Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 453
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 409 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為惡魔之所誑惑 |
2 | 409 | 為 | wéi | to change into; to become | 為惡魔之所誑惑 |
3 | 409 | 為 | wéi | to be; is | 為惡魔之所誑惑 |
4 | 409 | 為 | wéi | to do | 為惡魔之所誑惑 |
5 | 409 | 為 | wèi | to support; to help | 為惡魔之所誑惑 |
6 | 409 | 為 | wéi | to govern | 為惡魔之所誑惑 |
7 | 409 | 為 | wèi | to be; bhū | 為惡魔之所誑惑 |
8 | 82 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
9 | 82 | 亦 | yì | Yi | 汝於先世所稟根性亦曾如是 |
10 | 58 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 是菩薩摩訶薩則不行色 |
11 | 58 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 是菩薩摩訶薩則不行色 |
12 | 58 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 是菩薩摩訶薩則不行色 |
13 | 58 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 是菩薩摩訶薩則不行色 |
14 | 58 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 是菩薩摩訶薩則不行色 |
15 | 58 | 不行 | bùxíng | impossible | 是菩薩摩訶薩則不行色 |
16 | 57 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
17 | 57 | 知 | zhī | to know | 勸諸菩薩應善覺知 |
18 | 57 | 知 | zhī | to comprehend | 勸諸菩薩應善覺知 |
19 | 57 | 知 | zhī | to inform; to tell | 勸諸菩薩應善覺知 |
20 | 57 | 知 | zhī | to administer | 勸諸菩薩應善覺知 |
21 | 57 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 勸諸菩薩應善覺知 |
22 | 57 | 知 | zhī | to be close friends | 勸諸菩薩應善覺知 |
23 | 57 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 勸諸菩薩應善覺知 |
24 | 57 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 勸諸菩薩應善覺知 |
25 | 57 | 知 | zhī | knowledge | 勸諸菩薩應善覺知 |
26 | 57 | 知 | zhī | consciousness; perception | 勸諸菩薩應善覺知 |
27 | 57 | 知 | zhī | a close friend | 勸諸菩薩應善覺知 |
28 | 57 | 知 | zhì | wisdom | 勸諸菩薩應善覺知 |
29 | 57 | 知 | zhì | Zhi | 勸諸菩薩應善覺知 |
30 | 57 | 知 | zhī | to appreciate | 勸諸菩薩應善覺知 |
31 | 57 | 知 | zhī | to make known | 勸諸菩薩應善覺知 |
32 | 57 | 知 | zhī | to have control over | 勸諸菩薩應善覺知 |
33 | 57 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 勸諸菩薩應善覺知 |
34 | 57 | 知 | zhī | Understanding | 勸諸菩薩應善覺知 |
35 | 57 | 知 | zhī | know; jña | 勸諸菩薩應善覺知 |
36 | 53 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 乃至遠離方便善巧故 |
37 | 53 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 乃至遠離方便善巧故 |
38 | 53 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 乃至遠離方便善巧故 |
39 | 53 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 乃至遠離方便善巧故 |
40 | 53 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 乃至遠離方便善巧故 |
41 | 53 | 行 | xíng | to walk | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
42 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
43 | 53 | 行 | háng | profession | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
44 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
45 | 53 | 行 | xíng | to travel | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
46 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
47 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
48 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
49 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
50 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
51 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
52 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
53 | 53 | 行 | xíng | to move | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
54 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
55 | 53 | 行 | xíng | travel | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
56 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
57 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
58 | 53 | 行 | xíng | temporary | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
59 | 53 | 行 | háng | rank; order | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
60 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
61 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
62 | 53 | 行 | xíng | to experience | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
63 | 53 | 行 | xíng | path; way | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
64 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
65 | 53 | 行 | xíng | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 | |
66 | 53 | 行 | xíng | Practice | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
67 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
68 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
69 | 41 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 數數親近真勝善友 |
70 | 41 | 真 | zhēn | sincere | 數數親近真勝善友 |
71 | 41 | 真 | zhēn | Zhen | 數數親近真勝善友 |
72 | 41 | 真 | zhēn | regular script | 數數親近真勝善友 |
73 | 41 | 真 | zhēn | a portrait | 數數親近真勝善友 |
74 | 41 | 真 | zhēn | natural state | 數數親近真勝善友 |
75 | 41 | 真 | zhēn | perfect | 數數親近真勝善友 |
76 | 41 | 真 | zhēn | ideal | 數數親近真勝善友 |
77 | 41 | 真 | zhēn | an immortal | 數數親近真勝善友 |
78 | 41 | 真 | zhēn | a true official appointment | 數數親近真勝善友 |
79 | 41 | 真 | zhēn | True | 數數親近真勝善友 |
80 | 41 | 真 | zhēn | true | 數數親近真勝善友 |
81 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
82 | 39 | 等 | děng | to wait | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
83 | 39 | 等 | děng | to be equal | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
84 | 39 | 等 | děng | degree; level | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
85 | 39 | 等 | děng | to compare | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
86 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
87 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是惡魔若見菩薩稟性柔軟 |
88 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是惡魔若見菩薩稟性柔軟 |
89 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是惡魔若見菩薩稟性柔軟 |
90 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
91 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 輕弄毀蔑諸餘菩薩摩訶薩眾 |
92 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 輕弄毀蔑諸餘菩薩摩訶薩眾 |
93 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 輕弄毀蔑諸餘菩薩摩訶薩眾 |
94 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為惡魔之所誑惑 |
95 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 為惡魔之所誑惑 |
96 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為惡魔之所誑惑 |
97 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為惡魔之所誑惑 |
98 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 為惡魔之所誑惑 |
99 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 為惡魔之所誑惑 |
100 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為惡魔之所誑惑 |
101 | 31 | 於 | yú | to go; to | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
102 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
103 | 31 | 於 | yú | Yu | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
104 | 31 | 於 | wū | a crow | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
105 | 31 | 應 | yìng | to answer; to respond | 勸諸菩薩應善覺知 |
106 | 31 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 勸諸菩薩應善覺知 |
107 | 31 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 勸諸菩薩應善覺知 |
108 | 31 | 應 | yìng | to accept | 勸諸菩薩應善覺知 |
109 | 31 | 應 | yìng | to permit; to allow | 勸諸菩薩應善覺知 |
110 | 31 | 應 | yìng | to echo | 勸諸菩薩應善覺知 |
111 | 31 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 勸諸菩薩應善覺知 |
112 | 31 | 應 | yìng | Ying | 勸諸菩薩應善覺知 |
113 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
114 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
115 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
116 | 30 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相王中生 |
117 | 30 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相王中生 |
118 | 30 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相王中生 |
119 | 30 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相王中生 |
120 | 30 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相王中生 |
121 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相王中生 |
122 | 30 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相王中生 |
123 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 相王中生 |
124 | 30 | 相 | xiāng | form substance | 相王中生 |
125 | 30 | 相 | xiāng | to express | 相王中生 |
126 | 30 | 相 | xiàng | to choose | 相王中生 |
127 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 相王中生 |
128 | 30 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相王中生 |
129 | 30 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相王中生 |
130 | 30 | 相 | xiāng | to compare | 相王中生 |
131 | 30 | 相 | xiàng | to divine | 相王中生 |
132 | 30 | 相 | xiàng | to administer | 相王中生 |
133 | 30 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相王中生 |
134 | 30 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相王中生 |
135 | 30 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相王中生 |
136 | 30 | 相 | xiāng | coralwood | 相王中生 |
137 | 30 | 相 | xiàng | ministry | 相王中生 |
138 | 30 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相王中生 |
139 | 30 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相王中生 |
140 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相王中生 |
141 | 30 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相王中生 |
142 | 30 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相王中生 |
143 | 29 | 正 | zhèng | upright; straight | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
144 | 29 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
145 | 29 | 正 | zhèng | main; central; primary | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
146 | 29 | 正 | zhèng | fundamental; original | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
147 | 29 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
148 | 29 | 正 | zhèng | at right angles | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
149 | 29 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
150 | 29 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
151 | 29 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
152 | 29 | 正 | zhèng | positive (charge) | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
153 | 29 | 正 | zhèng | positive (number) | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
154 | 29 | 正 | zhèng | standard | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
155 | 29 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
156 | 29 | 正 | zhèng | honest | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
157 | 29 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
158 | 29 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
159 | 29 | 正 | zhèng | to govern | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
160 | 29 | 正 | zhēng | first month | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
161 | 29 | 正 | zhēng | center of a target | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
162 | 29 | 正 | zhèng | Righteous | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
163 | 29 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
164 | 28 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 靜慮般若波羅蜜多 |
165 | 28 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
166 | 28 | 修學 | xiūxué | to study | 是菩薩摩訶薩先未修學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
167 | 27 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
168 | 27 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
169 | 27 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
170 | 27 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
171 | 27 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
172 | 27 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
173 | 27 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
174 | 26 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 勸諸菩薩應善覺知 |
175 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門 |
176 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門 |
177 | 25 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
178 | 25 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門 |
179 | 25 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門 |
180 | 25 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
181 | 24 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 尊重讚歎真善知識 |
182 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 汝自知不 |
183 | 22 | 學 | xué | to study; to learn | 當學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
184 | 22 | 學 | xué | to imitate | 當學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
185 | 22 | 學 | xué | a school; an academy | 當學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
186 | 22 | 學 | xué | to understand | 當學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
187 | 22 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 當學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
188 | 22 | 學 | xué | learned | 當學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
189 | 22 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 當學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
190 | 22 | 學 | xué | a learner | 當學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
191 | 22 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝自知不 |
192 | 22 | 汝 | rǔ | Ru | 汝自知不 |
193 | 21 | 我 | wǒ | self | 眷屬乃至七世名字差別我悉善知 |
194 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 眷屬乃至七世名字差別我悉善知 |
195 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 眷屬乃至七世名字差別我悉善知 |
196 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 眷屬乃至七世名字差別我悉善知 |
197 | 21 | 我 | wǒ | ga | 眷屬乃至七世名字差別我悉善知 |
198 | 21 | 與 | yǔ | to give | 與我長夜思願相應 |
199 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 與我長夜思願相應 |
200 | 21 | 與 | yù | to particate in | 與我長夜思願相應 |
201 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 與我長夜思願相應 |
202 | 21 | 與 | yù | to help | 與我長夜思願相應 |
203 | 21 | 與 | yǔ | for | 與我長夜思願相應 |
204 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 但聞虛名而生憍慢 |
205 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 但聞虛名而生憍慢 |
206 | 20 | 而 | néng | can; able | 但聞虛名而生憍慢 |
207 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 但聞虛名而生憍慢 |
208 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 但聞虛名而生憍慢 |
209 | 20 | 導 | dǎo | to lead; to guide; to direct | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
210 | 20 | 導 | dǎo | to conduct | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
211 | 20 | 導 | dǎo | to dredge; to clear away | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
212 | 20 | 導 | dǎo | to extricate | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
213 | 20 | 導 | dǎo | to coach | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
214 | 20 | 導 | dǎo | directed towards; abhimukha | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
215 | 20 | 導 | dǎo | instructing; ādeśana | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
216 | 20 | 母 | mǔ | mother | 為父為母 |
217 | 20 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 為父為母 |
218 | 20 | 母 | mǔ | female | 為父為母 |
219 | 20 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 為父為母 |
220 | 20 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 為父為母 |
221 | 20 | 母 | mǔ | all women | 為父為母 |
222 | 20 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 為父為母 |
223 | 20 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 為父為母 |
224 | 20 | 母 | mǔ | investment capital | 為父為母 |
225 | 20 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 為父為母 |
226 | 20 | 父 | fù | father | 為父為母 |
227 | 20 | 父 | fù | Kangxi radical 88 | 為父為母 |
228 | 20 | 父 | fù | a male of an older generation | 為父為母 |
229 | 20 | 父 | fǔ | a polite form of address for an older male | 為父為母 |
230 | 20 | 父 | fǔ | worker | 為父為母 |
231 | 20 | 父 | fù | father; pitṛ | 為父為母 |
232 | 20 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 為解為覺 |
233 | 20 | 解 | jiě | to explain | 為解為覺 |
234 | 20 | 解 | jiě | to divide; to separate | 為解為覺 |
235 | 20 | 解 | jiě | to understand | 為解為覺 |
236 | 20 | 解 | jiě | to solve a math problem | 為解為覺 |
237 | 20 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 為解為覺 |
238 | 20 | 解 | jiě | to cut; to disect | 為解為覺 |
239 | 20 | 解 | jiě | to relieve oneself | 為解為覺 |
240 | 20 | 解 | jiě | a solution | 為解為覺 |
241 | 20 | 解 | jiè | to escort | 為解為覺 |
242 | 20 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 為解為覺 |
243 | 20 | 解 | xiè | acrobatic skills | 為解為覺 |
244 | 20 | 解 | jiě | can; able to | 為解為覺 |
245 | 20 | 解 | jiě | a stanza | 為解為覺 |
246 | 20 | 解 | jiè | to send off | 為解為覺 |
247 | 20 | 解 | xiè | Xie | 為解為覺 |
248 | 20 | 解 | jiě | exegesis | 為解為覺 |
249 | 20 | 解 | xiè | laziness | 為解為覺 |
250 | 20 | 解 | jiè | a government office | 為解為覺 |
251 | 20 | 解 | jiè | to pawn | 為解為覺 |
252 | 20 | 解 | jiè | to rent; to lease | 為解為覺 |
253 | 20 | 解 | jiě | understanding | 為解為覺 |
254 | 20 | 解 | jiě | to liberate | 為解為覺 |
255 | 20 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 諸根明利 |
256 | 20 | 明 | míng | Ming | 諸根明利 |
257 | 20 | 明 | míng | Ming Dynasty | 諸根明利 |
258 | 20 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 諸根明利 |
259 | 20 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 諸根明利 |
260 | 20 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 諸根明利 |
261 | 20 | 明 | míng | consecrated | 諸根明利 |
262 | 20 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 諸根明利 |
263 | 20 | 明 | míng | to explain; to clarify | 諸根明利 |
264 | 20 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 諸根明利 |
265 | 20 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 諸根明利 |
266 | 20 | 明 | míng | eyesight; vision | 諸根明利 |
267 | 20 | 明 | míng | a god; a spirit | 諸根明利 |
268 | 20 | 明 | míng | fame; renown | 諸根明利 |
269 | 20 | 明 | míng | open; public | 諸根明利 |
270 | 20 | 明 | míng | clear | 諸根明利 |
271 | 20 | 明 | míng | to become proficient | 諸根明利 |
272 | 20 | 明 | míng | to be proficient | 諸根明利 |
273 | 20 | 明 | míng | virtuous | 諸根明利 |
274 | 20 | 明 | míng | open and honest | 諸根明利 |
275 | 20 | 明 | míng | clean; neat | 諸根明利 |
276 | 20 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 諸根明利 |
277 | 20 | 明 | míng | next; afterwards | 諸根明利 |
278 | 20 | 明 | míng | positive | 諸根明利 |
279 | 20 | 明 | míng | Clear | 諸根明利 |
280 | 20 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 諸根明利 |
281 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
282 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
283 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
284 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
285 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
286 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
287 | 20 | 說 | shuō | allocution | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
288 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
289 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
290 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
291 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
292 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
293 | 20 | 師 | shī | teacher | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
294 | 20 | 師 | shī | multitude | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
295 | 20 | 師 | shī | a host; a leader | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
296 | 20 | 師 | shī | an expert | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
297 | 20 | 師 | shī | an example; a model | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
298 | 20 | 師 | shī | master | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
299 | 20 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
300 | 20 | 師 | shī | Shi | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
301 | 20 | 師 | shī | to imitate | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
302 | 20 | 師 | shī | troops | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
303 | 20 | 師 | shī | shi | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
304 | 20 | 師 | shī | an army division | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
305 | 20 | 師 | shī | the 7th hexagram | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
306 | 20 | 師 | shī | a lion | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
307 | 20 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
308 | 19 | 歸 | guī | to go back; to return | 為歸為趣 |
309 | 19 | 歸 | guī | to belong to; to be classified as | 為歸為趣 |
310 | 19 | 歸 | guī | to take refuge in; to rely on; to depend on | 為歸為趣 |
311 | 19 | 歸 | guī | used between a repeated verb to indicate contrast | 為歸為趣 |
312 | 19 | 歸 | guī | to revert to; to give back to | 為歸為趣 |
313 | 19 | 歸 | guī | (of a woman) to get married | 為歸為趣 |
314 | 19 | 歸 | guī | to assemble; to meet together; to converge | 為歸為趣 |
315 | 19 | 歸 | guī | to appreciate; to admire | 為歸為趣 |
316 | 19 | 歸 | guī | to divide with a single digit divisor | 為歸為趣 |
317 | 19 | 歸 | guī | to pledge allegiance to | 為歸為趣 |
318 | 19 | 歸 | guī | to withdraw | 為歸為趣 |
319 | 19 | 歸 | guī | to settle down | 為歸為趣 |
320 | 19 | 歸 | guī | Gui | 為歸為趣 |
321 | 19 | 歸 | kuì | to give; to sacrifice food | 為歸為趣 |
322 | 19 | 歸 | kuì | ashamed | 為歸為趣 |
323 | 19 | 歸 | guī | returned; āgata | 為歸為趣 |
324 | 19 | 趣 | qù | interesting | 為歸為趣 |
325 | 19 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 為歸為趣 |
326 | 19 | 趣 | cù | to urge | 為歸為趣 |
327 | 19 | 趣 | qù | purport; an objective | 為歸為趣 |
328 | 19 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 為歸為趣 |
329 | 19 | 趣 | qù | an inclination | 為歸為趣 |
330 | 19 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 為歸為趣 |
331 | 19 | 趣 | qù | to go quickly towards | 為歸為趣 |
332 | 19 | 趣 | qù | realm; destination | 為歸為趣 |
333 | 19 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 亦不了知有情諸法名字實相 |
334 | 19 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 亦不了知有情諸法名字實相 |
335 | 19 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 亦不了知有情諸法名字實相 |
336 | 19 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 亦不了知有情諸法名字實相 |
337 | 19 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 亦不了知有情諸法名字實相 |
338 | 19 | 慧 | huì | intelligent; clever | 為智為慧 |
339 | 19 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 為智為慧 |
340 | 19 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 為智為慧 |
341 | 19 | 慧 | huì | Wisdom | 為智為慧 |
342 | 19 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 為智為慧 |
343 | 19 | 慧 | huì | intellect; mati | 為智為慧 |
344 | 19 | 覺 | jué | to awake | 為解為覺 |
345 | 19 | 覺 | jiào | sleep | 為解為覺 |
346 | 19 | 覺 | jué | to realize | 為解為覺 |
347 | 19 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 為解為覺 |
348 | 19 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 為解為覺 |
349 | 19 | 覺 | jué | perception; feeling | 為解為覺 |
350 | 19 | 覺 | jué | a person with foresight | 為解為覺 |
351 | 19 | 覺 | jué | Awaken | 為解為覺 |
352 | 19 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 為解為覺 |
353 | 19 | 宅 | zhái | residence; dwelling; home | 為舍為宅 |
354 | 19 | 宅 | zhái | a grave | 為舍為宅 |
355 | 19 | 宅 | zhái | a neighborhood | 為舍為宅 |
356 | 19 | 宅 | zhái | to live at [a place]; to reside at; to rest at | 為舍為宅 |
357 | 19 | 宅 | zhái | to accommodate | 為舍為宅 |
358 | 19 | 宅 | zhái | official place of business | 為舍為宅 |
359 | 19 | 宅 | zhái | home; gṛha | 為舍為宅 |
360 | 19 | 舍 | shě | to give | 為舍為宅 |
361 | 19 | 舍 | shě | to give up; to abandon | 為舍為宅 |
362 | 19 | 舍 | shě | a house; a home; an abode | 為舍為宅 |
363 | 19 | 舍 | shè | my | 為舍為宅 |
364 | 19 | 舍 | shě | equanimity | 為舍為宅 |
365 | 19 | 舍 | shè | my house | 為舍為宅 |
366 | 19 | 舍 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 為舍為宅 |
367 | 19 | 舍 | shè | to leave | 為舍為宅 |
368 | 19 | 舍 | shě | She | 為舍為宅 |
369 | 19 | 舍 | shè | disciple | 為舍為宅 |
370 | 19 | 舍 | shè | a barn; a pen | 為舍為宅 |
371 | 19 | 舍 | shè | to reside | 為舍為宅 |
372 | 19 | 舍 | shè | to stop; to halt; to cease | 為舍為宅 |
373 | 19 | 舍 | shè | to find a place for; to arrange | 為舍為宅 |
374 | 19 | 舍 | shě | Give | 為舍為宅 |
375 | 19 | 舍 | shě | abandoning; prahāṇa | 為舍為宅 |
376 | 19 | 舍 | shě | house; gṛha | 為舍為宅 |
377 | 19 | 舍 | shě | equanimity; upeksa | 為舍為宅 |
378 | 19 | 炬 | jù | a torch | 為明為炬 |
379 | 19 | 炬 | jù | to set on fire | 為明為炬 |
380 | 19 | 炬 | jù | a candle | 為明為炬 |
381 | 19 | 炬 | jù | a lamp; pradīpa | 為明為炬 |
382 | 19 | 炬 | jù | a meteor; ulkā | 為明為炬 |
383 | 19 | 洲 | zhōu | a continent | 為洲為渚 |
384 | 19 | 洲 | zhōu | an island; islet | 為洲為渚 |
385 | 19 | 洲 | zhōu | continent; dvīpa | 為洲為渚 |
386 | 19 | 護 | hù | to protect; to guard | 為救為護 |
387 | 19 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 為救為護 |
388 | 19 | 護 | hù | to protect; to guard | 為救為護 |
