Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 592

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 89 滿慈子 mǎncízǐ [Purna] Maitrāyaṇīputra 滿慈子白佛言
2 88 zhòng many; numerous 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
3 88 zhòng masses; people; multitude; crowd 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
4 88 zhòng general; common; public 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
5 80 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 復持如是相應善根
6 73 děng et cetera; and so on 發起無著無常想等
7 73 děng to wait 發起無著無常想等
8 73 děng to be equal 發起無著無常想等
9 73 děng degree; level 發起無著無常想等
10 73 děng to compare 發起無著無常想等
11 73 děng same; equal; sama 發起無著無常想等
12 71 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
13 69 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 第十五靜慮波羅蜜多分之二
14 69 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 第十五靜慮波羅蜜多分之二
15 60 dìng to decide 非永退失菩薩定地
16 60 dìng certainly; definitely 非永退失菩薩定地
17 60 dìng to determine 非永退失菩薩定地
18 60 dìng to calm down 非永退失菩薩定地
19 60 dìng to set; to fix 非永退失菩薩定地
20 60 dìng to book; to subscribe to; to order 非永退失菩薩定地
21 60 dìng still 非永退失菩薩定地
22 60 dìng Concentration 非永退失菩薩定地
23 60 dìng meditative concentration; meditation 非永退失菩薩定地
24 60 dìng real; sadbhūta 非永退失菩薩定地
25 58 zhī to know 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
26 58 zhī to comprehend 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
27 58 zhī to inform; to tell 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
28 58 zhī to administer 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
29 58 zhī to distinguish; to discern 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
30 58 zhī to be close friends 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
31 58 zhī to feel; to sense; to perceive 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
32 58 zhī to receive; to entertain 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
33 58 zhī knowledge 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
34 58 zhī consciousness; perception 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
35 58 zhī a close friend 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
36 58 zhì wisdom 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
37 58 zhì Zhi 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
38 58 zhī Understanding 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
39 58 zhī know; jña 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
40 58 yìng to answer; to respond 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
41 58 yìng to confirm; to verify 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
42 58 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
43 58 yìng to accept 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
44 58 yìng to permit; to allow 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
45 58 yìng to echo 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
46 58 yìng to handle; to deal with 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
47 58 yìng Ying 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
48 54 suǒ a few; various; some 如汝所說
49 54 suǒ a place; a location 如汝所說
50 54 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
51 54 suǒ an ordinal number 如汝所說
52 54 suǒ meaning 如汝所說
53 54 suǒ garrison 如汝所說
54 54 suǒ place; pradeśa 如汝所說
55 53 摩訶薩 móhēsà mahasattva 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
56 53 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
57 51 Kangxi radical 49 已住如是諸勝定中寂靜安樂
58 51 to bring to an end; to stop 已住如是諸勝定中寂靜安樂
59 51 to complete 已住如是諸勝定中寂靜安樂
60 51 to demote; to dismiss 已住如是諸勝定中寂靜安樂
61 51 to recover from an illness 已住如是諸勝定中寂靜安樂
62 51 former; pūrvaka 已住如是諸勝定中寂靜安樂
63 50 安住 ānzhù to reside; to dwell 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
64 50 安住 ānzhù Settled and at Ease 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
65 50 安住 ānzhù to settle 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
66 50 安住 ānzhù Abide 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
67 50 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
68 50 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
69 49 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 第十五靜慮波羅蜜多分之二
70 46 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向趣求一切智智
71 45 有情 yǒuqíng having feelings for 於諸有情欲作饒益
72 45 有情 yǒuqíng friends with 於諸有情欲作饒益
73 45 有情 yǒuqíng having emotional appeal 於諸有情欲作饒益
74 45 有情 yǒuqíng sentient being 於諸有情欲作饒益
75 45 有情 yǒuqíng sentient beings 於諸有情欲作饒益
76 44 善男子 shàn nánzi good men 若諸菩薩摩訶薩眾方便勸導諸善男子
77 44 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若諸菩薩摩訶薩眾方便勸導諸善男子
78 44 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等修行布施波羅蜜多
79 44 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等修行布施波羅蜜多
80 42 yòu Kangxi radical 29
81 42 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
82 41 zhù to dwell; to live; to reside 已住如是諸勝定中寂靜安樂
83 41 zhù to stop; to halt 已住如是諸勝定中寂靜安樂
84 41 zhù to retain; to remain 已住如是諸勝定中寂靜安樂
85 41 zhù to lodge at [temporarily] 已住如是諸勝定中寂靜安樂
86 41 zhù verb complement 已住如是諸勝定中寂靜安樂
87 41 zhù attaching; abiding; dwelling on 已住如是諸勝定中寂靜安樂
88 38 爾時 ěr shí at that time 爾時
89 38 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
90 37 to go; to 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
91 37 to rely on; to depend on 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
92 37 Yu 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
93 37 a crow 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
94 37 infix potential marker 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
95 35 qiú to request 迴向趣求一切智智
96 35 qiú to seek; to look for 迴向趣求一切智智
97 35 qiú to implore 迴向趣求一切智智
98 35 qiú to aspire to 迴向趣求一切智智
99 35 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 迴向趣求一切智智
100 35 qiú to attract 迴向趣求一切智智
101 35 qiú to bribe 迴向趣求一切智智
102 35 qiú Qiu 迴向趣求一切智智
103 35 qiú to demand 迴向趣求一切智智
104 35 qiú to end 迴向趣求一切智智
105 35 qiú to seek; kāṅkṣ 迴向趣求一切智智
106 34 wéi to act as; to serve 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
107 34 wéi to change into; to become 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
108 34 wéi to be; is 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
109 34 wéi to do 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
110 34 wèi to support; to help 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
111 34 wéi to govern 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
112 34 wèi to be; bhū 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
113 34 néng can; able 能為難事
114 34 néng ability; capacity 能為難事
115 34 néng a mythical bear-like beast 能為難事
116 34 néng energy 能為難事
117 34 néng function; use 能為難事
118 34 néng talent 能為難事
119 34 néng expert at 能為難事
120 34 néng to be in harmony 能為難事
121 34 néng to tend to; to care for 能為難事
122 34 néng to reach; to arrive at 能為難事
123 34 néng to be able; śak 能為難事
124 34 néng skilful; pravīṇa 能為難事
125 33 to enter 令入無餘般涅槃界
126 33 Kangxi radical 11 令入無餘般涅槃界
127 33 radical 令入無餘般涅槃界
128 33 income 令入無餘般涅槃界
129 33 to conform with 令入無餘般涅槃界
130 33 to descend 令入無餘般涅槃界
131 33 the entering tone 令入無餘般涅槃界
132 33 to pay 令入無餘般涅槃界
133 33 to join 令入無餘般涅槃界
134 33 entering; praveśa 令入無餘般涅槃界
135 33 entered; attained; āpanna 令入無餘般涅槃界
136 33 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
137 33 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
138 33 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
139 33 interesting 迴向趣求一切智智
140 33 to turn towards; to approach 迴向趣求一切智智
141 33 to urge 迴向趣求一切智智
142 33 purport; an objective 迴向趣求一切智智
143 33 a delight; a pleasure; an interest 迴向趣求一切智智
144 33 an inclination 迴向趣求一切智智
145 33 a flavor; a taste 迴向趣求一切智智
146 33 to go quickly towards 迴向趣求一切智智
147 33 realm; destination 迴向趣求一切智智
148 32 to be near by; to be close to 即持如是所集善根
149 32 at that time 即持如是所集善根
150 32 to be exactly the same as; to be thus 即持如是所集善根
151 32 supposed; so-called 即持如是所集善根
152 32 to arrive at; to ascend 即持如是所集善根
153 32 even; equal; uniform 齊何應知菩薩心定
154 32 Kangxi radical 210 齊何應知菩薩心定
155 32 Qi Dynasty 齊何應知菩薩心定
156 32 State of Qi 齊何應知菩薩心定
157 32 to arrange 齊何應知菩薩心定
158 32 agile; nimble 齊何應知菩薩心定
159 32 navel 齊何應知菩薩心定
160 32 to rise; to ascend 齊何應知菩薩心定
161 32 chopped meat or vegetables 齊何應知菩薩心定
162 32 to blend ingredients 齊何應知菩薩心定
163 32 to delimit; to distinguish 齊何應知菩薩心定
164 32 the lower part of a garment 齊何應知菩薩心定
165 32 broomcorn millet 齊何應知菩薩心定
166 32 zhāi to fast 齊何應知菩薩心定
167 32 to level with 齊何應知菩薩心定
168 32 all present; all ready 齊何應知菩薩心定
169 32 Qi 齊何應知菩薩心定
170 32 alike; similar; identical; same 齊何應知菩薩心定
171 32 an alloy 齊何應知菩薩心定
172 32 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向趣求一切智智
173 32 菩薩心 pú sà xīn Bodhi Mind 齊何應知菩薩心定
174 32 菩薩心 pú sà xīn a bodhisattva's mind 齊何應知菩薩心定
175 32 菩薩心 pú sà xīn bodhisattva's mind 齊何應知菩薩心定
176 31 chí to grasp; to hold 復持如是相應善根
177 31 chí to resist; to oppose 復持如是相應善根
178 31 chí to uphold 復持如是相應善根
179 31 chí to sustain; to keep; to uphold 復持如是相應善根
180 31 chí to administer; to manage 復持如是相應善根
181 31 chí to control 復持如是相應善根
182 31 chí to be cautious 復持如是相應善根
183 31 chí to remember 復持如是相應善根
184 31 chí to assist 復持如是相應善根
185 31 chí with; using 復持如是相應善根
186 31 chí dhara 復持如是相應善根
187 31 善根 shàngēn Wholesome Roots 復持如是相應善根
188 31 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 復持如是相應善根
189 30 yán to speak; to say; said 滿慈子白佛言
190 30 yán language; talk; words; utterance; speech 滿慈子白佛言
191 30 yán Kangxi radical 149 滿慈子白佛言
192 30 yán phrase; sentence 滿慈子白佛言
193 30 yán a word; a syllable 滿慈子白佛言
194 30 yán a theory; a doctrine 滿慈子白佛言
195 30 yán to regard as 滿慈子白佛言
196 30 yán to act as 滿慈子白佛言
197 30 yán word; vacana 滿慈子白佛言
198 30 yán speak; vad 滿慈子白佛言
199 30 to gather; to collect 即持如是所集善根
200 30 collected works; collection 即持如是所集善根
201 30 to stablize; to settle 即持如是所集善根
202 30 used in place names 即持如是所集善根
203 30 to mix; to blend 即持如是所集善根
204 30 to hit the mark 即持如是所集善根
205 30 to compile 即持如是所集善根
206 30 to finish; to accomplish 即持如是所集善根
207 30 to rest; to perch 即持如是所集善根
208 30 a market 即持如是所集善根
209 30 the origin of suffering 即持如是所集善根
210 30 聲聞 shēngwén sravaka 於諸聲聞及獨覺地不生取著
211 30 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 於諸聲聞及獨覺地不生取著
212 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
213 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
214 25 方便 fāngbiàn convenient 方便趣入四種靜慮
215 25 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便趣入四種靜慮
216 25 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便趣入四種靜慮
217 25 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便趣入四種靜慮
218 25 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便趣入四種靜慮
219 25 方便 fāngbiàn appropriate 方便趣入四種靜慮
220 25 方便 fāngbiàn Convenience 方便趣入四種靜慮
221 25 方便 fāngbiàn expedient means 方便趣入四種靜慮
222 25 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便趣入四種靜慮
223 25 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便趣入四種靜慮
224 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment 求證無上正等菩提
225 25 菩提 pútí bodhi 求證無上正等菩提
226 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 求證無上正等菩提
227 24 zuò to do 於諸有情欲作饒益
228 24 zuò to act as; to serve as 於諸有情欲作饒益
229 24 zuò to start 於諸有情欲作饒益
230 24 zuò a writing; a work 於諸有情欲作饒益
231 24 zuò to dress as; to be disguised as 於諸有情欲作饒益
232 24 zuō to create; to make 於諸有情欲作饒益
233 24 zuō a workshop 於諸有情欲作饒益
234 24 zuō to write; to compose 於諸有情欲作饒益
235 24 zuò to rise 於諸有情欲作饒益
236 24 zuò to be aroused 於諸有情欲作饒益
237 24 zuò activity; action; undertaking 於諸有情欲作饒益
238 24 zuò to regard as 於諸有情欲作饒益
239 24 zuò action; kāraṇa 於諸有情欲作饒益
240 24 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 精進修行布施
241 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation 精進修行布施
242 24 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 精進修行布施
243 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 精進修行布施
244 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 謂無有情得涅槃者
245 23 děi to want to; to need to 謂無有情得涅槃者
246 23 děi must; ought to 謂無有情得涅槃者
247 23 de 謂無有情得涅槃者
248 23 de infix potential marker 謂無有情得涅槃者
249 23 to result in 謂無有情得涅槃者
250 23 to be proper; to fit; to suit 謂無有情得涅槃者
251 23 to be satisfied 謂無有情得涅槃者
252 23 to be finished 謂無有情得涅槃者
253 23 děi satisfying 謂無有情得涅槃者
254 23 to contract 謂無有情得涅槃者
255 23 to hear 謂無有情得涅槃者
256 23 to have; there is 謂無有情得涅槃者
257 23 marks time passed 謂無有情得涅槃者
258 23 obtain; attain; prāpta 謂無有情得涅槃者
259 22 Yi 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
260 22 勸導 quàndǎo to advise; to attempt to convince 若諸菩薩摩訶薩眾方便勸導諸善男子
261 21 xīn heart [organ] 遇諸違緣心無雜穢
262 21 xīn Kangxi radical 61 遇諸違緣心無雜穢
263 21 xīn mind; consciousness 遇諸違緣心無雜穢
264 21 xīn the center; the core; the middle 遇諸違緣心無雜穢
265 21 xīn one of the 28 star constellations 遇諸違緣心無雜穢
266 21 xīn heart 遇諸違緣心無雜穢
267 21 xīn emotion 遇諸違緣心無雜穢
268 21 xīn intention; consideration 遇諸違緣心無雜穢
269 21 xīn disposition; temperament 遇諸違緣心無雜穢
270 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 遇諸違緣心無雜穢
271 21 shí time; a point or period of time
272 21 shí a season; a quarter of a year
273 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day
274 21 shí fashionable
275 21 shí fate; destiny; luck
276 21 shí occasion; opportunity; chance
277 21 shí tense
278 21 shí particular; special
279 21 shí to plant; to cultivate
280 21 shí an era; a dynasty
281 21 shí time [abstract]
282 21 shí seasonal
283 21 shí to wait upon
284 21 shí hour
285 21 shí appropriate; proper; timely
286 21 shí Shi
287 21 shí a present; currentlt
288 21 shí time; kāla
289 21 shí at that time; samaya
290 20 zhèng upright; straight 求證無上正等菩提
291 20 zhèng to straighten; to correct 求證無上正等菩提
292 20 zhèng main; central; primary 求證無上正等菩提
293 20 zhèng fundamental; original 求證無上正等菩提
294 20 zhèng precise; exact; accurate 求證無上正等菩提
295 20 zhèng at right angles 求證無上正等菩提
296 20 zhèng unbiased; impartial 求證無上正等菩提
297 20 zhèng true; correct; orthodox 求證無上正等菩提
298 20 zhèng unmixed; pure 求證無上正等菩提
299 20 zhèng positive (charge) 求證無上正等菩提
300 20 zhèng positive (number) 求證無上正等菩提
301 20 zhèng standard 求證無上正等菩提
302 20 zhèng chief; principal; primary 求證無上正等菩提
303 20 zhèng honest 求證無上正等菩提
304 20 zhèng to execute; to carry out 求證無上正等菩提
305 20 zhèng accepted; conventional 求證無上正等菩提
306 20 zhèng to govern 求證無上正等菩提
307 20 zhēng first month 求證無上正等菩提
308 20 zhēng center of a target 求證無上正等菩提
309 20 zhèng Righteous 求證無上正等菩提
310 20 zhèng right manner; nyāya 求證無上正等菩提
311 19 gào to tell; to say; said; told 佛告滿慈子言
312 19 gào to request 佛告滿慈子言
313 19 gào to report; to inform 佛告滿慈子言
314 19 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告滿慈子言
315 19 gào to accuse; to sue 佛告滿慈子言
316 19 gào to reach 佛告滿慈子言
317 19 gào an announcement 佛告滿慈子言
318 19 gào a party 佛告滿慈子言
319 19 gào a vacation 佛告滿慈子言
320 19 gào Gao 佛告滿慈子言
321 19 gào to tell; jalp 佛告滿慈子言
322 18 白佛 bái fó to address the Buddha 滿慈子白佛言
323 18 Kangxi radical 71 遇諸違緣心無雜穢
324 18 to not have; without 遇諸違緣心無雜穢
325 18 mo 遇諸違緣心無雜穢
326 18 to not have 遇諸違緣心無雜穢
327 18 Wu 遇諸違緣心無雜穢
328 18 mo 遇諸違緣心無雜穢
329 18 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 求證無上正等菩提
330 17 self 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
331 17 [my] dear 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
332 17 Wo 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
333 17 self; atman; attan 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
334 17 ga 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
335 17 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令解脫生死苦故
336 17 lìng to issue a command 欲令解脫生死苦故
337 17 lìng rules of behavior; customs 欲令解脫生死苦故
338 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令解脫生死苦故
339 17 lìng a season 欲令解脫生死苦故
340 17 lìng respected; good reputation 欲令解脫生死苦故
341 17 lìng good 欲令解脫生死苦故
342 17 lìng pretentious 欲令解脫生死苦故
343 17 lìng a transcending state of existence 欲令解脫生死苦故
344 17 lìng a commander 欲令解脫生死苦故
345 17 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令解脫生死苦故
346 17 lìng lyrics 欲令解脫生死苦故
347 17 lìng Ling 欲令解脫生死苦故
348 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令解脫生死苦故
349 17 Buddha; Awakened One 佛告滿慈子言
350 17 relating to Buddhism 佛告滿慈子言
351 17 a statue or image of a Buddha 佛告滿慈子言
352 17 a Buddhist text 佛告滿慈子言
353 17 to touch; to stroke 佛告滿慈子言
354 17 Buddha 佛告滿慈子言
355 17 Buddha; Awakened One 佛告滿慈子言
356 16 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
357 16 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
358 16 shuì to persuade 如汝所說
359 16 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
360 16 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
361 16 shuō to claim; to assert 如汝所說
362 16 shuō allocution 如汝所說
363 16 shuō to criticize; to scold 如汝所說
364 16 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
365 16 shuō speach; vāda 如汝所說
366 16 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
367 16 shuō to instruct 如汝所說
368 15 zhèng proof 當知亦無能證
369 15 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 當知亦無能證
370 15 zhèng to advise against 當知亦無能證
371 15 zhèng certificate 當知亦無能證
372 15 zhèng an illness 當知亦無能證
373 15 zhèng to accuse 當知亦無能證
374 15 zhèng realization; adhigama 當知亦無能證
375 15 zhèng obtaining; prāpti 當知亦無能證
376 15 fēi Kangxi radical 175 非永退失菩薩定地
377 15 fēi wrong; bad; untruthful 非永退失菩薩定地
378 15 fēi different 非永退失菩薩定地
379 15 fēi to not be; to not have 非永退失菩薩定地
380 15 fēi to violate; to be contrary to 非永退失菩薩定地
381 15 fēi Africa 非永退失菩薩定地
382 15 fēi to slander 非永退失菩薩定地
383 15 fěi to avoid 非永退失菩薩定地
384 15 fēi must 非永退失菩薩定地
385 15 fēi an error 非永退失菩薩定地
386 15 fēi a problem; a question 非永退失菩薩定地
387 15 fēi evil 非永退失菩薩定地
388 15 soil; ground; land 於諸聲聞及獨覺地不生取著
389 15 floor 於諸聲聞及獨覺地不生取著
390 15 the earth 於諸聲聞及獨覺地不生取著
391 15 fields 於諸聲聞及獨覺地不生取著
392 15 a place 於諸聲聞及獨覺地不生取著
393 15 a situation; a position 於諸聲聞及獨覺地不生取著
394 15 background 於諸聲聞及獨覺地不生取著
395 15 terrain 於諸聲聞及獨覺地不生取著
396 15 a territory; a region 於諸聲聞及獨覺地不生取著
397 15 used after a distance measure 於諸聲聞及獨覺地不生取著
398 15 coming from the same clan 於諸聲聞及獨覺地不生取著
399 15 earth; pṛthivī 於諸聲聞及獨覺地不生取著
400 15 stage; ground; level; bhumi 於諸聲聞及獨覺地不生取著
401 15 wáng Wang 已百千歲食王封祿
402 15 wáng a king 已百千歲食王封祿
403 15 wáng Kangxi radical 96 已百千歲食王封祿
404 15 wàng to be king; to rule 已百千歲食王封祿
405 15 wáng a prince; a duke 已百千歲食王封祿
406 15 wáng grand; great 已百千歲食王封祿
407 15 wáng to treat with the ceremony due to a king 已百千歲食王封祿
408 15 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 已百千歲食王封祿
409 15 wáng the head of a group or gang 已百千歲食王封祿
410 15 wáng the biggest or best of a group 已百千歲食王封祿
411 15 wáng king; best of a kind; rāja 已百千歲食王封祿
412 14 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現入無餘般涅槃界
413 14 xiàn at present 現入無餘般涅槃界
414 14 xiàn existing at the present time 現入無餘般涅槃界
415 14 xiàn cash 現入無餘般涅槃界
416 14 xiàn to manifest; prādur 現入無餘般涅槃界
417 14 xiàn to manifest; prādur 現入無餘般涅槃界
418 14 xiàn the present time 現入無餘般涅槃界
419 14 ér Kangxi radical 126 雖作是事而無執著
420 14 ér as if; to seem like 雖作是事而無執著
421 14 néng can; able 雖作是事而無執著
422 14 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖作是事而無執著
423 14 ér to arrive; up to 雖作是事而無執著
424 13 一切 yīqiè temporary 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
425 13 一切 yīqiè the same 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
426 13 to go back; to return 復持如是相應善根
427 13 to resume; to restart 復持如是相應善根
428 13 to do in detail 復持如是相應善根
429 13 to restore 復持如是相應善根
430 13 to respond; to reply to 復持如是相應善根
431 13 Fu; Return 復持如是相應善根
432 13 to retaliate; to reciprocate 復持如是相應善根
433 13 to avoid forced labor or tax 復持如是相應善根
434 13 Fu 復持如是相應善根
435 13 doubled; to overlapping; folded 復持如是相應善根
436 13 a lined garment with doubled thickness 復持如是相應善根
437 12 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 復持如是相應善根
438 12 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 復持如是相應善根
439 12 相應 xiāngying cheap; inexpensive 復持如是相應善根
440 12 相應 xiāngyìng response, correspond 復持如是相應善根
441 12 相應 xiāngyìng concomitant 復持如是相應善根
442 12 相應 xiāngyìng Sō-ō 復持如是相應善根
443 12 lèi kind; type; class; category 普照贍部諸有情類
444 12 lèi similar; like 普照贍部諸有情類
445 12 lèi class in a programming language 普照贍部諸有情類
446 12 lèi reason; logic 普照贍部諸有情類
447 12 lèi example; model 普照贍部諸有情類
448 12 lèi Lei 普照贍部諸有情類
449 12 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 於諸聲聞及獨覺地不生取著
450 12 Ru River 如汝所說
451 12 Ru 如汝所說
452 12 作意 zuò yì to think; to plan 相續安住一切智智相應作意
453 12 作意 zuò yì to pay attention to 相續安住一切智智相應作意
454 12 作意 zuò yì attention; engagement 相續安住一切智智相應作意
455 11 勝定 shèngdìng equipose; samāhita 已住如是諸勝定中寂靜安樂
456 11 shì matter; thing; item 能為難事
457 11 shì to serve 能為難事
458 11 shì a government post 能為難事
459 11 shì duty; post; work 能為難事
460 11 shì occupation 能為難事
461 11 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 能為難事
462 11 shì an accident 能為難事
463 11 shì to attend 能為難事
464 11 shì an allusion 能為難事
465 11 shì a condition; a state; a situation 能為難事
466 11 shì to engage in 能為難事
467 11 shì to enslave 能為難事
468 11 shì to pursue 能為難事
469 11 shì to administer 能為難事
470 11 shì to appoint 能為難事
471 11 shì thing; phenomena 能為難事
472 11 shì actions; karma 能為難事
473 11 cháng Chang 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
474 11 cháng common; general; ordinary 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
475 11 cháng a principle; a rule 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
476 11 cháng eternal; nitya 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
477 11 如來 rúlái Tathagata 是故如來
478 11 如來 Rúlái Tathagata 是故如來
479 11 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是故如來
480 11 to reach 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
481 11 to attain 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
482 11 to understand 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
483 11 able to be compared to; to catch up with 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
484 11 to be involved with; to associate with 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
485 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
486 11 and; ca; api 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
487 11 rén person; people; a human being 日輪與此贍部洲人作光明事
488 11 rén Kangxi radical 9 日輪與此贍部洲人作光明事
489 11 rén a kind of person 日輪與此贍部洲人作光明事
490 11 rén everybody 日輪與此贍部洲人作光明事
491 11 rén adult 日輪與此贍部洲人作光明事
492 11 rén somebody; others 日輪與此贍部洲人作光明事
493 11 rén an upright person 日輪與此贍部洲人作光明事
494 11 rén person; manuṣya 日輪與此贍部洲人作光明事
495 11 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 般若波羅蜜多及餘無邊菩提分法
496 11 無邊 wúbiān boundless; ananta 般若波羅蜜多及餘無邊菩提分法
497 11 method; way 超過欲界諸雜染法
498 11 France 超過欲界諸雜染法
499 11 the law; rules; regulations 超過欲界諸雜染法
500 11 the teachings of the Buddha; Dharma 超過欲界諸雜染法

Frequencies of all Words

Top 832

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 89 滿慈子 mǎncízǐ [Purna] Maitrāyaṇīputra 滿慈子白佛言
2 88 zhòng many; numerous 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
3 88 zhòng masses; people; multitude; crowd 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
4 88 zhòng general; common; public 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
5 88 zhòng many; all; sarva 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
6 81 ruò to seem; to be like; as 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
7 81 ruò seemingly 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
8 81 ruò if 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
9 81 ruò you 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
10 81 ruò this; that 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
11 81 ruò and; or 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
12 81 ruò as for; pertaining to 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
13 81 pomegranite 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
14 81 ruò to choose 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
15 81 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
16 81 ruò thus 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
17 81 ruò pollia 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
18 81 ruò Ruo 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
19 81 ruò only then 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
20 81 ja 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
21 81 jñā 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
22 81 ruò if; yadi 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
23 80 如是 rúshì thus; so 復持如是相應善根
24 80 如是 rúshì thus, so 復持如是相應善根
25 80 如是 rúshì thus; evam 復持如是相應善根
26 80 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 復持如是相應善根
27 73 zhū all; many; various 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
28 73 zhū Zhu 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
29 73 zhū all; members of the class 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
30 73 zhū interrogative particle 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
31 73 zhū him; her; them; it 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
32 73 zhū of; in 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
33 73 zhū all; many; sarva 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
34 73 děng et cetera; and so on 發起無著無常想等
35 73 děng to wait 發起無著無常想等
36 73 děng degree; kind 發起無著無常想等
37 73 děng plural 發起無著無常想等
38 73 děng to be equal 發起無著無常想等
39 73 děng degree; level 發起無著無常想等
40 73 děng to compare 發起無著無常想等
41 73 děng same; equal; sama 發起無著無常想等
42 71 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
43 69 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 第十五靜慮波羅蜜多分之二
44 69 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 第十五靜慮波羅蜜多分之二
45 64 this; these 日輪與此贍部洲人作光明事
46 64 in this way 日輪與此贍部洲人作光明事
47 64 otherwise; but; however; so 日輪與此贍部洲人作光明事
48 64 at this time; now; here 日輪與此贍部洲人作光明事
49 64 this; here; etad 日輪與此贍部洲人作光明事
50 60 dìng to decide 非永退失菩薩定地
51 60 dìng certainly; definitely 非永退失菩薩定地
52 60 dìng to determine 非永退失菩薩定地
53 60 dìng to calm down 非永退失菩薩定地
54 60 dìng to set; to fix 非永退失菩薩定地
55 60 dìng to book; to subscribe to; to order 非永退失菩薩定地
56 60 dìng still 非永退失菩薩定地
57 60 dìng Concentration 非永退失菩薩定地
58 60 dìng meditative concentration; meditation 非永退失菩薩定地
59 60 dìng real; sadbhūta 非永退失菩薩定地
60 58 zhī to know 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
61 58 zhī to comprehend 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
62 58 zhī to inform; to tell 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
63 58 zhī to administer 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
64 58 zhī to distinguish; to discern 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
65 58 zhī to be close friends 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
66 58 zhī to feel; to sense; to perceive 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
67 58 zhī to receive; to entertain 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
68 58 zhī knowledge 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
69 58 zhī consciousness; perception 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
70 58 zhī a close friend 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
71 58 zhì wisdom 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
72 58 zhì Zhi 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
73 58 zhī Understanding 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
74 58 zhī know; jña 應知如是諸菩薩眾為度無量無邊有情
75 58 yīng should; ought 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
76 58 yìng to answer; to respond 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
77 58 yìng to confirm; to verify 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
78 58 yīng soon; immediately 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
79 58 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
80 58 yìng to accept 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
81 58 yīng or; either 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
82 58 yìng to permit; to allow 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
83 58 yìng to echo 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
84 58 yìng to handle; to deal with 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
85 58 yìng Ying 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
86 58 yīng suitable; yukta 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
87 54 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
88 54 suǒ an office; an institute 如汝所說
89 54 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
90 54 suǒ it 如汝所說
91 54 suǒ if; supposing 如汝所說
92 54 suǒ a few; various; some 如汝所說
93 54 suǒ a place; a location 如汝所說
94 54 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
95 54 suǒ that which 如汝所說
96 54 suǒ an ordinal number 如汝所說
97 54 suǒ meaning 如汝所說
98 54 suǒ garrison 如汝所說
99 54 suǒ place; pradeśa 如汝所說
100 54 suǒ that which; yad 如汝所說
101 53 摩訶薩 móhēsà mahasattva 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
102 53 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
103 51 already 已住如是諸勝定中寂靜安樂
104 51 Kangxi radical 49 已住如是諸勝定中寂靜安樂
105 51 from 已住如是諸勝定中寂靜安樂
106 51 to bring to an end; to stop 已住如是諸勝定中寂靜安樂
107 51 final aspectual particle 已住如是諸勝定中寂靜安樂
108 51 afterwards; thereafter 已住如是諸勝定中寂靜安樂
109 51 too; very; excessively 已住如是諸勝定中寂靜安樂
110 51 to complete 已住如是諸勝定中寂靜安樂
111 51 to demote; to dismiss 已住如是諸勝定中寂靜安樂
112 51 to recover from an illness 已住如是諸勝定中寂靜安樂
113 51 certainly 已住如是諸勝定中寂靜安樂
114 51 an interjection of surprise 已住如是諸勝定中寂靜安樂
115 51 this 已住如是諸勝定中寂靜安樂
116 51 former; pūrvaka 已住如是諸勝定中寂靜安樂
117 51 former; pūrvaka 已住如是諸勝定中寂靜安樂
118 50 安住 ānzhù to reside; to dwell 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
119 50 安住 ānzhù Settled and at Ease 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
120 50 安住 ānzhù to settle 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
121 50 安住 ānzhù Abide 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
122 50 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
123 50 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
124 49 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 第十五靜慮波羅蜜多分之二
125 48 that; those 謂彼若在金器
126 48 another; the other 謂彼若在金器
127 48 that; tad 謂彼若在金器
128 46 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向趣求一切智智
129 45 有情 yǒuqíng having feelings for 於諸有情欲作饒益
130 45 有情 yǒuqíng friends with 於諸有情欲作饒益
131 45 有情 yǒuqíng having emotional appeal 於諸有情欲作饒益
132 45 有情 yǒuqíng sentient being 於諸有情欲作饒益
133 45 有情 yǒuqíng sentient beings 於諸有情欲作饒益
134 44 善男子 shàn nánzi good men 若諸菩薩摩訶薩眾方便勸導諸善男子
135 44 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若諸菩薩摩訶薩眾方便勸導諸善男子
136 44 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等修行布施波羅蜜多
137 44 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等修行布施波羅蜜多
138 42 yòu again; also
139 42 yòu expresses the existence of simultaneous conditions
140 42 yòu Kangxi radical 29
141 42 yòu and
142 42 yòu furthermore
143 42 yòu in addition
144 42 yòu but
145 42 yòu again; also; moreover; punar
146 42 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
147 41 zhù to dwell; to live; to reside 已住如是諸勝定中寂靜安樂
148 41 zhù to stop; to halt 已住如是諸勝定中寂靜安樂
149 41 zhù to retain; to remain 已住如是諸勝定中寂靜安樂
150 41 zhù to lodge at [temporarily] 已住如是諸勝定中寂靜安樂
151 41 zhù firmly; securely 已住如是諸勝定中寂靜安樂
152 41 zhù verb complement 已住如是諸勝定中寂靜安樂
153 41 zhù attaching; abiding; dwelling on 已住如是諸勝定中寂靜安樂
154 38 爾時 ěr shí at that time 爾時
155 38 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
156 37 in; at 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
157 37 in; at 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
158 37 in; at; to; from 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
159 37 to go; to 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
160 37 to rely on; to depend on 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
161 37 to go to; to arrive at 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
162 37 from 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
163 37 give 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
164 37 oppposing 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
165 37 and 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
166 37 compared to 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
167 37 by 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
168 37 and; as well as 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
169 37 for 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
170 37 Yu 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
171 37 a crow 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
172 37 whew; wow 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
173 37 near to; antike 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
174 37 not; no 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
175 37 expresses that a certain condition cannot be acheived 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
176 37 as a correlative 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
177 37 no (answering a question) 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
178 37 forms a negative adjective from a noun 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
179 37 at the end of a sentence to form a question 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
180 37 to form a yes or no question 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
181 37 infix potential marker 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
182 37 no; na 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
183 35 qiú to request 迴向趣求一切智智
184 35 qiú to seek; to look for 迴向趣求一切智智
185 35 qiú to implore 迴向趣求一切智智
186 35 qiú to aspire to 迴向趣求一切智智
187 35 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 迴向趣求一切智智
188 35 qiú to attract 迴向趣求一切智智
189 35 qiú to bribe 迴向趣求一切智智
190 35 qiú Qiu 迴向趣求一切智智
191 35 qiú to demand 迴向趣求一切智智
192 35 qiú to end 迴向趣求一切智智
193 35 qiú to seek; kāṅkṣ 迴向趣求一切智智
194 34 wèi for; to 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
195 34 wèi because of 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
196 34 wéi to act as; to serve 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
197 34 wéi to change into; to become 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
198 34 wéi to be; is 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
199 34 wéi to do 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
200 34 wèi for 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
201 34 wèi because of; for; to 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
202 34 wèi to 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
203 34 wéi in a passive construction 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
204 34 wéi forming a rehetorical question 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
205 34 wéi forming an adverb 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
206 34 wéi to add emphasis 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
207 34 wèi to support; to help 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
208 34 wéi to govern 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
209 34 wèi to be; bhū 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
210 34 néng can; able 能為難事
211 34 néng ability; capacity 能為難事
212 34 néng a mythical bear-like beast 能為難事
213 34 néng energy 能為難事
214 34 néng function; use 能為難事
215 34 néng may; should; permitted to 能為難事
216 34 néng talent 能為難事
217 34 néng expert at 能為難事
218 34 néng to be in harmony 能為難事
219 34 néng to tend to; to care for 能為難事
220 34 néng to reach; to arrive at 能為難事
221 34 néng as long as; only 能為難事
222 34 néng even if 能為難事
223 34 néng but 能為難事
224 34 néng in this way 能為難事
225 34 néng to be able; śak 能為難事
226 34 néng skilful; pravīṇa 能為難事
227 33 to enter 令入無餘般涅槃界
228 33 Kangxi radical 11 令入無餘般涅槃界
229 33 radical 令入無餘般涅槃界
230 33 income 令入無餘般涅槃界
231 33 to conform with 令入無餘般涅槃界
232 33 to descend 令入無餘般涅槃界
233 33 the entering tone 令入無餘般涅槃界
234 33 to pay 令入無餘般涅槃界
235 33 to join 令入無餘般涅槃界
236 33 entering; praveśa 令入無餘般涅槃界
237 33 entered; attained; āpanna 令入無餘般涅槃界
238 33 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
239 33 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
240 33 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
241 33 interesting 迴向趣求一切智智
242 33 to turn towards; to approach 迴向趣求一切智智
243 33 urgent; pressing; quickly 迴向趣求一切智智
244 33 to urge 迴向趣求一切智智
245 33 purport; an objective 迴向趣求一切智智
246 33 a delight; a pleasure; an interest 迴向趣求一切智智
247 33 an inclination 迴向趣求一切智智
248 33 a flavor; a taste 迴向趣求一切智智
249 33 to go quickly towards 迴向趣求一切智智
250 33 realm; destination 迴向趣求一切智智
251 32 promptly; right away; immediately 即持如是所集善根
252 32 to be near by; to be close to 即持如是所集善根
253 32 at that time 即持如是所集善根
254 32 to be exactly the same as; to be thus 即持如是所集善根
255 32 supposed; so-called 即持如是所集善根
256 32 if; but 即持如是所集善根
257 32 to arrive at; to ascend 即持如是所集善根
258 32 then; following 即持如是所集善根
259 32 so; just so; eva 即持如是所集善根
260 32 even; equal; uniform 齊何應知菩薩心定
261 32 Kangxi radical 210 齊何應知菩薩心定
262 32 Qi Dynasty 齊何應知菩薩心定
263 32 State of Qi 齊何應知菩薩心定
264 32 to arrange 齊何應知菩薩心定
265 32 altogether; simultaneously 齊何應知菩薩心定
266 32 agile; nimble 齊何應知菩薩心定
267 32 navel 齊何應知菩薩心定
268 32 to rise; to ascend 齊何應知菩薩心定
269 32 chopped meat or vegetables 齊何應知菩薩心定
270 32 to blend ingredients 齊何應知菩薩心定
271 32 to delimit; to distinguish 齊何應知菩薩心定
272 32 the lower part of a garment 齊何應知菩薩心定
273 32 broomcorn millet 齊何應知菩薩心定
274 32 zhāi to fast 齊何應知菩薩心定
275 32 to level with 齊何應知菩薩心定
276 32 all present; all ready 齊何應知菩薩心定
277 32 Qi 齊何應知菩薩心定
278 32 alike; similar; identical; same 齊何應知菩薩心定
279 32 an alloy 齊何應知菩薩心定
280 32 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向趣求一切智智
281 32 菩薩心 pú sà xīn Bodhi Mind 齊何應知菩薩心定
282 32 菩薩心 pú sà xīn a bodhisattva's mind 齊何應知菩薩心定
283 32 菩薩心 pú sà xīn bodhisattva's mind 齊何應知菩薩心定
284 31 chí to grasp; to hold 復持如是相應善根
285 31 chí to resist; to oppose 復持如是相應善根
286 31 chí to uphold 復持如是相應善根
287 31 chí to sustain; to keep; to uphold 復持如是相應善根
288 31 chí to administer; to manage 復持如是相應善根
289 31 chí to control 復持如是相應善根
290 31 chí to be cautious 復持如是相應善根
291 31 chí to remember 復持如是相應善根
292 31 chí to assist 復持如是相應善根
293 31 chí with; using 復持如是相應善根
294 31 chí dhara 復持如是相應善根
295 31 善根 shàngēn Wholesome Roots 復持如是相應善根
296 31 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 復持如是相應善根
297 30 yán to speak; to say; said 滿慈子白佛言
298 30 yán language; talk; words; utterance; speech 滿慈子白佛言
299 30 yán Kangxi radical 149 滿慈子白佛言
300 30 yán a particle with no meaning 滿慈子白佛言
301 30 yán phrase; sentence 滿慈子白佛言
302 30 yán a word; a syllable 滿慈子白佛言
303 30 yán a theory; a doctrine 滿慈子白佛言
304 30 yán to regard as 滿慈子白佛言
305 30 yán to act as 滿慈子白佛言
306 30 yán word; vacana 滿慈子白佛言
307 30 yán speak; vad 滿慈子白佛言
308 30 to gather; to collect 即持如是所集善根
309 30 collected works; collection 即持如是所集善根
310 30 volume; part 即持如是所集善根
311 30 to stablize; to settle 即持如是所集善根
312 30 used in place names 即持如是所集善根
313 30 to mix; to blend 即持如是所集善根
314 30 to hit the mark 即持如是所集善根
315 30 to compile 即持如是所集善根
316 30 to finish; to accomplish 即持如是所集善根
317 30 to rest; to perch 即持如是所集善根
318 30 a market 即持如是所集善根
319 30 the origin of suffering 即持如是所集善根
320 30 聲聞 shēngwén sravaka 於諸聲聞及獨覺地不生取著
321 30 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 於諸聲聞及獨覺地不生取著
322 28 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 欲令解脫生死苦故
323 28 old; ancient; former; past 欲令解脫生死苦故
324 28 reason; cause; purpose 欲令解脫生死苦故
325 28 to die 欲令解脫生死苦故
326 28 so; therefore; hence 欲令解脫生死苦故
327 28 original 欲令解脫生死苦故
328 28 accident; happening; instance 欲令解脫生死苦故
329 28 a friend; an acquaintance; friendship 欲令解脫生死苦故
330 28 something in the past 欲令解脫生死苦故
331 28 deceased; dead 欲令解脫生死苦故
332 28 still; yet 欲令解脫生死苦故
333 28 therefore; tasmāt 欲令解脫生死苦故
334 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
335 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
336 27 dāng to be; to act as; to serve as 我當決定以大法施攝受有情
337 27 dāng at or in the very same; be apposite 我當決定以大法施攝受有情
338 27 dāng dang (sound of a bell) 我當決定以大法施攝受有情
339 27 dāng to face 我當決定以大法施攝受有情
340 27 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當決定以大法施攝受有情
341 27 dāng to manage; to host 我當決定以大法施攝受有情
342 27 dāng should 我當決定以大法施攝受有情
343 27 dāng to treat; to regard as 我當決定以大法施攝受有情
344 27 dǎng to think 我當決定以大法施攝受有情
345 27 dàng suitable; correspond to 我當決定以大法施攝受有情
346 27 dǎng to be equal 我當決定以大法施攝受有情
347 27 dàng that 我當決定以大法施攝受有情
348 27 dāng an end; top 我當決定以大法施攝受有情
349 27 dàng clang; jingle 我當決定以大法施攝受有情
350 27 dāng to judge 我當決定以大法施攝受有情
351 27 dǎng to bear on one's shoulder 我當決定以大法施攝受有情
352 27 dàng the same 我當決定以大法施攝受有情
353 27 dàng to pawn 我當決定以大法施攝受有情
354 27 dàng to fail [an exam] 我當決定以大法施攝受有情
355 27 dàng a trap 我當決定以大法施攝受有情
356 27 dàng a pawned item 我當決定以大法施攝受有情
357 27 dāng will be; bhaviṣyati 我當決定以大法施攝受有情
358 25 方便 fāngbiàn convenient 方便趣入四種靜慮
359 25 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便趣入四種靜慮
360 25 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便趣入四種靜慮
361 25 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便趣入四種靜慮
362 25 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便趣入四種靜慮
363 25 方便 fāngbiàn appropriate 方便趣入四種靜慮
364 25 方便 fāngbiàn Convenience 方便趣入四種靜慮
365 25 方便 fāngbiàn expedient means 方便趣入四種靜慮
366 25 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便趣入四種靜慮
367 25 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便趣入四種靜慮
368 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment 求證無上正等菩提
369 25 菩提 pútí bodhi 求證無上正等菩提
370 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 求證無上正等菩提
371 24 zuò to do 於諸有情欲作饒益
372 24 zuò to act as; to serve as 於諸有情欲作饒益
373 24 zuò to start 於諸有情欲作饒益
374 24 zuò a writing; a work 於諸有情欲作饒益
375 24 zuò to dress as; to be disguised as 於諸有情欲作饒益
376 24 zuō to create; to make 於諸有情欲作饒益
377 24 zuō a workshop 於諸有情欲作饒益
378 24 zuō to write; to compose 於諸有情欲作饒益
379 24 zuò to rise 於諸有情欲作饒益
380 24 zuò to be aroused 於諸有情欲作饒益
381 24 zuò activity; action; undertaking 於諸有情欲作饒益
382 24 zuò to regard as 於諸有情欲作饒益
383 24 zuò action; kāraṇa 於諸有情欲作饒益
384 24 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 精進修行布施
385 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation 精進修行布施
386 24 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 精進修行布施
387 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 精進修行布施
388 23 de potential marker 謂無有情得涅槃者
389 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 謂無有情得涅槃者
390 23 děi must; ought to 謂無有情得涅槃者
391 23 děi to want to; to need to 謂無有情得涅槃者
392 23 děi must; ought to 謂無有情得涅槃者
393 23 de 謂無有情得涅槃者
394 23 de infix potential marker 謂無有情得涅槃者
395 23 to result in 謂無有情得涅槃者
396 23 to be proper; to fit; to suit 謂無有情得涅槃者
397 23 to be satisfied 謂無有情得涅槃者
398 23 to be finished 謂無有情得涅槃者
399 23 de result of degree 謂無有情得涅槃者
400 23 de marks completion of an action 謂無有情得涅槃者
401 23 děi satisfying 謂無有情得涅槃者
402 23 to contract 謂無有情得涅槃者
403 23 marks permission or possibility 謂無有情得涅槃者
404 23 expressing frustration 謂無有情得涅槃者
405 23 to hear 謂無有情得涅槃者
406 23 to have; there is 謂無有情得涅槃者
407 23 marks time passed 謂無有情得涅槃者
408 23 obtain; attain; prāpta 謂無有情得涅槃者
409 22 also; too 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
410 22 but 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
411 22 this; he; she 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
412 22 although; even though 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
413 22 already 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
414 22 particle with no meaning 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
415 22 Yi 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
416 22 勸導 quàndǎo to advise; to attempt to convince 若諸菩薩摩訶薩眾方便勸導諸善男子
417 21 xīn heart [organ] 遇諸違緣心無雜穢
418 21 xīn Kangxi radical 61 遇諸違緣心無雜穢
419 21 xīn mind; consciousness 遇諸違緣心無雜穢
420 21 xīn the center; the core; the middle 遇諸違緣心無雜穢
421 21 xīn one of the 28 star constellations 遇諸違緣心無雜穢
422 21 xīn heart 遇諸違緣心無雜穢
423 21 xīn emotion 遇諸違緣心無雜穢
424 21 xīn intention; consideration 遇諸違緣心無雜穢
425 21 xīn disposition; temperament 遇諸違緣心無雜穢
426 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 遇諸違緣心無雜穢
427 21 shí time; a point or period of time
428 21 shí a season; a quarter of a year
429 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day
430 21 shí at that time
431 21 shí fashionable
432 21 shí fate; destiny; luck
433 21 shí occasion; opportunity; chance
434 21 shí tense
435 21 shí particular; special
436 21 shí to plant; to cultivate
437 21 shí hour (measure word)
438 21 shí an era; a dynasty
439 21 shí time [abstract]
440 21 shí seasonal
441 21 shí frequently; often
442 21 shí occasionally; sometimes
443 21 shí on time
444 21 shí this; that
445 21 shí to wait upon
446 21 shí hour
447 21 shí appropriate; proper; timely
448 21 shí Shi
449 21 shí a present; currentlt
450 21 shí time; kāla
451 21 shí at that time; samaya
452 21 shí then; atha
453 20 zhèng upright; straight 求證無上正等菩提
454 20 zhèng just doing something; just now 求證無上正等菩提
455 20 zhèng to straighten; to correct 求證無上正等菩提
456 20 zhèng main; central; primary 求證無上正等菩提
457 20 zhèng fundamental; original 求證無上正等菩提
458 20 zhèng precise; exact; accurate 求證無上正等菩提
459 20 zhèng at right angles 求證無上正等菩提
460 20 zhèng unbiased; impartial 求證無上正等菩提
461 20 zhèng true; correct; orthodox 求證無上正等菩提
462 20 zhèng unmixed; pure 求證無上正等菩提
463 20 zhèng positive (charge) 求證無上正等菩提
464 20 zhèng positive (number) 求證無上正等菩提
465 20 zhèng standard 求證無上正等菩提
466 20 zhèng chief; principal; primary 求證無上正等菩提
467 20 zhèng honest 求證無上正等菩提
468 20 zhèng to execute; to carry out 求證無上正等菩提
469 20 zhèng precisely 求證無上正等菩提
470 20 zhèng accepted; conventional 求證無上正等菩提
471 20 zhèng to govern 求證無上正等菩提
472 20 zhèng only; just 求證無上正等菩提
473 20 zhēng first month 求證無上正等菩提
474 20 zhēng center of a target 求證無上正等菩提
475 20 zhèng Righteous 求證無上正等菩提
476 20 zhèng right manner; nyāya 求證無上正等菩提
477 19 gào to tell; to say; said; told 佛告滿慈子言
478 19 gào to request 佛告滿慈子言
479 19 gào to report; to inform 佛告滿慈子言
480 19 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告滿慈子言
481 19 gào to accuse; to sue 佛告滿慈子言
482 19 gào to reach 佛告滿慈子言
483 19 gào an announcement 佛告滿慈子言
484 19 gào a party 佛告滿慈子言
485 19 gào a vacation 佛告滿慈子言
486 19 gào Gao 佛告滿慈子言
487 19 gào to tell; jalp 佛告滿慈子言
488 18 白佛 bái fó to address the Buddha 滿慈子白佛言
489 18 no 遇諸違緣心無雜穢
490 18 Kangxi radical 71 遇諸違緣心無雜穢
491 18 to not have; without 遇諸違緣心無雜穢
492 18 has not yet 遇諸違緣心無雜穢
493 18 mo 遇諸違緣心無雜穢
494 18 do not 遇諸違緣心無雜穢
495 18 not; -less; un- 遇諸違緣心無雜穢
496 18 regardless of 遇諸違緣心無雜穢
497 18 to not have 遇諸違緣心無雜穢
498 18 um 遇諸違緣心無雜穢
499 18 Wu 遇諸違緣心無雜穢
500 18 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 遇諸違緣心無雜穢

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
满慈子 滿慈子 mǎncízǐ [Purna] Maitrāyaṇīputra
zhòng many; all; sarva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
zhū all; many; sarva
děng same; equal; sama
诸菩萨 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas
静虑 靜慮
  1. jìnglǜ
  2. jìnglǜ
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
this; here; etad
  1. dìng
  2. dìng
  3. dìng
  1. Concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. real; sadbhūta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
波尼 98 Panini
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 179.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
长寿天 長壽天 99 devas of long life
初发心 初發心 99 initial determination
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
等心 100 a non-discriminating mind
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
发光地 發光地 102 the ground of radiance
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
佛德 102 Buddha virtue
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
健达缚 健達縛 106 a gandharva
教诫 教誡 106 instruction; teaching
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第五 106 scroll 5
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
六神通 108 the six supernatural powers
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
莫呼洛伽 109 mahoraga
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念言 110 words from memory
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净法眼 清淨法眼 113 pure dharma eye
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取着 取著 113 grasping; attachment
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身受 115 the sense of touch; physical perception
生身 115 the physical body of a Buddha
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
受持三归 受持三歸 115 take refuge in the Triple Gem
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
味着 味著 119 attachment to the taste of food
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
信受奉行 120 to receive and practice
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
严净 嚴淨 121 majestic and pure
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
药叉 藥叉 121 yaksa
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
怨敌 怨敵 121 an enemy
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
证得 證得 122 realize; prāpti
真净 真淨 122 true and pure teaching
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin