Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 53

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 223 wéi to act as; to serve 以無所得而為方便
2 223 wéi to change into; to become 以無所得而為方便
3 223 wéi to be; is 以無所得而為方便
4 223 wéi to do 以無所得而為方便
5 223 wèi to support; to help 以無所得而為方便
6 223 wéi to govern 以無所得而為方便
7 223 wèi to be; bhū 以無所得而為方便
8 134 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
9 103 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
10 100 to use; to grasp 以無所得而為方便
11 100 to rely on 以無所得而為方便
12 100 to regard 以無所得而為方便
13 100 to be able to 以無所得而為方便
14 100 to order; to command 以無所得而為方便
15 100 used after a verb 以無所得而為方便
16 100 a reason; a cause 以無所得而為方便
17 100 Israel 以無所得而為方便
18 100 Yi 以無所得而為方便
19 100 use; yogena 以無所得而為方便
20 94 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 以無所得而為方便
21 93 方便 fāngbiàn convenient 以無所得而為方便
22 93 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無所得而為方便
23 93 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無所得而為方便
24 93 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無所得而為方便
25 93 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無所得而為方便
26 93 方便 fāngbiàn appropriate 以無所得而為方便
27 93 方便 fāngbiàn Convenience 以無所得而為方便
28 93 方便 fāngbiàn expedient means 以無所得而為方便
29 93 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無所得而為方便
30 93 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無所得而為方便
31 85 ér Kangxi radical 126 以無所得而為方便
32 85 ér as if; to seem like 以無所得而為方便
33 85 néng can; able 以無所得而為方便
34 85 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以無所得而為方便
35 85 ér to arrive; up to 以無所得而為方便
36 73 shí time; a point or period of time 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
37 73 shí a season; a quarter of a year 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
38 73 shí one of the 12 two-hour periods of the day 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
39 73 shí fashionable 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
40 73 shí fate; destiny; luck 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
41 73 shí occasion; opportunity; chance 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
42 73 shí tense 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
43 73 shí particular; special 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
44 73 shí to plant; to cultivate 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
45 73 shí an era; a dynasty 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
46 73 shí time [abstract] 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
47 73 shí seasonal 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
48 73 shí to wait upon 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
49 73 shí hour 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
50 73 shí appropriate; proper; timely 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
51 73 shí Shi 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
52 73 shí a present; currentlt 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
53 73 shí time; kāla 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
54 73 shí at that time; samaya 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
55 59 to go; to 於內外俱身
56 59 to rely on; to depend on 於內外俱身
57 59 Yu 於內外俱身
58 59 a crow 於內外俱身
59 56 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
60 56 修行 xiūxíng spiritual cultivation 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
61 56 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
62 56 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
63 55 to enter 入出諸定
64 55 Kangxi radical 11 入出諸定
65 55 radical 入出諸定
66 55 income 入出諸定
67 55 to conform with 入出諸定
68 55 to descend 入出諸定
69 55 the entering tone 入出諸定
70 55 to pay 入出諸定
71 55 to join 入出諸定
72 55 entering; praveśa 入出諸定
73 55 entered; attained; āpanna 入出諸定
74 52 shēn human body; torso 於內外俱身
75 52 shēn Kangxi radical 158 於內外俱身
76 52 shēn self 於內外俱身
77 52 shēn life 於內外俱身
78 52 shēn an object 於內外俱身
79 52 shēn a lifetime 於內外俱身
80 52 shēn moral character 於內外俱身
81 52 shēn status; identity; position 於內外俱身
82 52 shēn pregnancy 於內外俱身
83 52 juān India 於內外俱身
84 52 shēn body; kāya 於內外俱身
85 52 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
86 49 zhī to know 住時知住
87 49 zhī to comprehend 住時知住
88 49 zhī to inform; to tell 住時知住
89 49 zhī to administer 住時知住
90 49 zhī to distinguish; to discern 住時知住
91 49 zhī to be close friends 住時知住
92 49 zhī to feel; to sense; to perceive 住時知住
93 49 zhī to receive; to entertain 住時知住
94 49 zhī knowledge 住時知住
95 49 zhī consciousness; perception 住時知住
96 49 zhī a close friend 住時知住
97 49 zhì wisdom 住時知住
98 49 zhì Zhi 住時知住
99 49 zhī Understanding 住時知住
100 49 zhī know; jña 住時知住
101 49 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 觀一切法自相皆空
102 49 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 觀一切法自相皆空
103 48 niàn to read aloud 熾然精進具念正知
104 48 niàn to remember; to expect 熾然精進具念正知
105 48 niàn to miss 熾然精進具念正知
106 48 niàn to consider 熾然精進具念正知
107 48 niàn to recite; to chant 熾然精進具念正知
108 48 niàn to show affection for 熾然精進具念正知
109 48 niàn a thought; an idea 熾然精進具念正知
110 48 niàn twenty 熾然精進具念正知
111 48 niàn memory 熾然精進具念正知
112 48 niàn an instant 熾然精進具念正知
113 48 niàn Nian 熾然精進具念正知
114 48 niàn mindfulness; smrti 熾然精進具念正知
115 48 niàn a thought; citta 熾然精進具念正知
116 44 zhù to dwell; to live; to reside 住時知住
117 44 zhù to stop; to halt 住時知住
118 44 zhù to retain; to remain 住時知住
119 44 zhù to lodge at [temporarily] 住時知住
120 44 zhù verb complement 住時知住
121 44 zhù attaching; abiding; dwelling on 住時知住
122 44 guān to look at; to watch; to observe 法觀
123 44 guàn Taoist monastery; monastery 法觀
124 44 guān to display; to show; to make visible 法觀
125 44 guān Guan 法觀
126 44 guān appearance; looks 法觀
127 44 guān a sight; a view; a vista 法觀
128 44 guān a concept; a viewpoint; a perspective 法觀
129 44 guān to appreciate; to enjoy; to admire 法觀
130 44 guàn an announcement 法觀
131 44 guàn a high tower; a watchtower 法觀
132 44 guān Surview 法觀
133 44 guān Observe 法觀
134 44 guàn insight; vipasyana; vipassana 法觀
135 44 guān mindfulness; contemplation; smrti 法觀
136 44 guān recollection; anusmrti 法觀
137 44 guān viewing; avaloka 法觀
138 43 to apprehend; to realize; to become aware 悟一切法本不生故
139 43 to inspire; to enlighten [other people] 悟一切法本不生故
140 43 Wu 悟一切法本不生故
141 43 Enlightenment 悟一切法本不生故
142 43 waking; bodha 悟一切法本不生故
143 41 大乘 dàshèng Mahayana 初分辯大乘品第十五之三
144 41 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 初分辯大乘品第十五之三
145 41 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 初分辯大乘品第十五之三
146 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如實念知亦復如是
147 40 不可得 bù kě dé cannot be obtained 悟一切法制伏任持相不可得故
148 40 不可得 bù kě dé unobtainable 悟一切法制伏任持相不可得故
149 40 不可得 bù kě dé unattainable 悟一切法制伏任持相不可得故
150 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 未得解脫終歸如是
151 38 děi to want to; to need to 未得解脫終歸如是
152 38 děi must; ought to 未得解脫終歸如是
153 38 de 未得解脫終歸如是
154 38 de infix potential marker 未得解脫終歸如是
155 38 to result in 未得解脫終歸如是
156 38 to be proper; to fit; to suit 未得解脫終歸如是
157 38 to be satisfied 未得解脫終歸如是
158 38 to be finished 未得解脫終歸如是
159 38 děi satisfying 未得解脫終歸如是
160 38 to contract 未得解脫終歸如是
161 38 to hear 未得解脫終歸如是
162 38 to have; there is 未得解脫終歸如是
163 38 marks time passed 未得解脫終歸如是
164 38 obtain; attain; prāpta 未得解脫終歸如是
165 36 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
166 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
167 33 xiàng to observe; to assess 其相變青
168 33 xiàng appearance; portrait; picture 其相變青
169 33 xiàng countenance; personage; character; disposition 其相變青
170 33 xiàng to aid; to help 其相變青
171 33 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 其相變青
172 33 xiàng a sign; a mark; appearance 其相變青
173 33 xiāng alternately; in turn 其相變青
174 33 xiāng Xiang 其相變青
175 33 xiāng form substance 其相變青
176 33 xiāng to express 其相變青
177 33 xiàng to choose 其相變青
178 33 xiāng Xiang 其相變青
179 33 xiāng an ancient musical instrument 其相變青
180 33 xiāng the seventh lunar month 其相變青
181 33 xiāng to compare 其相變青
182 33 xiàng to divine 其相變青
183 33 xiàng to administer 其相變青
184 33 xiàng helper for a blind person 其相變青
185 33 xiāng rhythm [music] 其相變青
186 33 xiāng the upper frets of a pipa 其相變青
187 33 xiāng coralwood 其相變青
188 33 xiàng ministry 其相變青
189 33 xiàng to supplement; to enhance 其相變青
190 33 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 其相變青
191 33 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 其相變青
192 33 xiàng sign; mark; liṅga 其相變青
193 33 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 其相變青
194 32 字門 zìmén letter gateway; letter teaching 言說理趣平等性入諸字門
195 31 tool; device; utensil; equipment; instrument 熾然精進具念正知
196 31 to possess; to have 熾然精進具念正知
197 31 to prepare 熾然精進具念正知
198 31 to write; to describe; to state 熾然精進具念正知
199 31 Ju 熾然精進具念正知
200 31 talent; ability 熾然精進具念正知
201 31 a feast; food 熾然精進具念正知
202 31 to arrange; to provide 熾然精進具念正知
203 31 furnishings 熾然精進具念正知
204 31 to understand 熾然精進具念正知
205 31 a mat for sitting and sleeping on 熾然精進具念正知
206 31 method; way 法觀
207 31 France 法觀
208 31 the law; rules; regulations 法觀
209 31 the teachings of the Buddha; Dharma 法觀
210 31 a standard; a norm 法觀
211 31 an institution 法觀
212 31 to emulate 法觀
213 31 magic; a magic trick 法觀
214 31 punishment 法觀
215 31 Fa 法觀
216 31 a precedent 法觀
217 31 a classification of some kinds of Han texts 法觀
218 31 relating to a ceremony or rite 法觀
219 31 Dharma 法觀
220 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法觀
221 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法觀
222 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法觀
223 31 quality; characteristic 法觀
224 30 zhě ca 有明目者開倉覩之
225 30 suǒ a few; various; some 外為薄皮之所纏裹
226 30 suǒ a place; a location 外為薄皮之所纏裹
227 30 suǒ indicates a passive voice 外為薄皮之所纏裹
228 30 suǒ an ordinal number 外為薄皮之所纏裹
229 30 suǒ meaning 外為薄皮之所纏裹
230 30 suǒ garrison 外為薄皮之所纏裹
231 30 suǒ place; pradeśa 外為薄皮之所纏裹
232 30 智力 zhìlì intelligence; intellect 謂處非處智力
233 29 Kangxi radical 71 觀一切法自相空故皆無所願
234 29 to not have; without 觀一切法自相空故皆無所願
235 29 mo 觀一切法自相空故皆無所願
236 29 to not have 觀一切法自相空故皆無所願
237 29 Wu 觀一切法自相空故皆無所願
238 29 mo 觀一切法自相空故皆無所願
239 29 zhì wisdom; knowledge; understanding 若智以無所得而為方便
240 29 zhì care; prudence 若智以無所得而為方便
241 29 zhì Zhi 若智以無所得而為方便
242 29 zhì clever 若智以無所得而為方便
243 29 zhì Wisdom 若智以無所得而為方便
244 29 zhì jnana; knowing 若智以無所得而為方便
245 28 xìng gender 自念我身有如是性
246 28 xìng nature; disposition 自念我身有如是性
247 28 xìng grammatical gender 自念我身有如是性
248 28 xìng a property; a quality 自念我身有如是性
249 28 xìng life; destiny 自念我身有如是性
250 28 xìng sexual desire 自念我身有如是性
251 28 xìng scope 自念我身有如是性
252 28 xìng nature 自念我身有如是性
253 27 wèi to call 謂四正斷
254 27 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂四正斷
255 27 wèi to speak to; to address 謂四正斷
256 27 wèi to treat as; to regard as 謂四正斷
257 27 wèi introducing a condition situation 謂四正斷
258 27 wèi to speak to; to address 謂四正斷
259 27 wèi to think 謂四正斷
260 27 wèi for; is to be 謂四正斷
261 27 wèi to make; to cause 謂四正斷
262 27 wèi principle; reason 謂四正斷
263 27 wèi Wei 謂四正斷
264 25 如實 rúshí according to reality 於息入時如實念知息入
265 25 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 於息入時如實念知息入
266 25 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 於息入時如實念知息入
267 24 desire 為欲調伏世貪憂故
268 24 to desire; to wish 為欲調伏世貪憂故
269 24 to desire; to intend 為欲調伏世貪憂故
270 24 lust 為欲調伏世貪憂故
271 24 desire; intention; wish; kāma 為欲調伏世貪憂故
272 24 正知 zhèngzhī Zheng Zhi 熾然精進具念正知
273 24 精進 jīngjìn to be diligent 熾然精進具念正知
274 24 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 熾然精進具念正知
275 24 精進 jīngjìn Be Diligent 熾然精進具念正知
276 24 精進 jīngjìn diligence 熾然精進具念正知
277 24 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 熾然精進具念正知
278 21 Kangxi radical 49 如巧屠師或彼弟子斷牛命已
279 21 to bring to an end; to stop 如巧屠師或彼弟子斷牛命已
280 21 to complete 如巧屠師或彼弟子斷牛命已
281 21 to demote; to dismiss 如巧屠師或彼弟子斷牛命已
282 21 to recover from an illness 如巧屠師或彼弟子斷牛命已
283 21 former; pūrvaka 如巧屠師或彼弟子斷牛命已
284 21 chù a place; location; a spot; a point 臭處可惡過於死狗
285 21 chǔ to reside; to live; to dwell 臭處可惡過於死狗
286 21 chù an office; a department; a bureau 臭處可惡過於死狗
287 21 chù a part; an aspect 臭處可惡過於死狗
288 21 chǔ to be in; to be in a position of 臭處可惡過於死狗
289 21 chǔ to get along with 臭處可惡過於死狗
290 21 chǔ to deal with; to manage 臭處可惡過於死狗
291 21 chǔ to punish; to sentence 臭處可惡過於死狗
292 21 chǔ to stop; to pause 臭處可惡過於死狗
293 21 chǔ to be associated with 臭處可惡過於死狗
294 21 chǔ to situate; to fix a place for 臭處可惡過於死狗
295 21 chǔ to occupy; to control 臭處可惡過於死狗
296 21 chù circumstances; situation 臭處可惡過於死狗
297 21 chù an occasion; a time 臭處可惡過於死狗
298 21 chù position; sthāna 臭處可惡過於死狗
299 20 xún to follow; to adhere to; to abide by 法住循身
300 20 shì a generation 為欲調伏世貪憂故
301 20 shì a period of thirty years 為欲調伏世貪憂故
302 20 shì the world 為欲調伏世貪憂故
303 20 shì years; age 為欲調伏世貪憂故
304 20 shì a dynasty 為欲調伏世貪憂故
305 20 shì secular; worldly 為欲調伏世貪憂故
306 20 shì over generations 為欲調伏世貪憂故
307 20 shì world 為欲調伏世貪憂故
308 20 shì an era 為欲調伏世貪憂故
309 20 shì from generation to generation; across generations 為欲調伏世貪憂故
310 20 shì to keep good family relations 為欲調伏世貪憂故
311 20 shì Shi 為欲調伏世貪憂故
312 20 shì a geologic epoch 為欲調伏世貪憂故
313 20 shì hereditary 為欲調伏世貪憂故
314 20 shì later generations 為欲調伏世貪憂故
315 20 shì a successor; an heir 為欲調伏世貪憂故
316 20 shì the current times 為欲調伏世貪憂故
317 20 shì loka; a world 為欲調伏世貪憂故
318 20 善巧 shànqiǎo Skillful 若菩薩摩訶薩於如是入諸字門得善巧智
319 20 善巧 shànqiǎo virtuous and clever; skilful 若菩薩摩訶薩於如是入諸字門得善巧智
320 19 xīn heart [organ]
321 19 xīn Kangxi radical 61
322 19 xīn mind; consciousness
323 19 xīn the center; the core; the middle
324 19 xīn one of the 28 star constellations
325 19 xīn heart
326 19 xīn emotion
327 19 xīn intention; consideration
328 19 xīn disposition; temperament
329 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
330 19 tān to be greedy; to lust after 為欲調伏世貪憂故
331 19 tān to embezzle; to graft 為欲調伏世貪憂故
332 19 tān to prefer 為欲調伏世貪憂故
333 19 tān to search for; to seek 為欲調伏世貪憂故
334 19 tān corrupt 為欲調伏世貪憂故
335 19 tān greed; desire; craving; rāga 為欲調伏世貪憂故
336 19 to depend on; to lean on 依離
337 19 to comply with; to follow 依離
338 19 to help 依離
339 19 flourishing 依離
340 19 lovable 依離
341 19 bonds; substratum; upadhi 依離
342 19 refuge; śaraṇa 依離
343 19 reliance; pratiśaraṇa 依離
344 19 調伏 tiáofú to subdue 為欲調伏世貪憂故
345 19 調伏 tiáofú tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 為欲調伏世貪憂故
346 18 相者 xiāngzhě somebody who receives or greets guest 菩薩摩訶薩大乘相者
347 18 熾然 chìrán to burn fiercely; to have a very bright appearance 熾然精進具念正知
348 18 熾然 chìrán intense 熾然精進具念正知
349 18 business; industry 業異熟智力
350 18 activity; actions 業異熟智力
351 18 order; sequence 業異熟智力
352 18 to continue 業異熟智力
353 18 to start; to create 業異熟智力
354 18 karma 業異熟智力
355 18 hereditary trade; legacy 業異熟智力
356 18 a course of study; training 業異熟智力
357 18 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 業異熟智力
358 18 an estate; a property 業異熟智力
359 18 an achievement 業異熟智力
360 18 to engage in 業異熟智力
361 18 Ye 業異熟智力
362 18 a horizontal board 業異熟智力
363 18 an occupation 業異熟智力
364 18 a kind of musical instrument 業異熟智力
365 18 a book 業異熟智力
366 18 actions; karma; karman 業異熟智力
367 18 activity; kriyā 業異熟智力
368 18 jiàn to see 見是事已
369 18 jiàn opinion; view; understanding 見是事已
370 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見是事已
371 18 jiàn refer to; for details see 見是事已
372 18 jiàn to listen to 見是事已
373 18 jiàn to meet 見是事已
374 18 jiàn to receive (a guest) 見是事已
375 18 jiàn let me; kindly 見是事已
376 18 jiàn Jian 見是事已
377 18 xiàn to appear 見是事已
378 18 xiàn to introduce 見是事已
379 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見是事已
380 18 jiàn seeing; observing; darśana 見是事已
381 18 yōu to worry; to be concerned 為欲調伏世貪憂故
382 18 yōu a worry; a concern; grief 為欲調伏世貪憂故
383 18 yōu sad; grieved 為欲調伏世貪憂故
384 18 yōu funeral arrangements for parents 為欲調伏世貪憂故
385 18 yōu a sickness; an ailment 為欲調伏世貪憂故
386 18 yōu melancholy; daurmanasya 為欲調伏世貪憂故
387 16 解脫 jiětuō to liberate; to free 未得解脫終歸如是
388 16 解脫 jiětuō liberation 未得解脫終歸如是
389 16 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 未得解脫終歸如是
390 16 隨念 suíniàn to follow the thought 謂十隨念
391 16 無畏 wúwèi fearless; without fear 謂正等覺無畏
392 16 無畏 wúwèi Fearlessness 謂正等覺無畏
393 16 無畏 wúwèi fearless 謂正等覺無畏
394 16 無畏 wúwèi non-fear; abhaya 謂正等覺無畏
395 16 yìng to answer; to respond 隨其所應亦復如是
396 16 yìng to confirm; to verify 隨其所應亦復如是
397 16 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 隨其所應亦復如是
398 16 yìng to accept 隨其所應亦復如是
399 16 yìng to permit; to allow 隨其所應亦復如是
400 16 yìng to echo 隨其所應亦復如是
401 16 yìng to handle; to deal with 隨其所應亦復如是
402 16 yìng Ying 隨其所應亦復如是
403 16 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
404 16 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
405 16 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
406 16 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
407 16 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
408 16 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
409 16 yán to regard as 具壽善現白佛言
410 16 yán to act as 具壽善現白佛言
411 16 yán word; vacana 具壽善現白佛言
412 16 yán speak; vad 具壽善現白佛言
413 15 to leave; to depart; to go away; to part 肉離骨現
414 15 a mythical bird 肉離骨現
415 15 li; one of the eight divinatory trigrams 肉離骨現
416 15 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 肉離骨現
417 15 chī a dragon with horns not yet grown 肉離骨現
418 15 a mountain ash 肉離骨現
419 15 vanilla; a vanilla-like herb 肉離骨現
420 15 to be scattered; to be separated 肉離骨現
421 15 to cut off 肉離骨現
422 15 to violate; to be contrary to 肉離骨現
423 15 to be distant from 肉離骨現
424 15 two 肉離骨現
425 15 to array; to align 肉離骨現
426 15 to pass through; to experience 肉離骨現
427 15 transcendence 肉離骨現
428 15 to avoid; to abstain from; viramaṇa 肉離骨現
429 15 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 修欲三摩地斷行成就神足
430 15 nèi inside; interior 於內身住循身觀
431 15 nèi private 於內身住循身觀
432 15 nèi family; domestic 於內身住循身觀
433 15 nèi wife; consort 於內身住循身觀
434 15 nèi an imperial palace 於內身住循身觀
435 15 nèi an internal organ; heart 於內身住循身觀
436 15 nèi female 於內身住循身觀
437 15 nèi to approach 於內身住循身觀
438 15 nèi indoors 於內身住循身觀
439 15 nèi inner heart 於內身住循身觀
440 15 nèi a room 於內身住循身觀
441 15 nèi Nei 於內身住循身觀
442 15 to receive 於內身住循身觀
443 15 nèi inner; antara 於內身住循身觀
444 15 nèi self; adhyatma 於內身住循身觀
445 15 nèi esoteric; private 於內身住循身觀
446 14 bone 肉離骨現
447 14 Kangxi radical 188 肉離骨現
448 14 skeleton 肉離骨現
449 14 frame; framework 肉離骨現
450 14 basic character; spirit; mettle 肉離骨現
451 14 structure of an argument or written composition 肉離骨現
452 14 Gu 肉離骨現
453 14 修治 xiūzhì to repair 雖修治地業而不見彼地
454 14 修治 xiūzhì elimination of defilements through ascetic practice 雖修治地業而不見彼地
455 14 gēn origin; cause; basis 精進根
456 14 gēn radical 精進根
457 14 gēn a plant root 精進根
458 14 gēn base; foot 精進根
459 14 gēn offspring 精進根
460 14 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 精進根
461 14 gēn according to 精進根
462 14 gēn gen 精進根
463 14 gēn an organ; a part of the body 精進根
464 14 gēn a sense; a faculty 精進根
465 14 gēn mūla; a root 精進根
466 13 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 如實念知從足至頂種種不淨充滿其中
467 13 種種 zhǒng zhǒng various forms 如實念知從足至頂種種不淨充滿其中
468 13 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 知五蘊等差別相轉
469 13 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 知五蘊等差別相轉
470 13 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 知五蘊等差別相轉
471 13 zhuǎn to turn; to rotate 知五蘊等差別相轉
472 13 zhuǎi to use many literary allusions 知五蘊等差別相轉
473 13 zhuǎn to transfer 知五蘊等差別相轉
474 13 zhuǎn to move forward; pravartana 知五蘊等差別相轉
475 13 self 能正了知我生已盡
476 13 [my] dear 能正了知我生已盡
477 13 Wo 能正了知我生已盡
478 13 self; atman; attan 能正了知我生已盡
479 13 ga 能正了知我生已盡
480 12 wèi Eighth earthly branch 未得解脫終歸如是
481 12 wèi 1-3 p.m. 未得解脫終歸如是
482 12 wèi to taste 未得解脫終歸如是
483 12 wèi future; anāgata 未得解脫終歸如是
484 12 了知 liǎozhī to understand clearly 如實了知因果等法處非處相
485 12 extra; surplus; remainder 尚餘腐肉
486 12 to remain 尚餘腐肉
487 12 the time after an event 尚餘腐肉
488 12 the others; the rest 尚餘腐肉
489 12 additional; complementary 尚餘腐肉
490 12 shě to give 迴向捨
491 12 shě to give up; to abandon 迴向捨
492 12 shě a house; a home; an abode 迴向捨
493 12 shè my 迴向捨
494 12 shě equanimity 迴向捨
495 12 shè my house 迴向捨
496 12 shě to to shoot; to fire; to launch 迴向捨
497 12 shè to leave 迴向捨
498 12 shě She 迴向捨
499 12 shè disciple 迴向捨
500 12 shè a barn; a pen 迴向捨

Frequencies of all Words

Top 917

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 223 wèi for; to 以無所得而為方便
2 223 wèi because of 以無所得而為方便
3 223 wéi to act as; to serve 以無所得而為方便
4 223 wéi to change into; to become 以無所得而為方便
5 223 wéi to be; is 以無所得而為方便
6 223 wéi to do 以無所得而為方便
7 223 wèi for 以無所得而為方便
8 223 wèi because of; for; to 以無所得而為方便
9 223 wèi to 以無所得而為方便
10 223 wéi in a passive construction 以無所得而為方便
11 223 wéi forming a rehetorical question 以無所得而為方便
12 223 wéi forming an adverb 以無所得而為方便
13 223 wéi to add emphasis 以無所得而為方便
14 223 wèi to support; to help 以無所得而為方便
15 223 wéi to govern 以無所得而為方便
16 223 wèi to be; bhū 以無所得而為方便
17 134 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
18 105 shì is; are; am; to be 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
19 105 shì is exactly 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
20 105 shì is suitable; is in contrast 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
21 105 shì this; that; those 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
22 105 shì really; certainly 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
23 105 shì correct; yes; affirmative 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
24 105 shì true 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
25 105 shì is; has; exists 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
26 105 shì used between repetitions of a word 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
27 105 shì a matter; an affair 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
28 105 shì Shi 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
29 105 shì is; bhū 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
30 105 shì this; idam 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
31 103 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
32 100 so as to; in order to 以無所得而為方便
33 100 to use; to regard as 以無所得而為方便
34 100 to use; to grasp 以無所得而為方便
35 100 according to 以無所得而為方便
36 100 because of 以無所得而為方便
37 100 on a certain date 以無所得而為方便
38 100 and; as well as 以無所得而為方便
39 100 to rely on 以無所得而為方便
40 100 to regard 以無所得而為方便
41 100 to be able to 以無所得而為方便
42 100 to order; to command 以無所得而為方便
43 100 further; moreover 以無所得而為方便
44 100 used after a verb 以無所得而為方便
45 100 very 以無所得而為方便
46 100 already 以無所得而為方便
47 100 increasingly 以無所得而為方便
48 100 a reason; a cause 以無所得而為方便
49 100 Israel 以無所得而為方便
50 100 Yi 以無所得而為方便
51 100 use; yogena 以無所得而為方便
52 95 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
53 95 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
54 95 ruò if 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
55 95 ruò you 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
56 95 ruò this; that 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
57 95 ruò and; or 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
58 95 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
59 95 pomegranite 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
60 95 ruò to choose 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
61 95 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
62 95 ruò thus 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
63 95 ruò pollia 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
64 95 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
65 95 ruò only then 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
66 95 ja 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
67 95 jñā 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
68 95 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
69 94 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 以無所得而為方便
70 93 方便 fāngbiàn convenient 以無所得而為方便
71 93 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無所得而為方便
72 93 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無所得而為方便
73 93 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無所得而為方便
74 93 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無所得而為方便
75 93 方便 fāngbiàn appropriate 以無所得而為方便
76 93 方便 fāngbiàn Convenience 以無所得而為方便
77 93 方便 fāngbiàn expedient means 以無所得而為方便
78 93 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無所得而為方便
79 93 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無所得而為方便
80 86 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為欲調伏世貪憂故
81 86 old; ancient; former; past 為欲調伏世貪憂故
82 86 reason; cause; purpose 為欲調伏世貪憂故
83 86 to die 為欲調伏世貪憂故
84 86 so; therefore; hence 為欲調伏世貪憂故
85 86 original 為欲調伏世貪憂故
86 86 accident; happening; instance 為欲調伏世貪憂故
87 86 a friend; an acquaintance; friendship 為欲調伏世貪憂故
88 86 something in the past 為欲調伏世貪憂故
89 86 deceased; dead 為欲調伏世貪憂故
90 86 still; yet 為欲調伏世貪憂故
91 86 therefore; tasmāt 為欲調伏世貪憂故
92 85 ér and; as well as; but (not); yet (not) 以無所得而為方便
93 85 ér Kangxi radical 126 以無所得而為方便
94 85 ér you 以無所得而為方便
95 85 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 以無所得而為方便
96 85 ér right away; then 以無所得而為方便
97 85 ér but; yet; however; while; nevertheless 以無所得而為方便
98 85 ér if; in case; in the event that 以無所得而為方便
99 85 ér therefore; as a result; thus 以無所得而為方便
100 85 ér how can it be that? 以無所得而為方便
101 85 ér so as to 以無所得而為方便
102 85 ér only then 以無所得而為方便
103 85 ér as if; to seem like 以無所得而為方便
104 85 néng can; able 以無所得而為方便
105 85 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以無所得而為方便
106 85 ér me 以無所得而為方便
107 85 ér to arrive; up to 以無所得而為方便
108 85 ér possessive 以無所得而為方便
109 85 ér and; ca 以無所得而為方便
110 73 shí time; a point or period of time 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
111 73 shí a season; a quarter of a year 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
112 73 shí one of the 12 two-hour periods of the day 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
113 73 shí at that time 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
114 73 shí fashionable 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
115 73 shí fate; destiny; luck 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
116 73 shí occasion; opportunity; chance 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
117 73 shí tense 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
118 73 shí particular; special 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
119 73 shí to plant; to cultivate 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
120 73 shí hour (measure word) 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
121 73 shí an era; a dynasty 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
122 73 shí time [abstract] 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
123 73 shí seasonal 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
124 73 shí frequently; often 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
125 73 shí occasionally; sometimes 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
126 73 shí on time 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
127 73 shí this; that 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
128 73 shí to wait upon 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
129 73 shí hour 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
130 73 shí appropriate; proper; timely 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
131 73 shí Shi 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
132 73 shí a present; currentlt 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
133 73 shí time; kāla 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
134 73 shí at that time; samaya 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
135 73 shí then; atha 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
136 59 in; at 於內外俱身
137 59 in; at 於內外俱身
138 59 in; at; to; from 於內外俱身
139 59 to go; to 於內外俱身
140 59 to rely on; to depend on 於內外俱身
141 59 to go to; to arrive at 於內外俱身
142 59 from 於內外俱身
143 59 give 於內外俱身
144 59 oppposing 於內外俱身
145 59 and 於內外俱身
146 59 compared to 於內外俱身
147 59 by 於內外俱身
148 59 and; as well as 於內外俱身
149 59 for 於內外俱身
150 59 Yu 於內外俱身
151 59 a crow 於內外俱身
152 59 whew; wow 於內外俱身
153 59 near to; antike 於內外俱身
154 56 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
155 56 修行 xiūxíng spiritual cultivation 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
156 56 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
157 56 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
158 55 to enter 入出諸定
159 55 Kangxi radical 11 入出諸定
160 55 radical 入出諸定
161 55 income 入出諸定
162 55 to conform with 入出諸定
163 55 to descend 入出諸定
164 55 the entering tone 入出諸定
165 55 to pay 入出諸定
166 55 to join 入出諸定
167 55 entering; praveśa 入出諸定
168 55 entered; attained; āpanna 入出諸定
169 52 shēn human body; torso 於內外俱身
170 52 shēn Kangxi radical 158 於內外俱身
171 52 shēn measure word for clothes 於內外俱身
172 52 shēn self 於內外俱身
173 52 shēn life 於內外俱身
174 52 shēn an object 於內外俱身
175 52 shēn a lifetime 於內外俱身
176 52 shēn personally 於內外俱身
177 52 shēn moral character 於內外俱身
178 52 shēn status; identity; position 於內外俱身
179 52 shēn pregnancy 於內外俱身
180 52 juān India 於內外俱身
181 52 shēn body; kāya 於內外俱身
182 52 zhū all; many; various 入出諸定
183 52 zhū Zhu 入出諸定
184 52 zhū all; members of the class 入出諸定
185 52 zhū interrogative particle 入出諸定
186 52 zhū him; her; them; it 入出諸定
187 52 zhū of; in 入出諸定
188 52 zhū all; many; sarva 入出諸定
189 52 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
190 49 zhī to know 住時知住
191 49 zhī to comprehend 住時知住
192 49 zhī to inform; to tell 住時知住
193 49 zhī to administer 住時知住
194 49 zhī to distinguish; to discern 住時知住
195 49 zhī to be close friends 住時知住
196 49 zhī to feel; to sense; to perceive 住時知住
197 49 zhī to receive; to entertain 住時知住
198 49 zhī knowledge 住時知住
199 49 zhī consciousness; perception 住時知住
200 49 zhī a close friend 住時知住
201 49 zhì wisdom 住時知住
202 49 zhì Zhi 住時知住
203 49 zhī Understanding 住時知住
204 49 zhī know; jña 住時知住
205 49 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 觀一切法自相皆空
206 49 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 觀一切法自相皆空
207 48 niàn to read aloud 熾然精進具念正知
208 48 niàn to remember; to expect 熾然精進具念正知
209 48 niàn to miss 熾然精進具念正知
210 48 niàn to consider 熾然精進具念正知
211 48 niàn to recite; to chant 熾然精進具念正知
212 48 niàn to show affection for 熾然精進具念正知
213 48 niàn a thought; an idea 熾然精進具念正知
214 48 niàn twenty 熾然精進具念正知
215 48 niàn memory 熾然精進具念正知
216 48 niàn an instant 熾然精進具念正知
217 48 niàn Nian 熾然精進具念正知
218 48 niàn mindfulness; smrti 熾然精進具念正知
219 48 niàn a thought; citta 熾然精進具念正知
220 44 zhù to dwell; to live; to reside 住時知住
221 44 zhù to stop; to halt 住時知住
222 44 zhù to retain; to remain 住時知住
223 44 zhù to lodge at [temporarily] 住時知住
224 44 zhù firmly; securely 住時知住
225 44 zhù verb complement 住時知住
226 44 zhù attaching; abiding; dwelling on 住時知住
227 44 guān to look at; to watch; to observe 法觀
228 44 guàn Taoist monastery; monastery 法觀
229 44 guān to display; to show; to make visible 法觀
230 44 guān Guan 法觀
231 44 guān appearance; looks 法觀
232 44 guān a sight; a view; a vista 法觀
233 44 guān a concept; a viewpoint; a perspective 法觀
234 44 guān to appreciate; to enjoy; to admire 法觀
235 44 guàn an announcement 法觀
236 44 guàn a high tower; a watchtower 法觀
237 44 guān Surview 法觀
238 44 guān Observe 法觀
239 44 guàn insight; vipasyana; vipassana 法觀
240 44 guān mindfulness; contemplation; smrti 法觀
241 44 guān recollection; anusmrti 法觀
242 44 guān viewing; avaloka 法觀
243 43 to apprehend; to realize; to become aware 悟一切法本不生故
244 43 to inspire; to enlighten [other people] 悟一切法本不生故
245 43 Wu 悟一切法本不生故
246 43 Enlightenment 悟一切法本不生故
247 43 waking; bodha 悟一切法本不生故
248 41 大乘 dàshèng Mahayana 初分辯大乘品第十五之三
249 41 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 初分辯大乘品第十五之三
250 41 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 初分辯大乘品第十五之三
251 41 如是 rúshì thus; so 如實念知亦復如是
252 41 如是 rúshì thus, so 如實念知亦復如是
253 41 如是 rúshì thus; evam 如實念知亦復如是
254 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如實念知亦復如是
255 40 不可得 bù kě dé cannot be obtained 悟一切法制伏任持相不可得故
256 40 不可得 bù kě dé unobtainable 悟一切法制伏任持相不可得故
257 40 不可得 bù kě dé unattainable 悟一切法制伏任持相不可得故
258 38 de potential marker 未得解脫終歸如是
259 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 未得解脫終歸如是
260 38 děi must; ought to 未得解脫終歸如是
261 38 děi to want to; to need to 未得解脫終歸如是
262 38 děi must; ought to 未得解脫終歸如是
263 38 de 未得解脫終歸如是
264 38 de infix potential marker 未得解脫終歸如是
265 38 to result in 未得解脫終歸如是
266 38 to be proper; to fit; to suit 未得解脫終歸如是
267 38 to be satisfied 未得解脫終歸如是
268 38 to be finished 未得解脫終歸如是
269 38 de result of degree 未得解脫終歸如是
270 38 de marks completion of an action 未得解脫終歸如是
271 38 děi satisfying 未得解脫終歸如是
272 38 to contract 未得解脫終歸如是
273 38 marks permission or possibility 未得解脫終歸如是
274 38 expressing frustration 未得解脫終歸如是
275 38 to hear 未得解脫終歸如是
276 38 to have; there is 未得解脫終歸如是
277 38 marks time passed 未得解脫終歸如是
278 38 obtain; attain; prāpta 未得解脫終歸如是
279 36 云何 yúnhé why; how 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
280 36 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
281 36 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
282 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
283 34 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
284 34 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
285 33 xiāng each other; one another; mutually 其相變青
286 33 xiàng to observe; to assess 其相變青
287 33 xiàng appearance; portrait; picture 其相變青
288 33 xiàng countenance; personage; character; disposition 其相變青
289 33 xiàng to aid; to help 其相變青
290 33 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 其相變青
291 33 xiàng a sign; a mark; appearance 其相變青
292 33 xiāng alternately; in turn 其相變青
293 33 xiāng Xiang 其相變青
294 33 xiāng form substance 其相變青
295 33 xiāng to express 其相變青
296 33 xiàng to choose 其相變青
297 33 xiāng Xiang 其相變青
298 33 xiāng an ancient musical instrument 其相變青
299 33 xiāng the seventh lunar month 其相變青
300 33 xiāng to compare 其相變青
301 33 xiàng to divine 其相變青
302 33 xiàng to administer 其相變青
303 33 xiàng helper for a blind person 其相變青
304 33 xiāng rhythm [music] 其相變青
305 33 xiāng the upper frets of a pipa 其相變青
306 33 xiāng coralwood 其相變青
307 33 xiàng ministry 其相變青
308 33 xiàng to supplement; to enhance 其相變青
309 33 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 其相變青
310 33 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 其相變青
311 33 xiàng sign; mark; liṅga 其相變青
312 33 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 其相變青
313 32 字門 zìmén letter gateway; letter teaching 言說理趣平等性入諸字門
314 31 tool; device; utensil; equipment; instrument 熾然精進具念正知
315 31 to possess; to have 熾然精進具念正知
316 31 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 熾然精進具念正知
317 31 to prepare 熾然精進具念正知
318 31 to write; to describe; to state 熾然精進具念正知
319 31 Ju 熾然精進具念正知
320 31 talent; ability 熾然精進具念正知
321 31 a feast; food 熾然精進具念正知
322 31 all; entirely; completely; in detail 熾然精進具念正知
323 31 to arrange; to provide 熾然精進具念正知
324 31 furnishings 熾然精進具念正知
325 31 pleased; contentedly 熾然精進具念正知
326 31 to understand 熾然精進具念正知
327 31 together; saha 熾然精進具念正知
328 31 a mat for sitting and sleeping on 熾然精進具念正知
329 31 method; way 法觀
330 31 France 法觀
331 31 the law; rules; regulations 法觀
332 31 the teachings of the Buddha; Dharma 法觀
333 31 a standard; a norm 法觀
334 31 an institution 法觀
335 31 to emulate 法觀
336 31 magic; a magic trick 法觀
337 31 punishment 法觀
338 31 Fa 法觀
339 31 a precedent 法觀
340 31 a classification of some kinds of Han texts 法觀
341 31 relating to a ceremony or rite 法觀
342 31 Dharma 法觀
343 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法觀
344 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法觀
345 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法觀
346 31 quality; characteristic 法觀
347 30 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 有明目者開倉覩之
348 30 zhě that 有明目者開倉覩之
349 30 zhě nominalizing function word 有明目者開倉覩之
350 30 zhě used to mark a definition 有明目者開倉覩之
351 30 zhě used to mark a pause 有明目者開倉覩之
352 30 zhě topic marker; that; it 有明目者開倉覩之
353 30 zhuó according to 有明目者開倉覩之
354 30 zhě ca 有明目者開倉覩之
355 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 外為薄皮之所纏裹
356 30 suǒ an office; an institute 外為薄皮之所纏裹
357 30 suǒ introduces a relative clause 外為薄皮之所纏裹
358 30 suǒ it 外為薄皮之所纏裹
359 30 suǒ if; supposing 外為薄皮之所纏裹
360 30 suǒ a few; various; some 外為薄皮之所纏裹
361 30 suǒ a place; a location 外為薄皮之所纏裹
362 30 suǒ indicates a passive voice 外為薄皮之所纏裹
363 30 suǒ that which 外為薄皮之所纏裹
364 30 suǒ an ordinal number 外為薄皮之所纏裹
365 30 suǒ meaning 外為薄皮之所纏裹
366 30 suǒ garrison 外為薄皮之所纏裹
367 30 suǒ place; pradeśa 外為薄皮之所纏裹
368 30 suǒ that which; yad 外為薄皮之所纏裹
369 30 智力 zhìlì intelligence; intellect 謂處非處智力
370 29 no 觀一切法自相空故皆無所願
371 29 Kangxi radical 71 觀一切法自相空故皆無所願
372 29 to not have; without 觀一切法自相空故皆無所願
373 29 has not yet 觀一切法自相空故皆無所願
374 29 mo 觀一切法自相空故皆無所願
375 29 do not 觀一切法自相空故皆無所願
376 29 not; -less; un- 觀一切法自相空故皆無所願
377 29 regardless of 觀一切法自相空故皆無所願
378 29 to not have 觀一切法自相空故皆無所願
379 29 um 觀一切法自相空故皆無所願
380 29 Wu 觀一切法自相空故皆無所願
381 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 觀一切法自相空故皆無所願
382 29 not; non- 觀一切法自相空故皆無所願
383 29 mo 觀一切法自相空故皆無所願
384 29 zhì wisdom; knowledge; understanding 若智以無所得而為方便
385 29 zhì care; prudence 若智以無所得而為方便
386 29 zhì Zhi 若智以無所得而為方便
387 29 zhì clever 若智以無所得而為方便
388 29 zhì Wisdom 若智以無所得而為方便
389 29 zhì jnana; knowing 若智以無所得而為方便
390 28 xìng gender 自念我身有如是性
391 28 xìng suffix corresponding to -ness 自念我身有如是性
392 28 xìng nature; disposition 自念我身有如是性
393 28 xìng a suffix corresponding to -ness 自念我身有如是性
394 28 xìng grammatical gender 自念我身有如是性
395 28 xìng a property; a quality 自念我身有如是性
396 28 xìng life; destiny 自念我身有如是性
397 28 xìng sexual desire 自念我身有如是性
398 28 xìng scope 自念我身有如是性
399 28 xìng nature 自念我身有如是性
400 27 wèi to call 謂四正斷
401 27 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂四正斷
402 27 wèi to speak to; to address 謂四正斷
403 27 wèi to treat as; to regard as 謂四正斷
404 27 wèi introducing a condition situation 謂四正斷
405 27 wèi to speak to; to address 謂四正斷
406 27 wèi to think 謂四正斷
407 27 wèi for; is to be 謂四正斷
408 27 wèi to make; to cause 謂四正斷
409 27 wèi and 謂四正斷
410 27 wèi principle; reason 謂四正斷
411 27 wèi Wei 謂四正斷
412 27 wèi which; what; yad 謂四正斷
413 27 wèi to say; iti 謂四正斷
414 25 如實 rúshí according to reality 於息入時如實念知息入
415 25 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 於息入時如實念知息入
416 25 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 於息入時如實念知息入
417 24 desire 為欲調伏世貪憂故
418 24 to desire; to wish 為欲調伏世貪憂故
419 24 almost; nearly; about to occur 為欲調伏世貪憂故
420 24 to desire; to intend 為欲調伏世貪憂故
421 24 lust 為欲調伏世貪憂故
422 24 desire; intention; wish; kāma 為欲調伏世貪憂故
423 24 正知 zhèngzhī Zheng Zhi 熾然精進具念正知
424 24 精進 jīngjìn to be diligent 熾然精進具念正知
425 24 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 熾然精進具念正知
426 24 精進 jīngjìn Be Diligent 熾然精進具念正知
427 24 精進 jīngjìn diligence 熾然精進具念正知
428 24 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 熾然精進具念正知
429 24 dāng to be; to act as; to serve as 善現當知
430 24 dāng at or in the very same; be apposite 善現當知
431 24 dāng dang (sound of a bell) 善現當知
432 24 dāng to face 善現當知
433 24 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善現當知
434 24 dāng to manage; to host 善現當知
435 24 dāng should 善現當知
436 24 dāng to treat; to regard as 善現當知
437 24 dǎng to think 善現當知
438 24 dàng suitable; correspond to 善現當知
439 24 dǎng to be equal 善現當知
440 24 dàng that 善現當知
441 24 dāng an end; top 善現當知
442 24 dàng clang; jingle 善現當知
443 24 dāng to judge 善現當知
444 24 dǎng to bear on one's shoulder 善現當知
445 24 dàng the same 善現當知
446 24 dàng to pawn 善現當知
447 24 dàng to fail [an exam] 善現當知
448 24 dàng a trap 善現當知
449 24 dàng a pawned item 善現當知
450 24 dāng will be; bhaviṣyati 善現當知
451 23 yǒu is; are; to exist 如有農夫或諸長者
452 23 yǒu to have; to possess 如有農夫或諸長者
453 23 yǒu indicates an estimate 如有農夫或諸長者
454 23 yǒu indicates a large quantity 如有農夫或諸長者
455 23 yǒu indicates an affirmative response 如有農夫或諸長者
456 23 yǒu a certain; used before a person, time, or place 如有農夫或諸長者
457 23 yǒu used to compare two things 如有農夫或諸長者
458 23 yǒu used in a polite formula before certain verbs 如有農夫或諸長者
459 23 yǒu used before the names of dynasties 如有農夫或諸長者
460 23 yǒu a certain thing; what exists 如有農夫或諸長者
461 23 yǒu multiple of ten and ... 如有農夫或諸長者
462 23 yǒu abundant 如有農夫或諸長者
463 23 yǒu purposeful 如有農夫或諸長者
464 23 yǒu You 如有農夫或諸長者
465 23 yǒu 1. existence; 2. becoming 如有農夫或諸長者
466 23 yǒu becoming; bhava 如有農夫或諸長者
467 21 already 如巧屠師或彼弟子斷牛命已
468 21 Kangxi radical 49 如巧屠師或彼弟子斷牛命已
469 21 from 如巧屠師或彼弟子斷牛命已
470 21 to bring to an end; to stop 如巧屠師或彼弟子斷牛命已
471 21 final aspectual particle 如巧屠師或彼弟子斷牛命已
472 21 afterwards; thereafter 如巧屠師或彼弟子斷牛命已
473 21 too; very; excessively 如巧屠師或彼弟子斷牛命已
474 21 to complete 如巧屠師或彼弟子斷牛命已
475 21 to demote; to dismiss 如巧屠師或彼弟子斷牛命已
476 21 to recover from an illness 如巧屠師或彼弟子斷牛命已
477 21 certainly 如巧屠師或彼弟子斷牛命已
478 21 an interjection of surprise 如巧屠師或彼弟子斷牛命已
479 21 this 如巧屠師或彼弟子斷牛命已
480 21 former; pūrvaka 如巧屠師或彼弟子斷牛命已
481 21 former; pūrvaka 如巧屠師或彼弟子斷牛命已
482 21 chù a place; location; a spot; a point 臭處可惡過於死狗
483 21 chǔ to reside; to live; to dwell 臭處可惡過於死狗
484 21 chù location 臭處可惡過於死狗
485 21 chù an office; a department; a bureau 臭處可惡過於死狗
486 21 chù a part; an aspect 臭處可惡過於死狗
487 21 chǔ to be in; to be in a position of 臭處可惡過於死狗
488 21 chǔ to get along with 臭處可惡過於死狗
489 21 chǔ to deal with; to manage 臭處可惡過於死狗
490 21 chǔ to punish; to sentence 臭處可惡過於死狗
491 21 chǔ to stop; to pause 臭處可惡過於死狗
492 21 chǔ to be associated with 臭處可惡過於死狗
493 21 chǔ to situate; to fix a place for 臭處可惡過於死狗
494 21 chǔ to occupy; to control 臭處可惡過於死狗
495 21 chù circumstances; situation 臭處可惡過於死狗
496 21 chù an occasion; a time 臭處可惡過於死狗
497 21 chù position; sthāna 臭處可惡過於死狗
498 20 xún to follow; to adhere to; to abide by 法住循身
499 20 shì a generation 為欲調伏世貪憂故
500 20 shì a period of thirty years 為欲調伏世貪憂故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
use; yogena
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
therefore; tasmāt
ér and; ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四分 115 four divisions of cognition
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 235.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常乐 常樂 99 lasting joy
长时 長時 99 eon; kalpa
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大仙 100 a great sage; maharsi
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
定根 100 faculty of meditatative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
谛语 諦語 100 right speech
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶友 惡友 195 a bad friend
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发趣 發趣 102 to set out
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
缚字门 縛字門 102 method of reciting the character va
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦字门 迦字門 106 method of reciting the character ka
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九次第定 106 nine graduated concentrations
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第五 106 scroll 5
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦智 107 understanding of the fact of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
理趣 108 thought; mata
六神通 108 the six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
娜字门 娜字門 110 method of reciting the character da
拏字门 拏字門 110 method of reciting the character ḍa
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
颇字门 頗字門 112 method of reciting the character pha
婆字门 婆字門 112 method of reciting the character bha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
勤求 113 to diligently seek
求法 113 to seek the Dharma
佉字门 佉字門 113 method of reciting the character kha
如法 114 In Accord With
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
若字门 若字門 114 method of reciting the character ja
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三三摩地 115 three samādhis
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
僧伽胝 115 samghati; monastic outer robe
沙字门 沙字門 115 method of reciting the character ṣa
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
少欲 115 few desires
神境 115 teleportation; supernormal powers
身业 身業 115 physical karma
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
施物 115 gift
施者 115 giver
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世俗智 115 secular understanding
事相 115 phenomenon; esoteric practice
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四界 115 four dharma realms
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
娑字门 娑字門 115 method of reciting the character sa
所作已办 所作已辦 115 their work done
宿住 115 former abidings; past lives
他字门 他字門 116 method of reciting the character tha
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通利 116 sharp intelligence
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来世 未來世 119 times to come; the future
威仪路 威儀路 119 religious performance
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
五法 119 five dharmas; five categories
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
信根 120 faith; the root of faith
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行相 120 to conceptualize about phenomena
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
性相 120 inherent attributes
信力 120 the power of faith; śraddhābala
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
严净 嚴淨 121 majestic and pure
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
厌离 厭離 121 to give up in disgust
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
已知根 121 one who already knows the roots
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无所从来 一切法無所從來 121 all things have no coming into existence
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
吒字门 吒字門 122 method of reciting the character ṭa
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知根 122 organs of perception
知行 122 Understanding and Practice
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
自相空 122 emptiness of essence
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
总持门 總持門 122 dharani teachings