389 | 19 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 為燈為照 |
390 | 19 | 照 | zhào | to photograph | 為燈為照 |
391 | 19 | 照 | zhào | to reflect | 為燈為照 |
392 | 19 | 照 | zhào | a photograph; an image | 為燈為照 |
393 | 19 | 照 | zhào | to take care of; to look after | 為燈為照 |
394 | 19 | 照 | zhào | to contrast; to compare | 為燈為照 |
395 | 19 | 照 | zhào | a permit; a license | 為燈為照 |
396 | 19 | 照 | zhào | to understand | 為燈為照 |
397 | 19 | 照 | zhào | to inform; to notify | 為燈為照 |
398 | 19 | 照 | zhào | a ray of light | 為燈為照 |
399 | 19 | 照 | zhào | to inspect | 為燈為照 |
400 | 19 | 照 | zhào | sunlight | 為燈為照 |
401 | 19 | 照 | zhào | shine; jval | 為燈為照 |
402 | 19 | 渚 | zhǔ | an islet; a sand bank | 為洲為渚 |
403 | 19 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 為燈為照 |
404 | 19 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 為燈為照 |
405 | 19 | 救 | jiù | to save; to rescue | 為救為護 |
406 | 19 | 救 | jiù | to cure; to heal | 為救為護 |
407 | 19 | 救 | jiù | to prevent; to stop | 為救為護 |
408 | 19 | 救 | jiù | to assist | 為救為護 |
409 | 19 | 救 | jiù | part of a shoe | 為救為護 |
410 | 19 | 救 | jiù | Jiu | 為救為護 |
411 | 19 | 救 | jiū | to entangle | 為救為護 |
412 | 19 | 救 | jiù | refuge; śaraṇa | 為救為護 |
413 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 增上慢心轉復堅固 |
414 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 增上慢心轉復堅固 |
415 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 增上慢心轉復堅固 |
416 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 增上慢心轉復堅固 |
417 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 增上慢心轉復堅固 |
418 | 18 | 心 | xīn | heart | 增上慢心轉復堅固 |
419 | 18 | 心 | xīn | emotion | 增上慢心轉復堅固 |
420 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 增上慢心轉復堅固 |
421 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 增上慢心轉復堅固 |
422 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 增上慢心轉復堅固 |
423 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 增上慢心轉復堅固 |
424 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 增上慢心轉復堅固 |
425 | 18 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 先未修學空 |
426 | 18 | 空 | kòng | free time | 先未修學空 |
427 | 18 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 先未修學空 |
428 | 18 | 空 | kōng | the sky; the air | 先未修學空 |
429 | 18 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 先未修學空 |
430 | 18 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 先未修學空 |
431 | 18 | 空 | kòng | empty space | 先未修學空 |
432 | 18 | 空 | kōng | without substance | 先未修學空 |
433 | 18 | 空 | kōng | to not have | 先未修學空 |
434 | 18 | 空 | kòng | opportunity; chance | 先未修學空 |
435 | 18 | 空 | kōng | vast and high | 先未修學空 |
436 | 18 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 先未修學空 |
437 | 18 | 空 | kòng | blank | 先未修學空 |
438 | 18 | 空 | kòng | expansive | 先未修學空 |
439 | 18 | 空 | kòng | lacking | 先未修學空 |
440 | 18 | 空 | kōng | plain; nothing else | 先未修學空 |
441 | 18 | 空 | kōng | Emptiness | 先未修學空 |
442 | 18 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 先未修學空 |
443 | 17 | 居 | jū | residence; dwelling | 若見菩薩居阿練若 |
444 | 17 | 居 | jū | to be at a position | 若見菩薩居阿練若 |
445 | 17 | 居 | jū | to live; to dwell; to reside | 若見菩薩居阿練若 |
446 | 17 | 居 | jū | to stay put | 若見菩薩居阿練若 |
447 | 17 | 居 | jū | to claim; to assert | 若見菩薩居阿練若 |
448 | 17 | 居 | jū | to store up; to accumulate | 若見菩薩居阿練若 |
449 | 17 | 居 | jū | to sit down | 若見菩薩居阿練若 |
450 | 17 | 居 | jū | to possess | 若見菩薩居阿練若 |
451 | 17 | 居 | jū | to hold in storage; to retain; to harbor | 若見菩薩居阿練若 |
452 | 17 | 居 | jū | Ju | 若見菩薩居阿練若 |
453 | 17 | 居 | jū | dwell; vāsa | 若見菩薩居阿練若 |
454 | 16 | 及 | jí | to reach | 及說現在親友自身名等差別 |
455 | 16 | 及 | jí | to attain | 及說現在親友自身名等差別 |
456 | 16 | 及 | jí | to understand | 及說現在親友自身名等差別 |
457 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及說現在親友自身名等差別 |
458 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及說現在親友自身名等差別 |
459 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及說現在親友自身名等差別 |
460 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 及說現在親友自身名等差別 |
461 | 16 | 精勤 | jīngqín | concentrated diligence | 不能精勤信受修學 |
462 | 16 | 精勤 | jīngqín | diligent; abhiyukta | 不能精勤信受修學 |
463 | 16 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
464 | 16 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
465 | 16 | 未 | wèi | to taste | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
466 | 16 | 未 | wèi | future; anāgata | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
467 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
468 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
469 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 先未修學無忘失法 |
470 | 16 | 法 | fǎ | France | 先未修學無忘失法 |
471 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 先未修學無忘失法 |
472 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 先未修學無忘失法 |
473 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 先未修學無忘失法 |
474 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 先未修學無忘失法 |
475 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 先未修學無忘失法 |
476 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 先未修學無忘失法 |
477 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 先未修學無忘失法 |
478 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 先未修學無忘失法 |
479 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 先未修學無忘失法 |
480 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 先未修學無忘失法 |
481 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 先未修學無忘失法 |
482 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 先未修學無忘失法 |
483 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 先未修學無忘失法 |
484 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 先未修學無忘失法 |
485 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 先未修學無忘失法 |
486 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 先未修學無忘失法 |
487 | 15 | 先 | xiān | first | 是菩薩摩訶薩先未修學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
488 | 15 | 先 | xiān | early; prior; former | 是菩薩摩訶薩先未修學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
489 | 15 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 是菩薩摩訶薩先未修學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
490 | 15 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 是菩薩摩訶薩先未修學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
491 | 15 | 先 | xiān | to start | 是菩薩摩訶薩先未修學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
492 | 15 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 是菩薩摩訶薩先未修學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
493 | 15 | 先 | xiān | before; in front | 是菩薩摩訶薩先未修學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
494 | 15 | 先 | xiān | fundamental; basic | 是菩薩摩訶薩先未修學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
495 | 15 | 先 | xiān | Xian | 是菩薩摩訶薩先未修學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
496 | 15 | 先 | xiān | ancient; archaic | 是菩薩摩訶薩先未修學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
497 | 15 | 先 | xiān | super | 是菩薩摩訶薩先未修學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
498 | 15 | 先 | xiān | deceased | 是菩薩摩訶薩先未修學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
499 | 15 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 是菩薩摩訶薩先未修學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
500 | 15 | 能 | néng | can; able | 大士乃能成就如是功德 |
Frequencies of all Words
Top 913
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 409 | 為 | wèi | for; to | 為惡魔之所誑惑 |
2 | 409 | 為 | wèi | because of | 為惡魔之所誑惑 |
3 | 409 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為惡魔之所誑惑 |
4 | 409 | 為 | wéi | to change into; to become | 為惡魔之所誑惑 |
5 | 409 | 為 | wéi | to be; is | 為惡魔之所誑惑 |
6 | 409 | 為 | wéi | to do | 為惡魔之所誑惑 |
7 | 409 | 為 | wèi | for | 為惡魔之所誑惑 |
8 | 409 | 為 | wèi | because of; for; to | 為惡魔之所誑惑 |
9 | 409 | 為 | wèi | to | 為惡魔之所誑惑 |
10 | 409 | 為 | wéi | in a passive construction | 為惡魔之所誑惑 |
11 | 409 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為惡魔之所誑惑 |
12 | 409 | 為 | wéi | forming an adverb | 為惡魔之所誑惑 |
13 | 409 | 為 | wéi | to add emphasis | 為惡魔之所誑惑 |
14 | 409 | 為 | wèi | to support; to help | 為惡魔之所誑惑 |
15 | 409 | 為 | wéi | to govern | 為惡魔之所誑惑 |
16 | 409 | 為 | wèi | to be; bhū | 為惡魔之所誑惑 |
17 | 82 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
18 | 82 | 亦 | yì | also; too | 汝於先世所稟根性亦曾如是 |
19 | 82 | 亦 | yì | but | 汝於先世所稟根性亦曾如是 |
20 | 82 | 亦 | yì | this; he; she | 汝於先世所稟根性亦曾如是 |
21 | 82 | 亦 | yì | although; even though | 汝於先世所稟根性亦曾如是 |
22 | 82 | 亦 | yì | already | 汝於先世所稟根性亦曾如是 |
23 | 82 | 亦 | yì | particle with no meaning | 汝於先世所稟根性亦曾如是 |
24 | 82 | 亦 | yì | Yi | 汝於先世所稟根性亦曾如是 |
25 | 69 | 是 | shì | is; are; am; to be | 先世定應亦有如是種種功德 |
26 | 69 | 是 | shì | is exactly | 先世定應亦有如是種種功德 |
27 | 69 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 先世定應亦有如是種種功德 |
28 | 69 | 是 | shì | this; that; those | 先世定應亦有如是種種功德 |
29 | 69 | 是 | shì | really; certainly | 先世定應亦有如是種種功德 |
30 | 69 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 先世定應亦有如是種種功德 |
31 | 69 | 是 | shì | true | 先世定應亦有如是種種功德 |
32 | 69 | 是 | shì | is; has; exists | 先世定應亦有如是種種功德 |
33 | 69 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 先世定應亦有如是種種功德 |
34 | 69 | 是 | shì | a matter; an affair | 先世定應亦有如是種種功德 |
35 | 69 | 是 | shì | Shi | 先世定應亦有如是種種功德 |
36 | 69 | 是 | shì | is; bhū | 先世定應亦有如是種種功德 |
37 | 69 | 是 | shì | this; idam | 先世定應亦有如是種種功德 |
38 | 60 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至遠離方便善巧故 |
39 | 60 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至遠離方便善巧故 |
40 | 58 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 是菩薩摩訶薩則不行色 |
41 | 58 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 是菩薩摩訶薩則不行色 |
42 | 58 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 是菩薩摩訶薩則不行色 |
43 | 58 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 是菩薩摩訶薩則不行色 |
44 | 58 | 不行 | bùxíng | extremely | 是菩薩摩訶薩則不行色 |
45 | 58 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 是菩薩摩訶薩則不行色 |
46 | 58 | 不行 | bùxíng | impossible | 是菩薩摩訶薩則不行色 |
47 | 57 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
48 | 57 | 知 | zhī | to know | 勸諸菩薩應善覺知 |
49 | 57 | 知 | zhī | to comprehend | 勸諸菩薩應善覺知 |
50 | 57 | 知 | zhī | to inform; to tell | 勸諸菩薩應善覺知 |
51 | 57 | 知 | zhī | to administer | 勸諸菩薩應善覺知 |
52 | 57 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 勸諸菩薩應善覺知 |
53 | 57 | 知 | zhī | to be close friends | 勸諸菩薩應善覺知 |
54 | 57 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 勸諸菩薩應善覺知 |
55 | 57 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 勸諸菩薩應善覺知 |
56 | 57 | 知 | zhī | knowledge | 勸諸菩薩應善覺知 |
57 | 57 | 知 | zhī | consciousness; perception | 勸諸菩薩應善覺知 |
58 | 57 | 知 | zhī | a close friend | 勸諸菩薩應善覺知 |
59 | 57 | 知 | zhì | wisdom | 勸諸菩薩應善覺知 |
60 | 57 | 知 | zhì | Zhi | 勸諸菩薩應善覺知 |
61 | 57 | 知 | zhī | to appreciate | 勸諸菩薩應善覺知 |
62 | 57 | 知 | zhī | to make known | 勸諸菩薩應善覺知 |
63 | 57 | 知 | zhī | to have control over | 勸諸菩薩應善覺知 |
64 | 57 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 勸諸菩薩應善覺知 |
65 | 57 | 知 | zhī | Understanding | 勸諸菩薩應善覺知 |
66 | 57 | 知 | zhī | know; jña | 勸諸菩薩應善覺知 |
67 | 53 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 乃至遠離方便善巧故 |
68 | 53 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 乃至遠離方便善巧故 |
69 | 53 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 乃至遠離方便善巧故 |
70 | 53 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 乃至遠離方便善巧故 |
71 | 53 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 乃至遠離方便善巧故 |
72 | 53 | 行 | xíng | to walk | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
73 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
74 | 53 | 行 | háng | profession | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
75 | 53 | 行 | háng | line; row | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
76 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
77 | 53 | 行 | xíng | to travel | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
78 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
79 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
80 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
81 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
82 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
83 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
84 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
85 | 53 | 行 | xíng | to move | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
86 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
87 | 53 | 行 | xíng | travel | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
88 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
89 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
90 | 53 | 行 | xíng | temporary | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
91 | 53 | 行 | xíng | soon | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
92 | 53 | 行 | háng | rank; order | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
93 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
94 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
95 | 53 | 行 | xíng | to experience | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
96 | 53 | 行 | xíng | path; way | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
97 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
98 | 53 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
99 | 53 | 行 | xíng | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 | |
100 | 53 | 行 | xíng | moreover; also | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
101 | 53 | 行 | xíng | Practice | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
102 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
103 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何菩薩摩訶薩未久修行布施 |
104 | 47 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 善現當知 |
105 | 47 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 善現當知 |
106 | 47 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 善現當知 |
107 | 47 | 當 | dāng | to face | 善現當知 |
108 | 47 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 善現當知 |
109 | 47 | 當 | dāng | to manage; to host | 善現當知 |
110 | 47 | 當 | dāng | should | 善現當知 |
111 | 47 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 善現當知 |
112 | 47 | 當 | dǎng | to think | 善現當知 |
113 | 47 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 善現當知 |
114 | 47 | 當 | dǎng | to be equal | 善現當知 |
115 | 47 | 當 | dàng | that | 善現當知 |
116 | 47 | 當 | dāng | an end; top | 善現當知 |
117 | 47 | 當 | dàng | clang; jingle | 善現當知 |
118 | 47 | 當 | dāng | to judge | 善現當知 |
119 | 47 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 善現當知 |
120 | 47 | 當 | dàng | the same | 善現當知 |
121 | 47 | 當 | dàng | to pawn | 善現當知 |
122 | 47 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 善現當知 |
123 | 47 | 當 | dàng | a trap | 善現當知 |
124 | 47 | 當 | dàng | a pawned item | 善現當知 |
125 | 47 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 善現當知 |
126 | 41 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 數數親近真勝善友 |
127 | 41 | 真 | zhēn | really; indeed; genuinely | 數數親近真勝善友 |
128 | 41 | 真 | zhēn | sincere | 數數親近真勝善友 |
129 | 41 | 真 | zhēn | Zhen | 數數親近真勝善友 |
130 | 41 | 真 | zhēn | clearly; unmistakably | 數數親近真勝善友 |
131 | 41 | 真 | zhēn | regular script | 數數親近真勝善友 |
132 | 41 | 真 | zhēn | a portrait | 數數親近真勝善友 |
133 | 41 | 真 | zhēn | natural state | 數數親近真勝善友 |
134 | 41 | 真 | zhēn | perfect | 數數親近真勝善友 |
135 | 41 | 真 | zhēn | ideal | 數數親近真勝善友 |
136 | 41 | 真 | zhēn | an immortal | 數數親近真勝善友 |
137 | 41 | 真 | zhēn | a true official appointment | 數數親近真勝善友 |
138 | 41 | 真 | zhēn | True | 數數親近真勝善友 |
139 | 41 | 真 | zhēn | true | 數數親近真勝善友 |
140 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
141 | 39 | 等 | děng | to wait | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
142 | 39 | 等 | děng | degree; kind | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
143 | 39 | 等 | děng | plural | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
144 | 39 | 等 | děng | to be equal | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
145 | 39 | 等 | děng | degree; level | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
146 | 39 | 等 | děng | to compare | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
147 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
148 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是惡魔若見菩薩稟性柔軟 |
149 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是惡魔若見菩薩稟性柔軟 |
150 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是惡魔若見菩薩稟性柔軟 |
151 | 37 | 或 | huò | or; either; else | 或常乞食 |
152 | 37 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或常乞食 |
153 | 37 | 或 | huò | some; someone | 或常乞食 |
154 | 37 | 或 | míngnián | suddenly | 或常乞食 |
155 | 37 | 或 | huò | or; vā | 或常乞食 |
156 | 36 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是言 |
157 | 36 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是言 |
158 | 36 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是言 |
159 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
160 | 34 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸根昧鈍 |
161 | 34 | 諸 | zhū | Zhu | 諸根昧鈍 |
162 | 34 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸根昧鈍 |
163 | 34 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸根昧鈍 |
164 | 34 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸根昧鈍 |
165 | 34 | 諸 | zhū | of; in | 諸根昧鈍 |
166 | 34 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸根昧鈍 |
167 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 輕弄毀蔑諸餘菩薩摩訶薩眾 |
168 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 輕弄毀蔑諸餘菩薩摩訶薩眾 |
169 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 輕弄毀蔑諸餘菩薩摩訶薩眾 |
170 | 34 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 輕弄毀蔑諸餘菩薩摩訶薩眾 |
171 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為惡魔之所誑惑 |
172 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為惡魔之所誑惑 |
173 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為惡魔之所誑惑 |
174 | 33 | 所 | suǒ | it | 為惡魔之所誑惑 |
175 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 為惡魔之所誑惑 |
176 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為惡魔之所誑惑 |
177 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 為惡魔之所誑惑 |
178 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為惡魔之所誑惑 |
179 | 33 | 所 | suǒ | that which | 為惡魔之所誑惑 |
180 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為惡魔之所誑惑 |
181 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 為惡魔之所誑惑 |
182 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 為惡魔之所誑惑 |
183 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為惡魔之所誑惑 |
184 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 為惡魔之所誑惑 |
185 | 31 | 於 | yú | in; at | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
186 | 31 | 於 | yú | in; at | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
187 | 31 | 於 | yú | in; at; to; from | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
188 | 31 | 於 | yú | to go; to | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
189 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
190 | 31 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
191 | 31 | 於 | yú | from | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
192 | 31 | 於 | yú | give | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
193 | 31 | 於 | yú | oppposing | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
194 | 31 | 於 | yú | and | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
195 | 31 | 於 | yú | compared to | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
196 | 31 | 於 | yú | by | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
197 | 31 | 於 | yú | and; as well as | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
198 | 31 | 於 | yú | for | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
199 | 31 | 於 | yú | Yu | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
200 | 31 | 於 | wū | a crow | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
201 | 31 | 於 | wū | whew; wow | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
202 | 31 | 於 | yú | near to; antike | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
203 | 31 | 應 | yīng | should; ought | 勸諸菩薩應善覺知 |
204 | 31 | 應 | yìng | to answer; to respond | 勸諸菩薩應善覺知 |
205 | 31 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 勸諸菩薩應善覺知 |
206 | 31 | 應 | yīng | soon; immediately | 勸諸菩薩應善覺知 |
207 | 31 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 勸諸菩薩應善覺知 |
208 | 31 | 應 | yìng | to accept | 勸諸菩薩應善覺知 |
209 | 31 | 應 | yīng | or; either | 勸諸菩薩應善覺知 |
210 | 31 | 應 | yìng | to permit; to allow | 勸諸菩薩應善覺知 |
211 | 31 | 應 | yìng | to echo | 勸諸菩薩應善覺知 |
212 | 31 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 勸諸菩薩應善覺知 |
213 | 31 | 應 | yìng | Ying | 勸諸菩薩應善覺知 |
214 | 31 | 應 | yīng | suitable; yukta | 勸諸菩薩應善覺知 |
215 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
216 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
217 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
218 | 30 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 相王中生 |
219 | 30 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相王中生 |
220 | 30 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相王中生 |
221 | 30 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相王中生 |
222 | 30 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相王中生 |
223 | 30 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相王中生 |
224 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相王中生 |
225 | 30 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相王中生 |
226 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 相王中生 |
227 | 30 | 相 | xiāng | form substance | 相王中生 |
228 | 30 | 相 | xiāng | to express | 相王中生 |
229 | 30 | 相 | xiàng | to choose | 相王中生 |
230 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 相王中生 |
231 | 30 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相王中生 |
232 | 30 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相王中生 |
233 | 30 | 相 | xiāng | to compare | 相王中生 |
234 | 30 | 相 | xiàng | to divine | 相王中生 |
235 | 30 | 相 | xiàng | to administer | 相王中生 |
236 | 30 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相王中生 |
237 | 30 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相王中生 |
238 | 30 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相王中生 |
239 | 30 | 相 | xiāng | coralwood | 相王中生 |
240 | 30 | 相 | xiàng | ministry | 相王中生 |
241 | 30 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相王中生 |
242 | 30 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相王中生 |
243 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相王中生 |
244 | 30 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相王中生 |
245 | 30 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相王中生 |
246 | 29 | 正 | zhèng | upright; straight | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
247 | 29 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
248 | 29 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
249 | 29 | 正 | zhèng | main; central; primary | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
250 | 29 | 正 | zhèng | fundamental; original | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
251 | 29 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
252 | 29 | 正 | zhèng | at right angles | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
253 | 29 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
254 | 29 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
255 | 29 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
256 | 29 | 正 | zhèng | positive (charge) | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
257 | 29 | 正 | zhèng | positive (number) | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
258 | 29 | 正 | zhèng | standard | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
259 | 29 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
260 | 29 | 正 | zhèng | honest | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
261 | 29 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
262 | 29 | 正 | zhèng | precisely | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
263 | 29 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
264 | 29 | 正 | zhèng | to govern | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
265 | 29 | 正 | zhèng | only; just | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
266 | 29 | 正 | zhēng | first month | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
267 | 29 | 正 | zhēng | center of a target | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
268 | 29 | 正 | zhèng | Righteous | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
269 | 29 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
270 | 28 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 靜慮般若波羅蜜多 |
271 | 28 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 汝於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
272 | 28 | 修學 | xiūxué | to study | 是菩薩摩訶薩先未修學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
273 | 27 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
274 | 27 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
275 | 27 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
276 | 27 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
277 | 27 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
278 | 27 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
279 | 27 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
280 | 27 | 不了 | bù liǎo | to be unable to | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
281 | 27 | 不了 | bù liǎo | without end | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
282 | 27 | 不了 | bù liǎo | to not understand | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
283 | 26 | 彼 | bǐ | that; those | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
284 | 26 | 彼 | bǐ | another; the other | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
285 | 26 | 彼 | bǐ | that; tad | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
286 | 26 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 勸諸菩薩應善覺知 |
287 | 25 | 無 | wú | no | 無願解脫門 |
288 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門 |
289 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門 |
290 | 25 | 無 | wú | has not yet | 無願解脫門 |
291 | 25 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
292 | 25 | 無 | wú | do not | 無願解脫門 |
293 | 25 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願解脫門 |
294 | 25 | 無 | wú | regardless of | 無願解脫門 |
295 | 25 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門 |
296 | 25 | 無 | wú | um | 無願解脫門 |
297 | 25 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門 |
298 | 25 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願解脫門 |
299 | 25 | 無 | wú | not; non- | 無願解脫門 |
300 | 25 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
301 | 24 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 尊重讚歎真善知識 |
302 | 23 | 此 | cǐ | this; these | 如是惡魔見此菩薩差別行已 |
303 | 23 | 此 | cǐ | in this way | 如是惡魔見此菩薩差別行已 |
304 | 23 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 如是惡魔見此菩薩差別行已 |
305 | 23 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 如是惡魔見此菩薩差別行已 |
306 | 23 | 此 | cǐ | this; here; etad | 如是惡魔見此菩薩差別行已 |
307 | 23 | 不 | bù | not; no | 汝自知不 |
308 | 23 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 汝自知不 |
309 | 23 | 不 | bù | as a correlative | 汝自知不 |
310 | 23 | 不 | bù | no (answering a question) | 汝自知不 |
311 | 23 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 汝自知不 |
312 | 23 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 汝自知不 |
313 | 23 | 不 | bù | to form a yes or no question | 汝自知不 |
314 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 汝自知不 |
315 | 23 | 不 | bù | no; na | 汝自知不 |
316 | 23 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 如是惡魔若見菩薩稟性柔軟 |
317 | 23 | 若 | ruò | seemingly | 如是惡魔若見菩薩稟性柔軟 |
318 | 23 | 若 | ruò | if | 如是惡魔若見菩薩稟性柔軟 |
319 | 23 | 若 | ruò | you | 如是惡魔若見菩薩稟性柔軟 |
320 | 23 | 若 | ruò | this; that | 如是惡魔若見菩薩稟性柔軟 |
321 | 23 | 若 | ruò | and; or | 如是惡魔若見菩薩稟性柔軟 |
322 | 23 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 如是惡魔若見菩薩稟性柔軟 |
323 | 23 | 若 | rě | pomegranite | 如是惡魔若見菩薩稟性柔軟 |
324 | 23 | 若 | ruò | to choose | 如是惡魔若見菩薩稟性柔軟 |
325 | 23 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 如是惡魔若見菩薩稟性柔軟 |
326 | 23 | 若 | ruò | thus | 如是惡魔若見菩薩稟性柔軟 |
327 | 23 | 若 | ruò | pollia | 如是惡魔若見菩薩稟性柔軟 |
328 | 23 | 若 | ruò | Ruo | 如是惡魔若見菩薩稟性柔軟 |
329 | 23 | 若 | ruò | only then | 如是惡魔若見菩薩稟性柔軟 |
330 | 23 | 若 | rě | ja | 如是惡魔若見菩薩稟性柔軟 |
331 | 23 | 若 | rě | jñā | 如是惡魔若見菩薩稟性柔軟 |
332 | 23 | 若 | ruò | if; yadi | 如是惡魔若見菩薩稟性柔軟 |
333 | 22 | 學 | xué | to study; to learn | 當學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
334 | 22 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 當學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
335 | 22 | 學 | xué | to imitate | 當學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
336 | 22 | 學 | xué | a school; an academy | 當學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
337 | 22 | 學 | xué | to understand | 當學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
338 | 22 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 當學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
339 | 22 | 學 | xué | a doctrine | 當學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
340 | 22 | 學 | xué | learned | 當學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
341 | 22 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 當學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
342 | 22 | 學 | xué | a learner | 當學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
343 | 22 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝自知不 |
344 | 22 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝自知不 |
345 | 22 | 汝 | rǔ | Ru | 汝自知不 |
346 | 22 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝自知不 |
347 | 21 | 我 | wǒ | I; me; my | 眷屬乃至七世名字差別我悉善知 |
348 | 21 | 我 | wǒ | self | 眷屬乃至七世名字差別我悉善知 |
349 | 21 | 我 | wǒ | we; our | 眷屬乃至七世名字差別我悉善知 |
350 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 眷屬乃至七世名字差別我悉善知 |
351 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 眷屬乃至七世名字差別我悉善知 |
352 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 眷屬乃至七世名字差別我悉善知 |
353 | 21 | 我 | wǒ | ga | 眷屬乃至七世名字差別我悉善知 |
354 | 21 | 我 | wǒ | I; aham | 眷屬乃至七世名字差別我悉善知 |
355 | 21 | 與 | yǔ | and | 與我長夜思願相應 |
356 | 21 | 與 | yǔ | to give | 與我長夜思願相應 |
357 | 21 | 與 | yǔ | together with | 與我長夜思願相應 |
358 | 21 | 與 | yú | interrogative particle | 與我長夜思願相應 |
359 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 與我長夜思願相應 |
360 | 21 | 與 | yù | to particate in | 與我長夜思願相應 |
361 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 與我長夜思願相應 |
362 | 21 | 與 | yù | to help | 與我長夜思願相應 |
363 | 21 | 與 | yǔ | for | 與我長夜思願相應 |
364 | 21 | 與 | yǔ | and; ca | 與我長夜思願相應 |
365 | 20 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 但聞虛名而生憍慢 |
366 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 但聞虛名而生憍慢 |
367 | 20 | 而 | ér | you | 但聞虛名而生憍慢 |
368 | 20 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 但聞虛名而生憍慢 |
369 | 20 | 而 | ér | right away; then | 但聞虛名而生憍慢 |
370 | 20 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 但聞虛名而生憍慢 |
371 | 20 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 但聞虛名而生憍慢 |
372 | 20 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 但聞虛名而生憍慢 |
373 | 20 | 而 | ér | how can it be that? | 但聞虛名而生憍慢 |
374 | 20 | 而 | ér | so as to | 但聞虛名而生憍慢 |
375 | 20 | 而 | ér | only then | 但聞虛名而生憍慢 |
376 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 但聞虛名而生憍慢 |
377 | 20 | 而 | néng | can; able | 但聞虛名而生憍慢 |
378 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 但聞虛名而生憍慢 |
379 | 20 | 而 | ér | me | 但聞虛名而生憍慢 |
380 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 但聞虛名而生憍慢 |
381 | 20 | 而 | ér | possessive | 但聞虛名而生憍慢 |
382 | 20 | 而 | ér | and; ca | 但聞虛名而生憍慢 |
383 | 20 | 導 | dǎo | to lead; to guide; to direct | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
384 | 20 | 導 | dǎo | to conduct | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
385 | 20 | 導 | dǎo | to dredge; to clear away | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
386 | 20 | 導 | dǎo | to extricate | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
387 | 20 | 導 | dǎo | to coach | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
388 | 20 | 導 | dǎo | directed towards; abhimukha | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
389 | 20 | 導 | dǎo | instructing; ādeśana | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
390 | 20 | 母 | mǔ | mother | 為父為母 |
391 | 20 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 為父為母 |
392 | 20 | 母 | mǔ | female | 為父為母 |
393 | 20 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 為父為母 |
394 | 20 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 為父為母 |
395 | 20 | 母 | mǔ | all women | 為父為母 |
396 | 20 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 為父為母 |
397 | 20 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 為父為母 |
398 | 20 | 母 | mǔ | investment capital | 為父為母 |
399 | 20 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 為父為母 |
400 | 20 | 父 | fù | father | 為父為母 |
401 | 20 | 父 | fù | Kangxi radical 88 | 為父為母 |
402 | 20 | 父 | fù | a male of an older generation | 為父為母 |
403 | 20 | 父 | fǔ | a polite form of address for an older male | 為父為母 |
404 | 20 | 父 | fǔ | worker | 為父為母 |
405 | 20 | 父 | fù | father; pitṛ | 為父為母 |
406 | 20 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 為解為覺 |
407 | 20 | 解 | jiě | to explain | 為解為覺 |
408 | 20 | 解 | jiě | to divide; to separate | 為解為覺 |
409 | 20 | 解 | jiě | to understand | 為解為覺 |
410 | 20 | 解 | jiě | to solve a math problem | 為解為覺 |
411 | 20 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 為解為覺 |
412 | 20 | 解 | jiě | to cut; to disect | 為解為覺 |
413 | 20 | 解 | jiě | to relieve oneself | 為解為覺 |
414 | 20 | 解 | jiě | a solution | 為解為覺 |
415 | 20 | 解 | jiè | to escort | 為解為覺 |
416 | 20 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 為解為覺 |
417 | 20 | 解 | xiè | acrobatic skills | 為解為覺 |
418 | 20 | 解 | jiě | can; able to | 為解為覺 |
419 | 20 | 解 | jiě | a stanza | 為解為覺 |
420 | 20 | 解 | jiè | to send off | 為解為覺 |
421 | 20 | 解 | xiè | Xie | 為解為覺 |
422 | 20 | 解 | jiě | exegesis | 為解為覺 |
423 | 20 | 解 | xiè | laziness | 為解為覺 |
424 | 20 | 解 | jiè | a government office | 為解為覺 |
425 | 20 | 解 | jiè | to pawn | 為解為覺 |
426 | 20 | 解 | jiè | to rent; to lease | 為解為覺 |
427 | 20 | 解 | jiě | understanding | 為解為覺 |
428 | 20 | 解 | jiě | to liberate | 為解為覺 |
429 | 20 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 諸根明利 |
430 | 20 | 明 | míng | Ming | 諸根明利 |
431 | 20 | 明 | míng | Ming Dynasty | 諸根明利 |
432 | 20 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 諸根明利 |
433 | 20 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 諸根明利 |
434 | 20 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 諸根明利 |
435 | 20 | 明 | míng | consecrated | 諸根明利 |
436 | 20 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 諸根明利 |
437 | 20 | 明 | míng | to explain; to clarify | 諸根明利 |
438 | 20 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 諸根明利 |
439 | 20 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 諸根明利 |
440 | 20 | 明 | míng | eyesight; vision | 諸根明利 |
441 | 20 | 明 | míng | a god; a spirit | 諸根明利 |
442 | 20 | 明 | míng | fame; renown | 諸根明利 |
443 | 20 | 明 | míng | open; public | 諸根明利 |
444 | 20 | 明 | míng | clear | 諸根明利 |
445 | 20 | 明 | míng | to become proficient | 諸根明利 |
446 | 20 | 明 | míng | to be proficient | 諸根明利 |
447 | 20 | 明 | míng | virtuous | 諸根明利 |
448 | 20 | 明 | míng | open and honest | 諸根明利 |
449 | 20 | 明 | míng | clean; neat | 諸根明利 |
450 | 20 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 諸根明利 |
451 | 20 | 明 | míng | next; afterwards | 諸根明利 |
452 | 20 | 明 | míng | positive | 諸根明利 |
453 | 20 | 明 | míng | Clear | 諸根明利 |
454 | 20 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 諸根明利 |
455 | 20 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 謂有惡魔為誑惑故 |
456 | 20 | 有 | yǒu | to have; to possess | 謂有惡魔為誑惑故 |
457 | 20 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 謂有惡魔為誑惑故 |
458 | 20 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 謂有惡魔為誑惑故 |
459 | 20 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 謂有惡魔為誑惑故 |
460 | 20 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 謂有惡魔為誑惑故 |
461 | 20 | 有 | yǒu | used to compare two things | 謂有惡魔為誑惑故 |
462 | 20 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 謂有惡魔為誑惑故 |
463 | 20 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 謂有惡魔為誑惑故 |
464 | 20 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 謂有惡魔為誑惑故 |
465 | 20 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 謂有惡魔為誑惑故 |
466 | 20 | 有 | yǒu | abundant | 謂有惡魔為誑惑故 |
467 | 20 | 有 | yǒu | purposeful | 謂有惡魔為誑惑故 |
468 | 20 | 有 | yǒu | You | 謂有惡魔為誑惑故 |
469 | 20 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 謂有惡魔為誑惑故 |
470 | 20 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 謂有惡魔為誑惑故 |
471 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
472 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
473 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
474 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
475 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
476 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
477 | 20 | 說 | shuō | allocution | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
478 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
479 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
480 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
481 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
482 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 是菩薩摩訶薩聞彼惡魔說其過去當來功德 |
483 | 20 | 師 | shī | teacher | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
484 | 20 | 師 | shī | multitude | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
485 | 20 | 師 | shī | a host; a leader | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
486 | 20 | 師 | shī | an expert | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
487 | 20 | 師 | shī | an example; a model | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
488 | 20 | 師 | shī | master | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
489 | 20 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
490 | 20 | 師 | shī | Shi | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
491 | 20 | 師 | shī | to imitate | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
492 | 20 | 師 | shī | troops | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
493 | 20 | 師 | shī | shi | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
494 | 20 | 師 | shī | an army division | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
495 | 20 | 師 | shī | the 7th hexagram | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
496 | 20 | 師 | shī | a lion | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
497 | 20 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
498 | 19 | 歸 | guī | to go back; to return | 為歸為趣 |
499 | 19 | 歸 | guī | to belong to; to be classified as | 為歸為趣 |
500 | 19 | 歸 | guī | to take refuge in; to rely on; to depend on | 為歸為趣 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
是 |
|
|
|
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
知 |
|
|
|
远离 | 遠離 |
|
|
行 |
|
|
|
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
真 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
玄奘 | 120 |
|
|
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 208.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
但三衣 | 100 | Wearing only the three robes; wearing only three robes | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
护念 | 護念 | 104 |
|
寂定 | 106 | samadhi | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
利行 | 108 |
|
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
罗刹娑 | 羅剎娑 | 108 | a raksasa |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能行 | 110 | ability to act | |
念言 | 110 | words from memory | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
释迦子 | 釋迦子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
实相 | 實相 | 115 |
|
受食 | 115 | one who receives food | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四重罪 | 115 | four grave prohibitions | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
所行 | 115 | actions; practice | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有相 | 121 | having form | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执着 | 執著 | 122 |
|
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
自性空 | 122 |
|
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |