rén a kind of person 經云若人
246 56 rén everybody 經云若人
247 56 rén adult 經云若人
248 56 rén somebody; others 經云若人
249 56 rén an upright person 經云若人
250 56 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 經云若人
251 55 néng can; able 精剛至堅至利能碎萬物
252 55 néng ability; capacity 精剛至堅至利能碎萬物
253 55 néng a mythical bear-like beast 精剛至堅至利能碎萬物
254 55 néng energy 精剛至堅至利能碎萬物
255 55 néng function; use 精剛至堅至利能碎萬物
256 55 néng talent 精剛至堅至利能碎萬物
257 55 néng expert at 精剛至堅至利能碎萬物
258 55 néng to be in harmony 精剛至堅至利能碎萬物
259 55 néng to tend to; to care for 精剛至堅至利能碎萬物
260 55 néng to reach; to arrive at 精剛至堅至利能碎萬物
261 55 néng to be able; śak 精剛至堅至利能碎萬物
262 54 xīn heart [organ] 未知其心云何安住大乘
263 54 xīn Kangxi radical 61 未知其心云何安住大乘
264 54 xīn mind; consciousness 未知其心云何安住大乘
265 54 xīn the center; the core; the middle 未知其心云何安住大乘
266 54 xīn one of the 28 star constellations 未知其心云何安住大乘
267 54 xīn heart 未知其心云何安住大乘
268 54 xīn emotion 未知其心云何安住大乘
269 54 xīn intention; consideration 未知其心云何安住大乘
270 54 xīn disposition; temperament 未知其心云何安住大乘
271 54 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 未知其心云何安住大乘
272 53 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊食時著衣持鉢
273 53 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 爾時世尊食時著衣持鉢
274 53 lái to come 即如來說法機應和
275 53 lái please 即如來說法機應和
276 53 lái used to substitute for another verb 即如來說法機應和
277 53 lái used between two word groups to express purpose and effect 即如來說法機應和
278 53 lái wheat 即如來說法機應和
279 53 lái next; future 即如來說法機應和
280 53 lái a simple complement of direction 即如來說法機應和
281 53 lái to occur; to arise 即如來說法機應和
282 53 lái to earn 即如來說法機應和
283 53 lái to come; āgata 即如來說法機應和
284 52 idea 取其意而
285 52 Italy (abbreviation) 取其意而
286 52 a wish; a desire; intention 取其意而
287 52 mood; feeling 取其意而
288 52 will; willpower; determination 取其意而
289 52 bearing; spirit 取其意而
290 52 to think of; to long for; to miss 取其意而
291 52 to anticipate; to expect 取其意而
292 52 to doubt; to suspect 取其意而
293 52 meaning 取其意而
294 52 a suggestion; a hint 取其意而
295 52 an understanding; a point of view 取其意而
296 52 Yi 取其意而
297 52 manas; mind; mentation 取其意而
298 49 shēng to be born; to give birth 得聞是經即生實相
299 49 shēng to live 得聞是經即生實相
300 49 shēng raw 得聞是經即生實相
301 49 shēng a student 得聞是經即生實相
302 49 shēng life 得聞是經即生實相
303 49 shēng to produce; to give rise 得聞是經即生實相
304 49 shēng alive 得聞是經即生實相
305 49 shēng a lifetime 得聞是經即生實相
306 49 shēng to initiate; to become 得聞是經即生實相
307 49 shēng to grow 得聞是經即生實相
308 49 shēng unfamiliar 得聞是經即生實相
309 49 shēng not experienced 得聞是經即生實相
310 49 shēng hard; stiff; strong 得聞是經即生實相
311 49 shēng having academic or professional knowledge 得聞是經即生實相
312 49 shēng a male role in traditional theatre 得聞是經即生實相
313 49 shēng gender 得聞是經即生實相
314 49 shēng to develop; to grow 得聞是經即生實相
315 49 shēng to set up 得聞是經即生實相
316 49 shēng a prostitute 得聞是經即生實相
317 49 shēng a captive 得聞是經即生實相
318 49 shēng a gentleman 得聞是經即生實相
319 49 shēng Kangxi radical 100 得聞是經即生實相
320 49 shēng unripe 得聞是經即生實相
321 49 shēng nature 得聞是經即生實相
322 49 shēng to inherit; to succeed 得聞是經即生實相
323 49 shēng destiny 得聞是經即生實相
324 49 shēng birth 得聞是經即生實相
325 48 菩薩 púsà bodhisattva 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
326 48 菩薩 púsà bodhisattva 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
327 48 菩薩 púsà bodhisattva 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
328 46 jiàn to see 具見下
329 46 jiàn opinion; view; understanding 具見下
330 46 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 具見下
331 46 jiàn refer to; for details see 具見下
332 46 jiàn to appear 具見下
333 46 jiàn to listen to 具見下
334 46 jiàn to meet 具見下
335 46 jiàn to receive (a guest) 具見下
336 46 jiàn let me; kindly 具見下
337 46 jiàn Jian 具見下
338 46 xiàn to appear 具見下
339 46 xiàn to introduce 具見下
340 46 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 具見下
341 45 Qi 取其意而
342 44 duàn to judge
343 44 duàn to severe; to break
344 44 duàn to stop
345 44 duàn to quit; to give up
346 44 duàn to intercept
347 44 duàn to divide
348 44 duàn to isolate
349 44 shí real; true 實無眾生得滅度者
350 44 shí nut; seed; fruit 實無眾生得滅度者
351 44 shí substance; content; material 實無眾生得滅度者
352 44 shí honest; sincere 實無眾生得滅度者
353 44 shí vast; extensive 實無眾生得滅度者
354 44 shí solid 實無眾生得滅度者
355 44 shí abundant; prosperous 實無眾生得滅度者
356 44 shí reality; a fact; an event 實無眾生得滅度者
357 44 shí wealth; property 實無眾生得滅度者
358 44 shí effect; result 實無眾生得滅度者
359 44 shí an honest person 實無眾生得滅度者
360 44 shí to fill 實無眾生得滅度者
361 44 shí complete 實無眾生得滅度者
362 44 shí to strengthen 實無眾生得滅度者
363 44 shí to practice 實無眾生得滅度者
364 44 shí namely 實無眾生得滅度者
365 44 shí to verify; to check; to confirm 實無眾生得滅度者
366 44 shí full; at capacity 實無眾生得滅度者
367 44 shí supplies; goods 實無眾生得滅度者
368 44 shí Shichen 實無眾生得滅度者
369 44 shí Real 實無眾生得滅度者
370 44 shí truth; reality; tattva 實無眾生得滅度者
371 41 to take; to get; to fetch 取以為喻
372 41 to obtain 取以為喻
373 41 to choose; to select 取以為喻
374 41 to catch; to seize; to capture 取以為喻
375 41 to accept; to receive 取以為喻
376 41 to seek 取以為喻
377 41 to take a bride 取以為喻
378 41 Qu 取以為喻
379 41 clinging; grasping; upādāna 取以為喻
380 40 good fortune; happiness; luck 演福講寺住持
381 40 Fujian 演福講寺住持
382 40 wine and meat used in ceremonial offerings 演福講寺住持
383 40 Fortune 演福講寺住持
384 40 merit; blessing; punya 演福講寺住持
385 38 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 亦名善現
386 38 zhù to dwell; to live; to reside 應無所住
387 38 zhù to stop; to halt 應無所住
388 38 zhù to retain; to remain 應無所住
389 38 zhù to lodge at [temporarily] 應無所住
390 38 zhù verb complement 應無所住
391 38 zhù attaching; abiding; dwelling on 應無所住
392 36 nǎi to be 此經乃姚秦三藏法師鳩摩羅什所譯分
393 35 zhōng middle 金中
394 35 zhōng medium; medium sized 金中
395 35 zhōng China 金中
396 35 zhòng to hit the mark 金中
397 35 zhōng midday 金中
398 35 zhōng inside 金中
399 35 zhōng during 金中
400 35 zhōng Zhong 金中
401 35 zhōng intermediary 金中
402 35 zhōng half 金中
403 35 zhòng to reach; to attain 金中
404 35 zhòng to suffer; to infect 金中
405 35 zhòng to obtain 金中
406 35 zhòng to pass an exam 金中
407 35 zhōng middle 金中
408 34 布施 bùshī generosity 菩薩於法應無所住行於布施
409 34 布施 bùshī dana; giving; generosity 菩薩於法應無所住行於布施
410 33 wèi to call 謂契理契機故也
411 33 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂契理契機故也
412 33 wèi to speak to; to address 謂契理契機故也
413 33 wèi to treat as; to regard as 謂契理契機故也
414 33 wèi introducing a condition situation 謂契理契機故也
415 33 wèi to speak to; to address 謂契理契機故也
416 33 wèi to think 謂契理契機故也
417 33 wèi for; is to be 謂契理契機故也
418 33 wèi to make; to cause 謂契理契機故也
419 33 wèi principle; reason 謂契理契機故也
420 33 wèi Wei 謂契理契機故也
421 32 Yi 亦名發起
422 32 rán to approve; to endorse 然佛以禪悅法喜為食
423 32 rán to burn 然佛以禪悅法喜為食
424 32 rán to pledge; to promise 然佛以禪悅法喜為食
425 32 rán Ran 然佛以禪悅法喜為食
426 32 福德 fúdé Fortune and Virtue 欲令折己慢幢生彼福德
427 32 福德 fúdé Merit and Virtue 欲令折己慢幢生彼福德
428 32 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 欲令折己慢幢生彼福德
429 31 cóng to follow 我從佛而聞也
430 31 cóng to comply; to submit; to defer 我從佛而聞也
431 31 cóng to participate in something 我從佛而聞也
432 31 cóng to use a certain method or principle 我從佛而聞也
433 31 cóng something secondary 我從佛而聞也
434 31 cóng remote relatives 我從佛而聞也
435 31 cóng secondary 我從佛而聞也
436 31 cóng to go on; to advance 我從佛而聞也
437 31 cōng at ease; informal 我從佛而聞也
438 31 zòng a follower; a supporter 我從佛而聞也
439 31 zòng to release 我從佛而聞也
440 31 zòng perpendicular; longitudinal 我從佛而聞也
441 30 one 一經所聞法體也
442 30 Kangxi radical 1 一經所聞法體也
443 30 pure; concentrated 一經所聞法體也
444 30 first 一經所聞法體也
445 30 the same 一經所聞法體也
446 30 sole; single 一經所聞法體也
447 30 a very small amount 一經所聞法體也
448 30 Yi 一經所聞法體也
449 30 other 一經所聞法體也
450 30 to unify 一經所聞法體也
451 30 accidentally; coincidentally 一經所聞法體也
452 30 abruptly; suddenly 一經所聞法體也
453 30 one; eka 一經所聞法體也
454 30 zuò to do 莫作是說
455 30 zuò to act as; to serve as 莫作是說
456 30 zuò to start 莫作是說
457 30 zuò a writing; a work 莫作是說
458 30 zuò to dress as; to be disguised as 莫作是說
459 30 zuō to create; to make 莫作是說
460 30 zuō a workshop 莫作是說
461 30 zuō to write; to compose 莫作是說
462 30 zuò to rise 莫作是說
463 30 zuò to be aroused 莫作是說
464 30 zuò activity; action; undertaking 莫作是說
465 30 zuò to regard as 莫作是說
466 30 zuò action; kāraṇa 莫作是說
467 30 wén to hear 得聞是經即生實相
468 30 wén Wen 得聞是經即生實相
469 30 wén sniff at; to smell 得聞是經即生實相
470 30 wén to be widely known 得聞是經即生實相
471 30 wén to confirm; to accept 得聞是經即生實相
472 30 wén information 得聞是經即生實相
473 30 wèn famous; well known 得聞是經即生實相
474 30 wén knowledge; learning 得聞是經即生實相
475 30 wèn popularity; prestige; reputation 得聞是經即生實相
476 30 wén to question 得聞是經即生實相
477 30 wén hearing; śruti 得聞是經即生實相
478 29 yòu Kangxi radical 29 又與本論科節不同破碎經意故
479 29 xíng to walk 菩薩於法應無所住行於布施
480 29 xíng capable; competent 菩薩於法應無所住行於布施
481 29 háng profession 菩薩於法應無所住行於布施
482 29 xíng Kangxi radical 144 菩薩於法應無所住行於布施
483 29 xíng to travel 菩薩於法應無所住行於布施
484 29 xìng actions; conduct 菩薩於法應無所住行於布施
485 29 xíng to do; to act; to practice 菩薩於法應無所住行於布施
486 29 xíng all right; OK; okay 菩薩於法應無所住行於布施
487 29 háng horizontal line 菩薩於法應無所住行於布施
488 29 héng virtuous deeds 菩薩於法應無所住行於布施
489 29 hàng a line of trees 菩薩於法應無所住行於布施
490 29 hàng bold; steadfast 菩薩於法應無所住行於布施
491 29 xíng to move 菩薩於法應無所住行於布施
492 29 xíng to put into effect; to implement 菩薩於法應無所住行於布施
493 29 xíng travel 菩薩於法應無所住行於布施
494 29 xíng to circulate 菩薩於法應無所住行於布施
495 29 xíng running script; running script 菩薩於法應無所住行於布施
496 29 xíng temporary 菩薩於法應無所住行於布施
497 29 háng rank; order 菩薩於法應無所住行於布施
498 29 háng a business; a shop 菩薩於法應無所住行於布施
499 29 xíng to depart; to leave 菩薩於法應無所住行於布施
500 29 xíng to experience 菩薩於法應無所住行於布施

Frequencies of all Words

Top 1138

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 238 also; too 金剛喻也
2 238 a final modal particle indicating certainy or decision 金剛喻也
3 238 either 金剛喻也
4 238 even 金剛喻也
5 238 used to soften the tone 金剛喻也
6 238 used for emphasis 金剛喻也
7 238 used to mark contrast 金剛喻也
8 238 used to mark compromise 金剛喻也
9 238 ya 金剛喻也
10 231 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 初釋喻法名者
11 231 zhě that 初釋喻法名者
12 231 zhě nominalizing function word 初釋喻法名者
13 231 zhě used to mark a definition 初釋喻法名者
14 231 zhě used to mark a pause 初釋喻法名者
15 231 zhě topic marker; that; it 初釋喻法名者
16 231 zhuó according to 初釋喻法名者
17 231 zhě ca 初釋喻法名者
18 190 shì is; are; am; to be 波羅蜜是梵語
19 190 shì is exactly 波羅蜜是梵語
20 190 shì is suitable; is in contrast 波羅蜜是梵語
21 190 shì this; that; those 波羅蜜是梵語
22 190 shì really; certainly 波羅蜜是梵語
23 190 shì correct; yes; affirmative 波羅蜜是梵語
24 190 shì true 波羅蜜是梵語
25 190 shì is; has; exists 波羅蜜是梵語
26 190 shì used between repetitions of a word 波羅蜜是梵語
27 190 shì a matter; an affair 波羅蜜是梵語
28 190 shì Shi 波羅蜜是梵語
29 190 shì is; bhū 波羅蜜是梵語
30 190 shì this; idam 波羅蜜是梵語
31 170 zhī him; her; them; that 阿難謂如是之法
32 170 zhī used between a modifier and a word to form a word group 阿難謂如是之法
33 170 zhī to go 阿難謂如是之法
34 170 zhī this; that 阿難謂如是之法
35 170 zhī genetive marker 阿難謂如是之法
36 170 zhī it 阿難謂如是之法
37 170 zhī in 阿難謂如是之法
38 170 zhī all 阿難謂如是之法
39 170 zhī and 阿難謂如是之法
40 170 zhī however 阿難謂如是之法
41 170 zhī if 阿難謂如是之法
42 170 zhī then 阿難謂如是之法
43 170 zhī to arrive; to go 阿難謂如是之法
44 170 zhī is 阿難謂如是之法
45 170 zhī to use 阿難謂如是之法
46 170 zhī Zhi 阿難謂如是之法
47 151 this; these 此經以喻法為名
48 151 in this way 此經以喻法為名
49 151 otherwise; but; however; so 此經以喻法為名
50 151 at this time; now; here 此經以喻法為名
51 151 this; here; etad 此經以喻法為名
52 148 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為發最上乘者說
53 148 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為發最上乘者說
54 148 shuì to persuade 為發最上乘者說
55 148 shuō to teach; to recite; to explain 為發最上乘者說
56 148 shuō a doctrine; a theory 為發最上乘者說
57 148 shuō to claim; to assert 為發最上乘者說
58 148 shuō allocution 為發最上乘者說
59 148 shuō to criticize; to scold 為發最上乘者說
60 148 shuō to indicate; to refer to 為發最上乘者說
61 148 shuō speach; vāda 為發最上乘者說
62 148 shuō to speak; bhāṣate 為發最上乘者說
63 144 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故大品般若十六分中
64 144 old; ancient; former; past 故大品般若十六分中
65 144 reason; cause; purpose 故大品般若十六分中
66 144 to die 故大品般若十六分中
67 144 so; therefore; hence 故大品般若十六分中
68 144 original 故大品般若十六分中
69 144 accident; happening; instance 故大品般若十六分中
70 144 a friend; an acquaintance; friendship 故大品般若十六分中
71 144 something in the past 故大品般若十六分中
72 144 deceased; dead 故大品般若十六分中
73 144 still; yet 故大品般若十六分中
74 144 therefore; tasmāt 故大品般若十六分中
75 136 not; no 不取焉
76 136 expresses that a certain condition cannot be acheived 不取焉
77 136 as a correlative 不取焉
78 136 no (answering a question) 不取焉
79 136 forms a negative adjective from a noun 不取焉
80 136 at the end of a sentence to form a question 不取焉
81 136 to form a yes or no question 不取焉
82 136 infix potential marker 不取焉
83 136 no; na 不取焉
84 132 如來 rúlái Tathagata 如來臨
85 132 如來 Rúlái Tathagata 如來臨
86 132 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來臨
87 128 須菩提 xūpútí Subhuti 時長老須菩提在大眾中
88 128 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 時長老須菩提在大眾中
89 120 ér and; as well as; but (not); yet (not) 則非度而度
90 120 ér Kangxi radical 126 則非度而度
91 120 ér you 則非度而度
92 120 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 則非度而度
93 120 ér right away; then 則非度而度
94 120 ér but; yet; however; while; nevertheless 則非度而度
95 120 ér if; in case; in the event that 則非度而度
96 120 ér therefore; as a result; thus 則非度而度
97 120 ér how can it be that? 則非度而度
98 120 ér so as to 則非度而度
99 120 ér only then 則非度而度
100 120 ér as if; to seem like 則非度而度
101 120 néng can; able 則非度而度
102 120 ér whiskers on the cheeks; sideburns 則非度而度
103 120 ér me 則非度而度
104 120 ér to arrive; up to 則非度而度
105 120 ér possessive 則非度而度
106 108 method; way 此經以喻法為名
107 108 France 此經以喻法為名
108 108 the law; rules; regulations 此經以喻法為名
109 108 the teachings of the Buddha; Dharma 此經以喻法為名
110 108 a standard; a norm 此經以喻法為名
111 108 an institution 此經以喻法為名
112 108 to emulate 此經以喻法為名
113 108 magic; a magic trick 此經以喻法為名
114 108 punishment 此經以喻法為名
115 108 Fa 此經以喻法為名
116 108 a precedent 此經以喻法為名
117 108 a classification of some kinds of Han texts 此經以喻法為名
118 108 relating to a ceremony or rite 此經以喻法為名
119 108 Dharma 此經以喻法為名
120 108 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此經以喻法為名
121 108 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此經以喻法為名
122 108 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此經以喻法為名
123 108 quality; characteristic 此經以喻法為名
124 107 in; at 冠於諸經之首謂之通序
125 107 in; at 冠於諸經之首謂之通序
126 107 in; at; to; from 冠於諸經之首謂之通序
127 107 to go; to 冠於諸經之首謂之通序
128 107 to rely on; to depend on 冠於諸經之首謂之通序
129 107 to go to; to arrive at 冠於諸經之首謂之通序
130 107 from 冠於諸經之首謂之通序
131 107 give 冠於諸經之首謂之通序
132 107 oppposing 冠於諸經之首謂之通序
133 107 and 冠於諸經之首謂之通序
134 107 compared to 冠於諸經之首謂之通序
135 107 by 冠於諸經之首謂之通序
136 107 and; as well as 冠於諸經之首謂之通序
137 107 for 冠於諸經之首謂之通序
138 107 Yu 冠於諸經之首謂之通序
139 107 a crow 冠於諸經之首謂之通序
140 107 whew; wow 冠於諸經之首謂之通序
141 107 near to; antike 冠於諸經之首謂之通序
142 105 yǒu is; are; to exist 若有想
143 105 yǒu to have; to possess 若有想
144 105 yǒu indicates an estimate 若有想
145 105 yǒu indicates a large quantity 若有想
146 105 yǒu indicates an affirmative response 若有想
147 105 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有想
148 105 yǒu used to compare two things 若有想
149 105 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有想
150 105 yǒu used before the names of dynasties 若有想
151 105 yǒu a certain thing; what exists 若有想
152 105 yǒu multiple of ten and ... 若有想
153 105 yǒu abundant 若有想
154 105 yǒu purposeful 若有想
155 105 yǒu You 若有想
156 105 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有想
157 105 yǒu becoming; bhava 若有想
158 104 no 應無所住
159 104 Kangxi radical 71 應無所住
160 104 to not have; without 應無所住
161 104 has not yet 應無所住
162 104 mo 應無所住
163 104 do not 應無所住
164 104 not; -less; un- 應無所住
165 104 regardless of 應無所住
166 104 to not have 應無所住
167 104 um 應無所住
168 104 Wu 應無所住
169 104 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 應無所住
170 104 not; non- 應無所住
171 104 mo 應無所住
172 100 so as to; in order to 此經以喻法為名
173 100 to use; to regard as 此經以喻法為名
174 100 to use; to grasp 此經以喻法為名
175 100 according to 此經以喻法為名
176 100 because of 此經以喻法為名
177 100 on a certain date 此經以喻法為名
178 100 and; as well as 此經以喻法為名
179 100 to rely on 此經以喻法為名
180 100 to regard 此經以喻法為名
181 100 to be able to 此經以喻法為名
182 100 to order; to command 此經以喻法為名
183 100 further; moreover 此經以喻法為名
184 100 used after a verb 此經以喻法為名
185 100 very 此經以喻法為名
186 100 already 此經以喻法為名
187 100 increasingly 此經以喻法為名
188 100 a reason; a cause 此經以喻法為名
189 100 Israel 此經以喻法為名
190 100 Yi 此經以喻法為名
191 100 use; yogena 此經以喻法為名
192 99 ruò to seem; to be like; as 經云若人
193 99 ruò seemingly 經云若人
194 99 ruò if 經云若人
195 99 ruò you 經云若人
196 99 ruò this; that 經云若人
197 99 ruò and; or 經云若人
198 99 ruò as for; pertaining to 經云若人
199 99 pomegranite 經云若人
200 99 ruò to choose 經云若人
201 99 ruò to agree; to accord with; to conform to 經云若人
202 99 ruò thus 經云若人
203 99 ruò pollia 經云若人
204 99 ruò Ruo 經云若人
205 99 ruò only then 經云若人
206 99 ja 經云若人
207 99 jñā 經云若人
208 96 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 應無所住
209 96 suǒ an office; an institute 應無所住
210 96 suǒ introduces a relative clause 應無所住
211 96 suǒ it 應無所住
212 96 suǒ if; supposing 應無所住
213 96 suǒ a few; various; some 應無所住
214 96 suǒ a place; a location 應無所住
215 96 suǒ indicates a passive voice 應無所住
216 96 suǒ that which 應無所住
217 96 suǒ an ordinal number 應無所住
218 96 suǒ meaning 應無所住
219 96 suǒ garrison 應無所住
220 96 suǒ place; pradeśa 應無所住
221 96 suǒ that which; yad 應無所住
222 94 wèi for; to 此經以喻法為名
223 94 wèi because of 此經以喻法為名
224 94 wéi to act as; to serve 此經以喻法為名
225 94 wéi to change into; to become 此經以喻法為名
226 94 wéi to be; is 此經以喻法為名
227 94 wéi to do 此經以喻法為名
228 94 wèi for 此經以喻法為名
229 94 wèi because of; for; to 此經以喻法為名
230 94 wèi to 此經以喻法為名
231 94 wéi in a passive construction 此經以喻法為名
232 94 wéi forming a rehetorical question 此經以喻法為名
233 94 wéi forming an adverb 此經以喻法為名
234 94 wéi to add emphasis 此經以喻法為名
235 94 wèi to support; to help 此經以喻法為名
236 94 wéi to govern 此經以喻法為名
237 94 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹
238 94 relating to Buddhism 一時佛在舍衛國祇樹
239 94 a statue or image of a Buddha 一時佛在舍衛國祇樹
240 94 a Buddhist text 一時佛在舍衛國祇樹
241 94 to touch; to stroke 一時佛在舍衛國祇樹
242 94 Buddha 一時佛在舍衛國祇樹
243 94 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹
244 90 xiāng each other; one another; mutually 即一實相理也
245 90 xiàng to observe; to assess 即一實相理也
246 90 xiàng appearance; portrait; picture 即一實相理也
247 90 xiàng countenance; personage; character; disposition 即一實相理也
248 90 xiàng to aid; to help 即一實相理也
249 90 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 即一實相理也
250 90 xiàng a sign; a mark; appearance 即一實相理也
251 90 xiāng alternately; in turn 即一實相理也
252 90 xiāng Xiang 即一實相理也
253 90 xiāng form substance 即一實相理也
254 90 xiāng to express 即一實相理也
255 90 xiàng to choose 即一實相理也
256 90 xiāng Xiang 即一實相理也
257 90 xiāng an ancient musical instrument 即一實相理也
258 90 xiāng the seventh lunar month 即一實相理也
259 90 xiāng to compare 即一實相理也
260 90 xiàng to divine 即一實相理也
261 90 xiàng to administer 即一實相理也
262 90 xiàng helper for a blind person 即一實相理也
263 90 xiāng rhythm [music] 即一實相理也
264 90 xiāng the upper frets of a pipa 即一實相理也
265 90 xiāng coralwood 即一實相理也
266 90 xiàng ministry 即一實相理也
267 90 xiàng to supplement; to enhance 即一實相理也
268 90 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 即一實相理也
269 90 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 即一實相理也
270 90 xiàng sign; mark; liṅga 即一實相理也
271 90 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 即一實相理也
272 90 fēi not; non-; un- 則非度而度
273 90 fēi Kangxi radical 175 則非度而度
274 90 fēi wrong; bad; untruthful 則非度而度
275 90 fēi different 則非度而度
276 90 fēi to not be; to not have 則非度而度
277 90 fēi to violate; to be contrary to 則非度而度
278 90 fēi Africa 則非度而度
279 90 fēi to slander 則非度而度
280 90 fěi to avoid 則非度而度
281 90 fēi must 則非度而度
282 90 fēi an error 則非度而度
283 90 fēi a problem; a question 則非度而度
284 90 fēi evil 則非度而度
285 90 fēi besides; except; unless 則非度而度
286 87 to doubt; to disbelieve 疑為用
287 87 to suspect; to wonder 疑為用
288 87 puzzled 疑為用
289 87 to seem like 疑為用
290 87 to hesitate 疑為用
291 87 to fix; to determine 疑為用
292 87 to copy; to immitate; to emulate 疑為用
293 87 to be strange 疑為用
294 87 to dread; to be scared 疑為用
295 87 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 疑為用
296 83 yán to speak; to say; said 華言到彼
297 83 yán language; talk; words; utterance; speech 華言到彼
298 83 yán Kangxi radical 149 華言到彼
299 83 yán a particle with no meaning 華言到彼
300 83 yán phrase; sentence 華言到彼
301 83 yán a word; a syllable 華言到彼
302 83 yán a theory; a doctrine 華言到彼
303 83 yán to regard as 華言到彼
304 83 yán to act as 華言到彼
305 83 yán speech; vāc 華言到彼
306 83 yán speak; vad 華言到彼
307 76 míng measure word for people 此經以喻法為名
308 76 míng fame; renown; reputation 此經以喻法為名
309 76 míng a name; personal name; designation 此經以喻法為名
310 76 míng rank; position 此經以喻法為名
311 76 míng an excuse 此經以喻法為名
312 76 míng life 此經以喻法為名
313 76 míng to name; to call 此經以喻法為名
314 76 míng to express; to describe 此經以喻法為名
315 76 míng to be called; to have the name 此經以喻法為名
316 76 míng to own; to possess 此經以喻法為名
317 76 míng famous; renowned 此經以喻法為名
318 76 míng moral 此經以喻法為名
319 76 míng name; naman 此經以喻法為名
320 76 míng fame; renown; yasas 此經以喻法為名
321 75 de potential marker 得聞是經即生實相
322 75 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聞是經即生實相
323 75 děi must; ought to 得聞是經即生實相
324 75 děi to want to; to need to 得聞是經即生實相
325 75 děi must; ought to 得聞是經即生實相
326 75 de 得聞是經即生實相
327 75 de infix potential marker 得聞是經即生實相
328 75 to result in 得聞是經即生實相
329 75 to be proper; to fit; to suit 得聞是經即生實相
330 75 to be satisfied 得聞是經即生實相
331 75 to be finished 得聞是經即生實相
332 75 de result of degree 得聞是經即生實相
333 75 de marks completion of an action 得聞是經即生實相
334 75 děi satisfying 得聞是經即生實相
335 75 to contract 得聞是經即生實相
336 75 marks permission or possibility 得聞是經即生實相
337 75 expressing frustration 得聞是經即生實相
338 75 to hear 得聞是經即生實相
339 75 to have; there is 得聞是經即生實相
340 75 marks time passed 得聞是經即生實相
341 75 obtain; attain; prāpta 得聞是經即生實相
342 72 otherwise; but; however 則非度而度
343 72 then 則非度而度
344 72 measure word for short sections of text 則非度而度
345 72 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則非度而度
346 72 a grade; a level 則非度而度
347 72 an example; a model 則非度而度
348 72 a weighing device 則非度而度
349 72 to grade; to rank 則非度而度
350 72 to copy; to imitate; to follow 則非度而度
351 72 to do 則非度而度
352 72 only 則非度而度
353 72 immediately 則非度而度
354 72 then; moreover; atha 則非度而度
355 72 koan; kōan; gong'an 則非度而度
356 63 眾生 zhòngshēng all living things 此經能斷眾生
357 63 眾生 zhòngshēng living things other than people 此經能斷眾生
358 63 眾生 zhòngshēng sentient beings 此經能斷眾生
359 63 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此經能斷眾生
360 61 jīng to go through; to experience 此經以喻法為名
361 61 jīng a sutra; a scripture 此經以喻法為名
362 61 jīng warp 此經以喻法為名
363 61 jīng longitude 此經以喻法為名
364 61 jīng often; regularly; frequently 此經以喻法為名
365 61 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此經以喻法為名
366 61 jīng a woman's period 此經以喻法為名
367 61 jīng to bear; to endure 此經以喻法為名
368 61 jīng to hang; to die by hanging 此經以喻法為名
369 61 jīng classics 此經以喻法為名
370 61 jīng to be frugal; to save 此經以喻法為名
371 61 jīng a classic; a scripture; canon 此經以喻法為名
372 61 jīng a standard; a norm 此經以喻法為名
373 61 jīng a section of a Confucian work 此經以喻法為名
374 61 jīng to measure 此經以喻法為名
375 61 jīng human pulse 此經以喻法為名
376 61 jīng menstruation; a woman's period 此經以喻法為名
377 61 jīng sutra; discourse 此經以喻法為名
378 60 promptly; right away; immediately 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
379 60 to be near by; to be close to 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
380 60 at that time 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
381 60 to be exactly the same as; to be thus 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
382 60 supposed; so-called 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
383 60 if; but 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
384 60 to arrive at; to ascend 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
385 60 then; following 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
386 60 so; just so; eva 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
387 59 yún cloud 經云若人
388 59 yún Yunnan 經云若人
389 59 yún Yun 經云若人
390 59 yún to say 經云若人
391 59 yún to have 經云若人
392 59 yún a particle with no meaning 經云若人
393 59 yún in this way 經云若人
394 59 yún cloud; megha 經云若人
395 59 yún to say; iti 經云若人
396 57 to leave; to depart; to go away; to part 既離相施則無福
397 57 a mythical bird 既離相施則無福
398 57 li; one of the eight divinatory trigrams 既離相施則無福
399 57 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 既離相施則無福
400 57 chī a dragon with horns not yet grown 既離相施則無福
401 57 a mountain ash 既離相施則無福
402 57 vanilla; a vanilla-like herb 既離相施則無福
403 57 to be scattered; to be separated 既離相施則無福
404 57 to cut off 既離相施則無福
405 57 to violate; to be contrary to 既離相施則無福
406 57 to be distant from 既離相施則無福
407 57 two 既離相施則無福
408 57 to array; to align 既離相施則無福
409 57 to pass through; to experience 既離相施則無福
410 57 transcendence 既離相施則無福
411 57 I; me; my 我聞者
412 57 self 我聞者
413 57 we; our 我聞者
414 57 [my] dear 我聞者
415 57 Wo 我聞者
416 57 self; atman; attan 我聞者
417 57 ga 我聞者
418 57 I; aham 我聞者
419 57 yīng should; ought 應無所住
420 57 yìng to answer; to respond 應無所住
421 57 yìng to confirm; to verify 應無所住
422 57 yīng soon; immediately 應無所住
423 57 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應無所住
424 57 yìng to accept 應無所住
425 57 yīng or; either 應無所住
426 57 yìng to permit; to allow 應無所住
427 57 yìng to echo 應無所住
428 57 yìng to handle; to deal with 應無所住
429 57 yìng Ying 應無所住
430 57 yīng suitable; yukta 應無所住
431 56 rén person; people; a human being 經云若人
432 56 rén Kangxi radical 9 經云若人
433 56 rén a kind of person 經云若人
434 56 rén everybody 經云若人
435 56 rén adult 經云若人
436 56 rén somebody; others 經云若人
437 56 rén an upright person 經云若人
438 56 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 經云若人
439 55 néng can; able 精剛至堅至利能碎萬物
440 55 néng ability; capacity 精剛至堅至利能碎萬物
441 55 néng a mythical bear-like beast 精剛至堅至利能碎萬物
442 55 néng energy 精剛至堅至利能碎萬物
443 55 néng function; use 精剛至堅至利能碎萬物
444 55 néng may; should; permitted to 精剛至堅至利能碎萬物
445 55 néng talent 精剛至堅至利能碎萬物
446 55 néng expert at 精剛至堅至利能碎萬物
447 55 néng to be in harmony 精剛至堅至利能碎萬物
448 55 néng to tend to; to care for 精剛至堅至利能碎萬物
449 55 néng to reach; to arrive at 精剛至堅至利能碎萬物
450 55 néng as long as; only 精剛至堅至利能碎萬物
451 55 néng even if 精剛至堅至利能碎萬物
452 55 néng but 精剛至堅至利能碎萬物
453 55 néng in this way 精剛至堅至利能碎萬物
454 55 néng to be able; śak 精剛至堅至利能碎萬物
455 54 xīn heart [organ] 未知其心云何安住大乘
456 54 xīn Kangxi radical 61 未知其心云何安住大乘
457 54 xīn mind; consciousness 未知其心云何安住大乘
458 54 xīn the center; the core; the middle 未知其心云何安住大乘
459 54 xīn one of the 28 star constellations 未知其心云何安住大乘
460 54 xīn heart 未知其心云何安住大乘
461 54 xīn emotion 未知其心云何安住大乘
462 54 xīn intention; consideration 未知其心云何安住大乘
463 54 xīn disposition; temperament 未知其心云何安住大乘
464 54 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 未知其心云何安住大乘
465 53 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊食時著衣持鉢
466 53 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 爾時世尊食時著衣持鉢
467 53 lái to come 即如來說法機應和
468 53 lái indicates an approximate quantity 即如來說法機應和
469 53 lái please 即如來說法機應和
470 53 lái used to substitute for another verb 即如來說法機應和
471 53 lái used between two word groups to express purpose and effect 即如來說法機應和
472 53 lái ever since 即如來說法機應和
473 53 lái wheat 即如來說法機應和
474 53 lái next; future 即如來說法機應和
475 53 lái a simple complement of direction 即如來說法機應和
476 53 lái to occur; to arise 即如來說法機應和
477 53 lái to earn 即如來說法機應和
478 53 lái to come; āgata 即如來說法機應和
479 52 idea 取其意而
480 52 Italy (abbreviation) 取其意而
481 52 a wish; a desire; intention 取其意而
482 52 mood; feeling 取其意而
483 52 will; willpower; determination 取其意而
484 52 bearing; spirit 取其意而
485 52 to think of; to long for; to miss 取其意而
486 52 to anticipate; to expect 取其意而
487 52 to doubt; to suspect 取其意而
488 52 meaning 取其意而
489 52 a suggestion; a hint 取其意而
490 52 an understanding; a point of view 取其意而
491 52 or 取其意而
492 52 Yi 取其意而
493 52 manas; mind; mentation 取其意而
494 50 如是 rúshì thus; so 如是者
495 50 如是 rúshì thus, so 如是者
496 50 such as; for example; for instance
497 50 if
498 50 in accordance with
499 50 to be appropriate; should; with regard to
500 50 this

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
therefore; tasmāt
no; na
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
本论 本論 98
  1. On Principles
  2. On Principles
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
慈氏 99 Maitreya
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大品般若 大品般若 100 Dapin Bore [Sutra]
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
法全 102 Fa Quan
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛果菩提 102 great enlightenment; supreme bodhi
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
歌利王 71 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河中 104 Hezhong
洪武 104 Hong Wu; Emperor Taizu of Ming
104 Huan river
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
金刚般若波罗蜜经注解 金剛般若波羅蜜經註解 106 Jingang Boreboluomi Jing Zhujie
鸠摩罗什 鳩摩羅什 74 Kumarajiva; Kumārajīva
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
灵山 靈山 76
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善慧 83 Shan Hui
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫大城 舍衛大城 83 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十界 115 the ten realms
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
尸毘王 115 King Sivi
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天亲 天親 84 Vasubandhu; Vasubandu
天界 116 heaven; devaloka
天竺 116 India; Indian subcontinent
王度 119 Wang Du
王因 119 Wangyin
维摩经 維摩經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无所有处天 無所有處天 87 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
修罗 修羅 120 Asura
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥卢 須彌盧 120 Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
姚秦 姚秦 89 Later Qin
昭明太子 122 Prince Zhao Ming
真智 122 Zhen Zhi
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
周四 週四 122 Thursday

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 388.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰那 阿蘭那 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不诳语 不誑語 98 not lying
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不住色布施 98 not attached to form in the practice of giving
不住相布施 98 giving without attachment
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅教 禪教 99
  1. the teachings of the Chan sect
  2. transmission of teachings both outside the sutras and through the sutras
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
尘界 塵界 99 the realm of the infinitesimal
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持经功德 持經功德 99 the merit of upholding this sutra
持诵 持誦 99 to chant; to accept and maintain by reciting
付嘱 付囑 99 to entrust to
初善 99 admirable in the beginning
次第乞 99 a round of begging
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
道心 100 Mind for the Way
得道 100 to attain enlightenment
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
等身 100 a life-size image
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
第一离欲 第一離欲 100 foremost of those free from desire
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100 Nihilism
对机 對機 100
  1. in accordance with capacity
  2. to respond to an opportunity
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度生 100 to save beings
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二身 195 two bodies
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二谛 二諦 195 the two truths
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
筏喻 102 the raft simile
法执 法執 102 attachment to dharmas
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根熟菩萨 根熟菩薩 103 bodhisattvas whose roots are mature
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大心 廣大心 103 magnanimous
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. Sands of the Ganges
  3. grains of sand in the Ganges River; innumerable
弘经 弘經 104 to promote a sutra
后五 後五 104 following five hundred years
华香而散 華香而散 104 to scatter offerings of flowers and incense
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见相 見相 106 perceiving the subject
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教相 106 classification of teachings
解空 106 to understand emptiness
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
九品 106 nine grades
可以三十二相见如来不 可以三十二相見如來不 107 to see the Tathāgata by means of the thirty two marks of excellence
可以身相见如来不 可以身相見如來不 107 Can the Tathāgata be seen by the appearance of his body?
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
理观 理觀 108 the concept of truth
离言说相 離言說相 108 describing attributes without words
离欲 離欲 108 free of desire
离于色相 離於色相 108 transcend physical appearance
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
轮王 輪王 108 wheel turning king
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
梦幻泡影 夢幻泡影 109
  1. as illusory as a dream or bubbles and shadows
  2. dream, illusion, bubble and shadow
妙果 109 wonderful fruit
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难信难解 難信難解 110 hard to believe and hard to understand
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
能所 110 ability to transform and transformable
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
旁生 112 rebirth as an animal
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨应离一切相 菩薩應離一切相 112 bodhisattvas should transcend all perceptions
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
契理契机 契理契機 113 to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
其心不颠倒 其心不顛倒 113 his mind is not deluded
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
人法二执 人法二執 114 two attachments
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人相 114 the notion of a person
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如恒河中所有沙数 如恒河中所有沙數 114 as many grains of sand as there are in the Ganges river
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三谛 三諦 115 three truths
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三轮 三輪 115 the three cycles
三轮体空 三輪體空 115 the three aspects of giving are empty; giving
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千大千世界所有微尘 三千大千世界所有微塵 115 all the particles in a billion world system
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色界 115 realm of form; rupadhatu
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
僧徒 115 master and disciples
僧伽黎 115 samghati; monastic outer robe
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善护念 善護念 115
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
生法 115 sentient beings and dharmas
生佛一如 115 sentient beings and the Buddha are one
生空 115 empty of a permanent ego
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生寿 生壽 115 lifetime
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜者 勝者 115 victor; jina
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 gift
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实法 實法 115 true teachings
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受持四句 受持四句 115 accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
寿者相 壽者相 115 the notion of a lifespan
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四生 115 four types of birth
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四果 115 four fruits
思惑 115 a delusion
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
体空 體空 116 the emptiness of substance
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄心 119 a deluded mind
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无得无说 無得無說 119 no attainment and nothing to explain
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无见者 無見者 119 no observer
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
无所得 無所得 119 nothing to be attained
無想 119 no notion
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
先世罪业则为消灭 先世罪業則為消滅 120 karma from past lives is eliminated
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
小法 120 lesser teachings
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
信受奉行 120 to receive and practice
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行乞 120 to beg; to ask for alms
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信解受持 120 believe and uphold
信力 120 the power of faith; śraddhābala
信心清净 信心清淨 120 pure faith
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
一佛 121 one Buddha
一合相 121 a composite
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
以要言之 121 in summary; essentially speaking
一异 一異 121 one and many
一境 121 one realm
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应供养 應供養 121 worthy of worship
应无所住而生其心 應無所住而生其心 121 to give rise to a mind that does not abide in anything
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
一期 121
  1. a date; a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121 having the nature
于法有所得不 於法有所得不 121 was there any Dharma attained?
欲界 121 realm of desire
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
云何应住 云何應住 121 In What Should One Abide?
余趣 餘趣 121 other realms
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真语 真語 122 true words
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严净土 莊嚴淨土 122 the majesty of the Pureland
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
资生 資生 122 the necessities of life
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on