Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 418

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 417 無所有 wú suǒyǒu nothingness 第二分無所有品第二十一之一
2 233 Yi 亦不能超勝一切世間天
3 193 zhī to know 當知虛空亦無所有
4 193 zhī to comprehend 當知虛空亦無所有
5 193 zhī to inform; to tell 當知虛空亦無所有
6 193 zhī to administer 當知虛空亦無所有
7 193 zhī to distinguish; to discern 當知虛空亦無所有
8 193 zhī to be close friends 當知虛空亦無所有
9 193 zhī to feel; to sense; to perceive 當知虛空亦無所有
10 193 zhī to receive; to entertain 當知虛空亦無所有
11 193 zhī knowledge 當知虛空亦無所有
12 193 zhī consciousness; perception 當知虛空亦無所有
13 193 zhī a close friend 當知虛空亦無所有
14 193 zhì wisdom 當知虛空亦無所有
15 193 zhì Zhi 當知虛空亦無所有
16 193 zhī Understanding 當知虛空亦無所有
17 193 zhī know; jña 當知虛空亦無所有
18 178 大乘 dàshèng Mahayana 則此大乘非尊非勝
19 178 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 則此大乘非尊非勝
20 178 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 則此大乘非尊非勝
21 161 fēi Kangxi radical 175 非非有者
22 161 fēi wrong; bad; untruthful 非非有者
23 161 fēi different 非非有者
24 161 fēi to not be; to not have 非非有者
25 161 fēi to violate; to be contrary to 非非有者
26 161 fēi Africa 非非有者
27 161 fēi to slander 非非有者
28 161 fěi to avoid 非非有者
29 161 fēi must 非非有者
30 161 fēi an error 非非有者
31 161 fēi a problem; a question 非非有者
32 161 fēi evil 非非有者
33 119 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 其中所起無量種心是實有
34 119 無量 wúliàng immeasurable 其中所起無量種心是實有
35 119 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 其中所起無量種心是實有
36 119 無量 wúliàng Atula 其中所起無量種心是實有
37 117 無數 wúshù countless; innumerable 不能遍告十方無量無數世界所化有情
38 117 無數 wúshù extremely many 不能遍告十方無量無數世界所化有情
39 115 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 猶如虛空普能容受無量無數無邊有情
40 115 無邊 wúbiān boundless; ananta 猶如虛空普能容受無量無數無邊有情
41 111 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
42 110 虛空 xūkōng empty space 譬如虛空東西南北四維上下一切方分皆不可得
43 110 虛空 xūkōng the sky; space 譬如虛空東西南北四維上下一切方分皆不可得
44 110 虛空 xūkōng vast emptiness 譬如虛空東西南北四維上下一切方分皆不可得
45 110 虛空 xūkōng Void 譬如虛空東西南北四維上下一切方分皆不可得
46 110 虛空 xūkōng the sky; gagana 譬如虛空東西南北四維上下一切方分皆不可得
47 110 虛空 xūkōng space; ākāśa 譬如虛空東西南北四維上下一切方分皆不可得
48 63 一切 yīqiè temporary 不能超勝一切世間天
49 63 一切 yīqiè the same 不能超勝一切世間天
50 61 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說大乘是尊是勝
51 61 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說大乘是尊是勝
52 61 shuì to persuade 說大乘是尊是勝
53 61 shuō to teach; to recite; to explain 說大乘是尊是勝
54 61 shuō a doctrine; a theory 說大乘是尊是勝
55 61 shuō to claim; to assert 說大乘是尊是勝
56 61 shuō allocution 說大乘是尊是勝
57 61 shuō to criticize; to scold 說大乘是尊是勝
58 61 shuō to indicate; to refer to 說大乘是尊是勝
59 61 shuō speach; vāda 說大乘是尊是勝
60 61 shuō to speak; bhāṣate 說大乘是尊是勝
61 61 shuō to instruct 說大乘是尊是勝
62 54 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 則菩薩摩訶薩不應用此金剛喻智達一切法自性皆空
63 54 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 則菩薩摩訶薩不應用此金剛喻智達一切法自性皆空
64 50 見者 jiànzhě observer; draṣṭṛ 見者無所有故
65 50 self 我無所有故
66 50 [my] dear 我無所有故
67 50 Wo 我無所有故
68 50 self; atman; attan 我無所有故
69 50 ga 我無所有故
70 45 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 非非有者
71 44 有情 yǒuqíng having feelings for 不能遍告十方無量無數世界所化有情
72 44 有情 yǒuqíng friends with 不能遍告十方無量無數世界所化有情
73 44 有情 yǒuqíng having emotional appeal 不能遍告十方無量無數世界所化有情
74 44 有情 yǒuqíng sentient being 不能遍告十方無量無數世界所化有情
75 44 有情 yǒuqíng sentient beings 不能遍告十方無量無數世界所化有情
76 43 shèng to beat; to win; to conquer 第二分超勝品第二十之二
77 43 shèng victory; success 第二分超勝品第二十之二
78 43 shèng wonderful; supurb; superior 第二分超勝品第二十之二
79 43 shèng to surpass 第二分超勝品第二十之二
80 43 shèng triumphant 第二分超勝品第二十之二
81 43 shèng a scenic view 第二分超勝品第二十之二
82 43 shèng a woman's hair decoration 第二分超勝品第二十之二
83 43 shèng Sheng 第二分超勝品第二十之二
84 43 shèng conquering; victorious; jaya 第二分超勝品第二十之二
85 43 shèng superior; agra 第二分超勝品第二十之二
86 39 néng can; able 亦能超勝一切世間天
87 39 néng ability; capacity 亦能超勝一切世間天
88 39 néng a mythical bear-like beast 亦能超勝一切世間天
89 39 néng energy 亦能超勝一切世間天
90 39 néng function; use 亦能超勝一切世間天
91 39 néng talent 亦能超勝一切世間天
92 39 néng expert at 亦能超勝一切世間天
93 39 néng to be in harmony 亦能超勝一切世間天
94 39 néng to tend to; to care for 亦能超勝一切世間天
95 39 néng to reach; to arrive at 亦能超勝一切世間天
96 39 néng to be able; śak 亦能超勝一切世間天
97 39 néng skilful; pravīṇa 亦能超勝一切世間天
98 38 děng et cetera; and so on 阿素洛等
99 38 děng to wait 阿素洛等
100 38 děng to be equal 阿素洛等
101 38 děng degree; level 阿素洛等
102 38 děng to compare 阿素洛等
103 38 děng same; equal; sama 阿素洛等
104 37 不可得 bù kě dé cannot be obtained 譬如虛空東西南北四維上下一切方分皆不可得
105 37 不可得 bù kě dé unobtainable 譬如虛空東西南北四維上下一切方分皆不可得
106 37 不可得 bù kě dé unattainable 譬如虛空東西南北四維上下一切方分皆不可得
107 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 由如是等種種因緣故
108 30 因緣 yīnyuán chance 由如是等種種因緣故
109 30 因緣 yīnyuán destiny 由如是等種種因緣故
110 30 因緣 yīnyuán according to this 由如是等種種因緣故
111 30 因緣 yīnyuán causes and conditions 由如是等種種因緣故
112 30 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 由如是等種種因緣故
113 30 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 由如是等種種因緣故
114 30 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 由如是等種種因緣故
115 30 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 猶如虛空普能容受無量無數無邊有情
116 30 Prussia 猶如虛空普能容受無量無數無邊有情
117 30 Pu 猶如虛空普能容受無量無數無邊有情
118 30 equally; impartially; universal; samanta 猶如虛空普能容受無量無數無邊有情
119 30 容受 róngshòu to tolerate; to accept (criticism, resignation etc); same as 容納接受|容纳接受[rong2 na4 jie1 shou4] 猶如虛空普能容受無量無數無邊有情
120 29 rén person; people; a human being
121 29 rén Kangxi radical 9
122 29 rén a kind of person
123 29 rén everybody
124 29 rén adult
125 29 rén somebody; others
126 29 rén an upright person
127 29 rén person; manuṣya
128 29 阿素洛 āsùluò an asura 阿素洛等
129 29 世間天 shìjiān tiān world-devas; earthly kings 不能超勝一切世間天
130 28 chāo to exceed; overtake; to surpass; to pass; to cross 第二分超勝品第二十之二
131 28 chāo to transcend 第二分超勝品第二十之二
132 28 chāo to jump over; to leap over 第二分超勝品第二十之二
133 28 chāo remote 第二分超勝品第二十之二
134 28 chāo to save 第二分超勝品第二十之二
135 28 chāo surpass 第二分超勝品第二十之二
136 28 method; way 若種姓法是實有
137 28 France 若種姓法是實有
138 28 the law; rules; regulations 若種姓法是實有
139 28 the teachings of the Buddha; Dharma 若種姓法是實有
140 28 a standard; a norm 若種姓法是實有
141 28 an institution 若種姓法是實有
142 28 to emulate 若種姓法是實有
143 28 magic; a magic trick 若種姓法是實有
144 28 punishment 若種姓法是實有
145 28 Fa 若種姓法是實有
146 28 a precedent 若種姓法是實有
147 28 a classification of some kinds of Han texts 若種姓法是實有
148 28 relating to a ceremony or rite 若種姓法是實有
149 28 Dharma 若種姓法是實有
150 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若種姓法是實有
151 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若種姓法是實有
152 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若種姓法是實有
153 28 quality; characteristic 若種姓法是實有
154 28 由此 yóucǐ hereby; from this 由此因緣
155 27 suǒ a few; various; some 其中所起無量種心是實有
156 27 suǒ a place; a location 其中所起無量種心是實有
157 27 suǒ indicates a passive voice 其中所起無量種心是實有
158 27 suǒ an ordinal number 其中所起無量種心是實有
159 27 suǒ meaning 其中所起無量種心是實有
160 27 suǒ garrison 其中所起無量種心是實有
161 27 suǒ place; pradeśa 其中所起無量種心是實有
162 27 to give 大乘與虛空等
163 27 to accompany 大乘與虛空等
164 27 to particate in 大乘與虛空等
165 27 of the same kind 大乘與虛空等
166 27 to help 大乘與虛空等
167 27 for 大乘與虛空等
168 27 虛空等 xūkōngděng the same as empty space 大乘與虛空等
169 26 實有 shí yǒu absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing 若種姓法是實有
170 24 yòu Kangxi radical 29 又如虛空長短
171 22 zhě ca 非非有者
172 20 miào wonderful; fantastic 非上非妙
173 20 miào clever 非上非妙
174 20 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 非上非妙
175 20 miào fine; delicate 非上非妙
176 20 miào young 非上非妙
177 20 miào interesting 非上非妙
178 20 miào profound reasoning 非上非妙
179 20 miào Miao 非上非妙
180 20 miào Wonderful 非上非妙
181 20 miào wonderful; beautiful; suksma 非上非妙
182 20 yìng to answer; to respond
183 20 yìng to confirm; to verify
184 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
185 20 yìng to accept
186 20 yìng to permit; to allow
187 20 yìng to echo
188 20 yìng to handle; to deal with
189 20 yìng Ying
190 20 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺三十二大士相
191 20 諸如來 zhū rúlái all tathagatas 若諸如來
192 18 chù to touch; to feel
193 18 chù to butt; to ram; to gore
194 18 chù touch; contact; sparśa
195 18 chù tangible; spraṣṭavya
196 17 shēn human body; torso 八十隨好所莊嚴身是實有
197 17 shēn Kangxi radical 158 八十隨好所莊嚴身是實有
198 17 shēn self 八十隨好所莊嚴身是實有
199 17 shēn life 八十隨好所莊嚴身是實有
200 17 shēn an object 八十隨好所莊嚴身是實有
201 17 shēn a lifetime 八十隨好所莊嚴身是實有
202 17 shēn moral character 八十隨好所莊嚴身是實有
203 17 shēn status; identity; position 八十隨好所莊嚴身是實有
204 17 shēn pregnancy 八十隨好所莊嚴身是實有
205 17 juān India 八十隨好所莊嚴身是實有
206 17 shēn body; kāya 八十隨好所莊嚴身是實有
207 16 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能超勝一切世間天
208 15 nose
209 15 Kangxi radical 209
210 15 to smell
211 15 a grommet; an eyelet
212 15 to make a hole in an animal's nose
213 15 a handle
214 15 cape; promontory
215 15 first
216 15 nose; ghrāṇa
217 15 shàng top; a high position 非上非妙
218 15 shang top; the position on or above something 非上非妙
219 15 shàng to go up; to go forward 非上非妙
220 15 shàng shang 非上非妙
221 15 shàng previous; last 非上非妙
222 15 shàng high; higher 非上非妙
223 15 shàng advanced 非上非妙
224 15 shàng a monarch; a sovereign 非上非妙
225 15 shàng time 非上非妙
226 15 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 非上非妙
227 15 shàng far 非上非妙
228 15 shàng big; as big as 非上非妙
229 15 shàng abundant; plentiful 非上非妙
230 15 shàng to report 非上非妙
231 15 shàng to offer 非上非妙
232 15 shàng to go on stage 非上非妙
233 15 shàng to take office; to assume a post 非上非妙
234 15 shàng to install; to erect 非上非妙
235 15 shàng to suffer; to sustain 非上非妙
236 15 shàng to burn 非上非妙
237 15 shàng to remember 非上非妙
238 15 shàng to add 非上非妙
239 15 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 非上非妙
240 15 shàng to meet 非上非妙
241 15 shàng falling then rising (4th) tone 非上非妙
242 15 shang used after a verb indicating a result 非上非妙
243 15 shàng a musical note 非上非妙
244 15 shàng higher, superior; uttara 非上非妙
245 15 ěr ear 當知耳
246 15 ěr Kangxi radical 128 當知耳
247 15 ěr an ear-shaped object 當知耳
248 15 ěr on both sides 當知耳
249 15 ěr a vessel handle 當知耳
250 15 ěr ear; śrotra 當知耳
251 15 shé tongue
252 15 shé Kangxi radical 135
253 15 shé a tongue-shaped object
254 15 shé tongue; jihva
255 15 Kangxi radical 71 無滅
256 15 to not have; without 無滅
257 15 mo 無滅
258 15 to not have 無滅
259 15 Wu 無滅
260 15 mo 無滅
261 15 zūn to honor; to respect 則此大乘非尊非勝
262 15 zūn a zun; an ancient wine vessel 則此大乘非尊非勝
263 15 zūn a wine cup 則此大乘非尊非勝
264 15 zūn respected; honorable; noble; senior 則此大乘非尊非勝
265 15 zūn supreme; high 則此大乘非尊非勝
266 15 zūn grave; solemn; dignified 則此大乘非尊非勝
267 15 zūn bhagavat; holy one 則此大乘非尊非勝
268 15 zūn lord; patron; natha 則此大乘非尊非勝
269 15 zūn superior; śreṣṭha 則此大乘非尊非勝
270 14 can; may; permissible 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
271 14 to approve; to permit 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
272 14 to be worth 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
273 14 to suit; to fit 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
274 14 khan 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
275 14 to recover 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
276 14 to act as 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
277 14 to be worth; to deserve 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
278 14 used to add emphasis 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
279 14 beautiful 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
280 14 Ke 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
281 14 can; may; śakta 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
282 13 jiè border; boundary 不能普照十方各如殑伽沙界
283 13 jiè kingdom 不能普照十方各如殑伽沙界
284 13 jiè territory; region 不能普照十方各如殑伽沙界
285 13 jiè the world 不能普照十方各如殑伽沙界
286 13 jiè scope; extent 不能普照十方各如殑伽沙界
287 13 jiè erathem; stratigraphic unit 不能普照十方各如殑伽沙界
288 13 jiè to divide; to define a boundary 不能普照十方各如殑伽沙界
289 13 jiè to adjoin 不能普照十方各如殑伽沙界
290 13 jiè dhatu; realm; field; domain 不能普照十方各如殑伽沙界
291 13 有性 yǒuxìng having the nature 是非有性故
292 13 有性 yǒuxìng existence 是非有性故
293 13 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則此大乘非尊非勝
294 13 a grade; a level 則此大乘非尊非勝
295 13 an example; a model 則此大乘非尊非勝
296 13 a weighing device 則此大乘非尊非勝
297 13 to grade; to rank 則此大乘非尊非勝
298 13 to copy; to imitate; to follow 則此大乘非尊非勝
299 13 to do 則此大乘非尊非勝
300 13 koan; kōan; gong'an 則此大乘非尊非勝
301 13 to use; to grasp 以種姓法非實有
302 13 to rely on 以種姓法非實有
303 13 to regard 以種姓法非實有
304 13 to be able to 以種姓法非實有
305 13 to order; to command 以種姓法非實有
306 13 used after a verb 以種姓法非實有
307 13 a reason; a cause 以種姓法非實有
308 13 Israel 以種姓法非實有
309 13 Yi 以種姓法非實有
310 13 use; yogena 以種姓法非實有
311 13 是非 shìfēi right and wrong 是非有性故
312 13 是非 shìfēi a quarrel 是非有性故
313 12 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
314 12 děi to want to; to need to 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
315 12 děi must; ought to 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
316 12 de 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
317 12 de infix potential marker 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
318 12 to result in 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
319 12 to be proper; to fit; to suit 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
320 12 to be satisfied 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
321 12 to be finished 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
322 12 děi satisfying 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
323 12 to contract 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
324 12 to hear 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
325 12 to have; there is 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
326 12 marks time passed 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
327 12 obtain; attain; prāpta 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
328 12 展轉 zhǎnzhuǎn to change continuously 安隱界等展轉亦無所有
329 12 展轉 zhǎnzhuǎn to toss about; to turn over in one's mind 安隱界等展轉亦無所有
330 12 展轉 zhǎnzhuǎn complex; indirect 安隱界等展轉亦無所有
331 12 展轉 zhǎnzhuǎn to roam; to pass through many places or hands 安隱界等展轉亦無所有
332 10 to leave; to depart; to go away; to part 又如虛空非有貪法非離貪法
333 10 a mythical bird 又如虛空非有貪法非離貪法
334 10 li; one of the eight divinatory trigrams 又如虛空非有貪法非離貪法
335 10 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 又如虛空非有貪法非離貪法
336 10 chī a dragon with horns not yet grown 又如虛空非有貪法非離貪法
337 10 a mountain ash 又如虛空非有貪法非離貪法
338 10 vanilla; a vanilla-like herb 又如虛空非有貪法非離貪法
339 10 to be scattered; to be separated 又如虛空非有貪法非離貪法
340 10 to cut off 又如虛空非有貪法非離貪法
341 10 to violate; to be contrary to 又如虛空非有貪法非離貪法
342 10 to be distant from 又如虛空非有貪法非離貪法
343 10 two 又如虛空非有貪法非離貪法
344 10 to array; to align 又如虛空非有貪法非離貪法
345 10 to pass through; to experience 又如虛空非有貪法非離貪法
346 10 transcendence 又如虛空非有貪法非離貪法
347 10 to avoid; to abstain from; viramaṇa 又如虛空非有貪法非離貪法
348 9 yǎn eye 當知眼處亦無所有
349 9 yǎn eyeball 當知眼處亦無所有
350 9 yǎn sight 當知眼處亦無所有
351 9 yǎn the present moment 當知眼處亦無所有
352 9 yǎn an opening; a small hole 當知眼處亦無所有
353 9 yǎn a trap 當知眼處亦無所有
354 9 yǎn insight 當知眼處亦無所有
355 9 yǎn a salitent point 當知眼處亦無所有
356 9 yǎn a beat with no accent 當知眼處亦無所有
357 9 yǎn to look; to glance 當知眼處亦無所有
358 9 yǎn to see proof 當知眼處亦無所有
359 9 yǎn eye; cakṣus 當知眼處亦無所有
360 9 idea 意界展轉亦無所有
361 9 Italy (abbreviation) 意界展轉亦無所有
362 9 a wish; a desire; intention 意界展轉亦無所有
363 9 mood; feeling 意界展轉亦無所有
364 9 will; willpower; determination 意界展轉亦無所有
365 9 bearing; spirit 意界展轉亦無所有
366 9 to think of; to long for; to miss 意界展轉亦無所有
367 9 to anticipate; to expect 意界展轉亦無所有
368 9 to doubt; to suspect 意界展轉亦無所有
369 9 meaning 意界展轉亦無所有
370 9 a suggestion; a hint 意界展轉亦無所有
371 9 an understanding; a point of view 意界展轉亦無所有
372 9 Yi 意界展轉亦無所有
373 9 manas; mind; mentation 意界展轉亦無所有
374 9 shòu to suffer; to be subjected to 當知受
375 9 shòu to transfer; to confer 當知受
376 9 shòu to receive; to accept 當知受
377 9 shòu to tolerate 當知受
378 9 shòu feelings; sensations 當知受
379 7 kōng empty; void; hollow 則菩薩摩訶薩不應用此金剛喻智達一切法自性皆空
380 7 kòng free time 則菩薩摩訶薩不應用此金剛喻智達一切法自性皆空
381 7 kòng to empty; to clean out 則菩薩摩訶薩不應用此金剛喻智達一切法自性皆空
382 7 kōng the sky; the air 則菩薩摩訶薩不應用此金剛喻智達一切法自性皆空
383 7 kōng in vain; for nothing 則菩薩摩訶薩不應用此金剛喻智達一切法自性皆空
384 7 kòng vacant; unoccupied 則菩薩摩訶薩不應用此金剛喻智達一切法自性皆空
385 7 kòng empty space 則菩薩摩訶薩不應用此金剛喻智達一切法自性皆空
386 7 kōng without substance 則菩薩摩訶薩不應用此金剛喻智達一切法自性皆空
387 7 kōng to not have 則菩薩摩訶薩不應用此金剛喻智達一切法自性皆空
388 7 kòng opportunity; chance 則菩薩摩訶薩不應用此金剛喻智達一切法自性皆空
389 7 kōng vast and high 則菩薩摩訶薩不應用此金剛喻智達一切法自性皆空
390 7 kōng impractical; ficticious 則菩薩摩訶薩不應用此金剛喻智達一切法自性皆空
391 7 kòng blank 則菩薩摩訶薩不應用此金剛喻智達一切法自性皆空
392 7 kòng expansive 則菩薩摩訶薩不應用此金剛喻智達一切法自性皆空
393 7 kòng lacking 則菩薩摩訶薩不應用此金剛喻智達一切法自性皆空
394 7 kōng plain; nothing else 則菩薩摩訶薩不應用此金剛喻智達一切法自性皆空
395 7 kōng Emptiness 則菩薩摩訶薩不應用此金剛喻智達一切法自性皆空
396 7 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 則菩薩摩訶薩不應用此金剛喻智達一切法自性皆空
397 7 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩從初發心
398 7 chù a place; location; a spot; a point 又如虛空非蘊界處非離蘊界處
399 7 chǔ to reside; to live; to dwell 又如虛空非蘊界處非離蘊界處
400 7 chù an office; a department; a bureau 又如虛空非蘊界處非離蘊界處
401 7 chù a part; an aspect 又如虛空非蘊界處非離蘊界處
402 7 chǔ to be in; to be in a position of 又如虛空非蘊界處非離蘊界處
403 7 chǔ to get along with 又如虛空非蘊界處非離蘊界處
404 7 chǔ to deal with; to manage 又如虛空非蘊界處非離蘊界處
405 7 chǔ to punish; to sentence 又如虛空非蘊界處非離蘊界處
406 7 chǔ to stop; to pause 又如虛空非蘊界處非離蘊界處
407 7 chǔ to be associated with 又如虛空非蘊界處非離蘊界處
408 7 chǔ to situate; to fix a place for 又如虛空非蘊界處非離蘊界處
409 7 chǔ to occupy; to control 又如虛空非蘊界處非離蘊界處
410 7 chù circumstances; situation 又如虛空非蘊界處非離蘊界處
411 7 chù an occasion; a time 又如虛空非蘊界處非離蘊界處
412 7 chù position; sthāna 又如虛空非蘊界處非離蘊界處
413 7 soil; ground; land 又如虛空非有淨觀地
414 7 floor 又如虛空非有淨觀地
415 7 the earth 又如虛空非有淨觀地
416 7 fields 又如虛空非有淨觀地
417 7 a place 又如虛空非有淨觀地
418 7 a situation; a position 又如虛空非有淨觀地
419 7 background 又如虛空非有淨觀地
420 7 terrain 又如虛空非有淨觀地
421 7 a territory; a region 又如虛空非有淨觀地
422 7 used after a distance measure 又如虛空非有淨觀地
423 7 coming from the same clan 又如虛空非有淨觀地
424 7 earth; pṛthivī 又如虛空非有淨觀地
425 7 stage; ground; level; bhumi 又如虛空非有淨觀地
426 7 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺法
427 6 míng bright; luminous; brilliant 正等覺所放光明是實有
428 6 míng Ming 正等覺所放光明是實有
429 6 míng Ming Dynasty 正等覺所放光明是實有
430 6 míng obvious; explicit; clear 正等覺所放光明是實有
431 6 míng intelligent; clever; perceptive 正等覺所放光明是實有
432 6 míng to illuminate; to shine 正等覺所放光明是實有
433 6 míng consecrated 正等覺所放光明是實有
434 6 míng to understand; to comprehend 正等覺所放光明是實有
435 6 míng to explain; to clarify 正等覺所放光明是實有
436 6 míng Souther Ming; Later Ming 正等覺所放光明是實有
437 6 míng the world; the human world; the world of the living 正等覺所放光明是實有
438 6 míng eyesight; vision 正等覺所放光明是實有
439 6 míng a god; a spirit 正等覺所放光明是實有
440 6 míng fame; renown 正等覺所放光明是實有
441 6 míng open; public 正等覺所放光明是實有
442 6 míng clear 正等覺所放光明是實有
443 6 míng to become proficient 正等覺所放光明是實有
444 6 míng to be proficient 正等覺所放光明是實有
445 6 míng virtuous 正等覺所放光明是實有
446 6 míng open and honest 正等覺所放光明是實有
447 6 míng clean; neat 正等覺所放光明是實有
448 6 míng remarkable; outstanding; notable 正等覺所放光明是實有
449 6 míng next; afterwards 正等覺所放光明是實有
450 6 míng positive 正等覺所放光明是實有
451 6 míng Clear 正等覺所放光明是實有
452 6 míng wisdom; knowledge; vidyā 正等覺所放光明是實有
453 6 轉法輪 zhuǎn fǎlún to turn the Dharma Wheel 正等覺所轉法輪是實有
454 6 轉法輪 zhuǎn fǎlún Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana 正等覺所轉法輪是實有
455 6 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala; individual; person 若種姓補特伽羅是實有
456 6 shēng sound 當知聲
457 6 shēng sheng 當知聲
458 6 shēng voice 當知聲
459 6 shēng music 當知聲
460 6 shēng language 當知聲
461 6 shēng fame; reputation; honor 當知聲
462 6 shēng a message 當知聲
463 6 shēng a consonant 當知聲
464 6 shēng a tone 當知聲
465 6 shēng to announce 當知聲
466 6 shēng sound 當知聲
467 6 金剛 jīngāng a diamond 若菩薩摩訶薩金剛喻智是實有
468 6 金剛 jīngāng King Kong 若菩薩摩訶薩金剛喻智是實有
469 6 金剛 jīngāng a hard object 若菩薩摩訶薩金剛喻智是實有
470 6 金剛 jīngāng gorilla 若菩薩摩訶薩金剛喻智是實有
471 6 金剛 jīngāng diamond 若菩薩摩訶薩金剛喻智是實有
472 6 金剛 jīngāng vajra 若菩薩摩訶薩金剛喻智是實有
473 6 wéi to act as; to serve 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有
474 6 wéi to change into; to become 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有
475 6 wéi to be; is 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有
476 6 wéi to do 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有
477 6 wèi to support; to help 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有
478 6 wéi to govern 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有
479 6 wèi to be; bhū 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有
480 6 jiàn to see 又如虛空無見
481 6 jiàn opinion; view; understanding 又如虛空無見
482 6 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 又如虛空無見
483 6 jiàn refer to; for details see 又如虛空無見
484 6 jiàn to listen to 又如虛空無見
485 6 jiàn to meet 又如虛空無見
486 6 jiàn to receive (a guest) 又如虛空無見
487 6 jiàn let me; kindly 又如虛空無見
488 6 jiàn Jian 又如虛空無見
489 6 xiàn to appear 又如虛空無見
490 6 xiàn to introduce 又如虛空無見
491 6 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 又如虛空無見
492 6 jiàn seeing; observing; darśana 又如虛空無見
493 6 所生 suǒshēng parents (father and mother) 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有
494 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 若菩薩摩訶薩金剛喻智是實有
495 6 zhì care; prudence 若菩薩摩訶薩金剛喻智是實有
496 6 zhì Zhi 若菩薩摩訶薩金剛喻智是實有
497 6 zhì clever 若菩薩摩訶薩金剛喻智是實有
498 6 zhì Wisdom 若菩薩摩訶薩金剛喻智是實有
499 6 zhì jnana; knowing 若菩薩摩訶薩金剛喻智是實有
500 6 如來 rúlái Tathagata 如來法是實有

Frequencies of all Words

Top 838

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 417 無所有 wú suǒyǒu nothingness 第二分無所有品第二十一之一
2 320 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 是非有性故
3 320 old; ancient; former; past 是非有性故
4 320 reason; cause; purpose 是非有性故
5 320 to die 是非有性故
6 320 so; therefore; hence 是非有性故
7 320 original 是非有性故
8 320 accident; happening; instance 是非有性故
9 320 a friend; an acquaintance; friendship 是非有性故
10 320 something in the past 是非有性故
11 320 deceased; dead 是非有性故
12 320 still; yet 是非有性故
13 320 therefore; tasmāt 是非有性故
14 233 also; too 亦不能超勝一切世間天
15 233 but 亦不能超勝一切世間天
16 233 this; he; she 亦不能超勝一切世間天
17 233 although; even though 亦不能超勝一切世間天
18 233 already 亦不能超勝一切世間天
19 233 particle with no meaning 亦不能超勝一切世間天
20 233 Yi 亦不能超勝一切世間天
21 224 ruò to seem; to be like; as 若種姓法是實有
22 224 ruò seemingly 若種姓法是實有
23 224 ruò if 若種姓法是實有
24 224 ruò you 若種姓法是實有
25 224 ruò this; that 若種姓法是實有
26 224 ruò and; or 若種姓法是實有
27 224 ruò as for; pertaining to 若種姓法是實有
28 224 pomegranite 若種姓法是實有
29 224 ruò to choose 若種姓法是實有
30 224 ruò to agree; to accord with; to conform to 若種姓法是實有
31 224 ruò thus 若種姓法是實有
32 224 ruò pollia 若種姓法是實有
33 224 ruò Ruo 若種姓法是實有
34 224 ruò only then 若種姓法是實有
35 224 ja 若種姓法是實有
36 224 jñā 若種姓法是實有
37 224 ruò if; yadi 若種姓法是實有
38 196 dāng to be; to act as; to serve as 當知虛空亦無所有
39 196 dāng at or in the very same; be apposite 當知虛空亦無所有
40 196 dāng dang (sound of a bell) 當知虛空亦無所有
41 196 dāng to face 當知虛空亦無所有
42 196 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知虛空亦無所有
43 196 dāng to manage; to host 當知虛空亦無所有
44 196 dāng should 當知虛空亦無所有
45 196 dāng to treat; to regard as 當知虛空亦無所有
46 196 dǎng to think 當知虛空亦無所有
47 196 dàng suitable; correspond to 當知虛空亦無所有
48 196 dǎng to be equal 當知虛空亦無所有
49 196 dàng that 當知虛空亦無所有
50 196 dāng an end; top 當知虛空亦無所有
51 196 dàng clang; jingle 當知虛空亦無所有
52 196 dāng to judge 當知虛空亦無所有
53 196 dǎng to bear on one's shoulder 當知虛空亦無所有
54 196 dàng the same 當知虛空亦無所有
55 196 dàng to pawn 當知虛空亦無所有
56 196 dàng to fail [an exam] 當知虛空亦無所有
57 196 dàng a trap 當知虛空亦無所有
58 196 dàng a pawned item 當知虛空亦無所有
59 196 dāng will be; bhaviṣyati 當知虛空亦無所有
60 193 zhī to know 當知虛空亦無所有
61 193 zhī to comprehend 當知虛空亦無所有
62 193 zhī to inform; to tell 當知虛空亦無所有
63 193 zhī to administer 當知虛空亦無所有
64 193 zhī to distinguish; to discern 當知虛空亦無所有
65 193 zhī to be close friends 當知虛空亦無所有
66 193 zhī to feel; to sense; to perceive 當知虛空亦無所有
67 193 zhī to receive; to entertain 當知虛空亦無所有
68 193 zhī knowledge 當知虛空亦無所有
69 193 zhī consciousness; perception 當知虛空亦無所有
70 193 zhī a close friend 當知虛空亦無所有
71 193 zhì wisdom 當知虛空亦無所有
72 193 zhì Zhi 當知虛空亦無所有
73 193 zhī Understanding 當知虛空亦無所有
74 193 zhī know; jña 當知虛空亦無所有
75 178 大乘 dàshèng Mahayana 則此大乘非尊非勝
76 178 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 則此大乘非尊非勝
77 178 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 則此大乘非尊非勝
78 161 fēi not; non-; un- 非非有者
79 161 fēi Kangxi radical 175 非非有者
80 161 fēi wrong; bad; untruthful 非非有者
81 161 fēi different 非非有者
82 161 fēi to not be; to not have 非非有者
83 161 fēi to violate; to be contrary to 非非有者
84 161 fēi Africa 非非有者
85 161 fēi to slander 非非有者
86 161 fěi to avoid 非非有者
87 161 fēi must 非非有者
88 161 fēi an error 非非有者
89 161 fēi a problem; a question 非非有者
90 161 fēi evil 非非有者
91 161 fēi besides; except; unless 非非有者
92 119 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 其中所起無量種心是實有
93 119 無量 wúliàng immeasurable 其中所起無量種心是實有
94 119 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 其中所起無量種心是實有
95 119 無量 wúliàng Atula 其中所起無量種心是實有
96 117 無數 wúshù countless; innumerable 不能遍告十方無量無數世界所化有情
97 117 無數 wúshù extremely many 不能遍告十方無量無數世界所化有情
98 115 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 猶如虛空普能容受無量無數無邊有情
99 115 無邊 wúbiān boundless; ananta 猶如虛空普能容受無量無數無邊有情
100 111 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
101 110 虛空 xūkōng empty space 譬如虛空東西南北四維上下一切方分皆不可得
102 110 虛空 xūkōng the sky; space 譬如虛空東西南北四維上下一切方分皆不可得
103 110 虛空 xūkōng vast emptiness 譬如虛空東西南北四維上下一切方分皆不可得
104 110 虛空 xūkōng Void 譬如虛空東西南北四維上下一切方分皆不可得
105 110 虛空 xūkōng the sky; gagana 譬如虛空東西南北四維上下一切方分皆不可得
106 110 虛空 xūkōng space; ākāśa 譬如虛空東西南北四維上下一切方分皆不可得
107 63 一切 yīqiè all; every; everything 不能超勝一切世間天
108 63 一切 yīqiè temporary 不能超勝一切世間天
109 63 一切 yīqiè the same 不能超勝一切世間天
110 63 一切 yīqiè generally 不能超勝一切世間天
111 63 一切 yīqiè all, everything 不能超勝一切世間天
112 63 一切 yīqiè all; sarva 不能超勝一切世間天
113 61 乃至 nǎizhì and even 以第八法乃至如來法非實有
114 61 乃至 nǎizhì as much as; yavat 以第八法乃至如來法非實有
115 61 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說大乘是尊是勝
116 61 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說大乘是尊是勝
117 61 shuì to persuade 說大乘是尊是勝
118 61 shuō to teach; to recite; to explain 說大乘是尊是勝
119 61 shuō a doctrine; a theory 說大乘是尊是勝
120 61 shuō to claim; to assert 說大乘是尊是勝
121 61 shuō allocution 說大乘是尊是勝
122 61 shuō to criticize; to scold 說大乘是尊是勝
123 61 shuō to indicate; to refer to 說大乘是尊是勝
124 61 shuō speach; vāda 說大乘是尊是勝
125 61 shuō to speak; bhāṣate 說大乘是尊是勝
126 61 shuō to instruct 說大乘是尊是勝
127 54 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 則菩薩摩訶薩不應用此金剛喻智達一切法自性皆空
128 54 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 則菩薩摩訶薩不應用此金剛喻智達一切法自性皆空
129 50 見者 jiànzhě observer; draṣṭṛ 見者無所有故
130 50 I; me; my 我無所有故
131 50 self 我無所有故
132 50 we; our 我無所有故
133 50 [my] dear 我無所有故
134 50 Wo 我無所有故
135 50 self; atman; attan 我無所有故
136 50 ga 我無所有故
137 50 I; aham 我無所有故
138 45 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 非非有者
139 45 shì is; are; am; to be 若種姓法是實有
140 45 shì is exactly 若種姓法是實有
141 45 shì is suitable; is in contrast 若種姓法是實有
142 45 shì this; that; those 若種姓法是實有
143 45 shì really; certainly 若種姓法是實有
144 45 shì correct; yes; affirmative 若種姓法是實有
145 45 shì true 若種姓法是實有
146 45 shì is; has; exists 若種姓法是實有
147 45 shì used between repetitions of a word 若種姓法是實有
148 45 shì a matter; an affair 若種姓法是實有
149 45 shì Shi 若種姓法是實有
150 45 shì is; bhū 若種姓法是實有
151 45 shì this; idam 若種姓法是實有
152 44 有情 yǒuqíng having feelings for 不能遍告十方無量無數世界所化有情
153 44 有情 yǒuqíng friends with 不能遍告十方無量無數世界所化有情
154 44 有情 yǒuqíng having emotional appeal 不能遍告十方無量無數世界所化有情
155 44 有情 yǒuqíng sentient being 不能遍告十方無量無數世界所化有情
156 44 有情 yǒuqíng sentient beings 不能遍告十方無量無數世界所化有情
157 43 shèng to beat; to win; to conquer 第二分超勝品第二十之二
158 43 shèng victory; success 第二分超勝品第二十之二
159 43 shèng wonderful; supurb; superior 第二分超勝品第二十之二
160 43 shèng to surpass 第二分超勝品第二十之二
161 43 shèng triumphant 第二分超勝品第二十之二
162 43 shèng a scenic view 第二分超勝品第二十之二
163 43 shèng a woman's hair decoration 第二分超勝品第二十之二
164 43 shèng Sheng 第二分超勝品第二十之二
165 43 shèng completely; fully 第二分超勝品第二十之二
166 43 shèng conquering; victorious; jaya 第二分超勝品第二十之二
167 43 shèng superior; agra 第二分超勝品第二十之二
168 40 jiē all; each and every; in all cases 則菩薩摩訶薩不應用此金剛喻智達一切法自性皆空
169 40 jiē same; equally 則菩薩摩訶薩不應用此金剛喻智達一切法自性皆空
170 40 jiē all; sarva 則菩薩摩訶薩不應用此金剛喻智達一切法自性皆空
171 40 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
172 40 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
173 39 néng can; able 亦能超勝一切世間天
174 39 néng ability; capacity 亦能超勝一切世間天
175 39 néng a mythical bear-like beast 亦能超勝一切世間天
176 39 néng energy 亦能超勝一切世間天
177 39 néng function; use 亦能超勝一切世間天
178 39 néng may; should; permitted to 亦能超勝一切世間天
179 39 néng talent 亦能超勝一切世間天
180 39 néng expert at 亦能超勝一切世間天
181 39 néng to be in harmony 亦能超勝一切世間天
182 39 néng to tend to; to care for 亦能超勝一切世間天
183 39 néng to reach; to arrive at 亦能超勝一切世間天
184 39 néng as long as; only 亦能超勝一切世間天
185 39 néng even if 亦能超勝一切世間天
186 39 néng but 亦能超勝一切世間天
187 39 néng in this way 亦能超勝一切世間天
188 39 néng to be able; śak 亦能超勝一切世間天
189 39 néng skilful; pravīṇa 亦能超勝一切世間天
190 38 děng et cetera; and so on 阿素洛等
191 38 děng to wait 阿素洛等
192 38 děng degree; kind 阿素洛等
193 38 děng plural 阿素洛等
194 38 děng to be equal 阿素洛等
195 38 děng degree; level 阿素洛等
196 38 děng to compare 阿素洛等
197 38 děng same; equal; sama 阿素洛等
198 37 不可得 bù kě dé cannot be obtained 譬如虛空東西南北四維上下一切方分皆不可得
199 37 不可得 bù kě dé unobtainable 譬如虛空東西南北四維上下一切方分皆不可得
200 37 不可得 bù kě dé unattainable 譬如虛空東西南北四維上下一切方分皆不可得
201 34 如是 rúshì thus; so 由如是等種種因緣故
202 34 如是 rúshì thus, so 由如是等種種因緣故
203 34 如是 rúshì thus; evam 由如是等種種因緣故
204 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 由如是等種種因緣故
205 30 因緣 yīnyuán chance 由如是等種種因緣故
206 30 因緣 yīnyuán destiny 由如是等種種因緣故
207 30 因緣 yīnyuán according to this 由如是等種種因緣故
208 30 因緣 yīnyuán causes and conditions 由如是等種種因緣故
209 30 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 由如是等種種因緣故
210 30 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 由如是等種種因緣故
211 30 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 由如是等種種因緣故
212 30 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 猶如虛空普能容受無量無數無邊有情
213 30 Prussia 猶如虛空普能容受無量無數無邊有情
214 30 Pu 猶如虛空普能容受無量無數無邊有情
215 30 equally; impartially; universal; samanta 猶如虛空普能容受無量無數無邊有情
216 30 容受 róngshòu to tolerate; to accept (criticism, resignation etc); same as 容納接受|容纳接受[rong2 na4 jie1 shou4] 猶如虛空普能容受無量無數無邊有情
217 29 rén person; people; a human being
218 29 rén Kangxi radical 9
219 29 rén a kind of person
220 29 rén everybody
221 29 rén adult
222 29 rén somebody; others
223 29 rén an upright person
224 29 rén person; manuṣya
225 29 阿素洛 āsùluò an asura 阿素洛等
226 29 世間天 shìjiān tiān world-devas; earthly kings 不能超勝一切世間天
227 28 何以 héyǐ why 何以故
228 28 何以 héyǐ how 何以故
229 28 何以 héyǐ how is that? 何以故
230 28 chāo to exceed; overtake; to surpass; to pass; to cross 第二分超勝品第二十之二
231 28 chāo to transcend 第二分超勝品第二十之二
232 28 chāo to jump over; to leap over 第二分超勝品第二十之二
233 28 chāo remote 第二分超勝品第二十之二
234 28 chāo super 第二分超勝品第二十之二
235 28 chāo to save 第二分超勝品第二十之二
236 28 chāo surpass 第二分超勝品第二十之二
237 28 such as; for example; for instance 不能普照十方各如殑伽沙界
238 28 if 不能普照十方各如殑伽沙界
239 28 in accordance with 不能普照十方各如殑伽沙界
240 28 to be appropriate; should; with regard to 不能普照十方各如殑伽沙界
241 28 this 不能普照十方各如殑伽沙界
242 28 it is so; it is thus; can be compared with 不能普照十方各如殑伽沙界
243 28 to go to 不能普照十方各如殑伽沙界
244 28 to meet 不能普照十方各如殑伽沙界
245 28 to appear; to seem; to be like 不能普照十方各如殑伽沙界
246 28 at least as good as 不能普照十方各如殑伽沙界
247 28 and 不能普照十方各如殑伽沙界
248 28 or 不能普照十方各如殑伽沙界
249 28 but 不能普照十方各如殑伽沙界
250 28 then 不能普照十方各如殑伽沙界
251 28 naturally 不能普照十方各如殑伽沙界
252 28 expresses a question or doubt 不能普照十方各如殑伽沙界
253 28 you 不能普照十方各如殑伽沙界
254 28 the second lunar month 不能普照十方各如殑伽沙界
255 28 in; at 不能普照十方各如殑伽沙界
256 28 Ru 不能普照十方各如殑伽沙界
257 28 Thus 不能普照十方各如殑伽沙界
258 28 thus; tathā 不能普照十方各如殑伽沙界
259 28 like; iva 不能普照十方各如殑伽沙界
260 28 suchness; tathatā 不能普照十方各如殑伽沙界
261 28 method; way 若種姓法是實有
262 28 France 若種姓法是實有
263 28 the law; rules; regulations 若種姓法是實有
264 28 the teachings of the Buddha; Dharma 若種姓法是實有
265 28 a standard; a norm 若種姓法是實有
266 28 an institution 若種姓法是實有
267 28 to emulate 若種姓法是實有
268 28 magic; a magic trick 若種姓法是實有
269 28 punishment 若種姓法是實有
270 28 Fa 若種姓法是實有
271 28 a precedent 若種姓法是實有
272 28 a classification of some kinds of Han texts 若種姓法是實有
273 28 relating to a ceremony or rite 若種姓法是實有
274 28 Dharma 若種姓法是實有
275 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若種姓法是實有
276 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若種姓法是實有
277 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若種姓法是實有
278 28 quality; characteristic 若種姓法是實有
279 28 由此 yóucǐ hereby; from this 由此因緣
280 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 其中所起無量種心是實有
281 27 suǒ an office; an institute 其中所起無量種心是實有
282 27 suǒ introduces a relative clause 其中所起無量種心是實有
283 27 suǒ it 其中所起無量種心是實有
284 27 suǒ if; supposing 其中所起無量種心是實有
285 27 suǒ a few; various; some 其中所起無量種心是實有
286 27 suǒ a place; a location 其中所起無量種心是實有
287 27 suǒ indicates a passive voice 其中所起無量種心是實有
288 27 suǒ that which 其中所起無量種心是實有
289 27 suǒ an ordinal number 其中所起無量種心是實有
290 27 suǒ meaning 其中所起無量種心是實有
291 27 suǒ garrison 其中所起無量種心是實有
292 27 suǒ place; pradeśa 其中所起無量種心是實有
293 27 suǒ that which; yad 其中所起無量種心是實有
294 27 and 大乘與虛空等
295 27 to give 大乘與虛空等
296 27 together with 大乘與虛空等
297 27 interrogative particle 大乘與虛空等
298 27 to accompany 大乘與虛空等
299 27 to particate in 大乘與虛空等
300 27 of the same kind 大乘與虛空等
301 27 to help 大乘與虛空等
302 27 for 大乘與虛空等
303 27 and; ca 大乘與虛空等
304 27 虛空等 xūkōngděng the same as empty space 大乘與虛空等
305 26 ěr thus; so; like that 大乘亦爾
306 26 ěr in a manner 大乘亦爾
307 26 ěr final particle with no meaning 大乘亦爾
308 26 ěr final particle marking a question 大乘亦爾
309 26 ěr you; thou 大乘亦爾
310 26 ěr this; that 大乘亦爾
311 26 ěr thus; atha khalu 大乘亦爾
312 26 實有 shí yǒu absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing 若種姓法是實有
313 24 yòu again; also 又如虛空長短
314 24 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又如虛空長短
315 24 yòu Kangxi radical 29 又如虛空長短
316 24 yòu and 又如虛空長短
317 24 yòu furthermore 又如虛空長短
318 24 yòu in addition 又如虛空長短
319 24 yòu but 又如虛空長短
320 24 yòu again; also; moreover; punar 又如虛空長短
321 22 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 非非有者
322 22 zhě that 非非有者
323 22 zhě nominalizing function word 非非有者
324 22 zhě used to mark a definition 非非有者
325 22 zhě used to mark a pause 非非有者
326 22 zhě topic marker; that; it 非非有者
327 22 zhuó according to 非非有者
328 22 zhě ca 非非有者
329 20 miào wonderful; fantastic 非上非妙
330 20 miào clever 非上非妙
331 20 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 非上非妙
332 20 miào fine; delicate 非上非妙
333 20 miào young 非上非妙
334 20 miào interesting 非上非妙
335 20 miào profound reasoning 非上非妙
336 20 miào Miao 非上非妙
337 20 miào Wonderful 非上非妙
338 20 miào wonderful; beautiful; suksma 非上非妙
339 20 yīng should; ought
340 20 yìng to answer; to respond
341 20 yìng to confirm; to verify
342 20 yīng soon; immediately
343 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
344 20 yìng to accept
345 20 yīng or; either
346 20 yìng to permit; to allow
347 20 yìng to echo
348 20 yìng to handle; to deal with
349 20 yìng Ying
350 20 yīng suitable; yukta
351 20 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺三十二大士相
352 20 諸如來 zhū rúlái all tathagatas 若諸如來
353 18 chù to touch; to feel
354 18 chù to butt; to ram; to gore
355 18 chù touch; contact; sparśa
356 18 chù tangible; spraṣṭavya
357 17 shēn human body; torso 八十隨好所莊嚴身是實有
358 17 shēn Kangxi radical 158 八十隨好所莊嚴身是實有
359 17 shēn measure word for clothes 八十隨好所莊嚴身是實有
360 17 shēn self 八十隨好所莊嚴身是實有
361 17 shēn life 八十隨好所莊嚴身是實有
362 17 shēn an object 八十隨好所莊嚴身是實有
363 17 shēn a lifetime 八十隨好所莊嚴身是實有
364 17 shēn personally 八十隨好所莊嚴身是實有
365 17 shēn moral character 八十隨好所莊嚴身是實有
366 17 shēn status; identity; position 八十隨好所莊嚴身是實有
367 17 shēn pregnancy 八十隨好所莊嚴身是實有
368 17 juān India 八十隨好所莊嚴身是實有
369 17 shēn body; kāya 八十隨好所莊嚴身是實有
370 16 this; these 則此大乘非尊非勝
371 16 in this way 則此大乘非尊非勝
372 16 otherwise; but; however; so 則此大乘非尊非勝
373 16 at this time; now; here 則此大乘非尊非勝
374 16 this; here; etad 則此大乘非尊非勝
375 16 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能超勝一切世間天
376 15 nose
377 15 Kangxi radical 209
378 15 to smell
379 15 a grommet; an eyelet
380 15 to make a hole in an animal's nose
381 15 a handle
382 15 cape; promontory
383 15 first
384 15 nose; ghrāṇa
385 15 shàng top; a high position 非上非妙
386 15 shang top; the position on or above something 非上非妙
387 15 shàng to go up; to go forward 非上非妙
388 15 shàng shang 非上非妙
389 15 shàng previous; last 非上非妙
390 15 shàng high; higher 非上非妙
391 15 shàng advanced 非上非妙
392 15 shàng a monarch; a sovereign 非上非妙
393 15 shàng time 非上非妙
394 15 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 非上非妙
395 15 shàng far 非上非妙
396 15 shàng big; as big as 非上非妙
397 15 shàng abundant; plentiful 非上非妙
398 15 shàng to report 非上非妙
399 15 shàng to offer 非上非妙
400 15 shàng to go on stage 非上非妙
401 15 shàng to take office; to assume a post 非上非妙
402 15 shàng to install; to erect 非上非妙
403 15 shàng to suffer; to sustain 非上非妙
404 15 shàng to burn 非上非妙
405 15 shàng to remember 非上非妙
406 15 shang on; in 非上非妙
407 15 shàng upward 非上非妙
408 15 shàng to add 非上非妙
409 15 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 非上非妙
410 15 shàng to meet 非上非妙
411 15 shàng falling then rising (4th) tone 非上非妙
412 15 shang used after a verb indicating a result 非上非妙
413 15 shàng a musical note 非上非妙
414 15 shàng higher, superior; uttara 非上非妙
415 15 ěr ear 當知耳
416 15 ěr Kangxi radical 128 當知耳
417 15 ěr and that is all 當知耳
418 15 ěr an ear-shaped object 當知耳
419 15 ěr on both sides 當知耳
420 15 ěr a vessel handle 當知耳
421 15 ěr ear; śrotra 當知耳
422 15 shé tongue
423 15 shé Kangxi radical 135
424 15 shé a tongue-shaped object
425 15 shé tongue; jihva
426 15 no 無滅
427 15 Kangxi radical 71 無滅
428 15 to not have; without 無滅
429 15 has not yet 無滅
430 15 mo 無滅
431 15 do not 無滅
432 15 not; -less; un- 無滅
433 15 regardless of 無滅
434 15 to not have 無滅
435 15 um 無滅
436 15 Wu 無滅
437 15 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無滅
438 15 not; non- 無滅
439 15 mo 無滅
440 15 zūn to honor; to respect 則此大乘非尊非勝
441 15 zūn measure word for cannons and statues 則此大乘非尊非勝
442 15 zūn a zun; an ancient wine vessel 則此大乘非尊非勝
443 15 zūn a wine cup 則此大乘非尊非勝
444 15 zūn respected; honorable; noble; senior 則此大乘非尊非勝
445 15 zūn supreme; high 則此大乘非尊非勝
446 15 zūn grave; solemn; dignified 則此大乘非尊非勝
447 15 zūn your [honorable] 則此大乘非尊非勝
448 15 zūn bhagavat; holy one 則此大乘非尊非勝
449 15 zūn lord; patron; natha 則此大乘非尊非勝
450 15 zūn superior; śreṣṭha 則此大乘非尊非勝
451 14 can; may; permissible 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
452 14 but 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
453 14 such; so 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
454 14 able to; possibly 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
455 14 to approve; to permit 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
456 14 to be worth 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
457 14 to suit; to fit 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
458 14 khan 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
459 14 to recover 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
460 14 to act as 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
461 14 to be worth; to deserve 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
462 14 approximately; probably 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
463 14 expresses doubt 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
464 14 really; truely 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
465 14 used to add emphasis 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
466 14 beautiful 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
467 14 Ke 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
468 14 used to ask a question 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
469 14 can; may; śakta 又如虛空非有初發心可得乃至非有第十發心可得
470 13 jiè border; boundary 不能普照十方各如殑伽沙界
471 13 jiè kingdom 不能普照十方各如殑伽沙界
472 13 jiè circle; society 不能普照十方各如殑伽沙界
473 13 jiè territory; region 不能普照十方各如殑伽沙界
474 13 jiè the world 不能普照十方各如殑伽沙界
475 13 jiè scope; extent 不能普照十方各如殑伽沙界
476 13 jiè erathem; stratigraphic unit 不能普照十方各如殑伽沙界
477 13 jiè to divide; to define a boundary 不能普照十方各如殑伽沙界
478 13 jiè to adjoin 不能普照十方各如殑伽沙界
479 13 jiè dhatu; realm; field; domain 不能普照十方各如殑伽沙界
480 13 有性 yǒuxìng having the nature 是非有性故
481 13 有性 yǒuxìng existence 是非有性故
482 13 otherwise; but; however 則此大乘非尊非勝
483 13 then 則此大乘非尊非勝
484 13 measure word for short sections of text 則此大乘非尊非勝
485 13 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則此大乘非尊非勝
486 13 a grade; a level 則此大乘非尊非勝
487 13 an example; a model 則此大乘非尊非勝
488 13 a weighing device 則此大乘非尊非勝
489 13 to grade; to rank 則此大乘非尊非勝
490 13 to copy; to imitate; to follow 則此大乘非尊非勝
491 13 to do 則此大乘非尊非勝
492 13 only 則此大乘非尊非勝
493 13 immediately 則此大乘非尊非勝
494 13 then; moreover; atha 則此大乘非尊非勝
495 13 koan; kōan; gong'an 則此大乘非尊非勝
496 13 so as to; in order to 以種姓法非實有
497 13 to use; to regard as 以種姓法非實有
498 13 to use; to grasp 以種姓法非實有
499 13 according to 以種姓法非實有
500 13 because of 以種姓法非實有

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
无所有 無所有 wú suǒyǒu nothingness
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
dāng will be; bhaviṣyati
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
大乘
  1. dàshèng
  2. dàshèng
  1. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana; Great Vehicle
无量 無量
  1. wúliàng
  2. wúliàng
  3. wúliàng
  1. immeasurable
  2. immeasurable; aparimāṇa
  3. Atula
无边 無邊 wúbiān boundless; ananta
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
虚空 虛空
  1. xūkōng
  2. xūkōng
  3. xūkōng
  4. xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
  3. the sky; gagana
  4. space; ākāśa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
妙德 109 Wonderful Virtue
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 103.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
阿素洛 196 an asura
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
般涅槃 98 parinirvana
本性空 98 emptiness of essential original nature
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
初发心 初發心 99 initial determination
大空 100 the great void
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
净观 淨觀 106 pure contemplation
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第四 106 scroll 4
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
普照十方 112 shines over the ten directions
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
如法 114 In Accord With
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
儒童 114 a young boy
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
受者 115 recipient
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所有 無所有 119 nothingness
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
显色 顯色 120 visible colors
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪正 120 heterodox and orthodox
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature