Glossary and Vocabulary for Vipaśyin Buddha Sūtra 毘婆尸佛經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 28 capacity; degree; a standard; a measure 滿度摩王所都大城
2 28 duó to estimate; to calculate 滿度摩王所都大城
3 28 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 滿度摩王所都大城
4 28 to save; to rescue; to liberate; to overcome 滿度摩王所都大城
5 28 musical or poetic rhythm 滿度摩王所都大城
6 28 conduct; bearing 滿度摩王所都大城
7 28 to spend time; to pass time 滿度摩王所都大城
8 28 pāramitā; perfection 滿度摩王所都大城
9 28 ordination 滿度摩王所都大城
10 28 liberate; ferry; mokṣa 滿度摩王所都大城
11 27 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊說此偈已
12 27 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊說此偈已
13 25 Kangxi radical 49 世尊說此偈已
14 25 to bring to an end; to stop 世尊說此偈已
15 25 to complete 世尊說此偈已
16 25 to demote; to dismiss 世尊說此偈已
17 25 to recover from an illness 世尊說此偈已
18 25 former; pūrvaka 世尊說此偈已
19 24 滿 mǎn full 滿度摩王所都大城
20 24 滿 mǎn to be satisfied 滿度摩王所都大城
21 24 滿 mǎn to fill 滿度摩王所都大城
22 24 滿 mǎn conceited 滿度摩王所都大城
23 24 滿 mǎn to reach (a time); to expire 滿度摩王所都大城
24 24 滿 mǎn whole; entire 滿度摩王所都大城
25 24 滿 mǎn Manchu 滿度摩王所都大城
26 24 滿 mǎn Man 滿度摩王所都大城
27 24 滿 mǎn Full 滿度摩王所都大城
28 24 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 滿度摩王所都大城
29 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊說此偈已
30 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊說此偈已
31 23 shuì to persuade 世尊說此偈已
32 23 shuō to teach; to recite; to explain 世尊說此偈已
33 23 shuō a doctrine; a theory 世尊說此偈已
34 23 shuō to claim; to assert 世尊說此偈已
35 23 shuō allocution 世尊說此偈已
36 23 shuō to criticize; to scold 世尊說此偈已
37 23 shuō to indicate; to refer to 世尊說此偈已
38 23 shuō speach; vāda 世尊說此偈已
39 23 shuō to speak; bhāṣate 世尊說此偈已
40 23 shuō to instruct 世尊說此偈已
41 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 悟法之心亦復如是
42 21 method; way 得法堅牢法
43 21 France 得法堅牢法
44 21 the law; rules; regulations 得法堅牢法
45 21 the teachings of the Buddha; Dharma 得法堅牢法
46 21 a standard; a norm 得法堅牢法
47 21 an institution 得法堅牢法
48 21 to emulate 得法堅牢法
49 21 magic; a magic trick 得法堅牢法
50 21 punishment 得法堅牢法
51 21 Fa 得法堅牢法
52 21 a precedent 得法堅牢法
53 21 a classification of some kinds of Han texts 得法堅牢法
54 21 relating to a ceremony or rite 得法堅牢法
55 21 Dharma 得法堅牢法
56 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 得法堅牢法
57 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 得法堅牢法
58 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 得法堅牢法
59 21 quality; characteristic 得法堅牢法
60 21 爾時 ěr shí at that time 爾時
61 21 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
62 20 shí time; a point or period of time
63 20 shí a season; a quarter of a year
64 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day
65 20 shí fashionable
66 20 shí fate; destiny; luck
67 20 shí occasion; opportunity; chance
68 20 shí tense
69 20 shí particular; special
70 20 shí to plant; to cultivate
71 20 shí an era; a dynasty
72 20 shí time [abstract]
73 20 shí seasonal
74 20 shí to wait upon
75 20 shí hour
76 20 shí appropriate; proper; timely
77 20 shí Shi
78 20 shí a present; currentlt
79 20 shí time; kāla
80 20 shí at that time; samaya
81 18 毘婆尸佛 pípóshī fó Vipassī; Vipasyin Buddha 毘婆尸佛既成道已
82 18 èr two 二足正徧知
83 18 èr Kangxi radical 7 二足正徧知
84 18 èr second 二足正徧知
85 18 èr twice; double; di- 二足正徧知
86 18 èr more than one kind 二足正徧知
87 18 èr two; dvā; dvi 二足正徧知
88 18 èr both; dvaya 二足正徧知
89 17 liù six 令六萬二千苾芻往詣諸方
90 17 liù sixth 令六萬二千苾芻往詣諸方
91 17 liù a note on the Gongche scale 令六萬二千苾芻往詣諸方
92 17 liù six; ṣaṭ 令六萬二千苾芻往詣諸方
93 17 xīn heart [organ] 如毘婆尸正等覺心
94 17 xīn Kangxi radical 61 如毘婆尸正等覺心
95 17 xīn mind; consciousness 如毘婆尸正等覺心
96 17 xīn the center; the core; the middle 如毘婆尸正等覺心
97 17 xīn one of the 28 star constellations 如毘婆尸正等覺心
98 17 xīn heart 如毘婆尸正等覺心
99 17 xīn emotion 如毘婆尸正等覺心
100 17 xīn intention; consideration 如毘婆尸正等覺心
101 17 xīn disposition; temperament 如毘婆尸正等覺心
102 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如毘婆尸正等覺心
103 17 xīn heart; hṛdaya 如毘婆尸正等覺心
104 17 xīn Rohiṇī; Jyesthā 如毘婆尸正等覺心
105 17 yán to speak; to say; said 告苾芻言
106 17 yán language; talk; words; utterance; speech 告苾芻言
107 17 yán Kangxi radical 149 告苾芻言
108 17 yán phrase; sentence 告苾芻言
109 17 yán a word; a syllable 告苾芻言
110 17 yán a theory; a doctrine 告苾芻言
111 17 yán to regard as 告苾芻言
112 17 yán to act as 告苾芻言
113 17 yán word; vacana 告苾芻言
114 17 yán speak; vad 告苾芻言
115 17 ér Kangxi radical 126 世尊而說頌曰
116 17 ér as if; to seem like 世尊而說頌曰
117 17 néng can; able 世尊而說頌曰
118 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊而說頌曰
119 17 ér to arrive; up to 世尊而說頌曰
120 15 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 告苾芻言
121 15 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 告苾芻言
122 14 qiàn to owe 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
123 14 qiàn to yawn 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
124 14 qiàn Kangxi radical 76 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
125 14 qiàn to lift [one's body] 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
126 14 qiàn to lack; to be deficient 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
127 14 qiàn debt 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
128 14 qiàn yawn; vijṛmbhita 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
129 14 qiān one thousand 令六萬二千苾芻往詣諸方
130 14 qiān many; numerous; countless 令六萬二千苾芻往詣諸方
131 14 qiān a cheat; swindler 令六萬二千苾芻往詣諸方
132 14 qiān Qian 令六萬二千苾芻往詣諸方
133 14 to take 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
134 14 to bring 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
135 14 to grasp; to hold 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
136 14 to arrest 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
137 14 da 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
138 14 na 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
139 14 摩城 móchéng Mo i Rana 往滿度摩城
140 14 gào to tell; to say; said; told 告苾芻言
141 14 gào to request 告苾芻言
142 14 gào to report; to inform 告苾芻言
143 14 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告苾芻言
144 14 gào to accuse; to sue 告苾芻言
145 14 gào to reach 告苾芻言
146 14 gào an announcement 告苾芻言
147 14 gào a party 告苾芻言
148 14 gào a vacation 告苾芻言
149 14 gào Gao 告苾芻言
150 14 gào to tell; jalp 告苾芻言
151 14 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 我願出家受善逝戒
152 14 出家 chūjiā to renounce 我願出家受善逝戒
153 14 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 我願出家受善逝戒
154 14 emperor; supreme ruler 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
155 14 the ruler of Heaven 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
156 14 a god 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
157 14 imperialism 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
158 14 lord; pārthiva 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
159 14 Indra 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
160 13 eight 宿植善本有八萬人
161 13 Kangxi radical 12 宿植善本有八萬人
162 13 eighth 宿植善本有八萬人
163 13 all around; all sides 宿植善本有八萬人
164 13 eight; aṣṭa 宿植善本有八萬人
165 13 lìng to make; to cause to be; to lead 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
166 13 lìng to issue a command 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
167 13 lìng rules of behavior; customs 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
168 13 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
169 13 lìng a season 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
170 13 lìng respected; good reputation 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
171 13 lìng good 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
172 13 lìng pretentious 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
173 13 lìng a transcending state of existence 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
174 13 lìng a commander 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
175 13 lìng a commanding quality; an impressive character 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
176 13 lìng lyrics 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
177 13 lìng Ling 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
178 13 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
179 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能離欲色煩惱過失得生淨天
180 13 děi to want to; to need to 能離欲色煩惱過失得生淨天
181 13 děi must; ought to 能離欲色煩惱過失得生淨天
182 13 de 能離欲色煩惱過失得生淨天
183 13 de infix potential marker 能離欲色煩惱過失得生淨天
184 13 to result in 能離欲色煩惱過失得生淨天
185 13 to be proper; to fit; to suit 能離欲色煩惱過失得生淨天
186 13 to be satisfied 能離欲色煩惱過失得生淨天
187 13 to be finished 能離欲色煩惱過失得生淨天
188 13 děi satisfying 能離欲色煩惱過失得生淨天
189 13 to contract 能離欲色煩惱過失得生淨天
190 13 to hear 能離欲色煩惱過失得生淨天
191 13 to have; there is 能離欲色煩惱過失得生淨天
192 13 marks time passed 能離欲色煩惱過失得生淨天
193 13 obtain; attain; prāpta 能離欲色煩惱過失得生淨天
194 12 verbose; talkative 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
195 12 mumbling 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
196 12 ru 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
197 12 to revive 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
198 12 to sprinkle; ghṛta 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
199 12 wàn ten thousand 八萬苾芻亦往滿度摩城
200 12 wàn many; myriad; innumerable 八萬苾芻亦往滿度摩城
201 12 wàn Wan 八萬苾芻亦往滿度摩城
202 12 Mo 八萬苾芻亦往滿度摩城
203 12 wàn scorpion dance 八萬苾芻亦往滿度摩城
204 12 wàn ten thousand; myriad; ayuta 八萬苾芻亦往滿度摩城
205 12 to go; to 我於何處先應說法利益有情
206 12 to rely on; to depend on 我於何處先應說法利益有情
207 12 Yu 我於何處先應說法利益有情
208 12 a crow 我於何處先應說法利益有情
209 12 to go back; to return 復為宣說苦集滅道
210 12 to resume; to restart 復為宣說苦集滅道
211 12 to do in detail 復為宣說苦集滅道
212 12 to restore 復為宣說苦集滅道
213 12 to respond; to reply to 復為宣說苦集滅道
214 12 Fu; Return 復為宣說苦集滅道
215 12 to retaliate; to reciprocate 復為宣說苦集滅道
216 12 to avoid forced labor or tax 復為宣說苦集滅道
217 12 Fu 復為宣說苦集滅道
218 12 doubled; to overlapping; folded 復為宣說苦集滅道
219 12 a lined garment with doubled thickness 復為宣說苦集滅道
220 12 wǎng to go (in a direction) 往滿度摩城
221 12 wǎng in the past 往滿度摩城
222 12 wǎng to turn toward 往滿度摩城
223 12 wǎng to be friends with; to have a social connection with 往滿度摩城
224 12 wǎng to send a gift 往滿度摩城
225 12 wǎng former times 往滿度摩城
226 12 wǎng someone who has passed away 往滿度摩城
227 12 wǎng to go; gam 往滿度摩城
228 12 suǒ a few; various; some 滿度摩王所都大城
229 12 suǒ a place; a location 滿度摩王所都大城
230 12 suǒ indicates a passive voice 滿度摩王所都大城
231 12 suǒ an ordinal number 滿度摩王所都大城
232 12 suǒ meaning 滿度摩王所都大城
233 12 suǒ garrison 滿度摩王所都大城
234 12 suǒ place; pradeśa 滿度摩王所都大城
235 12 self 我於何處先應說法利益有情
236 12 [my] dear 我於何處先應說法利益有情
237 12 Wo 我於何處先應說法利益有情
238 12 self; atman; attan 我於何處先應說法利益有情
239 12 ga 我於何處先應說法利益有情
240 11 sufficient; enough 二足正徧知
241 11 Kangxi radical 157 二足正徧知
242 11 foot 二足正徧知
243 11 to attain; to suffice; to be qualified 二足正徧知
244 11 to satisfy 二足正徧知
245 11 leg 二足正徧知
246 11 football 二足正徧知
247 11 sound of footsteps; patter 二足正徧知
248 11 permitted 二足正徧知
249 11 to amount to; worthy 二足正徧知
250 11 Zu 二足正徧知
251 11 to step; to tread 二足正徧知
252 11 to stop; to halt 二足正徧知
253 11 prosperous 二足正徧知
254 11 excessive 二足正徧知
255 11 Contented 二足正徧知
256 11 foot; pāda 二足正徧知
257 11 satisfied; tṛpta 二足正徧知
258 11 說法 shuō fǎ a statement; wording 我於何處先應說法利益有情
259 11 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 我於何處先應說法利益有情
260 11 說法 shuō fǎ words from the heart 我於何處先應說法利益有情
261 11 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 我於何處先應說法利益有情
262 11 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 我於何處先應說法利益有情
263 11 太子 tàizǐ a crown prince 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
264 11 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
265 11 yuē to speak; to say 世尊而說頌曰
266 11 yuē Kangxi radical 73 世尊而說頌曰
267 11 yuē to be called 世尊而說頌曰
268 11 yuē said; ukta 世尊而說頌曰
269 11 Buddha; Awakened One 如是彼佛為彼二人現三種神通
270 11 relating to Buddhism 如是彼佛為彼二人現三種神通
271 11 a statue or image of a Buddha 如是彼佛為彼二人現三種神通
272 11 a Buddhist text 如是彼佛為彼二人現三種神通
273 11 to touch; to stroke 如是彼佛為彼二人現三種神通
274 11 Buddha 如是彼佛為彼二人現三種神通
275 11 Buddha; Awakened One 如是彼佛為彼二人現三種神通
276 11 rén person; people; a human being 如是彼佛為彼二人現三種神通
277 11 rén Kangxi radical 9 如是彼佛為彼二人現三種神通
278 11 rén a kind of person 如是彼佛為彼二人現三種神通
279 11 rén everybody 如是彼佛為彼二人現三種神通
280 11 rén adult 如是彼佛為彼二人現三種神通
281 11 rén somebody; others 如是彼佛為彼二人現三種神通
282 11 rén an upright person 如是彼佛為彼二人現三種神通
283 11 rén person; manuṣya 如是彼佛為彼二人現三種神通
284 11 zuò to do 即作是念
285 11 zuò to act as; to serve as 即作是念
286 11 zuò to start 即作是念
287 11 zuò a writing; a work 即作是念
288 11 zuò to dress as; to be disguised as 即作是念
289 11 zuō to create; to make 即作是念
290 11 zuō a workshop 即作是念
291 11 zuō to write; to compose 即作是念
292 11 zuò to rise 即作是念
293 11 zuò to be aroused 即作是念
294 11 zuò activity; action; undertaking 即作是念
295 11 zuò to regard as 即作是念
296 11 zuò action; kāraṇa 即作是念
297 11 阿羅漢 āluóhàn Arhat 斷盡諸漏成阿羅漢
298 11 阿羅漢 Āluóhàn arhat 斷盡諸漏成阿羅漢
299 11 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 斷盡諸漏成阿羅漢
300 10 to be near by; to be close to 即作是念
301 10 at that time 即作是念
302 10 to be exactly the same as; to be thus 即作是念
303 10 supposed; so-called 即作是念
304 10 to arrive at; to ascend 即作是念
305 10 萬人 wàn rén ten thousand people; all the people; everybody 宿植善本有八萬人
306 10 jīn today; present; now 吾今現在安樂鹿野園中
307 10 jīn Jin 吾今現在安樂鹿野園中
308 10 jīn modern 吾今現在安樂鹿野園中
309 10 jīn now; adhunā 吾今現在安樂鹿野園中
310 10 wén to hear 時守門者聞是語已
311 10 wén Wen 時守門者聞是語已
312 10 wén sniff at; to smell 時守門者聞是語已
313 10 wén to be widely known 時守門者聞是語已
314 10 wén to confirm; to accept 時守門者聞是語已
315 10 wén information 時守門者聞是語已
316 10 wèn famous; well known 時守門者聞是語已
317 10 wén knowledge; learning 時守門者聞是語已
318 10 wèn popularity; prestige; reputation 時守門者聞是語已
319 10 wén to question 時守門者聞是語已
320 10 wén heard; śruta 時守門者聞是語已
321 10 wén hearing; śruti 時守門者聞是語已
322 9 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 如是彼佛為彼二人現三種神通
323 9 神通 shéntōng to know intuitively 如是彼佛為彼二人現三種神通
324 9 神通 shéntōng supernatural power 如是彼佛為彼二人現三種神通
325 9 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 如是彼佛為彼二人現三種神通
326 9 big; huge; large 此大苾芻眾住滿度摩城
327 9 Kangxi radical 37 此大苾芻眾住滿度摩城
328 9 great; major; important 此大苾芻眾住滿度摩城
329 9 size 此大苾芻眾住滿度摩城
330 9 old 此大苾芻眾住滿度摩城
331 9 oldest; earliest 此大苾芻眾住滿度摩城
332 9 adult 此大苾芻眾住滿度摩城
333 9 dài an important person 此大苾芻眾住滿度摩城
334 9 senior 此大苾芻眾住滿度摩城
335 9 an element 此大苾芻眾住滿度摩城
336 9 great; mahā 此大苾芻眾住滿度摩城
337 9 nián year 經六年後歸滿度摩城
338 9 nián New Year festival 經六年後歸滿度摩城
339 9 nián age 經六年後歸滿度摩城
340 9 nián life span; life expectancy 經六年後歸滿度摩城
341 9 nián an era; a period 經六年後歸滿度摩城
342 9 nián a date 經六年後歸滿度摩城
343 9 nián time; years 經六年後歸滿度摩城
344 9 nián harvest 經六年後歸滿度摩城
345 9 nián annual; every year 經六年後歸滿度摩城
346 9 nián year; varṣa 經六年後歸滿度摩城
347 9 a verse 世尊說此偈已
348 9 jié martial 世尊說此偈已
349 9 jié brave 世尊說此偈已
350 9 jié swift; hasty 世尊說此偈已
351 9 jié forceful 世尊說此偈已
352 9 gatha; hymn; verse 世尊說此偈已
353 9 zhòng many; numerous 復為彼眾現三神通令發精進
354 9 zhòng masses; people; multitude; crowd 復為彼眾現三神通令發精進
355 9 zhòng general; common; public 復為彼眾現三神通令發精進
356 9 wéi to act as; to serve 復為宣說苦集滅道
357 9 wéi to change into; to become 復為宣說苦集滅道
358 9 wéi to be; is 復為宣說苦集滅道
359 9 wéi to do 復為宣說苦集滅道
360 9 wèi to support; to help 復為宣說苦集滅道
361 9 wéi to govern 復為宣說苦集滅道
362 9 wèi to be; bhū 復為宣說苦集滅道
363 9 xiàn to appear; to manifest; to become visible 如是彼佛為彼二人現三種神通
364 9 xiàn at present 如是彼佛為彼二人現三種神通
365 9 xiàn existing at the present time 如是彼佛為彼二人現三種神通
366 9 xiàn cash 如是彼佛為彼二人現三種神通
367 9 xiàn to manifest; prādur 如是彼佛為彼二人現三種神通
368 9 xiàn to manifest; prādur 如是彼佛為彼二人現三種神通
369 9 xiàn the present time 如是彼佛為彼二人現三種神通
370 9 調伏 tiáofú to subdue 三現調伏神通
371 9 調伏 tiáofú tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 三現調伏神通
372 8 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 斷盡諸漏成阿羅漢
373 8 chéng to become; to turn into 斷盡諸漏成阿羅漢
374 8 chéng to grow up; to ripen; to mature 斷盡諸漏成阿羅漢
375 8 chéng to set up; to establish; to develop; to form 斷盡諸漏成阿羅漢
376 8 chéng a full measure of 斷盡諸漏成阿羅漢
377 8 chéng whole 斷盡諸漏成阿羅漢
378 8 chéng set; established 斷盡諸漏成阿羅漢
379 8 chéng to reache a certain degree; to amount to 斷盡諸漏成阿羅漢
380 8 chéng to reconcile 斷盡諸漏成阿羅漢
381 8 chéng to resmble; to be similar to 斷盡諸漏成阿羅漢
382 8 chéng composed of 斷盡諸漏成阿羅漢
383 8 chéng a result; a harvest; an achievement 斷盡諸漏成阿羅漢
384 8 chéng capable; able; accomplished 斷盡諸漏成阿羅漢
385 8 chéng to help somebody achieve something 斷盡諸漏成阿羅漢
386 8 chéng Cheng 斷盡諸漏成阿羅漢
387 8 chéng Become 斷盡諸漏成阿羅漢
388 8 chéng becoming; bhāva 斷盡諸漏成阿羅漢
389 8 jiè to quit 我願出家受善逝戒
390 8 jiè to warn against 我願出家受善逝戒
391 8 jiè to be purified before a religious ceremony 我願出家受善逝戒
392 8 jiè vow 我願出家受善逝戒
393 8 jiè to instruct; to command 我願出家受善逝戒
394 8 jiè to ordain 我願出家受善逝戒
395 8 jiè a genre of writing containing maxims 我願出家受善逝戒
396 8 jiè to be cautious; to be prudent 我願出家受善逝戒
397 8 jiè to prohibit; to proscribe 我願出家受善逝戒
398 8 jiè boundary; realm 我願出家受善逝戒
399 8 jiè third finger 我願出家受善逝戒
400 8 jiè a precept; a vow; sila 我願出家受善逝戒
401 8 jiè morality 我願出家受善逝戒
402 8 梵行 fànxíng brahmacarya; pure practices; religious life 如是梵行
403 8 梵行 fànxíng Brahmin; Brahman 如是梵行
404 8 鹿野園 lùyěyuán Mṛgadāva; Deer Park 詣安樂鹿野園中
405 8 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate 頭面禮足
406 8 sòng to praise; to laud; to acclaim 世尊而說頌曰
407 8 sòng Song; Hymns 世尊而說頌曰
408 8 sòng a hymn; an ode; a eulogy 世尊而說頌曰
409 8 sòng a speech in praise of somebody 世尊而說頌曰
410 8 sòng a divination 世尊而說頌曰
411 8 sòng to recite 世尊而說頌曰
412 8 sòng 1. ode; 2. praise 世尊而說頌曰
413 8 sòng verse; gāthā 世尊而說頌曰
414 7 to go to; to arrive; to reach 詣安樂鹿野園中
415 7 an achievement; an accomplishment 詣安樂鹿野園中
416 7 to visit 詣安樂鹿野園中
417 7 purposeful 詣安樂鹿野園中
418 7 to go to; upasaṃkram 詣安樂鹿野園中
419 7 聲聞 shēngwén sravaka 最上佛聲聞
420 7 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 最上佛聲聞
421 7 zhì Kangxi radical 133 俱來至佛所
422 7 zhì to arrive 俱來至佛所
423 7 zhì approach; upagama 俱來至佛所
424 7 波羅 bōluó pineapple 受持波羅提目叉
425 7 安樂 ānlè peaceful and happy; content 詣安樂鹿野園中
426 7 安樂 ānlè Anle 詣安樂鹿野園中
427 7 安樂 ānlè Anle district 詣安樂鹿野園中
428 7 安樂 ānlè Stability and Happiness 詣安樂鹿野園中
429 7 安樂 ānlè condition of ease; sparśavihāra 詣安樂鹿野園中
430 7 an item 受持波羅提目叉
431 7 Kangxi radical 109 受持波羅提目叉
432 7 to look; to stare 受持波羅提目叉
433 7 an eye 受持波羅提目叉
434 7 an order 受持波羅提目叉
435 7 a title 受持波羅提目叉
436 7 mesh 受持波羅提目叉
437 7 list; catalog; table of contents 受持波羅提目叉
438 7 goal 受持波羅提目叉
439 7 knot on a tree 受持波羅提目叉
440 7 a section; a clause 受持波羅提目叉
441 7 a name 受持波羅提目叉
442 7 Mu 受持波羅提目叉
443 7 eye 受持波羅提目叉
444 7 zhōng middle 詣安樂鹿野園中
445 7 zhōng medium; medium sized 詣安樂鹿野園中
446 7 zhōng China 詣安樂鹿野園中
447 7 zhòng to hit the mark 詣安樂鹿野園中
448 7 zhōng midday 詣安樂鹿野園中
449 7 zhōng inside 詣安樂鹿野園中
450 7 zhōng during 詣安樂鹿野園中
451 7 zhōng Zhong 詣安樂鹿野園中
452 7 zhōng intermediary 詣安樂鹿野園中
453 7 zhōng half 詣安樂鹿野園中
454 7 zhòng to reach; to attain 詣安樂鹿野園中
455 7 zhòng to suffer; to infect 詣安樂鹿野園中
456 7 zhòng to obtain 詣安樂鹿野園中
457 7 zhòng to pass an exam 詣安樂鹿野園中
458 7 zhōng middle 詣安樂鹿野園中
459 7 chā a fork; a prong 受持波羅提目叉
460 7 chā crotch 受持波羅提目叉
461 7 chā to pierce; to spear; to stab; to assassinate 受持波羅提目叉
462 7 chā to cross [arms, legs]; to intertwine 受持波羅提目叉
463 7 chā to strike someone in the throat 受持波羅提目叉
464 7 chā a cross 受持波羅提目叉
465 7 chā forked 受持波羅提目叉
466 7 chǎ to fork 受持波羅提目叉
467 7 chá to block 受持波羅提目叉
468 7 chā a spike; śūla 受持波羅提目叉
469 7 sān three 如是彼佛為彼二人現三種神通
470 7 sān third 如是彼佛為彼二人現三種神通
471 7 sān more than two 如是彼佛為彼二人現三種神通
472 7 sān very few 如是彼佛為彼二人現三種神通
473 7 sān San 如是彼佛為彼二人現三種神通
474 7 sān three; tri 如是彼佛為彼二人現三種神通
475 7 sān sa 如是彼佛為彼二人現三種神通
476 7 sān three kinds; trividha 如是彼佛為彼二人現三種神通
477 7 to carry 受持波羅提目叉
478 7 a flick up and rightwards in a character 受持波羅提目叉
479 7 to lift; to raise 受持波羅提目叉
480 7 to move forward [in time] 受持波羅提目叉
481 7 to get; to fetch 受持波羅提目叉
482 7 to mention; to raise [in discussion] 受持波羅提目叉
483 7 to cheer up 受持波羅提目叉
484 7 to be on guard 受持波羅提目叉
485 7 a ladle 受持波羅提目叉
486 7 Ti 受持波羅提目叉
487 7 to to hurl; to pass 受持波羅提目叉
488 7 to bring; cud 受持波羅提目叉
489 7 受持 shòuchí uphold 受持於戒律
490 7 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持於戒律
491 7 míng fame; renown; reputation 父名滿度摩王
492 7 míng a name; personal name; designation 父名滿度摩王
493 7 míng rank; position 父名滿度摩王
494 7 míng an excuse 父名滿度摩王
495 7 míng life 父名滿度摩王
496 7 míng to name; to call 父名滿度摩王
497 7 míng to express; to describe 父名滿度摩王
498 7 míng to be called; to have the name 父名滿度摩王
499 7 míng to own; to possess 父名滿度摩王
500 7 míng famous; renowned 父名滿度摩王

Frequencies of all Words

Top 857

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 28 capacity; degree; a standard; a measure 滿度摩王所都大城
2 28 duó to estimate; to calculate 滿度摩王所都大城
3 28 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 滿度摩王所都大城
4 28 amount 滿度摩王所都大城
5 28 to save; to rescue; to liberate; to overcome 滿度摩王所都大城
6 28 musical or poetic rhythm 滿度摩王所都大城
7 28 conduct; bearing 滿度摩王所都大城
8 28 a time 滿度摩王所都大城
9 28 to spend time; to pass time 滿度摩王所都大城
10 28 kilowatt-hour 滿度摩王所都大城
11 28 degree 滿度摩王所都大城
12 28 pāramitā; perfection 滿度摩王所都大城
13 28 ordination 滿度摩王所都大城
14 28 liberate; ferry; mokṣa 滿度摩王所都大城
15 27 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊說此偈已
16 27 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊說此偈已
17 25 already 世尊說此偈已
18 25 Kangxi radical 49 世尊說此偈已
19 25 from 世尊說此偈已
20 25 to bring to an end; to stop 世尊說此偈已
21 25 final aspectual particle 世尊說此偈已
22 25 afterwards; thereafter 世尊說此偈已
23 25 too; very; excessively 世尊說此偈已
24 25 to complete 世尊說此偈已
25 25 to demote; to dismiss 世尊說此偈已
26 25 to recover from an illness 世尊說此偈已
27 25 certainly 世尊說此偈已
28 25 an interjection of surprise 世尊說此偈已
29 25 this 世尊說此偈已
30 25 former; pūrvaka 世尊說此偈已
31 25 former; pūrvaka 世尊說此偈已
32 24 滿 mǎn full 滿度摩王所都大城
33 24 滿 mǎn to be satisfied 滿度摩王所都大城
34 24 滿 mǎn to fill 滿度摩王所都大城
35 24 滿 mǎn conceited 滿度摩王所都大城
36 24 滿 mǎn to reach (a time); to expire 滿度摩王所都大城
37 24 滿 mǎn whole; entire 滿度摩王所都大城
38 24 滿 mǎn completely 滿度摩王所都大城
39 24 滿 mǎn Manchu 滿度摩王所都大城
40 24 滿 mǎn very 滿度摩王所都大城
41 24 滿 mǎn Man 滿度摩王所都大城
42 24 滿 mǎn Full 滿度摩王所都大城
43 24 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 滿度摩王所都大城
44 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊說此偈已
45 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊說此偈已
46 23 shuì to persuade 世尊說此偈已
47 23 shuō to teach; to recite; to explain 世尊說此偈已
48 23 shuō a doctrine; a theory 世尊說此偈已
49 23 shuō to claim; to assert 世尊說此偈已
50 23 shuō allocution 世尊說此偈已
51 23 shuō to criticize; to scold 世尊說此偈已
52 23 shuō to indicate; to refer to 世尊說此偈已
53 23 shuō speach; vāda 世尊說此偈已
54 23 shuō to speak; bhāṣate 世尊說此偈已
55 23 shuō to instruct 世尊說此偈已
56 22 如是 rúshì thus; so 悟法之心亦復如是
57 22 如是 rúshì thus, so 悟法之心亦復如是
58 22 如是 rúshì thus; evam 悟法之心亦復如是
59 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 悟法之心亦復如是
60 22 zhū all; many; various 斷盡諸漏成阿羅漢
61 22 zhū Zhu 斷盡諸漏成阿羅漢
62 22 zhū all; members of the class 斷盡諸漏成阿羅漢
63 22 zhū interrogative particle 斷盡諸漏成阿羅漢
64 22 zhū him; her; them; it 斷盡諸漏成阿羅漢
65 22 zhū of; in 斷盡諸漏成阿羅漢
66 22 zhū all; many; sarva 斷盡諸漏成阿羅漢
67 21 method; way 得法堅牢法
68 21 France 得法堅牢法
69 21 the law; rules; regulations 得法堅牢法
70 21 the teachings of the Buddha; Dharma 得法堅牢法
71 21 a standard; a norm 得法堅牢法
72 21 an institution 得法堅牢法
73 21 to emulate 得法堅牢法
74 21 magic; a magic trick 得法堅牢法
75 21 punishment 得法堅牢法
76 21 Fa 得法堅牢法
77 21 a precedent 得法堅牢法
78 21 a classification of some kinds of Han texts 得法堅牢法
79 21 relating to a ceremony or rite 得法堅牢法
80 21 Dharma 得法堅牢法
81 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 得法堅牢法
82 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 得法堅牢法
83 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 得法堅牢法
84 21 quality; characteristic 得法堅牢法
85 21 爾時 ěr shí at that time 爾時
86 21 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
87 21 that; those 如是彼佛為彼二人現三種神通
88 21 another; the other 如是彼佛為彼二人現三種神通
89 21 that; tad 如是彼佛為彼二人現三種神通
90 20 shí time; a point or period of time
91 20 shí a season; a quarter of a year
92 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day
93 20 shí at that time
94 20 shí fashionable
95 20 shí fate; destiny; luck
96 20 shí occasion; opportunity; chance
97 20 shí tense
98 20 shí particular; special
99 20 shí to plant; to cultivate
100 20 shí hour (measure word)
101 20 shí an era; a dynasty
102 20 shí time [abstract]
103 20 shí seasonal
104 20 shí frequently; often
105 20 shí occasionally; sometimes
106 20 shí on time
107 20 shí this; that
108 20 shí to wait upon
109 20 shí hour
110 20 shí appropriate; proper; timely
111 20 shí Shi
112 20 shí a present; currentlt
113 20 shí time; kāla
114 20 shí at that time; samaya
115 20 shí then; atha
116 19 shì is; are; am; to be 即作是念
117 19 shì is exactly 即作是念
118 19 shì is suitable; is in contrast 即作是念
119 19 shì this; that; those 即作是念
120 19 shì really; certainly 即作是念
121 19 shì correct; yes; affirmative 即作是念
122 19 shì true 即作是念
123 19 shì is; has; exists 即作是念
124 19 shì used between repetitions of a word 即作是念
125 19 shì a matter; an affair 即作是念
126 19 shì Shi 即作是念
127 19 shì is; bhū 即作是念
128 19 shì this; idam 即作是念
129 18 毘婆尸佛 pípóshī fó Vipassī; Vipasyin Buddha 毘婆尸佛既成道已
130 18 èr two 二足正徧知
131 18 èr Kangxi radical 7 二足正徧知
132 18 èr second 二足正徧知
133 18 èr twice; double; di- 二足正徧知
134 18 èr another; the other 二足正徧知
135 18 èr more than one kind 二足正徧知
136 18 èr two; dvā; dvi 二足正徧知
137 18 èr both; dvaya 二足正徧知
138 17 liù six 令六萬二千苾芻往詣諸方
139 17 liù sixth 令六萬二千苾芻往詣諸方
140 17 liù a note on the Gongche scale 令六萬二千苾芻往詣諸方
141 17 liù six; ṣaṭ 令六萬二千苾芻往詣諸方
142 17 xīn heart [organ] 如毘婆尸正等覺心
143 17 xīn Kangxi radical 61 如毘婆尸正等覺心
144 17 xīn mind; consciousness 如毘婆尸正等覺心
145 17 xīn the center; the core; the middle 如毘婆尸正等覺心
146 17 xīn one of the 28 star constellations 如毘婆尸正等覺心
147 17 xīn heart 如毘婆尸正等覺心
148 17 xīn emotion 如毘婆尸正等覺心
149 17 xīn intention; consideration 如毘婆尸正等覺心
150 17 xīn disposition; temperament 如毘婆尸正等覺心
151 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如毘婆尸正等覺心
152 17 xīn heart; hṛdaya 如毘婆尸正等覺心
153 17 xīn Rohiṇī; Jyesthā 如毘婆尸正等覺心
154 17 yán to speak; to say; said 告苾芻言
155 17 yán language; talk; words; utterance; speech 告苾芻言
156 17 yán Kangxi radical 149 告苾芻言
157 17 yán a particle with no meaning 告苾芻言
158 17 yán phrase; sentence 告苾芻言
159 17 yán a word; a syllable 告苾芻言
160 17 yán a theory; a doctrine 告苾芻言
161 17 yán to regard as 告苾芻言
162 17 yán to act as 告苾芻言
163 17 yán word; vacana 告苾芻言
164 17 yán speak; vad 告苾芻言
165 17 ér and; as well as; but (not); yet (not) 世尊而說頌曰
166 17 ér Kangxi radical 126 世尊而說頌曰
167 17 ér you 世尊而說頌曰
168 17 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 世尊而說頌曰
169 17 ér right away; then 世尊而說頌曰
170 17 ér but; yet; however; while; nevertheless 世尊而說頌曰
171 17 ér if; in case; in the event that 世尊而說頌曰
172 17 ér therefore; as a result; thus 世尊而說頌曰
173 17 ér how can it be that? 世尊而說頌曰
174 17 ér so as to 世尊而說頌曰
175 17 ér only then 世尊而說頌曰
176 17 ér as if; to seem like 世尊而說頌曰
177 17 néng can; able 世尊而說頌曰
178 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊而說頌曰
179 17 ér me 世尊而說頌曰
180 17 ér to arrive; up to 世尊而說頌曰
181 17 ér possessive 世尊而說頌曰
182 17 ér and; ca 世尊而說頌曰
183 16 such as; for example; for instance 無畏如師子
184 16 if 無畏如師子
185 16 in accordance with 無畏如師子
186 16 to be appropriate; should; with regard to 無畏如師子
187 16 this 無畏如師子
188 16 it is so; it is thus; can be compared with 無畏如師子
189 16 to go to 無畏如師子
190 16 to meet 無畏如師子
191 16 to appear; to seem; to be like 無畏如師子
192 16 at least as good as 無畏如師子
193 16 and 無畏如師子
194 16 or 無畏如師子
195 16 but 無畏如師子
196 16 then 無畏如師子
197 16 naturally 無畏如師子
198 16 expresses a question or doubt 無畏如師子
199 16 you 無畏如師子
200 16 the second lunar month 無畏如師子
201 16 in; at 無畏如師子
202 16 Ru 無畏如師子
203 16 Thus 無畏如師子
204 16 thus; tathā 無畏如師子
205 16 like; iva 無畏如師子
206 16 suchness; tathatā 無畏如師子
207 15 this; these 世尊說此偈已
208 15 in this way 世尊說此偈已
209 15 otherwise; but; however; so 世尊說此偈已
210 15 at this time; now; here 世尊說此偈已
211 15 this; here; etad 世尊說此偈已
212 15 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 告苾芻言
213 15 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 告苾芻言
214 14 qiàn to owe 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
215 14 qiàn to yawn 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
216 14 qiàn Kangxi radical 76 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
217 14 qiàn to lift [one's body] 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
218 14 qiàn to lack; to be deficient 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
219 14 qiàn debt 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
220 14 qiàn yawn; vijṛmbhita 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
221 14 qiān one thousand 令六萬二千苾芻往詣諸方
222 14 qiān many; numerous; countless 令六萬二千苾芻往詣諸方
223 14 qiān very 令六萬二千苾芻往詣諸方
224 14 qiān a cheat; swindler 令六萬二千苾芻往詣諸方
225 14 qiān Qian 令六萬二千苾芻往詣諸方
226 14 to take 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
227 14 to bring 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
228 14 to grasp; to hold 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
229 14 to arrest 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
230 14 da 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
231 14 na 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
232 14 摩城 móchéng Mo i Rana 往滿度摩城
233 14 gào to tell; to say; said; told 告苾芻言
234 14 gào to request 告苾芻言
235 14 gào to report; to inform 告苾芻言
236 14 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告苾芻言
237 14 gào to accuse; to sue 告苾芻言
238 14 gào to reach 告苾芻言
239 14 gào an announcement 告苾芻言
240 14 gào a party 告苾芻言
241 14 gào a vacation 告苾芻言
242 14 gào Gao 告苾芻言
243 14 gào to tell; jalp 告苾芻言
244 14 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 我願出家受善逝戒
245 14 出家 chūjiā to renounce 我願出家受善逝戒
246 14 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 我願出家受善逝戒
247 14 emperor; supreme ruler 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
248 14 the ruler of Heaven 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
249 14 a god 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
250 14 imperialism 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
251 14 lord; pārthiva 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
252 14 Indra 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
253 13 eight 宿植善本有八萬人
254 13 Kangxi radical 12 宿植善本有八萬人
255 13 eighth 宿植善本有八萬人
256 13 all around; all sides 宿植善本有八萬人
257 13 eight; aṣṭa 宿植善本有八萬人
258 13 lìng to make; to cause to be; to lead 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
259 13 lìng to issue a command 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
260 13 lìng rules of behavior; customs 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
261 13 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
262 13 lìng a season 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
263 13 lìng respected; good reputation 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
264 13 lìng good 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
265 13 lìng pretentious 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
266 13 lìng a transcending state of existence 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
267 13 lìng a commander 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
268 13 lìng a commanding quality; an impressive character 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
269 13 lìng lyrics 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
270 13 lìng Ling 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
271 13 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
272 13 de potential marker 能離欲色煩惱過失得生淨天
273 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能離欲色煩惱過失得生淨天
274 13 děi must; ought to 能離欲色煩惱過失得生淨天
275 13 děi to want to; to need to 能離欲色煩惱過失得生淨天
276 13 děi must; ought to 能離欲色煩惱過失得生淨天
277 13 de 能離欲色煩惱過失得生淨天
278 13 de infix potential marker 能離欲色煩惱過失得生淨天
279 13 to result in 能離欲色煩惱過失得生淨天
280 13 to be proper; to fit; to suit 能離欲色煩惱過失得生淨天
281 13 to be satisfied 能離欲色煩惱過失得生淨天
282 13 to be finished 能離欲色煩惱過失得生淨天
283 13 de result of degree 能離欲色煩惱過失得生淨天
284 13 de marks completion of an action 能離欲色煩惱過失得生淨天
285 13 děi satisfying 能離欲色煩惱過失得生淨天
286 13 to contract 能離欲色煩惱過失得生淨天
287 13 marks permission or possibility 能離欲色煩惱過失得生淨天
288 13 expressing frustration 能離欲色煩惱過失得生淨天
289 13 to hear 能離欲色煩惱過失得生淨天
290 13 to have; there is 能離欲色煩惱過失得生淨天
291 13 marks time passed 能離欲色煩惱過失得生淨天
292 13 obtain; attain; prāpta 能離欲色煩惱過失得生淨天
293 12 verbose; talkative 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
294 12 mumbling 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
295 12 ru 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
296 12 to revive 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
297 12 to sprinkle; ghṛta 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
298 12 wàn ten thousand 八萬苾芻亦往滿度摩城
299 12 wàn absolutely 八萬苾芻亦往滿度摩城
300 12 wàn many; myriad; innumerable 八萬苾芻亦往滿度摩城
301 12 wàn Wan 八萬苾芻亦往滿度摩城
302 12 Mo 八萬苾芻亦往滿度摩城
303 12 wàn scorpion dance 八萬苾芻亦往滿度摩城
304 12 wàn ten thousand; myriad; ayuta 八萬苾芻亦往滿度摩城
305 12 in; at 我於何處先應說法利益有情
306 12 in; at 我於何處先應說法利益有情
307 12 in; at; to; from 我於何處先應說法利益有情
308 12 to go; to 我於何處先應說法利益有情
309 12 to rely on; to depend on 我於何處先應說法利益有情
310 12 to go to; to arrive at 我於何處先應說法利益有情
311 12 from 我於何處先應說法利益有情
312 12 give 我於何處先應說法利益有情
313 12 oppposing 我於何處先應說法利益有情
314 12 and 我於何處先應說法利益有情
315 12 compared to 我於何處先應說法利益有情
316 12 by 我於何處先應說法利益有情
317 12 and; as well as 我於何處先應說法利益有情
318 12 for 我於何處先應說法利益有情
319 12 Yu 我於何處先應說法利益有情
320 12 a crow 我於何處先應說法利益有情
321 12 whew; wow 我於何處先應說法利益有情
322 12 near to; antike 我於何處先應說法利益有情
323 12 again; more; repeatedly 復為宣說苦集滅道
324 12 to go back; to return 復為宣說苦集滅道
325 12 to resume; to restart 復為宣說苦集滅道
326 12 to do in detail 復為宣說苦集滅道
327 12 to restore 復為宣說苦集滅道
328 12 to respond; to reply to 復為宣說苦集滅道
329 12 after all; and then 復為宣說苦集滅道
330 12 even if; although 復為宣說苦集滅道
331 12 Fu; Return 復為宣說苦集滅道
332 12 to retaliate; to reciprocate 復為宣說苦集滅道
333 12 to avoid forced labor or tax 復為宣說苦集滅道
334 12 particle without meaing 復為宣說苦集滅道
335 12 Fu 復為宣說苦集滅道
336 12 repeated; again 復為宣說苦集滅道
337 12 doubled; to overlapping; folded 復為宣說苦集滅道
338 12 a lined garment with doubled thickness 復為宣說苦集滅道
339 12 again; punar 復為宣說苦集滅道
340 12 wǎng to go (in a direction) 往滿度摩城
341 12 wǎng in the direction of 往滿度摩城
342 12 wǎng in the past 往滿度摩城
343 12 wǎng to turn toward 往滿度摩城
344 12 wǎng to be friends with; to have a social connection with 往滿度摩城
345 12 wǎng to send a gift 往滿度摩城
346 12 wǎng former times 往滿度摩城
347 12 wǎng someone who has passed away 往滿度摩城
348 12 wǎng to go; gam 往滿度摩城
349 12 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 滿度摩王所都大城
350 12 suǒ an office; an institute 滿度摩王所都大城
351 12 suǒ introduces a relative clause 滿度摩王所都大城
352 12 suǒ it 滿度摩王所都大城
353 12 suǒ if; supposing 滿度摩王所都大城
354 12 suǒ a few; various; some 滿度摩王所都大城
355 12 suǒ a place; a location 滿度摩王所都大城
356 12 suǒ indicates a passive voice 滿度摩王所都大城
357 12 suǒ that which 滿度摩王所都大城
358 12 suǒ an ordinal number 滿度摩王所都大城
359 12 suǒ meaning 滿度摩王所都大城
360 12 suǒ garrison 滿度摩王所都大城
361 12 suǒ place; pradeśa 滿度摩王所都大城
362 12 suǒ that which; yad 滿度摩王所都大城
363 12 I; me; my 我於何處先應說法利益有情
364 12 self 我於何處先應說法利益有情
365 12 we; our 我於何處先應說法利益有情
366 12 [my] dear 我於何處先應說法利益有情
367 12 Wo 我於何處先應說法利益有情
368 12 self; atman; attan 我於何處先應說法利益有情
369 12 ga 我於何處先應說法利益有情
370 12 I; aham 我於何處先應說法利益有情
371 11 sufficient; enough 二足正徧知
372 11 Kangxi radical 157 二足正徧知
373 11 foot 二足正徧知
374 11 to attain; to suffice; to be qualified 二足正徧知
375 11 to satisfy 二足正徧知
376 11 leg 二足正徧知
377 11 football 二足正徧知
378 11 fully 二足正徧知
379 11 sound of footsteps; patter 二足正徧知
380 11 permitted 二足正徧知
381 11 to amount to; worthy 二足正徧知
382 11 Zu 二足正徧知
383 11 to step; to tread 二足正徧知
384 11 to stop; to halt 二足正徧知
385 11 prosperous 二足正徧知
386 11 excessive 二足正徧知
387 11 Contented 二足正徧知
388 11 foot; pāda 二足正徧知
389 11 satisfied; tṛpta 二足正徧知
390 11 說法 shuō fǎ a statement; wording 我於何處先應說法利益有情
391 11 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 我於何處先應說法利益有情
392 11 說法 shuō fǎ words from the heart 我於何處先應說法利益有情
393 11 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 我於何處先應說法利益有情
394 11 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 我於何處先應說法利益有情
395 11 太子 tàizǐ a crown prince 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
396 11 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
397 11 yuē to speak; to say 世尊而說頌曰
398 11 yuē Kangxi radical 73 世尊而說頌曰
399 11 yuē to be called 世尊而說頌曰
400 11 yuē particle without meaning 世尊而說頌曰
401 11 yuē said; ukta 世尊而說頌曰
402 11 Buddha; Awakened One 如是彼佛為彼二人現三種神通
403 11 relating to Buddhism 如是彼佛為彼二人現三種神通
404 11 a statue or image of a Buddha 如是彼佛為彼二人現三種神通
405 11 a Buddhist text 如是彼佛為彼二人現三種神通
406 11 to touch; to stroke 如是彼佛為彼二人現三種神通
407 11 Buddha 如是彼佛為彼二人現三種神通
408 11 Buddha; Awakened One 如是彼佛為彼二人現三種神通
409 11 rén person; people; a human being 如是彼佛為彼二人現三種神通
410 11 rén Kangxi radical 9 如是彼佛為彼二人現三種神通
411 11 rén a kind of person 如是彼佛為彼二人現三種神通
412 11 rén everybody 如是彼佛為彼二人現三種神通
413 11 rén adult 如是彼佛為彼二人現三種神通
414 11 rén somebody; others 如是彼佛為彼二人現三種神通
415 11 rén an upright person 如是彼佛為彼二人現三種神通
416 11 rén person; manuṣya 如是彼佛為彼二人現三種神通
417 11 zuò to do 即作是念
418 11 zuò to act as; to serve as 即作是念
419 11 zuò to start 即作是念
420 11 zuò a writing; a work 即作是念
421 11 zuò to dress as; to be disguised as 即作是念
422 11 zuō to create; to make 即作是念
423 11 zuō a workshop 即作是念
424 11 zuō to write; to compose 即作是念
425 11 zuò to rise 即作是念
426 11 zuò to be aroused 即作是念
427 11 zuò activity; action; undertaking 即作是念
428 11 zuò to regard as 即作是念
429 11 zuò action; kāraṇa 即作是念
430 11 阿羅漢 āluóhàn Arhat 斷盡諸漏成阿羅漢
431 11 阿羅漢 Āluóhàn arhat 斷盡諸漏成阿羅漢
432 11 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 斷盡諸漏成阿羅漢
433 10 promptly; right away; immediately 即作是念
434 10 to be near by; to be close to 即作是念
435 10 at that time 即作是念
436 10 to be exactly the same as; to be thus 即作是念
437 10 supposed; so-called 即作是念
438 10 if; but 即作是念
439 10 to arrive at; to ascend 即作是念
440 10 then; following 即作是念
441 10 so; just so; eva 即作是念
442 10 萬人 wàn rén ten thousand people; all the people; everybody 宿植善本有八萬人
443 10 jīn today; present; now 吾今現在安樂鹿野園中
444 10 jīn Jin 吾今現在安樂鹿野園中
445 10 jīn modern 吾今現在安樂鹿野園中
446 10 jīn now; adhunā 吾今現在安樂鹿野園中
447 10 wén to hear 時守門者聞是語已
448 10 wén Wen 時守門者聞是語已
449 10 wén sniff at; to smell 時守門者聞是語已
450 10 wén to be widely known 時守門者聞是語已
451 10 wén to confirm; to accept 時守門者聞是語已
452 10 wén information 時守門者聞是語已
453 10 wèn famous; well known 時守門者聞是語已
454 10 wén knowledge; learning 時守門者聞是語已
455 10 wèn popularity; prestige; reputation 時守門者聞是語已
456 10 wén to question 時守門者聞是語已
457 10 wén heard; śruta 時守門者聞是語已
458 10 wén hearing; śruti 時守門者聞是語已
459 9 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 如是彼佛為彼二人現三種神通
460 9 神通 shéntōng to know intuitively 如是彼佛為彼二人現三種神通
461 9 神通 shéntōng supernatural power 如是彼佛為彼二人現三種神通
462 9 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 如是彼佛為彼二人現三種神通
463 9 big; huge; large 此大苾芻眾住滿度摩城
464 9 Kangxi radical 37 此大苾芻眾住滿度摩城
465 9 great; major; important 此大苾芻眾住滿度摩城
466 9 size 此大苾芻眾住滿度摩城
467 9 old 此大苾芻眾住滿度摩城
468 9 greatly; very 此大苾芻眾住滿度摩城
469 9 oldest; earliest 此大苾芻眾住滿度摩城
470 9 adult 此大苾芻眾住滿度摩城
471 9 tài greatest; grand 此大苾芻眾住滿度摩城
472 9 dài an important person 此大苾芻眾住滿度摩城
473 9 senior 此大苾芻眾住滿度摩城
474 9 approximately 此大苾芻眾住滿度摩城
475 9 tài greatest; grand 此大苾芻眾住滿度摩城
476 9 an element 此大苾芻眾住滿度摩城
477 9 great; mahā 此大苾芻眾住滿度摩城
478 9 nián year 經六年後歸滿度摩城
479 9 nián New Year festival 經六年後歸滿度摩城
480 9 nián age 經六年後歸滿度摩城
481 9 nián life span; life expectancy 經六年後歸滿度摩城
482 9 nián an era; a period 經六年後歸滿度摩城
483 9 nián a date 經六年後歸滿度摩城
484 9 nián time; years 經六年後歸滿度摩城
485 9 nián harvest 經六年後歸滿度摩城
486 9 nián annual; every year 經六年後歸滿度摩城
487 9 nián year; varṣa 經六年後歸滿度摩城
488 9 a verse 世尊說此偈已
489 9 jié martial 世尊說此偈已
490 9 jié brave 世尊說此偈已
491 9 jié swift; hasty 世尊說此偈已
492 9 jié forceful 世尊說此偈已
493 9 gatha; hymn; verse 世尊說此偈已
494 9 zhòng many; numerous 復為彼眾現三神通令發精進
495 9 zhòng masses; people; multitude; crowd 復為彼眾現三神通令發精進
496 9 zhòng general; common; public 復為彼眾現三神通令發精進
497 9 zhòng many; all; sarva 復為彼眾現三神通令發精進
498 9 wèi for; to 復為宣說苦集滅道
499 9 wèi because of 復為宣說苦集滅道
500 9 wéi to act as; to serve 復為宣說苦集滅道

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. pāramitā; perfection
  2. ordination
  3. liberate; ferry; mokṣa
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
滿
  1. mǎn
  2. mǎn
  1. Full
  2. to fulfill; to satisfy; paripurna
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
zhū all; many; sarva
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
that; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿输迦 阿輸迦 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
传教大师 傳教大師 99 Dengyō Daishi
大贤 大賢 100 Daxian
法天 102 Dharmadeva; Fatian
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
拘那含牟尼 106 Kanakamuni Buddha
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
鹿野园 鹿野園 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩城 109 Mo i Rana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘奈耶藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆尸佛经 毘婆尸佛經 112 Vipaśyin Buddha sūtra
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍浮 112 Visvabhu Buddha
毘舍浮佛 112 Visvabhu Buddha
七叶岩 七葉巖 113 Saptaparni Cave
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
西天 120 India; Indian continent
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
真智 122 Zhen Zhi
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 100.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
徧知 98 to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
而作是念 195 made within himself the following reflection
法行 102 to practice the Dharma
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛姓 102 Buddha's Family Name
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
净天 淨天 106 pure devas
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
离欲 離欲 108 free of desire
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七支 113 seven branches
清净心 清淨心 113 pure mind
群生 113 all living beings
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通达大智 通達大智 116 to accumulate great wisdom
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
行乞 120 to beg; to ask for alms
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
意解 121 liberation of thought
译经 譯經 121 to translate the scriptures
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
最上 122 supreme