Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 520

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 153 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩勤學
2 107 xué to study; to learn 若菩薩摩訶薩勤學
3 107 xué to imitate 若菩薩摩訶薩勤學
4 107 xué a school; an academy 若菩薩摩訶薩勤學
5 107 xué to understand 若菩薩摩訶薩勤學
6 107 xué learning; acquired knowledge 若菩薩摩訶薩勤學
7 107 xué learned 若菩薩摩訶薩勤學
8 107 xué student; learning; śikṣā 若菩薩摩訶薩勤學
9 107 xué a learner 若菩薩摩訶薩勤學
10 66 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
11 66 self 今此菩薩與我為伴
12 66 [my] dear 今此菩薩與我為伴
13 66 Wo 今此菩薩與我為伴
14 66 self; atman; attan 今此菩薩與我為伴
15 66 ga 今此菩薩與我為伴
16 66 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
17 65 suǒ a few; various; some 天帝釋知阿難陀心之所念
18 65 suǒ a place; a location 天帝釋知阿難陀心之所念
19 65 suǒ indicates a passive voice 天帝釋知阿難陀心之所念
20 65 suǒ an ordinal number 天帝釋知阿難陀心之所念
21 65 suǒ meaning 天帝釋知阿難陀心之所念
22 65 suǒ garrison 天帝釋知阿難陀心之所念
23 65 suǒ place; pradeśa 天帝釋知阿難陀心之所念
24 64 infix potential marker 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
25 60 néng can; able 由得聞故便能解了
26 60 néng ability; capacity 由得聞故便能解了
27 60 néng a mythical bear-like beast 由得聞故便能解了
28 60 néng energy 由得聞故便能解了
29 60 néng function; use 由得聞故便能解了
30 60 néng talent 由得聞故便能解了
31 60 néng expert at 由得聞故便能解了
32 60 néng to be in harmony 由得聞故便能解了
33 60 néng to tend to; to care for 由得聞故便能解了
34 60 néng to reach; to arrive at 由得聞故便能解了
35 60 néng to be able; śak 由得聞故便能解了
36 60 néng skilful; pravīṇa 由得聞故便能解了
37 60 děng et cetera; and so on 阿素洛等所能讚說
38 60 děng to wait 阿素洛等所能讚說
39 60 děng to be equal 阿素洛等所能讚說
40 60 děng degree; level 阿素洛等所能讚說
41 60 děng to compare 阿素洛等所能讚說
42 60 děng same; equal; sama 阿素洛等所能讚說
43 57 wéi to act as; to serve 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
44 57 wéi to change into; to become 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
45 57 wéi to be; is 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
46 57 wéi to do 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
47 57 wèi to support; to help 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
48 57 wéi to govern 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
49 57 wèi to be; bhū 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
50 54 yìng to answer; to respond 我應饒益一切有情
51 54 yìng to confirm; to verify 我應饒益一切有情
52 54 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 我應饒益一切有情
53 54 yìng to accept 我應饒益一切有情
54 54 yìng to permit; to allow 我應饒益一切有情
55 54 yìng to echo 我應饒益一切有情
56 54 yìng to handle; to deal with 我應饒益一切有情
57 54 yìng Ying 我應饒益一切有情
58 52 to go; to 於所修行心生退屈
59 52 to rely on; to depend on 於所修行心生退屈
60 52 Yu 於所修行心生退屈
61 52 a crow 於所修行心生退屈
62 50 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現便白佛言
63 49 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提
64 49 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提
65 49 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提
66 46 甚深 shénshēn very profound; what is deep 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
67 44 zhèng upright; straight 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
68 44 zhèng to straighten; to correct 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
69 44 zhèng main; central; primary 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
70 44 zhèng fundamental; original 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
71 44 zhèng precise; exact; accurate 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
72 44 zhèng at right angles 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
73 44 zhèng unbiased; impartial 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
74 44 zhèng true; correct; orthodox 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
75 44 zhèng unmixed; pure 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
76 44 zhèng positive (charge) 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
77 44 zhèng positive (number) 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
78 44 zhèng standard 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
79 44 zhèng chief; principal; primary 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
80 44 zhèng honest 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
81 44 zhèng to execute; to carry out 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
82 44 zhèng accepted; conventional 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
83 44 zhèng to govern 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
84 44 zhēng first month 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
85 44 zhēng center of a target 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
86 44 zhèng Righteous 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
87 44 zhèng right manner; nyāya 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
88 42 Yi 於真妙法亦生毀謗
89 41 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
90 39 惡魔 èmó demon 此三千大千世界一切惡魔
91 39 惡魔 èmó Māra; the Evil One 此三千大千世界一切惡魔
92 36 不能 bù néng cannot; must not; should not 由不聞故不能解了
93 35 zhī to go 第三分巧便品第二十三之四
94 35 zhī to arrive; to go 第三分巧便品第二十三之四
95 35 zhī is 第三分巧便品第二十三之四
96 35 zhī to use 第三分巧便品第二十三之四
97 35 zhī Zhi 第三分巧便品第二十三之四
98 33 kōng empty; void; hollow 我能修行空
99 33 kòng free time 我能修行空
100 33 kòng to empty; to clean out 我能修行空
101 33 kōng the sky; the air 我能修行空
102 33 kōng in vain; for nothing 我能修行空
103 33 kòng vacant; unoccupied 我能修行空
104 33 kòng empty space 我能修行空
105 33 kōng without substance 我能修行空
106 33 kōng to not have 我能修行空
107 33 kòng opportunity; chance 我能修行空
108 33 kōng vast and high 我能修行空
109 33 kōng impractical; ficticious 我能修行空
110 33 kòng blank 我能修行空
111 33 kòng expansive 我能修行空
112 33 kòng lacking 我能修行空
113 33 kōng plain; nothing else 我能修行空
114 33 kōng Emptiness 我能修行空
115 33 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 我能修行空
116 32 平等性 píngděng xìng universal nature 云何菩薩摩訶薩平等性
117 29 擾亂 rǎoluàn to disturb 皆為惡魔之所擾亂
118 27 便 biàn convenient; handy; easy 第三分巧便品第二十三之四
119 27 便 biàn advantageous 第三分巧便品第二十三之四
120 27 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 第三分巧便品第二十三之四
121 27 便 pián fat; obese 第三分巧便品第二十三之四
122 27 便 biàn to make easy 第三分巧便品第二十三之四
123 27 便 biàn an unearned advantage 第三分巧便品第二十三之四
124 27 便 biàn ordinary; plain 第三分巧便品第二十三之四
125 27 便 biàn in passing 第三分巧便品第二十三之四
126 27 便 biàn informal 第三分巧便品第二十三之四
127 27 便 biàn appropriate; suitable 第三分巧便品第二十三之四
128 27 便 biàn an advantageous occasion 第三分巧便品第二十三之四
129 27 便 biàn stool 第三分巧便品第二十三之四
130 27 便 pián quiet; quiet and comfortable 第三分巧便品第二十三之四
131 27 便 biàn proficient; skilled 第三分巧便品第二十三之四
132 27 便 pián shrewd; slick; good with words 第三分巧便品第二十三之四
133 27 行深般若波羅蜜多時 xíng shēn bōrěbōluómìduō shí while coursing in deep Prajnaparamita 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
134 26 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
135 25 學時 xuéshí class hour; period 我等與彼學時
136 25 zhī to know 天帝釋知阿難陀心之所念
137 25 zhī to comprehend 天帝釋知阿難陀心之所念
138 25 zhī to inform; to tell 天帝釋知阿難陀心之所念
139 25 zhī to administer 天帝釋知阿難陀心之所念
140 25 zhī to distinguish; to discern 天帝釋知阿難陀心之所念
141 25 zhī to be close friends 天帝釋知阿難陀心之所念
142 25 zhī to feel; to sense; to perceive 天帝釋知阿難陀心之所念
143 25 zhī to receive; to entertain 天帝釋知阿難陀心之所念
144 25 zhī knowledge 天帝釋知阿難陀心之所念
145 25 zhī consciousness; perception 天帝釋知阿難陀心之所念
146 25 zhī a close friend 天帝釋知阿難陀心之所念
147 25 zhì wisdom 天帝釋知阿難陀心之所念
148 25 zhì Zhi 天帝釋知阿難陀心之所念
149 25 zhī Understanding 天帝釋知阿難陀心之所念
150 25 zhī know; jña 天帝釋知阿難陀心之所念
151 25 zuò to do 阿難陀竊作是念
152 25 zuò to act as; to serve as 阿難陀竊作是念
153 25 zuò to start 阿難陀竊作是念
154 25 zuò a writing; a work 阿難陀竊作是念
155 25 zuò to dress as; to be disguised as 阿難陀竊作是念
156 25 zuō to create; to make 阿難陀竊作是念
157 25 zuō a workshop 阿難陀竊作是念
158 25 zuō to write; to compose 阿難陀竊作是念
159 25 zuò to rise 阿難陀竊作是念
160 25 zuò to be aroused 阿難陀竊作是念
161 25 zuò activity; action; undertaking 阿難陀竊作是念
162 25 zuò to regard as 阿難陀竊作是念
163 25 zuò action; kāraṇa 阿難陀竊作是念
164 24 Kangxi radical 71 為無
165 24 to not have; without 為無
166 24 mo 為無
167 24 to not have 為無
168 24 Wu 為無
169 24 mo 為無
170 24 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等不能
171 23 xīn heart [organ] 天帝釋知阿難陀心之所念
172 23 xīn Kangxi radical 61 天帝釋知阿難陀心之所念
173 23 xīn mind; consciousness 天帝釋知阿難陀心之所念
174 23 xīn the center; the core; the middle 天帝釋知阿難陀心之所念
175 23 xīn one of the 28 star constellations 天帝釋知阿難陀心之所念
176 23 xīn heart 天帝釋知阿難陀心之所念
177 23 xīn emotion 天帝釋知阿難陀心之所念
178 23 xīn intention; consideration 天帝釋知阿難陀心之所念
179 23 xīn disposition; temperament 天帝釋知阿難陀心之所念
180 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 天帝釋知阿難陀心之所念
181 23 desire 欲令菩薩身心驚懼
182 23 to desire; to wish 欲令菩薩身心驚懼
183 23 to desire; to intend 欲令菩薩身心驚懼
184 23 lust 欲令菩薩身心驚懼
185 23 desire; intention; wish; kāma 欲令菩薩身心驚懼
186 22 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行如是甚深般若波羅蜜多時
187 22 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行如是甚深般若波羅蜜多時
188 22 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行如是甚深般若波羅蜜多時
189 22 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行如是甚深般若波羅蜜多時
190 22 有情 yǒuqíng having feelings for 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
191 22 有情 yǒuqíng friends with 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
192 22 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
193 22 有情 yǒuqíng sentient being 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
194 22 有情 yǒuqíng sentient beings 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
195 21 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令菩薩身心驚懼
196 21 lìng to issue a command 欲令菩薩身心驚懼
197 21 lìng rules of behavior; customs 欲令菩薩身心驚懼
198 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令菩薩身心驚懼
199 21 lìng a season 欲令菩薩身心驚懼
200 21 lìng respected; good reputation 欲令菩薩身心驚懼
201 21 lìng good 欲令菩薩身心驚懼
202 21 lìng pretentious 欲令菩薩身心驚懼
203 21 lìng a transcending state of existence 欲令菩薩身心驚懼
204 21 lìng a commander 欲令菩薩身心驚懼
205 21 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令菩薩身心驚懼
206 21 lìng lyrics 欲令菩薩身心驚懼
207 21 lìng Ling 欲令菩薩身心驚懼
208 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令菩薩身心驚懼
209 21 xíng to walk 不請問故不如說行
210 21 xíng capable; competent 不請問故不如說行
211 21 háng profession 不請問故不如說行
212 21 xíng Kangxi radical 144 不請問故不如說行
213 21 xíng to travel 不請問故不如說行
214 21 xìng actions; conduct 不請問故不如說行
215 21 xíng to do; to act; to practice 不請問故不如說行
216 21 xíng all right; OK; okay 不請問故不如說行
217 21 háng horizontal line 不請問故不如說行
218 21 héng virtuous deeds 不請問故不如說行
219 21 hàng a line of trees 不請問故不如說行
220 21 hàng bold; steadfast 不請問故不如說行
221 21 xíng to move 不請問故不如說行
222 21 xíng to put into effect; to implement 不請問故不如說行
223 21 xíng travel 不請問故不如說行
224 21 xíng to circulate 不請問故不如說行
225 21 xíng running script; running script 不請問故不如說行
226 21 xíng temporary 不請問故不如說行
227 21 háng rank; order 不請問故不如說行
228 21 háng a business; a shop 不請問故不如說行
229 21 xíng to depart; to leave 不請問故不如說行
230 21 xíng to experience 不請問故不如說行
231 21 xíng path; way 不請問故不如說行
232 21 xíng xing; ballad 不請問故不如說行
233 21 xíng Xing 不請問故不如說行
234 21 xíng Practice 不請問故不如說行
235 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不請問故不如說行
236 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不請問故不如說行
237 21 一切 yīqiè temporary 此三千大千世界一切惡魔
238 21 一切 yīqiè the same 此三千大千世界一切惡魔
239 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 我能修學諸佛無上正等菩提
240 20 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 為諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
241 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聞如是甚深般若波羅蜜多
242 20 děi to want to; to need to 得聞如是甚深般若波羅蜜多
243 20 děi must; ought to 得聞如是甚深般若波羅蜜多
244 20 de 得聞如是甚深般若波羅蜜多
245 20 de infix potential marker 得聞如是甚深般若波羅蜜多
246 20 to result in 得聞如是甚深般若波羅蜜多
247 20 to be proper; to fit; to suit 得聞如是甚深般若波羅蜜多
248 20 to be satisfied 得聞如是甚深般若波羅蜜多
249 20 to be finished 得聞如是甚深般若波羅蜜多
250 20 děi satisfying 得聞如是甚深般若波羅蜜多
251 20 to contract 得聞如是甚深般若波羅蜜多
252 20 to hear 得聞如是甚深般若波羅蜜多
253 20 to have; there is 得聞如是甚深般若波羅蜜多
254 20 marks time passed 得聞如是甚深般若波羅蜜多
255 20 obtain; attain; prāpta 得聞如是甚深般若波羅蜜多
256 19 shí time; a point or period of time
257 19 shí a season; a quarter of a year
258 19 shí one of the 12 two-hour periods of the day
259 19 shí fashionable
260 19 shí fate; destiny; luck
261 19 shí occasion; opportunity; chance
262 19 shí tense
263 19 shí particular; special
264 19 shí to plant; to cultivate
265 19 shí an era; a dynasty
266 19 shí time [abstract]
267 19 shí seasonal
268 19 shí to wait upon
269 19 shí hour
270 19 shí appropriate; proper; timely
271 19 shí Shi
272 19 shí a present; currentlt
273 19 shí time; kāla
274 19 shí at that time; samaya
275 19 fēi Kangxi radical 175 非自辯才
276 19 fēi wrong; bad; untruthful 非自辯才
277 19 fēi different 非自辯才
278 19 fēi to not be; to not have 非自辯才
279 19 fēi to violate; to be contrary to 非自辯才
280 19 fēi Africa 非自辯才
281 19 fēi to slander 非自辯才
282 19 fěi to avoid 非自辯才
283 19 fēi must 非自辯才
284 19 fēi an error 非自辯才
285 19 fēi a problem; a question 非自辯才
286 19 fēi evil 非自辯才
287 19 xiū to decorate; to embellish 設勤精進修諸善法
288 19 xiū to study; to cultivate 設勤精進修諸善法
289 19 xiū to repair 設勤精進修諸善法
290 19 xiū long; slender 設勤精進修諸善法
291 19 xiū to write; to compile 設勤精進修諸善法
292 19 xiū to build; to construct; to shape 設勤精進修諸善法
293 19 xiū to practice 設勤精進修諸善法
294 19 xiū to cut 設勤精進修諸善法
295 19 xiū virtuous; wholesome 設勤精進修諸善法
296 19 xiū a virtuous person 設勤精進修諸善法
297 19 xiū Xiu 設勤精進修諸善法
298 19 xiū to unknot 設勤精進修諸善法
299 19 xiū to prepare; to put in order 設勤精進修諸善法
300 19 xiū excellent 設勤精進修諸善法
301 19 xiū to perform [a ceremony] 設勤精進修諸善法
302 19 xiū Cultivation 設勤精進修諸善法
303 19 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 設勤精進修諸善法
304 19 xiū pratipanna; spiritual practice 設勤精進修諸善法
305 19 soil; ground; land 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
306 19 floor 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
307 19 the earth 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
308 19 fields 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
309 19 a place 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
310 19 a situation; a position 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
311 19 background 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
312 19 terrain 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
313 19 a territory; a region 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
314 19 used after a distance measure 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
315 19 coming from the same clan 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
316 19 earth; pṛthivī 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
317 19 stage; ground; level; bhumi 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
318 18 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 障礙所求一切智智
319 17 摩訶薩 móhēsà mahasattva 為諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
320 17 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 為諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
321 17 功德 gōngdé achievements and virtue 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
322 17 功德 gōngdé merit 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
323 17 功德 gōngdé quality; guṇa 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
324 17 功德 gōngdé merit; puṇya 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
325 17 to give 今此菩薩與我為伴
326 17 to accompany 今此菩薩與我為伴
327 17 to particate in 今此菩薩與我為伴
328 17 of the same kind 今此菩薩與我為伴
329 17 to help 今此菩薩與我為伴
330 17 for 今此菩薩與我為伴
331 17 niàn to read aloud 阿難陀竊作是念
332 17 niàn to remember; to expect 阿難陀竊作是念
333 17 niàn to miss 阿難陀竊作是念
334 17 niàn to consider 阿難陀竊作是念
335 17 niàn to recite; to chant 阿難陀竊作是念
336 17 niàn to show affection for 阿難陀竊作是念
337 17 niàn a thought; an idea 阿難陀竊作是念
338 17 niàn twenty 阿難陀竊作是念
339 17 niàn memory 阿難陀竊作是念
340 17 niàn an instant 阿難陀竊作是念
341 17 niàn Nian 阿難陀竊作是念
342 17 niàn mindfulness; smrti 阿難陀竊作是念
343 17 niàn a thought; citta 阿難陀竊作是念
344 16 菩薩 púsà bodhisattva 今此菩薩與我為伴
345 16 菩薩 púsà bodhisattva 今此菩薩與我為伴
346 16 菩薩 púsà bodhisattva 今此菩薩與我為伴
347 16 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
348 16 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
349 16 shuì to persuade 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
350 16 shuō to teach; to recite; to explain 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
351 16 shuō a doctrine; a theory 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
352 16 shuō to claim; to assert 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
353 16 shuō allocution 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
354 16 shuō to criticize; to scold 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
355 16 shuō to indicate; to refer to 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
356 16 shuō speach; vāda 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
357 16 shuō to speak; bhāṣate 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
358 16 shuō to instruct 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
359 16 聲聞 shēngwén sravaka 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
360 16 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
361 16 xiàng to observe; to assess 道相智
362 16 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
363 16 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
364 16 xiàng to aid; to help 道相智
365 16 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
366 16 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
367 16 xiāng alternately; in turn 道相智
368 16 xiāng Xiang 道相智
369 16 xiāng form substance 道相智
370 16 xiāng to express 道相智
371 16 xiàng to choose 道相智
372 16 xiāng Xiang 道相智
373 16 xiāng an ancient musical instrument 道相智
374 16 xiāng the seventh lunar month 道相智
375 16 xiāng to compare 道相智
376 16 xiàng to divine 道相智
377 16 xiàng to administer 道相智
378 16 xiàng helper for a blind person 道相智
379 16 xiāng rhythm [music] 道相智
380 16 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
381 16 xiāng coralwood 道相智
382 16 xiàng ministry 道相智
383 16 xiàng to supplement; to enhance 道相智
384 16 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
385 16 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
386 16 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
387 16 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
388 15 to leave; to depart; to go away; to part 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
389 15 a mythical bird 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
390 15 li; one of the eight divinatory trigrams 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
391 15 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
392 15 chī a dragon with horns not yet grown 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
393 15 a mountain ash 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
394 15 vanilla; a vanilla-like herb 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
395 15 to be scattered; to be separated 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
396 15 to cut off 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
397 15 to violate; to be contrary to 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
398 15 to be distant from 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
399 15 two 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
400 15 to array; to align 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
401 15 to pass through; to experience 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
402 15 transcendence 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
403 15 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
404 15 method; way 我能修行無忘失法
405 15 France 我能修行無忘失法
406 15 the law; rules; regulations 我能修行無忘失法
407 15 the teachings of the Buddha; Dharma 我能修行無忘失法
408 15 a standard; a norm 我能修行無忘失法
409 15 an institution 我能修行無忘失法
410 15 to emulate 我能修行無忘失法
411 15 magic; a magic trick 我能修行無忘失法
412 15 punishment 我能修行無忘失法
413 15 Fa 我能修行無忘失法
414 15 a precedent 我能修行無忘失法
415 15 a classification of some kinds of Han texts 我能修行無忘失法
416 15 relating to a ceremony or rite 我能修行無忘失法
417 15 Dharma 我能修行無忘失法
418 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我能修行無忘失法
419 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我能修行無忘失法
420 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我能修行無忘失法
421 15 quality; characteristic 我能修行無忘失法
422 15 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提
423 14 to arise; to get up 起諸煩惱自讚毀他言
424 14 to rise; to raise 起諸煩惱自讚毀他言
425 14 to grow out of; to bring forth; to emerge 起諸煩惱自讚毀他言
426 14 to appoint (to an official post); to take up a post 起諸煩惱自讚毀他言
427 14 to start 起諸煩惱自讚毀他言
428 14 to establish; to build 起諸煩惱自讚毀他言
429 14 to draft; to draw up (a plan) 起諸煩惱自讚毀他言
430 14 opening sentence; opening verse 起諸煩惱自讚毀他言
431 14 to get out of bed 起諸煩惱自讚毀他言
432 14 to recover; to heal 起諸煩惱自讚毀他言
433 14 to take out; to extract 起諸煩惱自讚毀他言
434 14 marks the beginning of an action 起諸煩惱自讚毀他言
435 14 marks the sufficiency of an action 起諸煩惱自讚毀他言
436 14 to call back from mourning 起諸煩惱自讚毀他言
437 14 to take place; to occur 起諸煩惱自讚毀他言
438 14 to conjecture 起諸煩惱自讚毀他言
439 14 stand up; utthāna 起諸煩惱自讚毀他言
440 14 arising; utpāda 起諸煩惱自讚毀他言
441 14 zhòng many; numerous 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
442 14 zhòng masses; people; multitude; crowd 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
443 14 zhòng general; common; public 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
444 14 zhě ca 不擾亂者
445 14 yóu Kangxi radical 102 由不聞故不能解了
446 14 yóu to follow along 由不聞故不能解了
447 14 yóu cause; reason 由不聞故不能解了
448 14 yóu You 由不聞故不能解了
449 14 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
450 13 yán to speak; to say; said 佛告阿難陀言
451 13 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告阿難陀言
452 13 yán Kangxi radical 149 佛告阿難陀言
453 13 yán phrase; sentence 佛告阿難陀言
454 13 yán a word; a syllable 佛告阿難陀言
455 13 yán a theory; a doctrine 佛告阿難陀言
456 13 yán to regard as 佛告阿難陀言
457 13 yán to act as 佛告阿難陀言
458 13 yán word; vacana 佛告阿難陀言
459 13 yán speak; vad 佛告阿難陀言
460 13 不為 bùwéi to not do 不為惡魔之所擾亂
461 13 不為 bùwèi to not take the place of 不為惡魔之所擾亂
462 13 Buddha; Awakened One 佛告阿難陀言
463 13 relating to Buddhism 佛告阿難陀言
464 13 a statue or image of a Buddha 佛告阿難陀言
465 13 a Buddhist text 佛告阿難陀言
466 13 to touch; to stroke 佛告阿難陀言
467 13 Buddha 佛告阿難陀言
468 13 Buddha; Awakened One 佛告阿難陀言
469 12 chù a place; location; a spot; a point 能證無上正等菩提必無是處
470 12 chǔ to reside; to live; to dwell 能證無上正等菩提必無是處
471 12 chù an office; a department; a bureau 能證無上正等菩提必無是處
472 12 chù a part; an aspect 能證無上正等菩提必無是處
473 12 chǔ to be in; to be in a position of 能證無上正等菩提必無是處
474 12 chǔ to get along with 能證無上正等菩提必無是處
475 12 chǔ to deal with; to manage 能證無上正等菩提必無是處
476 12 chǔ to punish; to sentence 能證無上正等菩提必無是處
477 12 chǔ to stop; to pause 能證無上正等菩提必無是處
478 12 chǔ to be associated with 能證無上正等菩提必無是處
479 12 chǔ to situate; to fix a place for 能證無上正等菩提必無是處
480 12 chǔ to occupy; to control 能證無上正等菩提必無是處
481 12 chù circumstances; situation 能證無上正等菩提必無是處
482 12 chù an occasion; a time 能證無上正等菩提必無是處
483 12 chù position; sthāna 能證無上正等菩提必無是處
484 12 dào way; road; path 道相智
485 12 dào principle; a moral; morality 道相智
486 12 dào Tao; the Way 道相智
487 12 dào to say; to speak; to talk 道相智
488 12 dào to think 道相智
489 12 dào circuit; a province 道相智
490 12 dào a course; a channel 道相智
491 12 dào a method; a way of doing something 道相智
492 12 dào a doctrine 道相智
493 12 dào Taoism; Daoism 道相智
494 12 dào a skill 道相智
495 12 dào a sect 道相智
496 12 dào a line 道相智
497 12 dào Way 道相智
498 12 dào way; path; marga 道相智
499 12 gào to tell; to say; said; told 佛告阿難陀言
500 12 gào to request 佛告阿難陀言

Frequencies of all Words

Top 949

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 153 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩勤學
2 131 shì is; are; am; to be 阿難陀竊作是念
3 131 shì is exactly 阿難陀竊作是念
4 131 shì is suitable; is in contrast 阿難陀竊作是念
5 131 shì this; that; those 阿難陀竊作是念
6 131 shì really; certainly 阿難陀竊作是念
7 131 shì correct; yes; affirmative 阿難陀竊作是念
8 131 shì true 阿難陀竊作是念
9 131 shì is; has; exists 阿難陀竊作是念
10 131 shì used between repetitions of a word 阿難陀竊作是念
11 131 shì a matter; an affair 阿難陀竊作是念
12 131 shì Shi 阿難陀竊作是念
13 131 shì is; bhū 阿難陀竊作是念
14 131 shì this; idam 阿難陀竊作是念
15 107 xué to study; to learn 若菩薩摩訶薩勤學
16 107 xué a discipline; a branch of study 若菩薩摩訶薩勤學
17 107 xué to imitate 若菩薩摩訶薩勤學
18 107 xué a school; an academy 若菩薩摩訶薩勤學
19 107 xué to understand 若菩薩摩訶薩勤學
20 107 xué learning; acquired knowledge 若菩薩摩訶薩勤學
21 107 xué a doctrine 若菩薩摩訶薩勤學
22 107 xué learned 若菩薩摩訶薩勤學
23 107 xué student; learning; śikṣā 若菩薩摩訶薩勤學
24 107 xué a learner 若菩薩摩訶薩勤學
25 82 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩勤學
26 82 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩勤學
27 82 ruò if 若菩薩摩訶薩勤學
28 82 ruò you 若菩薩摩訶薩勤學
29 82 ruò this; that 若菩薩摩訶薩勤學
30 82 ruò and; or 若菩薩摩訶薩勤學
31 82 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩勤學
32 82 pomegranite 若菩薩摩訶薩勤學
33 82 ruò to choose 若菩薩摩訶薩勤學
34 82 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩勤學
35 82 ruò thus 若菩薩摩訶薩勤學
36 82 ruò pollia 若菩薩摩訶薩勤學
37 82 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩勤學
38 82 ruò only then 若菩薩摩訶薩勤學
39 82 ja 若菩薩摩訶薩勤學
40 82 jñā 若菩薩摩訶薩勤學
41 82 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩勤學
42 66 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
43 66 I; me; my 今此菩薩與我為伴
44 66 self 今此菩薩與我為伴
45 66 we; our 今此菩薩與我為伴
46 66 [my] dear 今此菩薩與我為伴
47 66 Wo 今此菩薩與我為伴
48 66 self; atman; attan 今此菩薩與我為伴
49 66 ga 今此菩薩與我為伴
50 66 I; aham 今此菩薩與我為伴
51 66 如是 rúshì thus; so 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
52 66 如是 rúshì thus, so 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
53 66 如是 rúshì thus; evam 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
54 66 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
55 65 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 天帝釋知阿難陀心之所念
56 65 suǒ an office; an institute 天帝釋知阿難陀心之所念
57 65 suǒ introduces a relative clause 天帝釋知阿難陀心之所念
58 65 suǒ it 天帝釋知阿難陀心之所念
59 65 suǒ if; supposing 天帝釋知阿難陀心之所念
60 65 suǒ a few; various; some 天帝釋知阿難陀心之所念
61 65 suǒ a place; a location 天帝釋知阿難陀心之所念
62 65 suǒ indicates a passive voice 天帝釋知阿難陀心之所念
63 65 suǒ that which 天帝釋知阿難陀心之所念
64 65 suǒ an ordinal number 天帝釋知阿難陀心之所念
65 65 suǒ meaning 天帝釋知阿難陀心之所念
66 65 suǒ garrison 天帝釋知阿難陀心之所念
67 65 suǒ place; pradeśa 天帝釋知阿難陀心之所念
68 65 suǒ that which; yad 天帝釋知阿難陀心之所念
69 64 not; no 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
70 64 expresses that a certain condition cannot be acheived 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
71 64 as a correlative 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
72 64 no (answering a question) 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
73 64 forms a negative adjective from a noun 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
74 64 at the end of a sentence to form a question 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
75 64 to form a yes or no question 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
76 64 infix potential marker 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
77 64 no; na 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
78 60 néng can; able 由得聞故便能解了
79 60 néng ability; capacity 由得聞故便能解了
80 60 néng a mythical bear-like beast 由得聞故便能解了
81 60 néng energy 由得聞故便能解了
82 60 néng function; use 由得聞故便能解了
83 60 néng may; should; permitted to 由得聞故便能解了
84 60 néng talent 由得聞故便能解了
85 60 néng expert at 由得聞故便能解了
86 60 néng to be in harmony 由得聞故便能解了
87 60 néng to tend to; to care for 由得聞故便能解了
88 60 néng to reach; to arrive at 由得聞故便能解了
89 60 néng as long as; only 由得聞故便能解了
90 60 néng even if 由得聞故便能解了
91 60 néng but 由得聞故便能解了
92 60 néng in this way 由得聞故便能解了
93 60 néng to be able; śak 由得聞故便能解了
94 60 néng skilful; pravīṇa 由得聞故便能解了
95 60 děng et cetera; and so on 阿素洛等所能讚說
96 60 děng to wait 阿素洛等所能讚說
97 60 děng degree; kind 阿素洛等所能讚說
98 60 děng plural 阿素洛等所能讚說
99 60 děng to be equal 阿素洛等所能讚說
100 60 děng degree; level 阿素洛等所能讚說
101 60 děng to compare 阿素洛等所能讚說
102 60 děng same; equal; sama 阿素洛等所能讚說
103 59 乃至 nǎizhì and even 乃至發起一念亂意
104 59 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至發起一念亂意
105 57 wèi for; to 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
106 57 wèi because of 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
107 57 wéi to act as; to serve 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
108 57 wéi to change into; to become 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
109 57 wéi to be; is 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
110 57 wéi to do 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
111 57 wèi for 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
112 57 wèi because of; for; to 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
113 57 wèi to 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
114 57 wéi in a passive construction 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
115 57 wéi forming a rehetorical question 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
116 57 wéi forming an adverb 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
117 57 wéi to add emphasis 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
118 57 wèi to support; to help 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
119 57 wéi to govern 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
120 57 wèi to be; bhū 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
121 54 yīng should; ought 我應饒益一切有情
122 54 yìng to answer; to respond 我應饒益一切有情
123 54 yìng to confirm; to verify 我應饒益一切有情
124 54 yīng soon; immediately 我應饒益一切有情
125 54 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 我應饒益一切有情
126 54 yìng to accept 我應饒益一切有情
127 54 yīng or; either 我應饒益一切有情
128 54 yìng to permit; to allow 我應饒益一切有情
129 54 yìng to echo 我應饒益一切有情
130 54 yìng to handle; to deal with 我應饒益一切有情
131 54 yìng Ying 我應饒益一切有情
132 54 yīng suitable; yukta 我應饒益一切有情
133 52 in; at 於所修行心生退屈
134 52 in; at 於所修行心生退屈
135 52 in; at; to; from 於所修行心生退屈
136 52 to go; to 於所修行心生退屈
137 52 to rely on; to depend on 於所修行心生退屈
138 52 to go to; to arrive at 於所修行心生退屈
139 52 from 於所修行心生退屈
140 52 give 於所修行心生退屈
141 52 oppposing 於所修行心生退屈
142 52 and 於所修行心生退屈
143 52 compared to 於所修行心生退屈
144 52 by 於所修行心生退屈
145 52 and; as well as 於所修行心生退屈
146 52 for 於所修行心生退屈
147 52 Yu 於所修行心生退屈
148 52 a crow 於所修行心生退屈
149 52 whew; wow 於所修行心生退屈
150 52 near to; antike 於所修行心生退屈
151 50 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現便白佛言
152 49 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提
153 49 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提
154 49 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提
155 46 甚深 shénshēn very profound; what is deep 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利
156 44 zhèng upright; straight 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
157 44 zhèng just doing something; just now 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
158 44 zhèng to straighten; to correct 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
159 44 zhèng main; central; primary 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
160 44 zhèng fundamental; original 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
161 44 zhèng precise; exact; accurate 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
162 44 zhèng at right angles 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
163 44 zhèng unbiased; impartial 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
164 44 zhèng true; correct; orthodox 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
165 44 zhèng unmixed; pure 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
166 44 zhèng positive (charge) 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
167 44 zhèng positive (number) 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
168 44 zhèng standard 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
169 44 zhèng chief; principal; primary 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
170 44 zhèng honest 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
171 44 zhèng to execute; to carry out 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
172 44 zhèng precisely 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
173 44 zhèng accepted; conventional 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
174 44 zhèng to govern 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
175 44 zhèng only; just 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
176 44 zhēng first month 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
177 44 zhēng center of a target 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
178 44 zhèng Righteous 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
179 44 zhèng right manner; nyāya 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
180 42 also; too 於真妙法亦生毀謗
181 42 but 於真妙法亦生毀謗
182 42 this; he; she 於真妙法亦生毀謗
183 42 although; even though 於真妙法亦生毀謗
184 42 already 於真妙法亦生毀謗
185 42 particle with no meaning 於真妙法亦生毀謗
186 42 Yi 於真妙法亦生毀謗
187 41 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
188 41 that; those 是彼惡魔深心所願
189 41 another; the other 是彼惡魔深心所願
190 41 that; tad 是彼惡魔深心所願
191 40 zhū all; many; various 諸惡魔生大憂苦
192 40 zhū Zhu 諸惡魔生大憂苦
193 40 zhū all; members of the class 諸惡魔生大憂苦
194 40 zhū interrogative particle 諸惡魔生大憂苦
195 40 zhū him; her; them; it 諸惡魔生大憂苦
196 40 zhū of; in 諸惡魔生大憂苦
197 40 zhū all; many; sarva 諸惡魔生大憂苦
198 39 惡魔 èmó demon 此三千大千世界一切惡魔
199 39 惡魔 èmó Māra; the Evil One 此三千大千世界一切惡魔
200 37 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由不聞故不能解了
201 37 old; ancient; former; past 由不聞故不能解了
202 37 reason; cause; purpose 由不聞故不能解了
203 37 to die 由不聞故不能解了
204 37 so; therefore; hence 由不聞故不能解了
205 37 original 由不聞故不能解了
206 37 accident; happening; instance 由不聞故不能解了
207 37 a friend; an acquaintance; friendship 由不聞故不能解了
208 37 something in the past 由不聞故不能解了
209 37 deceased; dead 由不聞故不能解了
210 37 still; yet 由不聞故不能解了
211 37 therefore; tasmāt 由不聞故不能解了
212 36 不能 bù néng cannot; must not; should not 由不聞故不能解了
213 35 this; these 此三千大千世界一切惡魔
214 35 in this way 此三千大千世界一切惡魔
215 35 otherwise; but; however; so 此三千大千世界一切惡魔
216 35 at this time; now; here 此三千大千世界一切惡魔
217 35 this; here; etad 此三千大千世界一切惡魔
218 35 zhī him; her; them; that 第三分巧便品第二十三之四
219 35 zhī used between a modifier and a word to form a word group 第三分巧便品第二十三之四
220 35 zhī to go 第三分巧便品第二十三之四
221 35 zhī this; that 第三分巧便品第二十三之四
222 35 zhī genetive marker 第三分巧便品第二十三之四
223 35 zhī it 第三分巧便品第二十三之四
224 35 zhī in 第三分巧便品第二十三之四
225 35 zhī all 第三分巧便品第二十三之四
226 35 zhī and 第三分巧便品第二十三之四
227 35 zhī however 第三分巧便品第二十三之四
228 35 zhī if 第三分巧便品第二十三之四
229 35 zhī then 第三分巧便品第二十三之四
230 35 zhī to arrive; to go 第三分巧便品第二十三之四
231 35 zhī is 第三分巧便品第二十三之四
232 35 zhī to use 第三分巧便品第二十三之四
233 35 zhī Zhi 第三分巧便品第二十三之四
234 34 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
235 34 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
236 33 kōng empty; void; hollow 我能修行空
237 33 kòng free time 我能修行空
238 33 kòng to empty; to clean out 我能修行空
239 33 kōng the sky; the air 我能修行空
240 33 kōng in vain; for nothing 我能修行空
241 33 kòng vacant; unoccupied 我能修行空
242 33 kòng empty space 我能修行空
243 33 kōng without substance 我能修行空
244 33 kōng to not have 我能修行空
245 33 kòng opportunity; chance 我能修行空
246 33 kōng vast and high 我能修行空
247 33 kōng impractical; ficticious 我能修行空
248 33 kòng blank 我能修行空
249 33 kòng expansive 我能修行空
250 33 kòng lacking 我能修行空
251 33 kōng plain; nothing else 我能修行空
252 33 kōng Emptiness 我能修行空
253 33 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 我能修行空
254 32 such as; for example; for instance 身心戰慄如中毒箭
255 32 if 身心戰慄如中毒箭
256 32 in accordance with 身心戰慄如中毒箭
257 32 to be appropriate; should; with regard to 身心戰慄如中毒箭
258 32 this 身心戰慄如中毒箭
259 32 it is so; it is thus; can be compared with 身心戰慄如中毒箭
260 32 to go to 身心戰慄如中毒箭
261 32 to meet 身心戰慄如中毒箭
262 32 to appear; to seem; to be like 身心戰慄如中毒箭
263 32 at least as good as 身心戰慄如中毒箭
264 32 and 身心戰慄如中毒箭
265 32 or 身心戰慄如中毒箭
266 32 but 身心戰慄如中毒箭
267 32 then 身心戰慄如中毒箭
268 32 naturally 身心戰慄如中毒箭
269 32 expresses a question or doubt 身心戰慄如中毒箭
270 32 you 身心戰慄如中毒箭
271 32 the second lunar month 身心戰慄如中毒箭
272 32 in; at 身心戰慄如中毒箭
273 32 Ru 身心戰慄如中毒箭
274 32 Thus 身心戰慄如中毒箭
275 32 thus; tathā 身心戰慄如中毒箭
276 32 like; iva 身心戰慄如中毒箭
277 32 suchness; tathatā 身心戰慄如中毒箭
278 32 平等性 píngděng xìng universal nature 云何菩薩摩訶薩平等性
279 29 擾亂 rǎoluàn to disturb 皆為惡魔之所擾亂
280 27 便 biàn convenient; handy; easy 第三分巧便品第二十三之四
281 27 便 biàn advantageous 第三分巧便品第二十三之四
282 27 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 第三分巧便品第二十三之四
283 27 便 pián fat; obese 第三分巧便品第二十三之四
284 27 便 biàn to make easy 第三分巧便品第二十三之四
285 27 便 biàn an unearned advantage 第三分巧便品第二十三之四
286 27 便 biàn ordinary; plain 第三分巧便品第二十三之四
287 27 便 biàn if only; so long as; to the contrary 第三分巧便品第二十三之四
288 27 便 biàn in passing 第三分巧便品第二十三之四
289 27 便 biàn informal 第三分巧便品第二十三之四
290 27 便 biàn right away; then; right after 第三分巧便品第二十三之四
291 27 便 biàn appropriate; suitable 第三分巧便品第二十三之四
292 27 便 biàn an advantageous occasion 第三分巧便品第二十三之四
293 27 便 biàn stool 第三分巧便品第二十三之四
294 27 便 pián quiet; quiet and comfortable 第三分巧便品第二十三之四
295 27 便 biàn proficient; skilled 第三分巧便品第二十三之四
296 27 便 biàn even if; even though 第三分巧便品第二十三之四
297 27 便 pián shrewd; slick; good with words 第三分巧便品第二十三之四
298 27 便 biàn then; atha 第三分巧便品第二十三之四
299 27 行深般若波羅蜜多時 xíng shēn bōrěbōluómìduō shí while coursing in deep Prajnaparamita 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
300 26 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
301 25 dāng to be; to act as; to serve as 當知皆是如來神力
302 25 dāng at or in the very same; be apposite 當知皆是如來神力
303 25 dāng dang (sound of a bell) 當知皆是如來神力
304 25 dāng to face 當知皆是如來神力
305 25 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知皆是如來神力
306 25 dāng to manage; to host 當知皆是如來神力
307 25 dāng should 當知皆是如來神力
308 25 dāng to treat; to regard as 當知皆是如來神力
309 25 dǎng to think 當知皆是如來神力
310 25 dàng suitable; correspond to 當知皆是如來神力
311 25 dǎng to be equal 當知皆是如來神力
312 25 dàng that 當知皆是如來神力
313 25 dāng an end; top 當知皆是如來神力
314 25 dàng clang; jingle 當知皆是如來神力
315 25 dāng to judge 當知皆是如來神力
316 25 dǎng to bear on one's shoulder 當知皆是如來神力
317 25 dàng the same 當知皆是如來神力
318 25 dàng to pawn 當知皆是如來神力
319 25 dàng to fail [an exam] 當知皆是如來神力
320 25 dàng a trap 當知皆是如來神力
321 25 dàng a pawned item 當知皆是如來神力
322 25 dāng will be; bhaviṣyati 當知皆是如來神力
323 25 學時 xuéshí class hour; period 我等與彼學時
324 25 zhī to know 天帝釋知阿難陀心之所念
325 25 zhī to comprehend 天帝釋知阿難陀心之所念
326 25 zhī to inform; to tell 天帝釋知阿難陀心之所念
327 25 zhī to administer 天帝釋知阿難陀心之所念
328 25 zhī to distinguish; to discern 天帝釋知阿難陀心之所念
329 25 zhī to be close friends 天帝釋知阿難陀心之所念
330 25 zhī to feel; to sense; to perceive 天帝釋知阿難陀心之所念
331 25 zhī to receive; to entertain 天帝釋知阿難陀心之所念
332 25 zhī knowledge 天帝釋知阿難陀心之所念
333 25 zhī consciousness; perception 天帝釋知阿難陀心之所念
334 25 zhī a close friend 天帝釋知阿難陀心之所念
335 25 zhì wisdom 天帝釋知阿難陀心之所念
336 25 zhì Zhi 天帝釋知阿難陀心之所念
337 25 zhī Understanding 天帝釋知阿難陀心之所念
338 25 zhī know; jña 天帝釋知阿難陀心之所念
339 25 zuò to do 阿難陀竊作是念
340 25 zuò to act as; to serve as 阿難陀竊作是念
341 25 zuò to start 阿難陀竊作是念
342 25 zuò a writing; a work 阿難陀竊作是念
343 25 zuò to dress as; to be disguised as 阿難陀竊作是念
344 25 zuō to create; to make 阿難陀竊作是念
345 25 zuō a workshop 阿難陀竊作是念
346 25 zuō to write; to compose 阿難陀竊作是念
347 25 zuò to rise 阿難陀竊作是念
348 25 zuò to be aroused 阿難陀竊作是念
349 25 zuò activity; action; undertaking 阿難陀竊作是念
350 25 zuò to regard as 阿難陀竊作是念
351 25 zuò action; kāraṇa 阿難陀竊作是念
352 24 no 為無
353 24 Kangxi radical 71 為無
354 24 to not have; without 為無
355 24 has not yet 為無
356 24 mo 為無
357 24 do not 為無
358 24 not; -less; un- 為無
359 24 regardless of 為無
360 24 to not have 為無
361 24 um 為無
362 24 Wu 為無
363 24 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 為無
364 24 not; non- 為無
365 24 mo 為無
366 24 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等不能
367 23 xīn heart [organ] 天帝釋知阿難陀心之所念
368 23 xīn Kangxi radical 61 天帝釋知阿難陀心之所念
369 23 xīn mind; consciousness 天帝釋知阿難陀心之所念
370 23 xīn the center; the core; the middle 天帝釋知阿難陀心之所念
371 23 xīn one of the 28 star constellations 天帝釋知阿難陀心之所念
372 23 xīn heart 天帝釋知阿難陀心之所念
373 23 xīn emotion 天帝釋知阿難陀心之所念
374 23 xīn intention; consideration 天帝釋知阿難陀心之所念
375 23 xīn disposition; temperament 天帝釋知阿難陀心之所念
376 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 天帝釋知阿難陀心之所念
377 23 desire 欲令菩薩身心驚懼
378 23 to desire; to wish 欲令菩薩身心驚懼
379 23 almost; nearly; about to occur 欲令菩薩身心驚懼
380 23 to desire; to intend 欲令菩薩身心驚懼
381 23 lust 欲令菩薩身心驚懼
382 23 desire; intention; wish; kāma 欲令菩薩身心驚懼
383 22 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行如是甚深般若波羅蜜多時
384 22 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行如是甚深般若波羅蜜多時
385 22 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行如是甚深般若波羅蜜多時
386 22 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行如是甚深般若波羅蜜多時
387 22 有情 yǒuqíng having feelings for 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
388 22 有情 yǒuqíng friends with 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
389 22 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
390 22 有情 yǒuqíng sentient being 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
391 22 有情 yǒuqíng sentient beings 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾
392 21 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令菩薩身心驚懼
393 21 lìng to issue a command 欲令菩薩身心驚懼
394 21 lìng rules of behavior; customs 欲令菩薩身心驚懼
395 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令菩薩身心驚懼
396 21 lìng a season 欲令菩薩身心驚懼
397 21 lìng respected; good reputation 欲令菩薩身心驚懼
398 21 lìng good 欲令菩薩身心驚懼
399 21 lìng pretentious 欲令菩薩身心驚懼
400 21 lìng a transcending state of existence 欲令菩薩身心驚懼
401 21 lìng a commander 欲令菩薩身心驚懼
402 21 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令菩薩身心驚懼
403 21 lìng lyrics 欲令菩薩身心驚懼
404 21 lìng Ling 欲令菩薩身心驚懼
405 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令菩薩身心驚懼
406 21 xíng to walk 不請問故不如說行
407 21 xíng capable; competent 不請問故不如說行
408 21 háng profession 不請問故不如說行
409 21 háng line; row 不請問故不如說行
410 21 xíng Kangxi radical 144 不請問故不如說行
411 21 xíng to travel 不請問故不如說行
412 21 xìng actions; conduct 不請問故不如說行
413 21 xíng to do; to act; to practice 不請問故不如說行
414 21 xíng all right; OK; okay 不請問故不如說行
415 21 háng horizontal line 不請問故不如說行
416 21 héng virtuous deeds 不請問故不如說行
417 21 hàng a line of trees 不請問故不如說行
418 21 hàng bold; steadfast 不請問故不如說行
419 21 xíng to move 不請問故不如說行
420 21 xíng to put into effect; to implement 不請問故不如說行
421 21 xíng travel 不請問故不如說行
422 21 xíng to circulate 不請問故不如說行
423 21 xíng running script; running script 不請問故不如說行
424 21 xíng temporary 不請問故不如說行
425 21 xíng soon 不請問故不如說行
426 21 háng rank; order 不請問故不如說行
427 21 háng a business; a shop 不請問故不如說行
428 21 xíng to depart; to leave 不請問故不如說行
429 21 xíng to experience 不請問故不如說行
430 21 xíng path; way 不請問故不如說行
431 21 xíng xing; ballad 不請問故不如說行
432 21 xíng a round [of drinks] 不請問故不如說行
433 21 xíng Xing 不請問故不如說行
434 21 xíng moreover; also 不請問故不如說行
435 21 xíng Practice 不請問故不如說行
436 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不請問故不如說行
437 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不請問故不如說行
438 21 一切 yīqiè all; every; everything 此三千大千世界一切惡魔
439 21 一切 yīqiè temporary 此三千大千世界一切惡魔
440 21 一切 yīqiè the same 此三千大千世界一切惡魔
441 21 一切 yīqiè generally 此三千大千世界一切惡魔
442 21 一切 yīqiè all, everything 此三千大千世界一切惡魔
443 21 一切 yīqiè all; sarva 此三千大千世界一切惡魔
444 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 我能修學諸佛無上正等菩提
445 20 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 為諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
446 20 de potential marker 得聞如是甚深般若波羅蜜多
447 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聞如是甚深般若波羅蜜多
448 20 děi must; ought to 得聞如是甚深般若波羅蜜多
449 20 děi to want to; to need to 得聞如是甚深般若波羅蜜多
450 20 děi must; ought to 得聞如是甚深般若波羅蜜多
451 20 de 得聞如是甚深般若波羅蜜多
452 20 de infix potential marker 得聞如是甚深般若波羅蜜多
453 20 to result in 得聞如是甚深般若波羅蜜多
454 20 to be proper; to fit; to suit 得聞如是甚深般若波羅蜜多
455 20 to be satisfied 得聞如是甚深般若波羅蜜多
456 20 to be finished 得聞如是甚深般若波羅蜜多
457 20 de result of degree 得聞如是甚深般若波羅蜜多
458 20 de marks completion of an action 得聞如是甚深般若波羅蜜多
459 20 děi satisfying 得聞如是甚深般若波羅蜜多
460 20 to contract 得聞如是甚深般若波羅蜜多
461 20 marks permission or possibility 得聞如是甚深般若波羅蜜多
462 20 expressing frustration 得聞如是甚深般若波羅蜜多
463 20 to hear 得聞如是甚深般若波羅蜜多
464 20 to have; there is 得聞如是甚深般若波羅蜜多
465 20 marks time passed 得聞如是甚深般若波羅蜜多
466 20 obtain; attain; prāpta 得聞如是甚深般若波羅蜜多
467 19 shí time; a point or period of time
468 19 shí a season; a quarter of a year
469 19 shí one of the 12 two-hour periods of the day
470 19 shí at that time
471 19 shí fashionable
472 19 shí fate; destiny; luck
473 19 shí occasion; opportunity; chance
474 19 shí tense
475 19 shí particular; special
476 19 shí to plant; to cultivate
477 19 shí hour (measure word)
478 19 shí an era; a dynasty
479 19 shí time [abstract]
480 19 shí seasonal
481 19 shí frequently; often
482 19 shí occasionally; sometimes
483 19 shí on time
484 19 shí this; that
485 19 shí to wait upon
486 19 shí hour
487 19 shí appropriate; proper; timely
488 19 shí Shi
489 19 shí a present; currentlt
490 19 shí time; kāla
491 19 shí at that time; samaya
492 19 shí then; atha
493 19 fēi not; non-; un- 非自辯才
494 19 fēi Kangxi radical 175 非自辯才
495 19 fēi wrong; bad; untruthful 非自辯才
496 19 fēi different 非自辯才
497 19 fēi to not be; to not have 非自辯才
498 19 fēi to violate; to be contrary to 非自辯才
499 19 fēi Africa 非自辯才
500 19 fēi to slander 非自辯才

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. xué
  2. xué
  1. student; learning; śikṣā
  2. a learner
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
no; na
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进 常精進 99 Nityodyukta
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
独觉乘者 獨覺乘者 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 205.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
薄福 98 little merit
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
瞋忿 99 rage
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得究竟 100 attain; prāpnoti
等心 100 a non-discriminating mind
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 mental objects
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
广说 廣說 103 to explain; to teach
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化导 化導 104 instruct and guide
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
理趣 108 thought; mata
六神通 108 the six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那庾多 110 nayuta; a huge number
内空 內空 110 empty within
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝发 勸發 113 encouragement
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三转十二行相 三轉十二行相 115 three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善巧方便 115 skillful and expedient means
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
通利 116 sharp intelligence
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
伪身见 偽身見 119 the view or belief that there is a real self
未来际 未來際 119 the limit of the future
威神之力 119 might; formidable power
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
下劣有情 120 inferior beings
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
性空 120 inherently empty; empty in nature
形寿 形壽 120 lifespan
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
依教修行 121 to practice according to the teachings
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
意处 意處 121 mental basis of cognition
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
殒没 殞沒 121 death; kālakriyā
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上慢 122 conceit; abhimāna
正观 正觀 122 right observation
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众苦 眾苦 122 all suffering
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住相 122 abiding; sthiti
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara