Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 24
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 111 | 為 | wéi | to act as; to serve | 只為根機莫等 |
2 | 111 | 為 | wéi | to change into; to become | 只為根機莫等 |
3 | 111 | 為 | wéi | to be; is | 只為根機莫等 |
4 | 111 | 為 | wéi | to do | 只為根機莫等 |
5 | 111 | 為 | wèi | to support; to help | 只為根機莫等 |
6 | 111 | 為 | wéi | to govern | 只為根機莫等 |
7 | 111 | 為 | wèi | to be; bhū | 只為根機莫等 |
8 | 105 | 者 | zhě | ca | 但是一心者 |
9 | 102 | 之 | zhī | to go | 賢行位之因 |
10 | 102 | 之 | zhī | to arrive; to go | 賢行位之因 |
11 | 102 | 之 | zhī | is | 賢行位之因 |
12 | 102 | 之 | zhī | to use | 賢行位之因 |
13 | 102 | 之 | zhī | Zhi | 賢行位之因 |
14 | 102 | 之 | zhī | winding | 賢行位之因 |
15 | 100 | 云 | yún | cloud | 普賢觀經云 |
16 | 100 | 云 | yún | Yunnan | 普賢觀經云 |
17 | 100 | 云 | yún | Yun | 普賢觀經云 |
18 | 100 | 云 | yún | to say | 普賢觀經云 |
19 | 100 | 云 | yún | to have | 普賢觀經云 |
20 | 100 | 云 | yún | cloud; megha | 普賢觀經云 |
21 | 100 | 云 | yún | to say; iti | 普賢觀經云 |
22 | 84 | 心 | xīn | heart [organ] | 是心 |
23 | 84 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是心 |
24 | 84 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是心 |
25 | 84 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是心 |
26 | 84 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是心 |
27 | 84 | 心 | xīn | heart | 是心 |
28 | 84 | 心 | xīn | emotion | 是心 |
29 | 84 | 心 | xīn | intention; consideration | 是心 |
30 | 84 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是心 |
31 | 84 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是心 |
32 | 84 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是心 |
33 | 84 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是心 |
34 | 69 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而見人中調御師 |
35 | 69 | 而 | ér | as if; to seem like | 而見人中調御師 |
36 | 69 | 而 | néng | can; able | 而見人中調御師 |
37 | 69 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而見人中調御師 |
38 | 69 | 而 | ér | to arrive; up to | 而見人中調御師 |
39 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 此是無 |
40 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 此是無 |
41 | 69 | 無 | mó | mo | 此是無 |
42 | 69 | 無 | wú | to not have | 此是無 |
43 | 69 | 無 | wú | Wu | 此是無 |
44 | 69 | 無 | mó | mo | 此是無 |
45 | 66 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即心性無邊 |
46 | 66 | 即 | jí | at that time | 即心性無邊 |
47 | 66 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即心性無邊 |
48 | 66 | 即 | jí | supposed; so-called | 即心性無邊 |
49 | 66 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即心性無邊 |
50 | 66 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若以一 |
51 | 66 | 以 | yǐ | to rely on | 若以一 |
52 | 66 | 以 | yǐ | to regard | 若以一 |
53 | 66 | 以 | yǐ | to be able to | 若以一 |
54 | 66 | 以 | yǐ | to order; to command | 若以一 |
55 | 66 | 以 | yǐ | used after a verb | 若以一 |
56 | 66 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若以一 |
57 | 66 | 以 | yǐ | Israel | 若以一 |
58 | 66 | 以 | yǐ | Yi | 若以一 |
59 | 66 | 以 | yǐ | use; yogena | 若以一 |
60 | 64 | 不 | bù | infix potential marker | 終不齊成解脫 |
61 | 62 | 中 | zhōng | middle | 如一室中 |
62 | 62 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如一室中 |
63 | 62 | 中 | zhōng | China | 如一室中 |
64 | 62 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如一室中 |
65 | 62 | 中 | zhōng | midday | 如一室中 |
66 | 62 | 中 | zhōng | inside | 如一室中 |
67 | 62 | 中 | zhōng | during | 如一室中 |
68 | 62 | 中 | zhōng | Zhong | 如一室中 |
69 | 62 | 中 | zhōng | intermediary | 如一室中 |
70 | 62 | 中 | zhōng | half | 如一室中 |
71 | 62 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如一室中 |
72 | 62 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如一室中 |
73 | 62 | 中 | zhòng | to obtain | 如一室中 |
74 | 62 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如一室中 |
75 | 62 | 中 | zhōng | middle | 如一室中 |
76 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 取外佛相勝妙之境 |
77 | 62 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 取外佛相勝妙之境 |
78 | 62 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 取外佛相勝妙之境 |
79 | 62 | 佛 | fó | a Buddhist text | 取外佛相勝妙之境 |
80 | 62 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 取外佛相勝妙之境 |
81 | 62 | 佛 | fó | Buddha | 取外佛相勝妙之境 |
82 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 取外佛相勝妙之境 |
83 | 59 | 一切 | yīqiè | temporary | 容一切 |
84 | 59 | 一切 | yīqiè | the same | 容一切 |
85 | 58 | 法 | fǎ | method; way | 法逗機 |
86 | 58 | 法 | fǎ | France | 法逗機 |
87 | 58 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法逗機 |
88 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法逗機 |
89 | 58 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法逗機 |
90 | 58 | 法 | fǎ | an institution | 法逗機 |
91 | 58 | 法 | fǎ | to emulate | 法逗機 |
92 | 58 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法逗機 |
93 | 58 | 法 | fǎ | punishment | 法逗機 |
94 | 58 | 法 | fǎ | Fa | 法逗機 |
95 | 58 | 法 | fǎ | a precedent | 法逗機 |
96 | 58 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法逗機 |
97 | 58 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法逗機 |
98 | 58 | 法 | fǎ | Dharma | 法逗機 |
99 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法逗機 |
100 | 58 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法逗機 |
101 | 58 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法逗機 |
102 | 58 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法逗機 |
103 | 58 | 也 | yě | ya | 長壽也 |
104 | 57 | 於 | yú | to go; to | 常見於如來 |
105 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 常見於如來 |
106 | 57 | 於 | yú | Yu | 常見於如來 |
107 | 57 | 於 | wū | a crow | 常見於如來 |
108 | 50 | 亦 | yì | Yi | 亦是實相 |
109 | 48 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則佛之眾生 |
110 | 48 | 則 | zé | a grade; a level | 則佛之眾生 |
111 | 48 | 則 | zé | an example; a model | 則佛之眾生 |
112 | 48 | 則 | zé | a weighing device | 則佛之眾生 |
113 | 48 | 則 | zé | to grade; to rank | 則佛之眾生 |
114 | 48 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則佛之眾生 |
115 | 48 | 則 | zé | to do | 則佛之眾生 |
116 | 48 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則佛之眾生 |
117 | 48 | 一 | yī | one | 若以一 |
118 | 48 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 若以一 |
119 | 48 | 一 | yī | pure; concentrated | 若以一 |
120 | 48 | 一 | yī | first | 若以一 |
121 | 48 | 一 | yī | the same | 若以一 |
122 | 48 | 一 | yī | sole; single | 若以一 |
123 | 48 | 一 | yī | a very small amount | 若以一 |
124 | 48 | 一 | yī | Yi | 若以一 |
125 | 48 | 一 | yī | other | 若以一 |
126 | 48 | 一 | yī | to unify | 若以一 |
127 | 48 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 若以一 |
128 | 48 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 若以一 |
129 | 48 | 一 | yī | one; eka | 若以一 |
130 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所云釋迦牟尼者 |
131 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 所云釋迦牟尼者 |
132 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所云釋迦牟尼者 |
133 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所云釋迦牟尼者 |
134 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 所云釋迦牟尼者 |
135 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 所云釋迦牟尼者 |
136 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所云釋迦牟尼者 |
137 | 42 | 等 | děng | et cetera; and so on | 只為根機莫等 |
138 | 42 | 等 | děng | to wait | 只為根機莫等 |
139 | 42 | 等 | děng | to be equal | 只為根機莫等 |
140 | 42 | 等 | děng | degree; level | 只為根機莫等 |
141 | 42 | 等 | děng | to compare | 只為根機莫等 |
142 | 42 | 等 | děng | same; equal; sama | 只為根機莫等 |
143 | 41 | 見 | jiàn | to see | 為病眼顛倒見 |
144 | 41 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 為病眼顛倒見 |
145 | 41 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 為病眼顛倒見 |
146 | 41 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 為病眼顛倒見 |
147 | 41 | 見 | jiàn | to listen to | 為病眼顛倒見 |
148 | 41 | 見 | jiàn | to meet | 為病眼顛倒見 |
149 | 41 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 為病眼顛倒見 |
150 | 41 | 見 | jiàn | let me; kindly | 為病眼顛倒見 |
151 | 41 | 見 | jiàn | Jian | 為病眼顛倒見 |
152 | 41 | 見 | xiàn | to appear | 為病眼顛倒見 |
153 | 41 | 見 | xiàn | to introduce | 為病眼顛倒見 |
154 | 41 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 為病眼顛倒見 |
155 | 41 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 為病眼顛倒見 |
156 | 41 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名因 |
157 | 41 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名因 |
158 | 41 | 名 | míng | rank; position | 名因 |
159 | 41 | 名 | míng | an excuse | 名因 |
160 | 41 | 名 | míng | life | 名因 |
161 | 41 | 名 | míng | to name; to call | 名因 |
162 | 41 | 名 | míng | to express; to describe | 名因 |
163 | 41 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名因 |
164 | 41 | 名 | míng | to own; to possess | 名因 |
165 | 41 | 名 | míng | famous; renowned | 名因 |
166 | 41 | 名 | míng | moral | 名因 |
167 | 41 | 名 | míng | name; naman | 名因 |
168 | 41 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名因 |
169 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說他如來在他國土 |
170 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說他如來在他國土 |
171 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 說他如來在他國土 |
172 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說他如來在他國土 |
173 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說他如來在他國土 |
174 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說他如來在他國土 |
175 | 40 | 說 | shuō | allocution | 說他如來在他國土 |
176 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說他如來在他國土 |
177 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說他如來在他國土 |
178 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 說他如來在他國土 |
179 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說他如來在他國土 |
180 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 說他如來在他國土 |
181 | 39 | 身 | shēn | human body; torso | 離法界諸佛身外 |
182 | 39 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 離法界諸佛身外 |
183 | 39 | 身 | shēn | self | 離法界諸佛身外 |
184 | 39 | 身 | shēn | life | 離法界諸佛身外 |
185 | 39 | 身 | shēn | an object | 離法界諸佛身外 |
186 | 39 | 身 | shēn | a lifetime | 離法界諸佛身外 |
187 | 39 | 身 | shēn | moral character | 離法界諸佛身外 |
188 | 39 | 身 | shēn | status; identity; position | 離法界諸佛身外 |
189 | 39 | 身 | shēn | pregnancy | 離法界諸佛身外 |
190 | 39 | 身 | juān | India | 離法界諸佛身外 |
191 | 39 | 身 | shēn | body; kāya | 離法界諸佛身外 |
192 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一金剛波羅蜜菩薩 |
193 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一金剛波羅蜜菩薩 |
194 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一金剛波羅蜜菩薩 |
195 | 38 | 能 | néng | can; able | 果能成因 |
196 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 果能成因 |
197 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 果能成因 |
198 | 38 | 能 | néng | energy | 果能成因 |
199 | 38 | 能 | néng | function; use | 果能成因 |
200 | 38 | 能 | néng | talent | 果能成因 |
201 | 38 | 能 | néng | expert at | 果能成因 |
202 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 果能成因 |
203 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 果能成因 |
204 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 果能成因 |
205 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 果能成因 |
206 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 果能成因 |
207 | 38 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 別對十弟子者 |
208 | 38 | 對 | duì | correct; right | 別對十弟子者 |
209 | 38 | 對 | duì | opposing; opposite | 別對十弟子者 |
210 | 38 | 對 | duì | duilian; couplet | 別對十弟子者 |
211 | 38 | 對 | duì | yes; affirmative | 別對十弟子者 |
212 | 38 | 對 | duì | to treat; to regard | 別對十弟子者 |
213 | 38 | 對 | duì | to confirm; to agree | 別對十弟子者 |
214 | 38 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 別對十弟子者 |
215 | 38 | 對 | duì | to mix | 別對十弟子者 |
216 | 38 | 對 | duì | a pair | 別對十弟子者 |
217 | 38 | 對 | duì | to respond; to answer | 別對十弟子者 |
218 | 38 | 對 | duì | mutual | 別對十弟子者 |
219 | 38 | 對 | duì | parallel; alternating | 別對十弟子者 |
220 | 38 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 別對十弟子者 |
221 | 37 | 如來 | rúlái | Tathagata | 常見於如來 |
222 | 37 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 常見於如來 |
223 | 37 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 常見於如來 |
224 | 35 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又頌云 |
225 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於大眾中唱如是言 |
226 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於大眾中唱如是言 |
227 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於大眾中唱如是言 |
228 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 於大眾中唱如是言 |
229 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 於大眾中唱如是言 |
230 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於大眾中唱如是言 |
231 | 34 | 言 | yán | to regard as | 於大眾中唱如是言 |
232 | 34 | 言 | yán | to act as | 於大眾中唱如是言 |
233 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 於大眾中唱如是言 |
234 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 於大眾中唱如是言 |
235 | 33 | 行 | xíng | to walk | 賢行位之因 |
236 | 33 | 行 | xíng | capable; competent | 賢行位之因 |
237 | 33 | 行 | háng | profession | 賢行位之因 |
238 | 33 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 賢行位之因 |
239 | 33 | 行 | xíng | to travel | 賢行位之因 |
240 | 33 | 行 | xìng | actions; conduct | 賢行位之因 |
241 | 33 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 賢行位之因 |
242 | 33 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 賢行位之因 |
243 | 33 | 行 | háng | horizontal line | 賢行位之因 |
244 | 33 | 行 | héng | virtuous deeds | 賢行位之因 |
245 | 33 | 行 | hàng | a line of trees | 賢行位之因 |
246 | 33 | 行 | hàng | bold; steadfast | 賢行位之因 |
247 | 33 | 行 | xíng | to move | 賢行位之因 |
248 | 33 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 賢行位之因 |
249 | 33 | 行 | xíng | travel | 賢行位之因 |
250 | 33 | 行 | xíng | to circulate | 賢行位之因 |
251 | 33 | 行 | xíng | running script; running script | 賢行位之因 |
252 | 33 | 行 | xíng | temporary | 賢行位之因 |
253 | 33 | 行 | háng | rank; order | 賢行位之因 |
254 | 33 | 行 | háng | a business; a shop | 賢行位之因 |
255 | 33 | 行 | xíng | to depart; to leave | 賢行位之因 |
256 | 33 | 行 | xíng | to experience | 賢行位之因 |
257 | 33 | 行 | xíng | path; way | 賢行位之因 |
258 | 33 | 行 | xíng | xing; ballad | 賢行位之因 |
259 | 33 | 行 | xíng | 賢行位之因 | |
260 | 33 | 行 | xíng | Practice | 賢行位之因 |
261 | 33 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 賢行位之因 |
262 | 33 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 賢行位之因 |
263 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一切人天咸得見 |
264 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 一切人天咸得見 |
265 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 一切人天咸得見 |
266 | 32 | 得 | dé | de | 一切人天咸得見 |
267 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 一切人天咸得見 |
268 | 32 | 得 | dé | to result in | 一切人天咸得見 |
269 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一切人天咸得見 |
270 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 一切人天咸得見 |
271 | 32 | 得 | dé | to be finished | 一切人天咸得見 |
272 | 32 | 得 | děi | satisfying | 一切人天咸得見 |
273 | 32 | 得 | dé | to contract | 一切人天咸得見 |
274 | 32 | 得 | dé | to hear | 一切人天咸得見 |
275 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 一切人天咸得見 |
276 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 一切人天咸得見 |
277 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一切人天咸得見 |
278 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於大眾中唱如是言 |
279 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生之因 |
280 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生之因 |
281 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生之因 |
282 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生之因 |
283 | 30 | 數 | shǔ | to count | 數如國 |
284 | 30 | 數 | shù | a number; an amount | 數如國 |
285 | 30 | 數 | shù | mathenatics | 數如國 |
286 | 30 | 數 | shù | an ancient calculating method | 數如國 |
287 | 30 | 數 | shù | several; a few | 數如國 |
288 | 30 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 數如國 |
289 | 30 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 數如國 |
290 | 30 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 數如國 |
291 | 30 | 數 | shù | a skill; an art | 數如國 |
292 | 30 | 數 | shù | luck; fate | 數如國 |
293 | 30 | 數 | shù | a rule | 數如國 |
294 | 30 | 數 | shù | legal system | 數如國 |
295 | 30 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 數如國 |
296 | 30 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 數如國 |
297 | 30 | 數 | sù | prayer beads | 數如國 |
298 | 30 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 數如國 |
299 | 30 | 知 | zhī | to know | 復不能知最勝法 |
300 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 復不能知最勝法 |
301 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 復不能知最勝法 |
302 | 30 | 知 | zhī | to administer | 復不能知最勝法 |
303 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 復不能知最勝法 |
304 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 復不能知最勝法 |
305 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 復不能知最勝法 |
306 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 復不能知最勝法 |
307 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 復不能知最勝法 |
308 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 復不能知最勝法 |
309 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 復不能知最勝法 |
310 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 復不能知最勝法 |
311 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 復不能知最勝法 |
312 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 復不能知最勝法 |
313 | 30 | 知 | zhī | to make known | 復不能知最勝法 |
314 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 復不能知最勝法 |
315 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 復不能知最勝法 |
316 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 復不能知最勝法 |
317 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 復不能知最勝法 |
318 | 29 | 入 | rù | to enter | 入 |
319 | 29 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入 |
320 | 29 | 入 | rù | radical | 入 |
321 | 29 | 入 | rù | income | 入 |
322 | 29 | 入 | rù | to conform with | 入 |
323 | 29 | 入 | rù | to descend | 入 |
324 | 29 | 入 | rù | the entering tone | 入 |
325 | 29 | 入 | rù | to pay | 入 |
326 | 29 | 入 | rù | to join | 入 |
327 | 29 | 入 | rù | entering; praveśa | 入 |
328 | 29 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入 |
329 | 29 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 取外佛相勝妙之境 |
330 | 29 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 取外佛相勝妙之境 |
331 | 29 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 取外佛相勝妙之境 |
332 | 29 | 相 | xiàng | to aid; to help | 取外佛相勝妙之境 |
333 | 29 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 取外佛相勝妙之境 |
334 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 取外佛相勝妙之境 |
335 | 29 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 取外佛相勝妙之境 |
336 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 取外佛相勝妙之境 |
337 | 29 | 相 | xiāng | form substance | 取外佛相勝妙之境 |
338 | 29 | 相 | xiāng | to express | 取外佛相勝妙之境 |
339 | 29 | 相 | xiàng | to choose | 取外佛相勝妙之境 |
340 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 取外佛相勝妙之境 |
341 | 29 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 取外佛相勝妙之境 |
342 | 29 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 取外佛相勝妙之境 |
343 | 29 | 相 | xiāng | to compare | 取外佛相勝妙之境 |
344 | 29 | 相 | xiàng | to divine | 取外佛相勝妙之境 |
345 | 29 | 相 | xiàng | to administer | 取外佛相勝妙之境 |
346 | 29 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 取外佛相勝妙之境 |
347 | 29 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 取外佛相勝妙之境 |
348 | 29 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 取外佛相勝妙之境 |
349 | 29 | 相 | xiāng | coralwood | 取外佛相勝妙之境 |
350 | 29 | 相 | xiàng | ministry | 取外佛相勝妙之境 |
351 | 29 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 取外佛相勝妙之境 |
352 | 29 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 取外佛相勝妙之境 |
353 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 取外佛相勝妙之境 |
354 | 29 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 取外佛相勝妙之境 |
355 | 29 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 取外佛相勝妙之境 |
356 | 28 | 義 | yì | meaning; sense | 皆是一心之義 |
357 | 28 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 皆是一心之義 |
358 | 28 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 皆是一心之義 |
359 | 28 | 義 | yì | chivalry; generosity | 皆是一心之義 |
360 | 28 | 義 | yì | just; righteous | 皆是一心之義 |
361 | 28 | 義 | yì | adopted | 皆是一心之義 |
362 | 28 | 義 | yì | a relationship | 皆是一心之義 |
363 | 28 | 義 | yì | volunteer | 皆是一心之義 |
364 | 28 | 義 | yì | something suitable | 皆是一心之義 |
365 | 28 | 義 | yì | a martyr | 皆是一心之義 |
366 | 28 | 義 | yì | a law | 皆是一心之義 |
367 | 28 | 義 | yì | Yi | 皆是一心之義 |
368 | 28 | 義 | yì | Righteousness | 皆是一心之義 |
369 | 28 | 義 | yì | aim; artha | 皆是一心之義 |
370 | 25 | 光 | guāng | light | 二金剛威光 |
371 | 25 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 二金剛威光 |
372 | 25 | 光 | guāng | to shine | 二金剛威光 |
373 | 25 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 二金剛威光 |
374 | 25 | 光 | guāng | bare; naked | 二金剛威光 |
375 | 25 | 光 | guāng | glory; honor | 二金剛威光 |
376 | 25 | 光 | guāng | scenery | 二金剛威光 |
377 | 25 | 光 | guāng | smooth | 二金剛威光 |
378 | 25 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 二金剛威光 |
379 | 25 | 光 | guāng | time; a moment | 二金剛威光 |
380 | 25 | 光 | guāng | grace; favor | 二金剛威光 |
381 | 25 | 光 | guāng | Guang | 二金剛威光 |
382 | 25 | 光 | guāng | to manifest | 二金剛威光 |
383 | 25 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 二金剛威光 |
384 | 25 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 二金剛威光 |
385 | 24 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 豈有一佛非 |
386 | 24 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 豈有一佛非 |
387 | 24 | 非 | fēi | different | 豈有一佛非 |
388 | 24 | 非 | fēi | to not be; to not have | 豈有一佛非 |
389 | 24 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 豈有一佛非 |
390 | 24 | 非 | fēi | Africa | 豈有一佛非 |
391 | 24 | 非 | fēi | to slander | 豈有一佛非 |
392 | 24 | 非 | fěi | to avoid | 豈有一佛非 |
393 | 24 | 非 | fēi | must | 豈有一佛非 |
394 | 24 | 非 | fēi | an error | 豈有一佛非 |
395 | 24 | 非 | fēi | a problem; a question | 豈有一佛非 |
396 | 24 | 非 | fēi | evil | 豈有一佛非 |
397 | 24 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛國土 |
398 | 24 | 其 | qí | Qi | 約其本性 |
399 | 24 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 初觀實相 |
400 | 24 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 初觀實相 |
401 | 24 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 初觀實相 |
402 | 24 | 觀 | guān | Guan | 初觀實相 |
403 | 24 | 觀 | guān | appearance; looks | 初觀實相 |
404 | 24 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 初觀實相 |
405 | 24 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 初觀實相 |
406 | 24 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 初觀實相 |
407 | 24 | 觀 | guàn | an announcement | 初觀實相 |
408 | 24 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 初觀實相 |
409 | 24 | 觀 | guān | Surview | 初觀實相 |
410 | 24 | 觀 | guān | Observe | 初觀實相 |
411 | 24 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 初觀實相 |
412 | 24 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 初觀實相 |
413 | 24 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 初觀實相 |
414 | 24 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 初觀實相 |
415 | 24 | 本 | běn | to be one's own | 夫成佛本理 |
416 | 24 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 夫成佛本理 |
417 | 24 | 本 | běn | the roots of a plant | 夫成佛本理 |
418 | 24 | 本 | běn | capital | 夫成佛本理 |
419 | 24 | 本 | běn | main; central; primary | 夫成佛本理 |
420 | 24 | 本 | běn | according to | 夫成佛本理 |
421 | 24 | 本 | běn | a version; an edition | 夫成佛本理 |
422 | 24 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 夫成佛本理 |
423 | 24 | 本 | běn | a book | 夫成佛本理 |
424 | 24 | 本 | běn | trunk of a tree | 夫成佛本理 |
425 | 24 | 本 | běn | to investigate the root of | 夫成佛本理 |
426 | 24 | 本 | běn | a manuscript for a play | 夫成佛本理 |
427 | 24 | 本 | běn | Ben | 夫成佛本理 |
428 | 24 | 本 | běn | root; origin; mula | 夫成佛本理 |
429 | 24 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 夫成佛本理 |
430 | 24 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 夫成佛本理 |
431 | 23 | 內 | nèi | inside; interior | 亦不在諸佛身內 |
432 | 23 | 內 | nèi | private | 亦不在諸佛身內 |
433 | 23 | 內 | nèi | family; domestic | 亦不在諸佛身內 |
434 | 23 | 內 | nèi | wife; consort | 亦不在諸佛身內 |
435 | 23 | 內 | nèi | an imperial palace | 亦不在諸佛身內 |
436 | 23 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 亦不在諸佛身內 |
437 | 23 | 內 | nèi | female | 亦不在諸佛身內 |
438 | 23 | 內 | nèi | to approach | 亦不在諸佛身內 |
439 | 23 | 內 | nèi | indoors | 亦不在諸佛身內 |
440 | 23 | 內 | nèi | inner heart | 亦不在諸佛身內 |
441 | 23 | 內 | nèi | a room | 亦不在諸佛身內 |
442 | 23 | 內 | nèi | Nei | 亦不在諸佛身內 |
443 | 23 | 內 | nà | to receive | 亦不在諸佛身內 |
444 | 23 | 內 | nèi | inner; antara | 亦不在諸佛身內 |
445 | 23 | 內 | nèi | self; adhyatma | 亦不在諸佛身內 |
446 | 23 | 內 | nèi | esoteric; private | 亦不在諸佛身內 |
447 | 22 | 食 | shí | food; food and drink | 於法等者於食 |
448 | 22 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 於法等者於食 |
449 | 22 | 食 | shí | to eat | 於法等者於食 |
450 | 22 | 食 | sì | to feed | 於法等者於食 |
451 | 22 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 於法等者於食 |
452 | 22 | 食 | sì | to raise; to nourish | 於法等者於食 |
453 | 22 | 食 | shí | to receive; to accept | 於法等者於食 |
454 | 22 | 食 | shí | to receive an official salary | 於法等者於食 |
455 | 22 | 食 | shí | an eclipse | 於法等者於食 |
456 | 22 | 食 | shí | food; bhakṣa | 於法等者於食 |
457 | 22 | 我 | wǒ | self | 我外 |
458 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 我外 |
459 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 我外 |
460 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我外 |
461 | 22 | 我 | wǒ | ga | 我外 |
462 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 為眾生時 |
463 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 為眾生時 |
464 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 為眾生時 |
465 | 21 | 時 | shí | fashionable | 為眾生時 |
466 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 為眾生時 |
467 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 為眾生時 |
468 | 21 | 時 | shí | tense | 為眾生時 |
469 | 21 | 時 | shí | particular; special | 為眾生時 |
470 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 為眾生時 |
471 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 為眾生時 |
472 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 為眾生時 |
473 | 21 | 時 | shí | seasonal | 為眾生時 |
474 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 為眾生時 |
475 | 21 | 時 | shí | hour | 為眾生時 |
476 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 為眾生時 |
477 | 21 | 時 | shí | Shi | 為眾生時 |
478 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 為眾生時 |
479 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 為眾生時 |
480 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 為眾生時 |
481 | 21 | 佛事 | fó shì | a Buddha ceremony; a Buddhist ritual | 飲食為佛事者 |
482 | 21 | 佛事 | fó shì | the work of the Buddha | 飲食為佛事者 |
483 | 21 | 藏 | cáng | to hide | 覆藏功德 |
484 | 21 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 覆藏功德 |
485 | 21 | 藏 | cáng | to store | 覆藏功德 |
486 | 21 | 藏 | zàng | Tibet | 覆藏功德 |
487 | 21 | 藏 | zàng | a treasure | 覆藏功德 |
488 | 21 | 藏 | zàng | a store | 覆藏功德 |
489 | 21 | 藏 | zāng | Zang | 覆藏功德 |
490 | 21 | 藏 | zāng | good | 覆藏功德 |
491 | 21 | 藏 | zāng | a male slave | 覆藏功德 |
492 | 21 | 藏 | zāng | booty | 覆藏功德 |
493 | 21 | 藏 | zàng | an internal organ | 覆藏功德 |
494 | 21 | 藏 | zàng | to bury | 覆藏功德 |
495 | 21 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 覆藏功德 |
496 | 21 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 覆藏功德 |
497 | 21 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 覆藏功德 |
498 | 21 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 覆藏功德 |
499 | 21 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現無方 |
500 | 21 | 現 | xiàn | at present | 現無方 |
Frequencies of all Words
Top 1225
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 111 | 為 | wèi | for; to | 只為根機莫等 |
2 | 111 | 為 | wèi | because of | 只為根機莫等 |
3 | 111 | 為 | wéi | to act as; to serve | 只為根機莫等 |
4 | 111 | 為 | wéi | to change into; to become | 只為根機莫等 |
5 | 111 | 為 | wéi | to be; is | 只為根機莫等 |
6 | 111 | 為 | wéi | to do | 只為根機莫等 |
7 | 111 | 為 | wèi | for | 只為根機莫等 |
8 | 111 | 為 | wèi | because of; for; to | 只為根機莫等 |
9 | 111 | 為 | wèi | to | 只為根機莫等 |
10 | 111 | 為 | wéi | in a passive construction | 只為根機莫等 |
11 | 111 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 只為根機莫等 |
12 | 111 | 為 | wéi | forming an adverb | 只為根機莫等 |
13 | 111 | 為 | wéi | to add emphasis | 只為根機莫等 |
14 | 111 | 為 | wèi | to support; to help | 只為根機莫等 |
15 | 111 | 為 | wéi | to govern | 只為根機莫等 |
16 | 111 | 為 | wèi | to be; bhū | 只為根機莫等 |
17 | 105 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 但是一心者 |
18 | 105 | 者 | zhě | that | 但是一心者 |
19 | 105 | 者 | zhě | nominalizing function word | 但是一心者 |
20 | 105 | 者 | zhě | used to mark a definition | 但是一心者 |
21 | 105 | 者 | zhě | used to mark a pause | 但是一心者 |
22 | 105 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 但是一心者 |
23 | 105 | 者 | zhuó | according to | 但是一心者 |
24 | 105 | 者 | zhě | ca | 但是一心者 |
25 | 102 | 之 | zhī | him; her; them; that | 賢行位之因 |
26 | 102 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 賢行位之因 |
27 | 102 | 之 | zhī | to go | 賢行位之因 |
28 | 102 | 之 | zhī | this; that | 賢行位之因 |
29 | 102 | 之 | zhī | genetive marker | 賢行位之因 |
30 | 102 | 之 | zhī | it | 賢行位之因 |
31 | 102 | 之 | zhī | in; in regards to | 賢行位之因 |
32 | 102 | 之 | zhī | all | 賢行位之因 |
33 | 102 | 之 | zhī | and | 賢行位之因 |
34 | 102 | 之 | zhī | however | 賢行位之因 |
35 | 102 | 之 | zhī | if | 賢行位之因 |
36 | 102 | 之 | zhī | then | 賢行位之因 |
37 | 102 | 之 | zhī | to arrive; to go | 賢行位之因 |
38 | 102 | 之 | zhī | is | 賢行位之因 |
39 | 102 | 之 | zhī | to use | 賢行位之因 |
40 | 102 | 之 | zhī | Zhi | 賢行位之因 |
41 | 102 | 之 | zhī | winding | 賢行位之因 |
42 | 100 | 云 | yún | cloud | 普賢觀經云 |
43 | 100 | 云 | yún | Yunnan | 普賢觀經云 |
44 | 100 | 云 | yún | Yun | 普賢觀經云 |
45 | 100 | 云 | yún | to say | 普賢觀經云 |
46 | 100 | 云 | yún | to have | 普賢觀經云 |
47 | 100 | 云 | yún | a particle with no meaning | 普賢觀經云 |
48 | 100 | 云 | yún | in this way | 普賢觀經云 |
49 | 100 | 云 | yún | cloud; megha | 普賢觀經云 |
50 | 100 | 云 | yún | to say; iti | 普賢觀經云 |
51 | 85 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故號 |
52 | 85 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故號 |
53 | 85 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故號 |
54 | 85 | 故 | gù | to die | 故號 |
55 | 85 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故號 |
56 | 85 | 故 | gù | original | 故號 |
57 | 85 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故號 |
58 | 85 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故號 |
59 | 85 | 故 | gù | something in the past | 故號 |
60 | 85 | 故 | gù | deceased; dead | 故號 |
61 | 85 | 故 | gù | still; yet | 故號 |
62 | 85 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故號 |
63 | 84 | 心 | xīn | heart [organ] | 是心 |
64 | 84 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是心 |
65 | 84 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是心 |
66 | 84 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是心 |
67 | 84 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是心 |
68 | 84 | 心 | xīn | heart | 是心 |
69 | 84 | 心 | xīn | emotion | 是心 |
70 | 84 | 心 | xīn | intention; consideration | 是心 |
71 | 84 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是心 |
72 | 84 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是心 |
73 | 84 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是心 |
74 | 84 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是心 |
75 | 84 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如三藏勒那云 |
76 | 84 | 如 | rú | if | 如三藏勒那云 |
77 | 84 | 如 | rú | in accordance with | 如三藏勒那云 |
78 | 84 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如三藏勒那云 |
79 | 84 | 如 | rú | this | 如三藏勒那云 |
80 | 84 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如三藏勒那云 |
81 | 84 | 如 | rú | to go to | 如三藏勒那云 |
82 | 84 | 如 | rú | to meet | 如三藏勒那云 |
83 | 84 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如三藏勒那云 |
84 | 84 | 如 | rú | at least as good as | 如三藏勒那云 |
85 | 84 | 如 | rú | and | 如三藏勒那云 |
86 | 84 | 如 | rú | or | 如三藏勒那云 |
87 | 84 | 如 | rú | but | 如三藏勒那云 |
88 | 84 | 如 | rú | then | 如三藏勒那云 |
89 | 84 | 如 | rú | naturally | 如三藏勒那云 |
90 | 84 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如三藏勒那云 |
91 | 84 | 如 | rú | you | 如三藏勒那云 |
92 | 84 | 如 | rú | the second lunar month | 如三藏勒那云 |
93 | 84 | 如 | rú | in; at | 如三藏勒那云 |
94 | 84 | 如 | rú | Ru | 如三藏勒那云 |
95 | 84 | 如 | rú | Thus | 如三藏勒那云 |
96 | 84 | 如 | rú | thus; tathā | 如三藏勒那云 |
97 | 84 | 如 | rú | like; iva | 如三藏勒那云 |
98 | 84 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如三藏勒那云 |
99 | 82 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是無 |
100 | 82 | 是 | shì | is exactly | 此是無 |
101 | 82 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是無 |
102 | 82 | 是 | shì | this; that; those | 此是無 |
103 | 82 | 是 | shì | really; certainly | 此是無 |
104 | 82 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是無 |
105 | 82 | 是 | shì | true | 此是無 |
106 | 82 | 是 | shì | is; has; exists | 此是無 |
107 | 82 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是無 |
108 | 82 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是無 |
109 | 82 | 是 | shì | Shi | 此是無 |
110 | 82 | 是 | shì | is; bhū | 此是無 |
111 | 82 | 是 | shì | this; idam | 此是無 |
112 | 73 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若以一 |
113 | 73 | 若 | ruò | seemingly | 若以一 |
114 | 73 | 若 | ruò | if | 若以一 |
115 | 73 | 若 | ruò | you | 若以一 |
116 | 73 | 若 | ruò | this; that | 若以一 |
117 | 73 | 若 | ruò | and; or | 若以一 |
118 | 73 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若以一 |
119 | 73 | 若 | rě | pomegranite | 若以一 |
120 | 73 | 若 | ruò | to choose | 若以一 |
121 | 73 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若以一 |
122 | 73 | 若 | ruò | thus | 若以一 |
123 | 73 | 若 | ruò | pollia | 若以一 |
124 | 73 | 若 | ruò | Ruo | 若以一 |
125 | 73 | 若 | ruò | only then | 若以一 |
126 | 73 | 若 | rě | ja | 若以一 |
127 | 73 | 若 | rě | jñā | 若以一 |
128 | 73 | 若 | ruò | if; yadi | 若以一 |
129 | 72 | 此 | cǐ | this; these | 此是無 |
130 | 72 | 此 | cǐ | in this way | 此是無 |
131 | 72 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是無 |
132 | 72 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是無 |
133 | 72 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是無 |
134 | 69 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而見人中調御師 |
135 | 69 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而見人中調御師 |
136 | 69 | 而 | ér | you | 而見人中調御師 |
137 | 69 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而見人中調御師 |
138 | 69 | 而 | ér | right away; then | 而見人中調御師 |
139 | 69 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而見人中調御師 |
140 | 69 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而見人中調御師 |
141 | 69 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而見人中調御師 |
142 | 69 | 而 | ér | how can it be that? | 而見人中調御師 |
143 | 69 | 而 | ér | so as to | 而見人中調御師 |
144 | 69 | 而 | ér | only then | 而見人中調御師 |
145 | 69 | 而 | ér | as if; to seem like | 而見人中調御師 |
146 | 69 | 而 | néng | can; able | 而見人中調御師 |
147 | 69 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而見人中調御師 |
148 | 69 | 而 | ér | me | 而見人中調御師 |
149 | 69 | 而 | ér | to arrive; up to | 而見人中調御師 |
150 | 69 | 而 | ér | possessive | 而見人中調御師 |
151 | 69 | 而 | ér | and; ca | 而見人中調御師 |
152 | 69 | 無 | wú | no | 此是無 |
153 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 此是無 |
154 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 此是無 |
155 | 69 | 無 | wú | has not yet | 此是無 |
156 | 69 | 無 | mó | mo | 此是無 |
157 | 69 | 無 | wú | do not | 此是無 |
158 | 69 | 無 | wú | not; -less; un- | 此是無 |
159 | 69 | 無 | wú | regardless of | 此是無 |
160 | 69 | 無 | wú | to not have | 此是無 |
161 | 69 | 無 | wú | um | 此是無 |
162 | 69 | 無 | wú | Wu | 此是無 |
163 | 69 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 此是無 |
164 | 69 | 無 | wú | not; non- | 此是無 |
165 | 69 | 無 | mó | mo | 此是無 |
166 | 66 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即心性無邊 |
167 | 66 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即心性無邊 |
168 | 66 | 即 | jí | at that time | 即心性無邊 |
169 | 66 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即心性無邊 |
170 | 66 | 即 | jí | supposed; so-called | 即心性無邊 |
171 | 66 | 即 | jí | if; but | 即心性無邊 |
172 | 66 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即心性無邊 |
173 | 66 | 即 | jí | then; following | 即心性無邊 |
174 | 66 | 即 | jí | so; just so; eva | 即心性無邊 |
175 | 66 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 若以一 |
176 | 66 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 若以一 |
177 | 66 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若以一 |
178 | 66 | 以 | yǐ | according to | 若以一 |
179 | 66 | 以 | yǐ | because of | 若以一 |
180 | 66 | 以 | yǐ | on a certain date | 若以一 |
181 | 66 | 以 | yǐ | and; as well as | 若以一 |
182 | 66 | 以 | yǐ | to rely on | 若以一 |
183 | 66 | 以 | yǐ | to regard | 若以一 |
184 | 66 | 以 | yǐ | to be able to | 若以一 |
185 | 66 | 以 | yǐ | to order; to command | 若以一 |
186 | 66 | 以 | yǐ | further; moreover | 若以一 |
187 | 66 | 以 | yǐ | used after a verb | 若以一 |
188 | 66 | 以 | yǐ | very | 若以一 |
189 | 66 | 以 | yǐ | already | 若以一 |
190 | 66 | 以 | yǐ | increasingly | 若以一 |
191 | 66 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若以一 |
192 | 66 | 以 | yǐ | Israel | 若以一 |
193 | 66 | 以 | yǐ | Yi | 若以一 |
194 | 66 | 以 | yǐ | use; yogena | 若以一 |
195 | 64 | 不 | bù | not; no | 終不齊成解脫 |
196 | 64 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 終不齊成解脫 |
197 | 64 | 不 | bù | as a correlative | 終不齊成解脫 |
198 | 64 | 不 | bù | no (answering a question) | 終不齊成解脫 |
199 | 64 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 終不齊成解脫 |
200 | 64 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 終不齊成解脫 |
201 | 64 | 不 | bù | to form a yes or no question | 終不齊成解脫 |
202 | 64 | 不 | bù | infix potential marker | 終不齊成解脫 |
203 | 64 | 不 | bù | no; na | 終不齊成解脫 |
204 | 63 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 豈有一佛非 |
205 | 63 | 有 | yǒu | to have; to possess | 豈有一佛非 |
206 | 63 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 豈有一佛非 |
207 | 63 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 豈有一佛非 |
208 | 63 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 豈有一佛非 |
209 | 63 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 豈有一佛非 |
210 | 63 | 有 | yǒu | used to compare two things | 豈有一佛非 |
211 | 63 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 豈有一佛非 |
212 | 63 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 豈有一佛非 |
213 | 63 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 豈有一佛非 |
214 | 63 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 豈有一佛非 |
215 | 63 | 有 | yǒu | abundant | 豈有一佛非 |
216 | 63 | 有 | yǒu | purposeful | 豈有一佛非 |
217 | 63 | 有 | yǒu | You | 豈有一佛非 |
218 | 63 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 豈有一佛非 |
219 | 63 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 豈有一佛非 |
220 | 62 | 中 | zhōng | middle | 如一室中 |
221 | 62 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如一室中 |
222 | 62 | 中 | zhōng | China | 如一室中 |
223 | 62 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如一室中 |
224 | 62 | 中 | zhōng | in; amongst | 如一室中 |
225 | 62 | 中 | zhōng | midday | 如一室中 |
226 | 62 | 中 | zhōng | inside | 如一室中 |
227 | 62 | 中 | zhōng | during | 如一室中 |
228 | 62 | 中 | zhōng | Zhong | 如一室中 |
229 | 62 | 中 | zhōng | intermediary | 如一室中 |
230 | 62 | 中 | zhōng | half | 如一室中 |
231 | 62 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如一室中 |
232 | 62 | 中 | zhōng | while | 如一室中 |
233 | 62 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如一室中 |
234 | 62 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如一室中 |
235 | 62 | 中 | zhòng | to obtain | 如一室中 |
236 | 62 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如一室中 |
237 | 62 | 中 | zhōng | middle | 如一室中 |
238 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 取外佛相勝妙之境 |
239 | 62 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 取外佛相勝妙之境 |
240 | 62 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 取外佛相勝妙之境 |
241 | 62 | 佛 | fó | a Buddhist text | 取外佛相勝妙之境 |
242 | 62 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 取外佛相勝妙之境 |
243 | 62 | 佛 | fó | Buddha | 取外佛相勝妙之境 |
244 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 取外佛相勝妙之境 |
245 | 59 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 容一切 |
246 | 59 | 一切 | yīqiè | temporary | 容一切 |
247 | 59 | 一切 | yīqiè | the same | 容一切 |
248 | 59 | 一切 | yīqiè | generally | 容一切 |
249 | 59 | 一切 | yīqiè | all, everything | 容一切 |
250 | 59 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 容一切 |
251 | 58 | 法 | fǎ | method; way | 法逗機 |
252 | 58 | 法 | fǎ | France | 法逗機 |
253 | 58 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法逗機 |
254 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法逗機 |
255 | 58 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法逗機 |
256 | 58 | 法 | fǎ | an institution | 法逗機 |
257 | 58 | 法 | fǎ | to emulate | 法逗機 |
258 | 58 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法逗機 |
259 | 58 | 法 | fǎ | punishment | 法逗機 |
260 | 58 | 法 | fǎ | Fa | 法逗機 |
261 | 58 | 法 | fǎ | a precedent | 法逗機 |
262 | 58 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法逗機 |
263 | 58 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法逗機 |
264 | 58 | 法 | fǎ | Dharma | 法逗機 |
265 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法逗機 |
266 | 58 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法逗機 |
267 | 58 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法逗機 |
268 | 58 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法逗機 |
269 | 58 | 也 | yě | also; too | 長壽也 |
270 | 58 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 長壽也 |
271 | 58 | 也 | yě | either | 長壽也 |
272 | 58 | 也 | yě | even | 長壽也 |
273 | 58 | 也 | yě | used to soften the tone | 長壽也 |
274 | 58 | 也 | yě | used for emphasis | 長壽也 |
275 | 58 | 也 | yě | used to mark contrast | 長壽也 |
276 | 58 | 也 | yě | used to mark compromise | 長壽也 |
277 | 58 | 也 | yě | ya | 長壽也 |
278 | 57 | 於 | yú | in; at | 常見於如來 |
279 | 57 | 於 | yú | in; at | 常見於如來 |
280 | 57 | 於 | yú | in; at; to; from | 常見於如來 |
281 | 57 | 於 | yú | to go; to | 常見於如來 |
282 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 常見於如來 |
283 | 57 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 常見於如來 |
284 | 57 | 於 | yú | from | 常見於如來 |
285 | 57 | 於 | yú | give | 常見於如來 |
286 | 57 | 於 | yú | oppposing | 常見於如來 |
287 | 57 | 於 | yú | and | 常見於如來 |
288 | 57 | 於 | yú | compared to | 常見於如來 |
289 | 57 | 於 | yú | by | 常見於如來 |
290 | 57 | 於 | yú | and; as well as | 常見於如來 |
291 | 57 | 於 | yú | for | 常見於如來 |
292 | 57 | 於 | yú | Yu | 常見於如來 |
293 | 57 | 於 | wū | a crow | 常見於如來 |
294 | 57 | 於 | wū | whew; wow | 常見於如來 |
295 | 57 | 於 | yú | near to; antike | 常見於如來 |
296 | 50 | 亦 | yì | also; too | 亦是實相 |
297 | 50 | 亦 | yì | but | 亦是實相 |
298 | 50 | 亦 | yì | this; he; she | 亦是實相 |
299 | 50 | 亦 | yì | although; even though | 亦是實相 |
300 | 50 | 亦 | yì | already | 亦是實相 |
301 | 50 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦是實相 |
302 | 50 | 亦 | yì | Yi | 亦是實相 |
303 | 50 | 諸 | zhū | all; many; various | 十方諸 |
304 | 50 | 諸 | zhū | Zhu | 十方諸 |
305 | 50 | 諸 | zhū | all; members of the class | 十方諸 |
306 | 50 | 諸 | zhū | interrogative particle | 十方諸 |
307 | 50 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 十方諸 |
308 | 50 | 諸 | zhū | of; in | 十方諸 |
309 | 50 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 十方諸 |
310 | 48 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則佛之眾生 |
311 | 48 | 則 | zé | then | 則佛之眾生 |
312 | 48 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則佛之眾生 |
313 | 48 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則佛之眾生 |
314 | 48 | 則 | zé | a grade; a level | 則佛之眾生 |
315 | 48 | 則 | zé | an example; a model | 則佛之眾生 |
316 | 48 | 則 | zé | a weighing device | 則佛之眾生 |
317 | 48 | 則 | zé | to grade; to rank | 則佛之眾生 |
318 | 48 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則佛之眾生 |
319 | 48 | 則 | zé | to do | 則佛之眾生 |
320 | 48 | 則 | zé | only | 則佛之眾生 |
321 | 48 | 則 | zé | immediately | 則佛之眾生 |
322 | 48 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則佛之眾生 |
323 | 48 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則佛之眾生 |
324 | 48 | 一 | yī | one | 若以一 |
325 | 48 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 若以一 |
326 | 48 | 一 | yī | as soon as; all at once | 若以一 |
327 | 48 | 一 | yī | pure; concentrated | 若以一 |
328 | 48 | 一 | yì | whole; all | 若以一 |
329 | 48 | 一 | yī | first | 若以一 |
330 | 48 | 一 | yī | the same | 若以一 |
331 | 48 | 一 | yī | each | 若以一 |
332 | 48 | 一 | yī | certain | 若以一 |
333 | 48 | 一 | yī | throughout | 若以一 |
334 | 48 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 若以一 |
335 | 48 | 一 | yī | sole; single | 若以一 |
336 | 48 | 一 | yī | a very small amount | 若以一 |
337 | 48 | 一 | yī | Yi | 若以一 |
338 | 48 | 一 | yī | other | 若以一 |
339 | 48 | 一 | yī | to unify | 若以一 |
340 | 48 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 若以一 |
341 | 48 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 若以一 |
342 | 48 | 一 | yī | or | 若以一 |
343 | 48 | 一 | yī | one; eka | 若以一 |
344 | 47 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 故知初後皆心 |
345 | 47 | 皆 | jiē | same; equally | 故知初後皆心 |
346 | 47 | 皆 | jiē | all; sarva | 故知初後皆心 |
347 | 42 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所云釋迦牟尼者 |
348 | 42 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所云釋迦牟尼者 |
349 | 42 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所云釋迦牟尼者 |
350 | 42 | 所 | suǒ | it | 所云釋迦牟尼者 |
351 | 42 | 所 | suǒ | if; supposing | 所云釋迦牟尼者 |
352 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所云釋迦牟尼者 |
353 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 所云釋迦牟尼者 |
354 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所云釋迦牟尼者 |
355 | 42 | 所 | suǒ | that which | 所云釋迦牟尼者 |
356 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所云釋迦牟尼者 |
357 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 所云釋迦牟尼者 |
358 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 所云釋迦牟尼者 |
359 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所云釋迦牟尼者 |
360 | 42 | 所 | suǒ | that which; yad | 所云釋迦牟尼者 |
361 | 42 | 等 | děng | et cetera; and so on | 只為根機莫等 |
362 | 42 | 等 | děng | to wait | 只為根機莫等 |
363 | 42 | 等 | děng | degree; kind | 只為根機莫等 |
364 | 42 | 等 | děng | plural | 只為根機莫等 |
365 | 42 | 等 | děng | to be equal | 只為根機莫等 |
366 | 42 | 等 | děng | degree; level | 只為根機莫等 |
367 | 42 | 等 | děng | to compare | 只為根機莫等 |
368 | 42 | 等 | děng | same; equal; sama | 只為根機莫等 |
369 | 41 | 見 | jiàn | to see | 為病眼顛倒見 |
370 | 41 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 為病眼顛倒見 |
371 | 41 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 為病眼顛倒見 |
372 | 41 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 為病眼顛倒見 |
373 | 41 | 見 | jiàn | passive marker | 為病眼顛倒見 |
374 | 41 | 見 | jiàn | to listen to | 為病眼顛倒見 |
375 | 41 | 見 | jiàn | to meet | 為病眼顛倒見 |
376 | 41 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 為病眼顛倒見 |
377 | 41 | 見 | jiàn | let me; kindly | 為病眼顛倒見 |
378 | 41 | 見 | jiàn | Jian | 為病眼顛倒見 |
379 | 41 | 見 | xiàn | to appear | 為病眼顛倒見 |
380 | 41 | 見 | xiàn | to introduce | 為病眼顛倒見 |
381 | 41 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 為病眼顛倒見 |
382 | 41 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 為病眼顛倒見 |
383 | 41 | 名 | míng | measure word for people | 名因 |
384 | 41 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名因 |
385 | 41 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名因 |
386 | 41 | 名 | míng | rank; position | 名因 |
387 | 41 | 名 | míng | an excuse | 名因 |
388 | 41 | 名 | míng | life | 名因 |
389 | 41 | 名 | míng | to name; to call | 名因 |
390 | 41 | 名 | míng | to express; to describe | 名因 |
391 | 41 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名因 |
392 | 41 | 名 | míng | to own; to possess | 名因 |
393 | 41 | 名 | míng | famous; renowned | 名因 |
394 | 41 | 名 | míng | moral | 名因 |
395 | 41 | 名 | míng | name; naman | 名因 |
396 | 41 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名因 |
397 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說他如來在他國土 |
398 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說他如來在他國土 |
399 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 說他如來在他國土 |
400 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說他如來在他國土 |
401 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說他如來在他國土 |
402 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說他如來在他國土 |
403 | 40 | 說 | shuō | allocution | 說他如來在他國土 |
404 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說他如來在他國土 |
405 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說他如來在他國土 |
406 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 說他如來在他國土 |
407 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說他如來在他國土 |
408 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 說他如來在他國土 |
409 | 39 | 身 | shēn | human body; torso | 離法界諸佛身外 |
410 | 39 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 離法界諸佛身外 |
411 | 39 | 身 | shēn | measure word for clothes | 離法界諸佛身外 |
412 | 39 | 身 | shēn | self | 離法界諸佛身外 |
413 | 39 | 身 | shēn | life | 離法界諸佛身外 |
414 | 39 | 身 | shēn | an object | 離法界諸佛身外 |
415 | 39 | 身 | shēn | a lifetime | 離法界諸佛身外 |
416 | 39 | 身 | shēn | personally | 離法界諸佛身外 |
417 | 39 | 身 | shēn | moral character | 離法界諸佛身外 |
418 | 39 | 身 | shēn | status; identity; position | 離法界諸佛身外 |
419 | 39 | 身 | shēn | pregnancy | 離法界諸佛身外 |
420 | 39 | 身 | juān | India | 離法界諸佛身外 |
421 | 39 | 身 | shēn | body; kāya | 離法界諸佛身外 |
422 | 39 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 即是實相 |
423 | 39 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 即是實相 |
424 | 39 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 即是實相 |
425 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一金剛波羅蜜菩薩 |
426 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一金剛波羅蜜菩薩 |
427 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一金剛波羅蜜菩薩 |
428 | 38 | 能 | néng | can; able | 果能成因 |
429 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 果能成因 |
430 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 果能成因 |
431 | 38 | 能 | néng | energy | 果能成因 |
432 | 38 | 能 | néng | function; use | 果能成因 |
433 | 38 | 能 | néng | may; should; permitted to | 果能成因 |
434 | 38 | 能 | néng | talent | 果能成因 |
435 | 38 | 能 | néng | expert at | 果能成因 |
436 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 果能成因 |
437 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 果能成因 |
438 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 果能成因 |
439 | 38 | 能 | néng | as long as; only | 果能成因 |
440 | 38 | 能 | néng | even if | 果能成因 |
441 | 38 | 能 | néng | but | 果能成因 |
442 | 38 | 能 | néng | in this way | 果能成因 |
443 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 果能成因 |
444 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 果能成因 |
445 | 38 | 對 | duì | to; toward | 別對十弟子者 |
446 | 38 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 別對十弟子者 |
447 | 38 | 對 | duì | correct; right | 別對十弟子者 |
448 | 38 | 對 | duì | pair | 別對十弟子者 |
449 | 38 | 對 | duì | opposing; opposite | 別對十弟子者 |
450 | 38 | 對 | duì | duilian; couplet | 別對十弟子者 |
451 | 38 | 對 | duì | yes; affirmative | 別對十弟子者 |
452 | 38 | 對 | duì | to treat; to regard | 別對十弟子者 |
453 | 38 | 對 | duì | to confirm; to agree | 別對十弟子者 |
454 | 38 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 別對十弟子者 |
455 | 38 | 對 | duì | to mix | 別對十弟子者 |
456 | 38 | 對 | duì | a pair | 別對十弟子者 |
457 | 38 | 對 | duì | to respond; to answer | 別對十弟子者 |
458 | 38 | 對 | duì | mutual | 別對十弟子者 |
459 | 38 | 對 | duì | parallel; alternating | 別對十弟子者 |
460 | 38 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 別對十弟子者 |
461 | 38 | 對 | duì | toward; prati | 別對十弟子者 |
462 | 37 | 如來 | rúlái | Tathagata | 常見於如來 |
463 | 37 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 常見於如來 |
464 | 37 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 常見於如來 |
465 | 35 | 又 | yòu | again; also | 又頌云 |
466 | 35 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又頌云 |
467 | 35 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又頌云 |
468 | 35 | 又 | yòu | and | 又頌云 |
469 | 35 | 又 | yòu | furthermore | 又頌云 |
470 | 35 | 又 | yòu | in addition | 又頌云 |
471 | 35 | 又 | yòu | but | 又頌云 |
472 | 35 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又頌云 |
473 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於大眾中唱如是言 |
474 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於大眾中唱如是言 |
475 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於大眾中唱如是言 |
476 | 34 | 言 | yán | a particle with no meaning | 於大眾中唱如是言 |
477 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 於大眾中唱如是言 |
478 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 於大眾中唱如是言 |
479 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於大眾中唱如是言 |
480 | 34 | 言 | yán | to regard as | 於大眾中唱如是言 |
481 | 34 | 言 | yán | to act as | 於大眾中唱如是言 |
482 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 於大眾中唱如是言 |
483 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 於大眾中唱如是言 |
484 | 33 | 行 | xíng | to walk | 賢行位之因 |
485 | 33 | 行 | xíng | capable; competent | 賢行位之因 |
486 | 33 | 行 | háng | profession | 賢行位之因 |
487 | 33 | 行 | háng | line; row | 賢行位之因 |
488 | 33 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 賢行位之因 |
489 | 33 | 行 | xíng | to travel | 賢行位之因 |
490 | 33 | 行 | xìng | actions; conduct | 賢行位之因 |
491 | 33 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 賢行位之因 |
492 | 33 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 賢行位之因 |
493 | 33 | 行 | háng | horizontal line | 賢行位之因 |
494 | 33 | 行 | héng | virtuous deeds | 賢行位之因 |
495 | 33 | 行 | hàng | a line of trees | 賢行位之因 |
496 | 33 | 行 | hàng | bold; steadfast | 賢行位之因 |
497 | 33 | 行 | xíng | to move | 賢行位之因 |
498 | 33 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 賢行位之因 |
499 | 33 | 行 | xíng | travel | 賢行位之因 |
500 | 33 | 行 | xíng | to circulate | 賢行位之因 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
云 | 雲 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
心 |
|
|
|
如 |
|
|
|
是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
宝积菩萨 | 寶積菩薩 | 98 | Ratnākara bodhisattva |
宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
宝生如来 | 寶生如來 | 98 | Ratnasaṃbhava Tathāgata |
北方 | 98 | The North | |
北斗 | 98 |
|
|
本寂 | 98 | Benji | |
不空成就如来 | 不空成就如來 | 98 | Amoghasiddhi Tathāgata |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大教王经 | 大教王經 | 100 | Da Jiao Wang Jing |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大慧 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
定自在王 | 100 | Samadhisvararaja; Samadhi Self-Mastery King | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
都监 | 都監 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
高丽 | 高麗 | 103 | Korean Goryeo Dynasty |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
观自在王如来 | 觀自在王如來 | 103 | Lokesvararaja Tathagata |
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
弘一 | 104 | Venerable Hong Yi | |
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
华手经 | 華手經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
华严宗 | 華嚴宗 | 104 | Huayan School; Huayan zong |
慧日 | 104 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
迦栴延 | 106 | Kātyāyana | |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
金刚王菩萨 | 金剛王菩薩 | 106 | Hevajra |
金刚药叉 | 金剛藥叉 | 106 | Vajra-yaksa |
荆轲 | 荊軻 | 106 | Jing Ke |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
九卿 | 106 | nine ministers | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘那含牟尼 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
开元 | 開元 | 107 | Kai Yuan |
勒那 | 108 | Ratnamati | |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
领持 | 領持 | 108 | Krakucchanda |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六艺 | 六藝 | 108 | the Six Arts |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
曼殊 | 109 |
|
|
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤观经 | 普賢觀經 | 112 | Samantabhadra Sutra |
秦 | 113 |
|
|
请观音经 | 請觀音經 | 113 | Invocation of Avalokiteśvara Sutra |
青龙 | 青龍 | 113 |
|
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
神龟 | 神龜 | 115 | Shengui reign |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
十住 | 115 |
|
|
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
司命 | 115 | Overseer of Destiny | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
司空 | 115 |
|
|
司马 | 司馬 | 115 |
|
太一 | 116 |
|
|
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文君 | 119 | Wenjun; Zhuo Wenjun | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
悟能 | 119 | Zhu Bajie; Zhu Wuneng; Pigsy; Pig | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
心地观经 | 心地觀經 | 120 | Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature |
心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
玄武 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
鸯崛摩罗 | 鴦崛摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
永明 | 121 | Yongming | |
有若 | 121 | You Ruo | |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
遮那 | 122 | Vairocana | |
志公 | 122 | Zhi Gong | |
智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中平 | 122 | Zhongping | |
众香世界 | 眾香世界 | 122 | World of Many Fragrances |
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
子路 | 122 | Zi Lu | |
宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 461.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
阿那含果 | 97 |
|
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅悦食 | 禪悅食 | 99 | delight in meditation as food |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
触尘 | 觸塵 | 99 | touch; touch sense objects |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大光明云 | 大光明雲 | 100 | great clouds of illumination |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大性 | 100 | great nature | |
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定印 | 100 | meditation seal; meditation mudra | |
逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
多身 | 100 | many existences | |
度生 | 100 | to save beings | |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法界真如 | 102 | Dharma Realm, True Thusness | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
梵音 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别法相 | 分別法相 | 102 | distinguish characteristics of dharmas |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
海会 | 海會 | 104 |
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
慧日 | 104 |
|
|
慧命 | 104 |
|
|
火大 | 104 | fire; element of fire | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
见道 | 見道 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
袈裟 | 106 |
|
|
戒定慧 | 106 |
|
|
解空 | 106 | to understand emptiness | |
羯磨 | 106 | karma | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
金刚拳 | 金剛拳 | 106 | vajra fist |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
具足 | 106 |
|
|
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
理入 | 108 | entrance by reason | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
理具 | 108 | inherent things | |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
轮迴三界 | 輪迴三界 | 108 | transmigrating in the three realms |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
曼殊 | 109 |
|
|
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
祕密教 | 109 | secret teachings | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
密行 | 109 |
|
|
魔女 | 109 | Māra's daughters | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念持 | 110 |
|
|
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行品 | 普賢行品 | 112 | the practice of Samantabhadra [chapter] |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
乞士 | 113 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
入室 | 114 |
|
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入道 | 114 |
|
|
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三法 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三十七尊 | 115 | thirty-seven worthies | |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
食时 | 食時 | 115 |
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
十通 | 115 | ten supernatural powers | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | philosophy |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
水中月 | 115 |
|
|
水大 | 115 | element of water | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四大菩萨 | 四大菩薩 | 115 | four great bodhisattvas |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
天眼 | 116 |
|
|
天眼通 | 116 |
|
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
味尘 | 味塵 | 119 | taste; taste sense objects |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五姓 | 119 | five natures | |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无价宝珠 | 無價寶珠 | 119 | mani jewel; cintāmaṇi |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
香积 | 香積 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
须弥入芥子 | 須彌入芥子 | 88 | Mount Sumeru is like a mustard seed |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业行 | 業行 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一界 | 121 | one world | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一句 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正治 | 122 | right effort | |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
直心 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智光 | 122 |
|
|
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
智心 | 122 | a wise mind | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中道 | 122 |
|
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |