Glossary and Vocabulary for Notes on the Laṅkāvatāra Sūtra 楞伽阿跋多羅寶經註解, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 441 zhě ca 正遍知者
2 325 zhī to go 涅槃是所證之
3 325 zhī to arrive; to go 涅槃是所證之
4 325 zhī is 涅槃是所證之
5 325 zhī to use 涅槃是所證之
6 325 zhī Zhi 涅槃是所證之
7 300 infix potential marker 為不作耶
8 299 fēi Kangxi radical 175 非事非因
9 299 fēi wrong; bad; untruthful 非事非因
10 299 fēi different 非事非因
11 299 fēi to not be; to not have 非事非因
12 299 fēi to violate; to be contrary to 非事非因
13 299 fēi Africa 非事非因
14 299 fēi to slander 非事非因
15 299 fěi to avoid 非事非因
16 299 fēi must 非事非因
17 299 fēi an error 非事非因
18 299 fēi a problem; a question 非事非因
19 299 fēi evil 非事非因
20 264 ya 如來自性謂法身也
21 248 wéi to act as; to serve 惟願為說三藐
22 248 wéi to change into; to become 惟願為說三藐
23 248 wéi to be; is 惟願為說三藐
24 248 wéi to do 惟願為說三藐
25 248 wèi to support; to help 惟願為說三藐
26 248 wéi to govern 惟願為說三藐
27 248 wèi to be; bhū 惟願為說三藐
28 229 suǒ a few; various; some 咨所欲問
29 229 suǒ a place; a location 咨所欲問
30 229 suǒ indicates a passive voice 咨所欲問
31 229 suǒ an ordinal number 咨所欲問
32 229 suǒ meaning 咨所欲問
33 229 suǒ garrison 咨所欲問
34 229 suǒ place; pradeśa 咨所欲問
35 228 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 惟願為說三藐
36 228 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 惟願為說三藐
37 228 shuì to persuade 惟願為說三藐
38 228 shuō to teach; to recite; to explain 惟願為說三藐
39 228 shuō a doctrine; a theory 惟願為說三藐
40 228 shuō to claim; to assert 惟願為說三藐
41 228 shuō allocution 惟願為說三藐
42 228 shuō to criticize; to scold 惟願為說三藐
43 228 shuō to indicate; to refer to 惟願為說三藐
44 228 shuō speach; vāda 惟願為說三藐
45 228 shuō to speak; bhāṣate 惟願為說三藐
46 228 shuō to instruct 惟願為說三藐
47 224 ér Kangxi radical 126 而特問此三者
48 224 ér as if; to seem like 而特問此三者
49 224 néng can; able 而特問此三者
50 224 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而特問此三者
51 224 ér to arrive; up to 而特問此三者
52 220 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 故方便則空
53 220 a grade; a level 故方便則空
54 220 an example; a model 故方便則空
55 220 a weighing device 故方便則空
56 220 to grade; to rank 故方便則空
57 220 to copy; to imitate; to follow 故方便則空
58 220 to do 故方便則空
59 220 koan; kōan; gong'an 故方便則空
60 190 Kangxi radical 71 若無事無因者
61 190 to not have; without 若無事無因者
62 190 mo 若無事無因者
63 190 to not have 若無事無因者
64 190 Wu 若無事無因者
65 190 mo 若無事無因者
66 190 yán to speak; to say; said 爾時大慧菩薩白佛言
67 190 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時大慧菩薩白佛言
68 190 yán Kangxi radical 149 爾時大慧菩薩白佛言
69 190 yán phrase; sentence 爾時大慧菩薩白佛言
70 190 yán a word; a syllable 爾時大慧菩薩白佛言
71 190 yán a theory; a doctrine 爾時大慧菩薩白佛言
72 190 yán to regard as 爾時大慧菩薩白佛言
73 190 yán to act as 爾時大慧菩薩白佛言
74 190 yán word; vacana 爾時大慧菩薩白佛言
75 190 yán speak; vad 爾時大慧菩薩白佛言
76 174 wèi to call 謂正知遍知
77 174 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂正知遍知
78 174 wèi to speak to; to address 謂正知遍知
79 174 wèi to treat as; to regard as 謂正知遍知
80 174 wèi introducing a condition situation 謂正知遍知
81 174 wèi to speak to; to address 謂正知遍知
82 174 wèi to think 謂正知遍知
83 174 wèi for; is to be 謂正知遍知
84 174 wèi to make; to cause 謂正知遍知
85 174 wèi principle; reason 謂正知遍知
86 174 wèi Wei 謂正知遍知
87 167 to go; to 正知於中遍
88 167 to rely on; to depend on 正知於中遍
89 167 Yu 正知於中遍
90 167 a crow 正知於中遍
91 165 to use; to grasp 又以如來為請
92 165 to rely on 又以如來為請
93 165 to regard 又以如來為請
94 165 to be able to 又以如來為請
95 165 to order; to command 又以如來為請
96 165 used after a verb 又以如來為請
97 165 a reason; a cause 又以如來為請
98 165 Israel 又以如來為請
99 165 Yi 又以如來為請
100 165 use; yogena 又以如來為請
101 163 děng et cetera; and so on 如是等辭句
102 163 děng to wait 如是等辭句
103 163 děng to be equal 如是等辭句
104 163 děng degree; level 如是等辭句
105 163 děng to compare 如是等辭句
106 163 děng same; equal; sama 如是等辭句
107 161 shēng to be born; to give birth 空無生無自性
108 161 shēng to live 空無生無自性
109 161 shēng raw 空無生無自性
110 161 shēng a student 空無生無自性
111 161 shēng life 空無生無自性
112 161 shēng to produce; to give rise 空無生無自性
113 161 shēng alive 空無生無自性
114 161 shēng a lifetime 空無生無自性
115 161 shēng to initiate; to become 空無生無自性
116 161 shēng to grow 空無生無自性
117 161 shēng unfamiliar 空無生無自性
118 161 shēng not experienced 空無生無自性
119 161 shēng hard; stiff; strong 空無生無自性
120 161 shēng having academic or professional knowledge 空無生無自性
121 161 shēng a male role in traditional theatre 空無生無自性
122 161 shēng gender 空無生無自性
123 161 shēng to develop; to grow 空無生無自性
124 161 shēng to set up 空無生無自性
125 161 shēng a prostitute 空無生無自性
126 161 shēng a captive 空無生無自性
127 161 shēng a gentleman 空無生無自性
128 161 shēng Kangxi radical 100 空無生無自性
129 161 shēng unripe 空無生無自性
130 161 shēng nature 空無生無自性
131 161 shēng to inherit; to succeed 空無生無自性
132 161 shēng destiny 空無生無自性
133 161 shēng birth 空無生無自性
134 158 大慧 dàhuì Mahāmati 佛告大慧
135 158 大慧 dàhuì mahāprajñā; great wisdom 佛告大慧
136 158 大慧 dàhuì Dahui Zonggao; Zonggao 佛告大慧
137 150 如來 rúlái Tathagata 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
138 150 如來 Rúlái Tathagata 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
139 150 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
140 150 to leave; to depart; to go away; to part 則離有無之過
141 150 a mythical bird 則離有無之過
142 150 li; one of the eight divinatory trigrams 則離有無之過
143 150 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 則離有無之過
144 150 chī a dragon with horns not yet grown 則離有無之過
145 150 a mountain ash 則離有無之過
146 150 vanilla; a vanilla-like herb 則離有無之過
147 150 to be scattered; to be separated 則離有無之過
148 150 to cut off 則離有無之過
149 150 to violate; to be contrary to 則離有無之過
150 150 to be distant from 則離有無之過
151 150 two 則離有無之過
152 150 to array; to align 則離有無之過
153 150 to pass through; to experience 則離有無之過
154 150 transcendence 則離有無之過
155 150 to avoid; to abstain from; viramaṇa 則離有無之過
156 143 妄想 wàngxiǎng delusions; fantasies 以妄想故
157 143 妄想 wàngxiǎng delusive thoughts 以妄想故
158 143 妄想 wàngxiǎng fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa 以妄想故
159 136 xìng gender 無我性是
160 136 xìng nature; disposition 無我性是
161 136 xìng grammatical gender 無我性是
162 136 xìng a property; a quality 無我性是
163 136 xìng life; destiny 無我性是
164 136 xìng sexual desire 無我性是
165 136 xìng scope 無我性是
166 136 xìng nature 無我性是
167 132 一切 yīqiè temporary 一切佛語心品第四
168 132 一切 yīqiè the same 一切佛語心品第四
169 130 無常 wúcháng irregular 或作或無常
170 130 無常 wúcháng changing frequently 或作或無常
171 130 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 或作或無常
172 130 無常 wúcháng impermanence 或作或無常
173 126 xiàng to observe; to assess 為相耶
174 126 xiàng appearance; portrait; picture 為相耶
175 126 xiàng countenance; personage; character; disposition 為相耶
176 126 xiàng to aid; to help 為相耶
177 126 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 為相耶
178 126 xiàng a sign; a mark; appearance 為相耶
179 126 xiāng alternately; in turn 為相耶
180 126 xiāng Xiang 為相耶
181 126 xiāng form substance 為相耶
182 126 xiāng to express 為相耶
183 126 xiàng to choose 為相耶
184 126 xiāng Xiang 為相耶
185 126 xiāng an ancient musical instrument 為相耶
186 126 xiāng the seventh lunar month 為相耶
187 126 xiāng to compare 為相耶
188 126 xiàng to divine 為相耶
189 126 xiàng to administer 為相耶
190 126 xiàng helper for a blind person 為相耶
191 126 xiāng rhythm [music] 為相耶
192 126 xiāng the upper frets of a pipa 為相耶
193 126 xiāng coralwood 為相耶
194 126 xiàng ministry 為相耶
195 126 xiàng to supplement; to enhance 為相耶
196 126 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 為相耶
197 126 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 為相耶
198 126 xiàng sign; mark; liṅga 為相耶
199 126 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 為相耶
200 120 meaning; sense 作謂修持造作義該因果
201 120 justice; right action; righteousness 作謂修持造作義該因果
202 120 artificial; man-made; fake 作謂修持造作義該因果
203 120 chivalry; generosity 作謂修持造作義該因果
204 120 just; righteous 作謂修持造作義該因果
205 120 adopted 作謂修持造作義該因果
206 120 a relationship 作謂修持造作義該因果
207 120 volunteer 作謂修持造作義該因果
208 120 something suitable 作謂修持造作義該因果
209 120 a martyr 作謂修持造作義該因果
210 120 a law 作謂修持造作義該因果
211 120 Yi 作謂修持造作義該因果
212 120 Righteousness 作謂修持造作義該因果
213 120 aim; artha 作謂修持造作義該因果
214 119 Yi
215 109 to be near by; to be close to 如來即法
216 109 at that time 如來即法
217 109 to be exactly the same as; to be thus 如來即法
218 109 supposed; so-called 如來即法
219 109 to arrive at; to ascend 如來即法
220 104 to reach 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
221 104 to attain 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
222 104 to understand 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
223 104 able to be compared to; to catch up with 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
224 104 to be involved with; to associate with 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
225 104 passing of a feudal title from elder to younger brother 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
226 104 and; ca; api 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
227 104 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 無滅
228 104 miè to submerge 無滅
229 104 miè to extinguish; to put out 無滅
230 104 miè to eliminate 無滅
231 104 miè to disappear; to fade away 無滅
232 104 miè the cessation of suffering 無滅
233 104 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無滅
234 103 method; way
235 103 France
236 103 the law; rules; regulations
237 103 the teachings of the Buddha; Dharma
238 103 a standard; a norm
239 103 an institution
240 103 to emulate
241 103 magic; a magic trick
242 103 punishment
243 103 Fa
244 103 a precedent
245 103 a classification of some kinds of Han texts
246 103 relating to a ceremony or rite
247 103 Dharma
248 103 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
249 103 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
250 103 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
251 103 quality; characteristic
252 97 huài bad; spoiled; broken; defective 自壞壞世間
253 97 huài to go bad; to break 自壞壞世間
254 97 huài to defeat 自壞壞世間
255 97 huài sinister; evil 自壞壞世間
256 97 huài to decline; to wane 自壞壞世間
257 97 huài to wreck; to break; to destroy 自壞壞世間
258 97 huài breaking; bheda 自壞壞世間
259 94 yīn cause; reason 為因耶
260 94 yīn to accord with 為因耶
261 94 yīn to follow 為因耶
262 94 yīn to rely on 為因耶
263 94 yīn via; through 為因耶
264 94 yīn to continue 為因耶
265 94 yīn to receive 為因耶
266 94 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 為因耶
267 94 yīn to seize an opportunity 為因耶
268 94 yīn to be like 為因耶
269 94 yīn a standrd; a criterion 為因耶
270 94 yīn cause; hetu 為因耶
271 92 zuò to do 作耶
272 92 zuò to act as; to serve as 作耶
273 92 zuò to start 作耶
274 92 zuò a writing; a work 作耶
275 92 zuò to dress as; to be disguised as 作耶
276 92 zuō to create; to make 作耶
277 92 zuō a workshop 作耶
278 92 zuō to write; to compose 作耶
279 92 zuò to rise 作耶
280 92 zuò to be aroused 作耶
281 92 zuò activity; action; undertaking 作耶
282 92 zuò to regard as 作耶
283 92 zuò action; kāraṇa 作耶
284 91 míng fame; renown; reputation 名正覺
285 91 míng a name; personal name; designation 名正覺
286 91 míng rank; position 名正覺
287 91 míng an excuse 名正覺
288 91 míng life 名正覺
289 91 míng to name; to call 名正覺
290 91 míng to express; to describe 名正覺
291 91 míng to be called; to have the name 名正覺
292 91 míng to own; to possess 名正覺
293 91 míng famous; renowned 名正覺
294 91 míng moral 名正覺
295 91 míng name; naman 名正覺
296 91 míng fame; renown; yasas 名正覺
297 84 cháng Chang 佛謂我常
298 84 cháng common; general; ordinary 佛謂我常
299 84 cháng a principle; a rule 佛謂我常
300 84 cháng eternal; nitya 佛謂我常
301 83 zhī to know 知於邊
302 83 zhī to comprehend 知於邊
303 83 zhī to inform; to tell 知於邊
304 83 zhī to administer 知於邊
305 83 zhī to distinguish; to discern 知於邊
306 83 zhī to be close friends 知於邊
307 83 zhī to feel; to sense; to perceive 知於邊
308 83 zhī to receive; to entertain 知於邊
309 83 zhī knowledge 知於邊
310 83 zhī consciousness; perception 知於邊
311 83 zhī a close friend 知於邊
312 83 zhì wisdom 知於邊
313 83 zhì Zhi 知於邊
314 83 zhī Understanding 知於邊
315 83 zhī know; jña 知於邊
316 82 jiàn to see 一異莫能見
317 82 jiàn opinion; view; understanding 一異莫能見
318 82 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 一異莫能見
319 82 jiàn refer to; for details see 一異莫能見
320 82 jiàn to listen to 一異莫能見
321 82 jiàn to meet 一異莫能見
322 82 jiàn to receive (a guest) 一異莫能見
323 82 jiàn let me; kindly 一異莫能見
324 82 jiàn Jian 一異莫能見
325 82 xiàn to appear 一異莫能見
326 82 xiàn to introduce 一異莫能見
327 82 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 一異莫能見
328 82 jiàn seeing; observing; darśana 一異莫能見
329 78 self 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
330 78 [my] dear 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
331 78 Wo 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
332 78 self; atman; attan 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
333 78 ga 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
334 77 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若不異者修行者得相應無分別
335 77 děi to want to; to need to 若不異者修行者得相應無分別
336 77 děi must; ought to 若不異者修行者得相應無分別
337 77 de 若不異者修行者得相應無分別
338 77 de infix potential marker 若不異者修行者得相應無分別
339 77 to result in 若不異者修行者得相應無分別
340 77 to be proper; to fit; to suit 若不異者修行者得相應無分別
341 77 to be satisfied 若不異者修行者得相應無分別
342 77 to be finished 若不異者修行者得相應無分別
343 77 děi satisfying 若不異者修行者得相應無分別
344 77 to contract 若不異者修行者得相應無分別
345 77 to hear 若不異者修行者得相應無分別
346 77 to have; there is 若不異者修行者得相應無分別
347 77 marks time passed 若不異者修行者得相應無分別
348 77 obtain; attain; prāpta 若不異者修行者得相應無分別
349 75 different; other 為異為不異
350 75 to distinguish; to separate; to discriminate 為異為不異
351 75 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 為異為不異
352 75 unfamiliar; foreign 為異為不異
353 75 unusual; strange; surprising 為異為不異
354 75 to marvel; to wonder 為異為不異
355 75 distinction; viśeṣa 為異為不異
356 75 soil; ground; land 即七地
357 75 floor 即七地
358 75 the earth 即七地
359 75 fields 即七地
360 75 a place 即七地
361 75 a situation; a position 即七地
362 75 background 即七地
363 75 terrain 即七地
364 75 a territory; a region 即七地
365 75 used after a distance measure 即七地
366 75 coming from the same clan 即七地
367 75 earth; pṛthivī 即七地
368 75 stage; ground; level; bhumi 即七地
369 74 Buddha; Awakened One 佛告大慧
370 74 relating to Buddhism 佛告大慧
371 74 a statue or image of a Buddha 佛告大慧
372 74 a Buddhist text 佛告大慧
373 74 to touch; to stroke 佛告大慧
374 74 Buddha 佛告大慧
375 74 Buddha; Awakened One 佛告大慧
376 74 外道 wàidào an outsider 切外道聲聞緣覺七住菩薩非其境界
377 74 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 切外道聲聞緣覺七住菩薩非其境界
378 74 外道 wàidào Heretics 切外道聲聞緣覺七住菩薩非其境界
379 74 外道 wàidào non-Buddhist 切外道聲聞緣覺七住菩薩非其境界
380 73 duò to fall; to sink 則不墮四句
381 73 duò apathetic; lazy 則不墮四句
382 73 huī to damage; to destroy 則不墮四句
383 73 duò to degenerate 則不墮四句
384 73 duò fallen; patita 則不墮四句
385 69 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 我說一切法不生
386 69 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 我說一切法不生
387 69 shí knowledge; understanding 凡可以離乎妄想心識者
388 69 shí to know; to be familiar with 凡可以離乎妄想心識者
389 69 zhì to record 凡可以離乎妄想心識者
390 69 shí thought; cognition 凡可以離乎妄想心識者
391 69 shí to understand 凡可以離乎妄想心識者
392 69 shí experience; common sense 凡可以離乎妄想心識者
393 69 shí a good friend 凡可以離乎妄想心識者
394 69 zhì to remember; to memorize 凡可以離乎妄想心識者
395 69 zhì a label; a mark 凡可以離乎妄想心識者
396 69 zhì an inscription 凡可以離乎妄想心識者
397 69 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 凡可以離乎妄想心識者
398 67 to arise; to get up 起後正答也
399 67 to rise; to raise 起後正答也
400 67 to grow out of; to bring forth; to emerge 起後正答也
401 67 to appoint (to an official post); to take up a post 起後正答也
402 67 to start 起後正答也
403 67 to establish; to build 起後正答也
404 67 to draft; to draw up (a plan) 起後正答也
405 67 opening sentence; opening verse 起後正答也
406 67 to get out of bed 起後正答也
407 67 to recover; to heal 起後正答也
408 67 to take out; to extract 起後正答也
409 67 marks the beginning of an action 起後正答也
410 67 marks the sufficiency of an action 起後正答也
411 67 to call back from mourning 起後正答也
412 67 to take place; to occur 起後正答也
413 67 to conjecture 起後正答也
414 67 stand up; utthāna 起後正答也
415 67 arising; utpāda 起後正答也
416 67 剎那 chànà ksana 現前剎那妄心
417 67 剎那 chànà kṣaṇa; an instant 現前剎那妄心
418 66 néng can; able 如來是能證之人
419 66 néng ability; capacity 如來是能證之人
420 66 néng a mythical bear-like beast 如來是能證之人
421 66 néng energy 如來是能證之人
422 66 néng function; use 如來是能證之人
423 66 néng talent 如來是能證之人
424 66 néng expert at 如來是能證之人
425 66 néng to be in harmony 如來是能證之人
426 66 néng to tend to; to care for 如來是能證之人
427 66 néng to reach; to arrive at 如來是能證之人
428 66 néng to be able; śak 如來是能證之人
429 66 néng skilful; pravīṇa 如來是能證之人
430 63 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等辭句
431 63 Kangxi radical 132 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
432 63 Zi 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
433 63 a nose 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
434 63 the beginning; the start 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
435 63 origin 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
436 63 to employ; to use 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
437 63 to be 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
438 63 self; soul; ātman 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
439 62 Qi 乃其要
440 61 to enter 入楞伽云
441 61 Kangxi radical 11 入楞伽云
442 61 radical 入楞伽云
443 61 income 入楞伽云
444 61 to conform with 入楞伽云
445 61 to descend 入楞伽云
446 61 the entering tone 入楞伽云
447 61 to pay 入楞伽云
448 61 to join 入楞伽云
449 61 entering; praveśa 入楞伽云
450 61 entered; attained; āpanna 入楞伽云
451 60 to give 如來如是與陰非異非不異
452 60 to accompany 如來如是與陰非異非不異
453 60 to particate in 如來如是與陰非異非不異
454 60 of the same kind 如來如是與陰非異非不異
455 60 to help 如來如是與陰非異非不異
456 60 for 如來如是與陰非異非不異
457 58 yún cloud 三藐三佛陀此云正遍知
458 58 yún Yunnan 三藐三佛陀此云正遍知
459 58 yún Yun 三藐三佛陀此云正遍知
460 58 yún to say 三藐三佛陀此云正遍知
461 58 yún to have 三藐三佛陀此云正遍知
462 58 yún cloud; megha 三藐三佛陀此云正遍知
463 58 yún to say; iti 三藐三佛陀此云正遍知
464 57 xiàn to appear; to manifest; to become visible 有無品不現
465 57 xiàn at present 有無品不現
466 57 xiàn existing at the present time 有無品不現
467 57 xiàn cash 有無品不現
468 57 xiàn to manifest; prādur 有無品不現
469 57 xiàn to manifest; prādur 有無品不現
470 57 xiàn the present time 有無品不現
471 57 yìng to answer; to respond 一切事應是如
472 57 yìng to confirm; to verify 一切事應是如
473 57 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 一切事應是如
474 57 yìng to accept 一切事應是如
475 57 yìng to permit; to allow 一切事應是如
476 57 yìng to echo 一切事應是如
477 57 yìng to handle; to deal with 一切事應是如
478 57 yìng Ying 一切事應是如
479 57 無生 wúshēng No-Birth 法無生
480 57 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 法無生
481 57 color 如是長短種種色各各異
482 57 form; matter 如是長短種種色各各異
483 57 shǎi dice 如是長短種種色各各異
484 57 Kangxi radical 139 如是長短種種色各各異
485 57 countenance 如是長短種種色各各異
486 57 scene; sight 如是長短種種色各各異
487 57 feminine charm; female beauty 如是長短種種色各各異
488 57 kind; type 如是長短種種色各各異
489 57 quality 如是長短種種色各各異
490 57 to be angry 如是長短種種色各各異
491 57 to seek; to search for 如是長短種種色各各異
492 57 lust; sexual desire 如是長短種種色各各異
493 57 form; rupa 如是長短種種色各各異
494 56 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃是所證之
495 56 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃是所證之
496 56 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃是所證之
497 56 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
498 56 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
499 55 自性 zìxìng Self-Nature 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
500 55 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自

Frequencies of all Words

Top 1109

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 441 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 正遍知者
2 441 zhě that 正遍知者
3 441 zhě nominalizing function word 正遍知者
4 441 zhě used to mark a definition 正遍知者
5 441 zhě used to mark a pause 正遍知者
6 441 zhě topic marker; that; it 正遍知者
7 441 zhuó according to 正遍知者
8 441 zhě ca 正遍知者
9 325 zhī him; her; them; that 涅槃是所證之
10 325 zhī used between a modifier and a word to form a word group 涅槃是所證之
11 325 zhī to go 涅槃是所證之
12 325 zhī this; that 涅槃是所證之
13 325 zhī genetive marker 涅槃是所證之
14 325 zhī it 涅槃是所證之
15 325 zhī in 涅槃是所證之
16 325 zhī all 涅槃是所證之
17 325 zhī and 涅槃是所證之
18 325 zhī however 涅槃是所證之
19 325 zhī if 涅槃是所證之
20 325 zhī then 涅槃是所證之
21 325 zhī to arrive; to go 涅槃是所證之
22 325 zhī is 涅槃是所證之
23 325 zhī to use 涅槃是所證之
24 325 zhī Zhi 涅槃是所證之
25 300 not; no 為不作耶
26 300 expresses that a certain condition cannot be acheived 為不作耶
27 300 as a correlative 為不作耶
28 300 no (answering a question) 為不作耶
29 300 forms a negative adjective from a noun 為不作耶
30 300 at the end of a sentence to form a question 為不作耶
31 300 to form a yes or no question 為不作耶
32 300 infix potential marker 為不作耶
33 300 no; na 為不作耶
34 299 fēi not; non-; un- 非事非因
35 299 fēi Kangxi radical 175 非事非因
36 299 fēi wrong; bad; untruthful 非事非因
37 299 fēi different 非事非因
38 299 fēi to not be; to not have 非事非因
39 299 fēi to violate; to be contrary to 非事非因
40 299 fēi Africa 非事非因
41 299 fēi to slander 非事非因
42 299 fěi to avoid 非事非因
43 299 fēi must 非事非因
44 299 fēi an error 非事非因
45 299 fēi a problem; a question 非事非因
46 299 fēi evil 非事非因
47 299 fēi besides; except; unless 非事非因
48 277 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 涅槃之旨故
49 277 old; ancient; former; past 涅槃之旨故
50 277 reason; cause; purpose 涅槃之旨故
51 277 to die 涅槃之旨故
52 277 so; therefore; hence 涅槃之旨故
53 277 original 涅槃之旨故
54 277 accident; happening; instance 涅槃之旨故
55 277 a friend; an acquaintance; friendship 涅槃之旨故
56 277 something in the past 涅槃之旨故
57 277 deceased; dead 涅槃之旨故
58 277 still; yet 涅槃之旨故
59 277 therefore; tasmāt 涅槃之旨故
60 264 also; too 如來自性謂法身也
61 264 a final modal particle indicating certainy or decision 如來自性謂法身也
62 264 either 如來自性謂法身也
63 264 even 如來自性謂法身也
64 264 used to soften the tone 如來自性謂法身也
65 264 used for emphasis 如來自性謂法身也
66 264 used to mark contrast 如來自性謂法身也
67 264 used to mark compromise 如來自性謂法身也
68 264 ya 如來自性謂法身也
69 248 wèi for; to 惟願為說三藐
70 248 wèi because of 惟願為說三藐
71 248 wéi to act as; to serve 惟願為說三藐
72 248 wéi to change into; to become 惟願為說三藐
73 248 wéi to be; is 惟願為說三藐
74 248 wéi to do 惟願為說三藐
75 248 wèi for 惟願為說三藐
76 248 wèi because of; for; to 惟願為說三藐
77 248 wèi to 惟願為說三藐
78 248 wéi in a passive construction 惟願為說三藐
79 248 wéi forming a rehetorical question 惟願為說三藐
80 248 wéi forming an adverb 惟願為說三藐
81 248 wéi to add emphasis 惟願為說三藐
82 248 wèi to support; to help 惟願為說三藐
83 248 wéi to govern 惟願為說三藐
84 248 wèi to be; bhū 惟願為說三藐
85 236 yǒu is; are; to exist 通號有十
86 236 yǒu to have; to possess 通號有十
87 236 yǒu indicates an estimate 通號有十
88 236 yǒu indicates a large quantity 通號有十
89 236 yǒu indicates an affirmative response 通號有十
90 236 yǒu a certain; used before a person, time, or place 通號有十
91 236 yǒu used to compare two things 通號有十
92 236 yǒu used in a polite formula before certain verbs 通號有十
93 236 yǒu used before the names of dynasties 通號有十
94 236 yǒu a certain thing; what exists 通號有十
95 236 yǒu multiple of ten and ... 通號有十
96 236 yǒu abundant 通號有十
97 236 yǒu purposeful 通號有十
98 236 yǒu You 通號有十
99 236 yǒu 1. existence; 2. becoming 通號有十
100 236 yǒu becoming; bhava 通號有十
101 229 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 咨所欲問
102 229 suǒ an office; an institute 咨所欲問
103 229 suǒ introduces a relative clause 咨所欲問
104 229 suǒ it 咨所欲問
105 229 suǒ if; supposing 咨所欲問
106 229 suǒ a few; various; some 咨所欲問
107 229 suǒ a place; a location 咨所欲問
108 229 suǒ indicates a passive voice 咨所欲問
109 229 suǒ that which 咨所欲問
110 229 suǒ an ordinal number 咨所欲問
111 229 suǒ meaning 咨所欲問
112 229 suǒ garrison 咨所欲問
113 229 suǒ place; pradeśa 咨所欲問
114 229 suǒ that which; yad 咨所欲問
115 228 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 惟願為說三藐
116 228 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 惟願為說三藐
117 228 shuì to persuade 惟願為說三藐
118 228 shuō to teach; to recite; to explain 惟願為說三藐
119 228 shuō a doctrine; a theory 惟願為說三藐
120 228 shuō to claim; to assert 惟願為說三藐
121 228 shuō allocution 惟願為說三藐
122 228 shuō to criticize; to scold 惟願為說三藐
123 228 shuō to indicate; to refer to 惟願為說三藐
124 228 shuō speach; vāda 惟願為說三藐
125 228 shuō to speak; bhāṣate 惟願為說三藐
126 228 shuō to instruct 惟願為說三藐
127 225 shì is; are; am; to be 涅槃是所證之
128 225 shì is exactly 涅槃是所證之
129 225 shì is suitable; is in contrast 涅槃是所證之
130 225 shì this; that; those 涅槃是所證之
131 225 shì really; certainly 涅槃是所證之
132 225 shì correct; yes; affirmative 涅槃是所證之
133 225 shì true 涅槃是所證之
134 225 shì is; has; exists 涅槃是所證之
135 225 shì used between repetitions of a word 涅槃是所證之
136 225 shì a matter; an affair 涅槃是所證之
137 225 shì Shi 涅槃是所證之
138 225 shì is; bhū 涅槃是所證之
139 225 shì this; idam 涅槃是所證之
140 224 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而特問此三者
141 224 ér Kangxi radical 126 而特問此三者
142 224 ér you 而特問此三者
143 224 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而特問此三者
144 224 ér right away; then 而特問此三者
145 224 ér but; yet; however; while; nevertheless 而特問此三者
146 224 ér if; in case; in the event that 而特問此三者
147 224 ér therefore; as a result; thus 而特問此三者
148 224 ér how can it be that? 而特問此三者
149 224 ér so as to 而特問此三者
150 224 ér only then 而特問此三者
151 224 ér as if; to seem like 而特問此三者
152 224 néng can; able 而特問此三者
153 224 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而特問此三者
154 224 ér me 而特問此三者
155 224 ér to arrive; up to 而特問此三者
156 224 ér possessive 而特問此三者
157 224 ér and; ca 而特問此三者
158 220 otherwise; but; however 故方便則空
159 220 then 故方便則空
160 220 measure word for short sections of text 故方便則空
161 220 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 故方便則空
162 220 a grade; a level 故方便則空
163 220 an example; a model 故方便則空
164 220 a weighing device 故方便則空
165 220 to grade; to rank 故方便則空
166 220 to copy; to imitate; to follow 故方便則空
167 220 to do 故方便則空
168 220 only 故方便則空
169 220 immediately 故方便則空
170 220 then; moreover; atha 故方便則空
171 220 koan; kōan; gong'an 故方便則空
172 190 no 若無事無因者
173 190 Kangxi radical 71 若無事無因者
174 190 to not have; without 若無事無因者
175 190 has not yet 若無事無因者
176 190 mo 若無事無因者
177 190 do not 若無事無因者
178 190 not; -less; un- 若無事無因者
179 190 regardless of 若無事無因者
180 190 to not have 若無事無因者
181 190 um 若無事無因者
182 190 Wu 若無事無因者
183 190 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若無事無因者
184 190 not; non- 若無事無因者
185 190 mo 若無事無因者
186 190 yán to speak; to say; said 爾時大慧菩薩白佛言
187 190 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時大慧菩薩白佛言
188 190 yán Kangxi radical 149 爾時大慧菩薩白佛言
189 190 yán a particle with no meaning 爾時大慧菩薩白佛言
190 190 yán phrase; sentence 爾時大慧菩薩白佛言
191 190 yán a word; a syllable 爾時大慧菩薩白佛言
192 190 yán a theory; a doctrine 爾時大慧菩薩白佛言
193 190 yán to regard as 爾時大慧菩薩白佛言
194 190 yán to act as 爾時大慧菩薩白佛言
195 190 yán word; vacana 爾時大慧菩薩白佛言
196 190 yán speak; vad 爾時大慧菩薩白佛言
197 177 this; these 三藐三佛陀此云正遍知
198 177 in this way 三藐三佛陀此云正遍知
199 177 otherwise; but; however; so 三藐三佛陀此云正遍知
200 177 at this time; now; here 三藐三佛陀此云正遍知
201 177 this; here; etad 三藐三佛陀此云正遍知
202 174 wèi to call 謂正知遍知
203 174 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂正知遍知
204 174 wèi to speak to; to address 謂正知遍知
205 174 wèi to treat as; to regard as 謂正知遍知
206 174 wèi introducing a condition situation 謂正知遍知
207 174 wèi to speak to; to address 謂正知遍知
208 174 wèi to think 謂正知遍知
209 174 wèi for; is to be 謂正知遍知
210 174 wèi to make; to cause 謂正知遍知
211 174 wèi and 謂正知遍知
212 174 wèi principle; reason 謂正知遍知
213 174 wèi Wei 謂正知遍知
214 174 wèi which; what; yad 謂正知遍知
215 174 wèi to say; iti 謂正知遍知
216 167 in; at 正知於中遍
217 167 in; at 正知於中遍
218 167 in; at; to; from 正知於中遍
219 167 to go; to 正知於中遍
220 167 to rely on; to depend on 正知於中遍
221 167 to go to; to arrive at 正知於中遍
222 167 from 正知於中遍
223 167 give 正知於中遍
224 167 oppposing 正知於中遍
225 167 and 正知於中遍
226 167 compared to 正知於中遍
227 167 by 正知於中遍
228 167 and; as well as 正知於中遍
229 167 for 正知於中遍
230 167 Yu 正知於中遍
231 167 a crow 正知於中遍
232 167 whew; wow 正知於中遍
233 167 near to; antike 正知於中遍
234 165 so as to; in order to 又以如來為請
235 165 to use; to regard as 又以如來為請
236 165 to use; to grasp 又以如來為請
237 165 according to 又以如來為請
238 165 because of 又以如來為請
239 165 on a certain date 又以如來為請
240 165 and; as well as 又以如來為請
241 165 to rely on 又以如來為請
242 165 to regard 又以如來為請
243 165 to be able to 又以如來為請
244 165 to order; to command 又以如來為請
245 165 further; moreover 又以如來為請
246 165 used after a verb 又以如來為請
247 165 very 又以如來為請
248 165 already 又以如來為請
249 165 increasingly 又以如來為請
250 165 a reason; a cause 又以如來為請
251 165 Israel 又以如來為請
252 165 Yi 又以如來為請
253 165 use; yogena 又以如來為請
254 163 such as; for example; for instance
255 163 if
256 163 in accordance with
257 163 to be appropriate; should; with regard to
258 163 this
259 163 it is so; it is thus; can be compared with
260 163 to go to
261 163 to meet
262 163 to appear; to seem; to be like
263 163 at least as good as
264 163 and
265 163 or
266 163 but
267 163 then
268 163 naturally
269 163 expresses a question or doubt
270 163 you
271 163 the second lunar month
272 163 in; at
273 163 Ru
274 163 Thus
275 163 thus; tathā
276 163 like; iva
277 163 suchness; tathatā
278 163 děng et cetera; and so on 如是等辭句
279 163 děng to wait 如是等辭句
280 163 děng degree; kind 如是等辭句
281 163 děng plural 如是等辭句
282 163 děng to be equal 如是等辭句
283 163 děng degree; level 如是等辭句
284 163 děng to compare 如是等辭句
285 163 děng same; equal; sama 如是等辭句
286 161 shēng to be born; to give birth 空無生無自性
287 161 shēng to live 空無生無自性
288 161 shēng raw 空無生無自性
289 161 shēng a student 空無生無自性
290 161 shēng life 空無生無自性
291 161 shēng to produce; to give rise 空無生無自性
292 161 shēng alive 空無生無自性
293 161 shēng a lifetime 空無生無自性
294 161 shēng to initiate; to become 空無生無自性
295 161 shēng to grow 空無生無自性
296 161 shēng unfamiliar 空無生無自性
297 161 shēng not experienced 空無生無自性
298 161 shēng hard; stiff; strong 空無生無自性
299 161 shēng very; extremely 空無生無自性
300 161 shēng having academic or professional knowledge 空無生無自性
301 161 shēng a male role in traditional theatre 空無生無自性
302 161 shēng gender 空無生無自性
303 161 shēng to develop; to grow 空無生無自性
304 161 shēng to set up 空無生無自性
305 161 shēng a prostitute 空無生無自性
306 161 shēng a captive 空無生無自性
307 161 shēng a gentleman 空無生無自性
308 161 shēng Kangxi radical 100 空無生無自性
309 161 shēng unripe 空無生無自性
310 161 shēng nature 空無生無自性
311 161 shēng to inherit; to succeed 空無生無自性
312 161 shēng destiny 空無生無自性
313 161 shēng birth 空無生無自性
314 158 大慧 dàhuì Mahāmati 佛告大慧
315 158 大慧 dàhuì mahāprajñā; great wisdom 佛告大慧
316 158 大慧 dàhuì Dahui Zonggao; Zonggao 佛告大慧
317 150 如來 rúlái Tathagata 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
318 150 如來 Rúlái Tathagata 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
319 150 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
320 150 to leave; to depart; to go away; to part 則離有無之過
321 150 a mythical bird 則離有無之過
322 150 li; one of the eight divinatory trigrams 則離有無之過
323 150 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 則離有無之過
324 150 chī a dragon with horns not yet grown 則離有無之過
325 150 a mountain ash 則離有無之過
326 150 vanilla; a vanilla-like herb 則離有無之過
327 150 to be scattered; to be separated 則離有無之過
328 150 to cut off 則離有無之過
329 150 to violate; to be contrary to 則離有無之過
330 150 to be distant from 則離有無之過
331 150 two 則離有無之過
332 150 to array; to align 則離有無之過
333 150 to pass through; to experience 則離有無之過
334 150 transcendence 則離有無之過
335 150 to avoid; to abstain from; viramaṇa 則離有無之過
336 143 妄想 wàngxiǎng delusions; fantasies 以妄想故
337 143 妄想 wàngxiǎng delusive thoughts 以妄想故
338 143 妄想 wàngxiǎng fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa 以妄想故
339 139 ruò to seem; to be like; as 若真諦也
340 139 ruò seemingly 若真諦也
341 139 ruò if 若真諦也
342 139 ruò you 若真諦也
343 139 ruò this; that 若真諦也
344 139 ruò and; or 若真諦也
345 139 ruò as for; pertaining to 若真諦也
346 139 pomegranite 若真諦也
347 139 ruò to choose 若真諦也
348 139 ruò to agree; to accord with; to conform to 若真諦也
349 139 ruò thus 若真諦也
350 139 ruò pollia 若真諦也
351 139 ruò Ruo 若真諦也
352 139 ruò only then 若真諦也
353 139 ja 若真諦也
354 139 jñā 若真諦也
355 139 ruò if; yadi 若真諦也
356 138 that; those 欲同彼事也
357 138 another; the other 欲同彼事也
358 138 that; tad 欲同彼事也
359 137 zhū all; many; various 意謂如來句雖離諸句
360 137 zhū Zhu 意謂如來句雖離諸句
361 137 zhū all; members of the class 意謂如來句雖離諸句
362 137 zhū interrogative particle 意謂如來句雖離諸句
363 137 zhū him; her; them; it 意謂如來句雖離諸句
364 137 zhū of; in 意謂如來句雖離諸句
365 137 zhū all; many; sarva 意謂如來句雖離諸句
366 136 xìng gender 無我性是
367 136 xìng suffix corresponding to -ness 無我性是
368 136 xìng nature; disposition 無我性是
369 136 xìng a suffix corresponding to -ness 無我性是
370 136 xìng grammatical gender 無我性是
371 136 xìng a property; a quality 無我性是
372 136 xìng life; destiny 無我性是
373 136 xìng sexual desire 無我性是
374 136 xìng scope 無我性是
375 136 xìng nature 無我性是
376 132 一切 yīqiè all; every; everything 一切佛語心品第四
377 132 一切 yīqiè temporary 一切佛語心品第四
378 132 一切 yīqiè the same 一切佛語心品第四
379 132 一切 yīqiè generally 一切佛語心品第四
380 132 一切 yīqiè all, everything 一切佛語心品第四
381 132 一切 yīqiè all; sarva 一切佛語心品第四
382 130 無常 wúcháng irregular 或作或無常
383 130 無常 wúcháng changing frequently 或作或無常
384 130 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 或作或無常
385 130 無常 wúcháng impermanence 或作或無常
386 126 xiāng each other; one another; mutually 為相耶
387 126 xiàng to observe; to assess 為相耶
388 126 xiàng appearance; portrait; picture 為相耶
389 126 xiàng countenance; personage; character; disposition 為相耶
390 126 xiàng to aid; to help 為相耶
391 126 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 為相耶
392 126 xiàng a sign; a mark; appearance 為相耶
393 126 xiāng alternately; in turn 為相耶
394 126 xiāng Xiang 為相耶
395 126 xiāng form substance 為相耶
396 126 xiāng to express 為相耶
397 126 xiàng to choose 為相耶
398 126 xiāng Xiang 為相耶
399 126 xiāng an ancient musical instrument 為相耶
400 126 xiāng the seventh lunar month 為相耶
401 126 xiāng to compare 為相耶
402 126 xiàng to divine 為相耶
403 126 xiàng to administer 為相耶
404 126 xiàng helper for a blind person 為相耶
405 126 xiāng rhythm [music] 為相耶
406 126 xiāng the upper frets of a pipa 為相耶
407 126 xiāng coralwood 為相耶
408 126 xiàng ministry 為相耶
409 126 xiàng to supplement; to enhance 為相耶
410 126 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 為相耶
411 126 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 為相耶
412 126 xiàng sign; mark; liṅga 為相耶
413 126 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 為相耶
414 120 meaning; sense 作謂修持造作義該因果
415 120 justice; right action; righteousness 作謂修持造作義該因果
416 120 artificial; man-made; fake 作謂修持造作義該因果
417 120 chivalry; generosity 作謂修持造作義該因果
418 120 just; righteous 作謂修持造作義該因果
419 120 adopted 作謂修持造作義該因果
420 120 a relationship 作謂修持造作義該因果
421 120 volunteer 作謂修持造作義該因果
422 120 something suitable 作謂修持造作義該因果
423 120 a martyr 作謂修持造作義該因果
424 120 a law 作謂修持造作義該因果
425 120 Yi 作謂修持造作義該因果
426 120 Righteousness 作謂修持造作義該因果
427 120 aim; artha 作謂修持造作義該因果
428 119 also; too
429 119 but
430 119 this; he; she
431 119 although; even though
432 119 already
433 119 particle with no meaning
434 119 Yi
435 109 promptly; right away; immediately 如來即法
436 109 to be near by; to be close to 如來即法
437 109 at that time 如來即法
438 109 to be exactly the same as; to be thus 如來即法
439 109 supposed; so-called 如來即法
440 109 if; but 如來即法
441 109 to arrive at; to ascend 如來即法
442 109 then; following 如來即法
443 109 so; just so; eva 如來即法
444 104 to reach 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
445 104 and 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
446 104 coming to; when 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
447 104 to attain 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
448 104 to understand 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
449 104 able to be compared to; to catch up with 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
450 104 to be involved with; to associate with 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
451 104 passing of a feudal title from elder to younger brother 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
452 104 and; ca; api 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
453 104 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 無滅
454 104 miè to submerge 無滅
455 104 miè to extinguish; to put out 無滅
456 104 miè to eliminate 無滅
457 104 miè to disappear; to fade away 無滅
458 104 miè the cessation of suffering 無滅
459 104 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無滅
460 103 method; way
461 103 France
462 103 the law; rules; regulations
463 103 the teachings of the Buddha; Dharma
464 103 a standard; a norm
465 103 an institution
466 103 to emulate
467 103 magic; a magic trick
468 103 punishment
469 103 Fa
470 103 a precedent
471 103 a classification of some kinds of Han texts
472 103 relating to a ceremony or rite
473 103 Dharma
474 103 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
475 103 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
476 103 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
477 103 quality; characteristic
478 97 huài bad; spoiled; broken; defective 自壞壞世間
479 97 huài to go bad; to break 自壞壞世間
480 97 huài to defeat 自壞壞世間
481 97 huài sinister; evil 自壞壞世間
482 97 huài to decline; to wane 自壞壞世間
483 97 huài to wreck; to break; to destroy 自壞壞世間
484 97 huài extremely; very 自壞壞世間
485 97 huài breaking; bheda 自壞壞世間
486 94 yīn because 為因耶
487 94 yīn cause; reason 為因耶
488 94 yīn to accord with 為因耶
489 94 yīn to follow 為因耶
490 94 yīn to rely on 為因耶
491 94 yīn via; through 為因耶
492 94 yīn to continue 為因耶
493 94 yīn to receive 為因耶
494 94 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 為因耶
495 94 yīn to seize an opportunity 為因耶
496 94 yīn to be like 為因耶
497 94 yīn from; because of 為因耶
498 94 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 為因耶
499 94 yīn a standrd; a criterion 為因耶
500 94 yīn Cause 為因耶

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
no; na
therefore; tasmāt
ya
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
ér and; ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
98
  1. cypress; cedar
  2. Berlin
  3. Bai
宝臣 寶臣 98 Bao Chen
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若心经 般若心經 98 The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大力神 100 Titan
道安 100 Dao An
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东都 東都 68 Luoyang
多罗 多羅 100 Tara
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
覆障 102 Rāhula
广明 廣明 103 Guangming
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
洪武 104 Hong Wu; Emperor Taizu of Ming
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金华 金華 106 Jinhua
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
空也 107 Kūya
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐安 樂安 76 Le'an
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
楞伽阿跋多罗宝经 楞伽阿跋多羅寶經 108 Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra
楞伽阿跋多罗宝经注解 楞伽阿跋多羅寶經註解 108 Notes on the Laṅkāvatāra sūtra
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
洛阳 洛陽 108 Luoyang
马但 馬但 109 Matthan, son of Eleazar and father of Jakob in Matthew 1.15
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩罗 摩羅 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢藏 毘盧藏 112 Pilu Canon; Vairocana Canon
毘纽 毘紐 112 Visnu
亲光 親光 113 Bandhuprabha
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
善月 115 Shan Yue
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. āryadeva
生主 115
  1. Prajapati
  2. Prajapati
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
胜鬘夫人 勝鬘夫人 115 Śrīmālā
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十界 115 the ten realms
释名 釋名 115 Shi Ming
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
思明 115 Siming
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
宋濂 83 Song Lian
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天界 116 heaven; devaloka
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
通许 通許 116 Tongxu
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文中 119 Bunchū
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相宗 120 Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
小乘 120 Hinayana
西华 西華 120 Xihua
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
88 Xiong
央掘 121 Aṅgulimāla
央掘摩罗 央掘摩羅 121
  1. Aṅgulimāla; Angulimalya
  2. Aṅgulimāla; Angulimalya
姚秦 姚秦 89 Later Qin
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
义通 義通 121 Yitong
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
正知 122 Zheng Zhi
遮婆罗 遮婆羅 122 Cāpāla Shrine
智常 122 Zhichang
中说 中說 122 Zhong Shuo
中华 中華 122 China
中视 中視 122 China TV
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 577.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿伽 97 scented water; argha
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八大 98 eight great
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
变现 變現 98 to conjure
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别教 別教 98 separate teachings
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
垂诫 垂誡 99 admonition; admonishment
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大性 100 great nature
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得究竟 100 attain; prāpnoti
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地大 100 earth; earth element
地观 地觀 100 visualization of the earth
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
多生 100 many births; many rebirths
度生 100 to save beings
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二摄 二攝 195 two kinds of help
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法流永不断 法流永不斷 102 the Dharma transmission continues unbroken
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法属 法屬 102 Dharma friends
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非心 102 without thought; acitta
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛境界 102 realm of buddhas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛舍利 102 Buddha relics
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
干城 乾城 103 city of the gandharvas
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏相 壞相 104 state of destruction
幻性 104 nature of illusion
幻人 104 an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧身 104 body of wisdom
火大 104 fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
渐教 漸教 106 gradual teachings
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经法 經法 106 canonical teachings
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救世者 106 protector; guardian of the world
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第四 106 scroll 4
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利物 108 to benefit sentient beings
离言说相 離言說相 108 describing attributes without words
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六大 108 six elements
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
流通分 108 the third of three parts of a sutra
立宗 108 proposition; pratijñā
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
迷心 109 a deluded mind
妙色 109 wonderful form
妙心 109 Wondrous Mind
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人法二执 人法二執 114 two attachments
人法 114 people and dharmas; people and teachings
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三慧 115 three kinds of wisdom
三轮体空 三輪體空 115 the three aspects of giving are empty; giving
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三灾 三災 115 Three Calamities
三佛陀 115 enlightened one
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三自性 115 three natures
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色心 115 form and the formless
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善因 115 Wholesome Cause
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
深妙 115 profound; deep and subtle
生法 115 sentient beings and dharmas
生苦 115 suffering due to birth
生无性 生無性 115 non-nature of dependent arising
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十信 115 the ten grades of faith
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实法 實法 115 true teachings
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
水喻 115 the water simile
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四阿含 115 four Agamas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
四微 115 four objects of the senses
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四住 115 four abodes
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
娑呵 115 sahā
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通教 116 common teachings; tongjiao
兔角 116 rabbit's horns
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境界 119 external realm
外境 119 external realm; external objects
妄见 妄見 119 a delusion
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无实 無實 119 not ultimately real
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无常性 無常性 119 impermanence
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
相无性 相無性 120 the non-nature of appearances
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
显正 顯正 120 to be upright in character
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心识 心識 120 mind and cognition
心数法 心數法 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
性分 120 the nature of something
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修证 修證 120 cultivation and realization
修法 120 a ritual
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
序分 120 the first of three parts of a sutra
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
言语道断 言語道斷 121 beyond words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
夜叉 121 yaksa
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意根 121 the mind sense
已今当 已今當 121 past, present, and future
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
因论 因論 121 universal rule
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一一各有 121 each one has; pratyeka
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
圆成 圓成 121 complete perfection
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起自性 緣起自性 121 dependent reality
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
月喻 121 the moon simile
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
赞歎 讚歎 122 praise
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
择灭无为 擇滅無為 122 cessation through analysis
折伏 122 to refute
折伏有因论 折伏有因論 122 refutation of teachings on causation
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正趣 122 correct path
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真识 真識 122 true consciousness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
枝末无明 枝末無明 122 secondary nonenlightenment
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自度 122 self-salvation
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha