Glossary and Vocabulary for Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Deng Ji Zhong De Sanmei Jing) 等集眾德三昧經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 111 wéi to act as; to serve 於諸眾生為疾病想
2 111 wéi to change into; to become 於諸眾生為疾病想
3 111 wéi to be; is 於諸眾生為疾病想
4 111 wéi to do 於諸眾生為疾病想
5 111 wèi to support; to help 於諸眾生為疾病想
6 111 wéi to govern 於諸眾生為疾病想
7 111 wèi to be; bhū 於諸眾生為疾病想
8 94 suǒ a few; various; some 將護法寶離俗所珍
9 94 suǒ a place; a location 將護法寶離俗所珍
10 94 suǒ indicates a passive voice 將護法寶離俗所珍
11 94 suǒ an ordinal number 將護法寶離俗所珍
12 94 suǒ meaning 將護法寶離俗所珍
13 94 suǒ garrison 將護法寶離俗所珍
14 94 suǒ place; pradeśa 將護法寶離俗所珍
15 92 Yi 亦不可去瞋恚
16 83 Kangxi radical 71 其無塵欲魔不得便
17 83 to not have; without 其無塵欲魔不得便
18 83 mo 其無塵欲魔不得便
19 83 to not have 其無塵欲魔不得便
20 83 Wu 其無塵欲魔不得便
21 83 mo 其無塵欲魔不得便
22 79 zhī to go 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
23 79 zhī to arrive; to go 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
24 79 zhī is 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
25 79 zhī to use 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
26 79 zhī Zhi 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
27 67 to go; to 觀念於法猶如醫藥
28 67 to rely on; to depend on 觀念於法猶如醫藥
29 67 Yu 觀念於法猶如醫藥
30 67 a crow 觀念於法猶如醫藥
31 67 Qi 自察其身思撰法藥發醫王想
32 66 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
33 66 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
34 66 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
35 63 infix potential marker 不倚壽
36 51 zhě ca 以能導護正法典者
37 50 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法皆為本淨
38 49 method; way 觀念於法猶如醫藥
39 49 France 觀念於法猶如醫藥
40 49 the law; rules; regulations 觀念於法猶如醫藥
41 49 the teachings of the Buddha; Dharma 觀念於法猶如醫藥
42 49 a standard; a norm 觀念於法猶如醫藥
43 49 an institution 觀念於法猶如醫藥
44 49 to emulate 觀念於法猶如醫藥
45 49 magic; a magic trick 觀念於法猶如醫藥
46 49 punishment 觀念於法猶如醫藥
47 49 Fa 觀念於法猶如醫藥
48 49 a precedent 觀念於法猶如醫藥
49 49 a classification of some kinds of Han texts 觀念於法猶如醫藥
50 49 relating to a ceremony or rite 觀念於法猶如醫藥
51 49 Dharma 觀念於法猶如醫藥
52 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 觀念於法猶如醫藥
53 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 觀念於法猶如醫藥
54 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 觀念於法猶如醫藥
55 49 quality; characteristic 觀念於法猶如醫藥
56 46 friendship 志利法誼放忽財利
57 46 appropriate; suitable 志利法誼放忽財利
58 42 child; son 族姓子
59 42 egg; newborn 族姓子
60 42 first earthly branch 族姓子
61 42 11 p.m.-1 a.m. 族姓子
62 42 Kangxi radical 39 族姓子
63 42 pellet; something small and hard 族姓子
64 42 master 族姓子
65 42 viscount 族姓子
66 42 zi you; your honor 族姓子
67 42 masters 族姓子
68 42 person 族姓子
69 42 young 族姓子
70 42 seed 族姓子
71 42 subordinate; subsidiary 族姓子
72 42 a copper coin 族姓子
73 42 female dragonfly 族姓子
74 42 constituent 族姓子
75 42 offspring; descendants 族姓子
76 42 dear 族姓子
77 42 little one 族姓子
78 42 son; putra 族姓子
79 42 offspring; tanaya 族姓子
80 42 ér Kangxi radical 126 一切所有施而不悋
81 42 ér as if; to seem like 一切所有施而不悋
82 42 néng can; able 一切所有施而不悋
83 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切所有施而不悋
84 42 ér to arrive; up to 一切所有施而不悋
85 40 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則能普獲將養一切所行德本
86 40 a grade; a level 則能普獲將養一切所行德本
87 40 an example; a model 則能普獲將養一切所行德本
88 40 a weighing device 則能普獲將養一切所行德本
89 40 to grade; to rank 則能普獲將養一切所行德本
90 40 to copy; to imitate; to follow 則能普獲將養一切所行德本
91 40 to do 則能普獲將養一切所行德本
92 40 koan; kōan; gong'an 則能普獲將養一切所行德本
93 39 一切 yīqiè temporary 以利法故滅除一切世間財賄
94 39 一切 yīqiè the same 以利法故滅除一切世間財賄
95 39 a family clan 族姓子
96 39 an ethnic group; a tribe 族姓子
97 39 a family 族姓子
98 39 a group of the same kind 族姓子
99 39 average; prepresentative of a kind 族姓子
100 39 kill an entire clan as punishment 族姓子
101 39 complex 族姓子
102 39 to wipe out 族姓子
103 39 lineage; gotra 族姓子
104 39 xìng family name; surname 族姓子
105 39 xìng to have the surname 族姓子
106 39 xìng life 族姓子
107 39 xìng a government official 族姓子
108 39 xìng common people 族姓子
109 39 xìng descendents 族姓子
110 39 xìng a household; a clan 族姓子
111 39 xìng family name; lineage; gotra 族姓子
112 37 wén to hear 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
113 37 wén Wen 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
114 37 wén sniff at; to smell 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
115 37 wén to be widely known 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
116 37 wén to confirm; to accept 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
117 37 wén information 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
118 37 wèn famous; well known 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
119 37 wén knowledge; learning 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
120 37 wèn popularity; prestige; reputation 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
121 37 wén to question 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
122 37 wén heard; śruta 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
123 37 wén hearing; śruti 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
124 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得竪立於法柱者
125 36 děi to want to; to need to 欲得竪立於法柱者
126 36 děi must; ought to 欲得竪立於法柱者
127 36 de 欲得竪立於法柱者
128 36 de infix potential marker 欲得竪立於法柱者
129 36 to result in 欲得竪立於法柱者
130 36 to be proper; to fit; to suit 欲得竪立於法柱者
131 36 to be satisfied 欲得竪立於法柱者
132 36 to be finished 欲得竪立於法柱者
133 36 děi satisfying 欲得竪立於法柱者
134 36 to contract 欲得竪立於法柱者
135 36 to hear 欲得竪立於法柱者
136 36 to have; there is 欲得竪立於法柱者
137 36 marks time passed 欲得竪立於法柱者
138 36 obtain; attain; prāpta 欲得竪立於法柱者
139 31 four 何謂四
140 31 note a musical scale 何謂四
141 31 fourth 何謂四
142 31 Si 何謂四
143 31 four; catur 何謂四
144 31 ya 不以此慈能致聖賢之正見也
145 31 to use; to grasp 常好經典以法為本
146 31 to rely on 常好經典以法為本
147 31 to regard 常好經典以法為本
148 31 to be able to 常好經典以法為本
149 31 to order; to command 常好經典以法為本
150 31 used after a verb 常好經典以法為本
151 31 a reason; a cause 常好經典以法為本
152 31 Israel 常好經典以法為本
153 31 Yi 常好經典以法為本
154 31 use; yogena 常好經典以法為本
155 31 無有 wú yǒu there is not 即時其體平復如故無有瘡疣
156 31 無有 wú yǒu non-existence 即時其體平復如故無有瘡疣
157 28 xíng to walk 吾行慈心
158 28 xíng capable; competent 吾行慈心
159 28 háng profession 吾行慈心
160 28 xíng Kangxi radical 144 吾行慈心
161 28 xíng to travel 吾行慈心
162 28 xìng actions; conduct 吾行慈心
163 28 xíng to do; to act; to practice 吾行慈心
164 28 xíng all right; OK; okay 吾行慈心
165 28 háng horizontal line 吾行慈心
166 28 héng virtuous deeds 吾行慈心
167 28 hàng a line of trees 吾行慈心
168 28 hàng bold; steadfast 吾行慈心
169 28 xíng to move 吾行慈心
170 28 xíng to put into effect; to implement 吾行慈心
171 28 xíng travel 吾行慈心
172 28 xíng to circulate 吾行慈心
173 28 xíng running script; running script 吾行慈心
174 28 xíng temporary 吾行慈心
175 28 háng rank; order 吾行慈心
176 28 háng a business; a shop 吾行慈心
177 28 xíng to depart; to leave 吾行慈心
178 28 xíng to experience 吾行慈心
179 28 xíng path; way 吾行慈心
180 28 xíng xing; ballad 吾行慈心
181 28 xíng Xing 吾行慈心
182 28 xíng Practice 吾行慈心
183 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 吾行慈心
184 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 吾行慈心
185 27 yào to want; to wish for 今當粗舉略說其要
186 27 yào to want 今當粗舉略說其要
187 27 yāo a treaty 今當粗舉略說其要
188 27 yào to request 今當粗舉略說其要
189 27 yào essential points; crux 今當粗舉略說其要
190 27 yāo waist 今當粗舉略說其要
191 27 yāo to cinch 今當粗舉略說其要
192 27 yāo waistband 今當粗舉略說其要
193 27 yāo Yao 今當粗舉略說其要
194 27 yāo to pursue; to seek; to strive for 今當粗舉略說其要
195 27 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 今當粗舉略說其要
196 27 yāo to obstruct; to intercept 今當粗舉略說其要
197 27 yāo to agree with 今當粗舉略說其要
198 27 yāo to invite; to welcome 今當粗舉略說其要
199 27 yào to summarize 今當粗舉略說其要
200 27 yào essential; important 今當粗舉略說其要
201 27 yào to desire 今當粗舉略說其要
202 27 yào to demand 今當粗舉略說其要
203 27 yào to need 今當粗舉略說其要
204 27 yào should; must 今當粗舉略說其要
205 27 yào might 今當粗舉略說其要
206 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今當粗舉略說其要
207 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今當粗舉略說其要
208 25 shuì to persuade 今當粗舉略說其要
209 25 shuō to teach; to recite; to explain 今當粗舉略說其要
210 25 shuō a doctrine; a theory 今當粗舉略說其要
211 25 shuō to claim; to assert 今當粗舉略說其要
212 25 shuō allocution 今當粗舉略說其要
213 25 shuō to criticize; to scold 今當粗舉略說其要
214 25 shuō to indicate; to refer to 今當粗舉略說其要
215 25 shuō speach; vāda 今當粗舉略說其要
216 25 shuō to speak; bhāṣate 今當粗舉略說其要
217 25 shuō to instruct 今當粗舉略說其要
218 24 yòu Kangxi radical 29 又族姓子
219 24 如來 rúlái Tathagata 彼佛號曰無垢稱王如來
220 24 如來 Rúlái Tathagata 彼佛號曰無垢稱王如來
221 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 彼佛號曰無垢稱王如來
222 24 離垢 lígòu Undefiled 爾時世尊復告離垢威力士言
223 24 離垢 lígòu vimalā; stainless; immaculate 爾時世尊復告離垢威力士言
224 23 shí time; a point or period of time 假使菩薩入博聞時精勤求慧
225 23 shí a season; a quarter of a year 假使菩薩入博聞時精勤求慧
226 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 假使菩薩入博聞時精勤求慧
227 23 shí fashionable 假使菩薩入博聞時精勤求慧
228 23 shí fate; destiny; luck 假使菩薩入博聞時精勤求慧
229 23 shí occasion; opportunity; chance 假使菩薩入博聞時精勤求慧
230 23 shí tense 假使菩薩入博聞時精勤求慧
231 23 shí particular; special 假使菩薩入博聞時精勤求慧
232 23 shí to plant; to cultivate 假使菩薩入博聞時精勤求慧
233 23 shí an era; a dynasty 假使菩薩入博聞時精勤求慧
234 23 shí time [abstract] 假使菩薩入博聞時精勤求慧
235 23 shí seasonal 假使菩薩入博聞時精勤求慧
236 23 shí to wait upon 假使菩薩入博聞時精勤求慧
237 23 shí hour 假使菩薩入博聞時精勤求慧
238 23 shí appropriate; proper; timely 假使菩薩入博聞時精勤求慧
239 23 shí Shi 假使菩薩入博聞時精勤求慧
240 23 shí a present; currentlt 假使菩薩入博聞時精勤求慧
241 23 shí time; kāla 假使菩薩入博聞時精勤求慧
242 23 shí at that time; samaya 假使菩薩入博聞時精勤求慧
243 22 gōu hook character stroke 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
244 22 gōu a hook; a barb 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
245 22 gōu to hook; to catch 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
246 22 gōu hook shaped; curved; crooked 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
247 22 gōu a sickle; a gaff; a hook shaped weapon or tool 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
248 22 gōu to seduce; to entice 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
249 22 gōu a drawing compass 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
250 22 gōu a scaling ladder 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
251 22 gōu to restrain 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
252 22 gōu to probe; to explore 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
253 22 gōu to crochet 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
254 22 gōu a check mark; a tick 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
255 22 gōu to sew with large stiches 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
256 22 gōu Gou 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
257 22 gōu to alter; to change 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
258 22 gōu to detain; to arrest 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
259 22 gōu to describe; to portray 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
260 22 sentence 有八門句
261 22 gōu to bend; to strike; to catch 有八門句
262 22 gōu to tease 有八門句
263 22 gōu to delineate 有八門句
264 22 gōu a young bud 有八門句
265 22 clause; phrase; line 有八門句
266 22 a musical phrase 有八門句
267 22 verse; pada; gāthā 有八門句
268 22 Buddha; Awakened One 若有菩薩志願佛道我當成佛
269 22 relating to Buddhism 若有菩薩志願佛道我當成佛
270 22 a statue or image of a Buddha 若有菩薩志願佛道我當成佛
271 22 a Buddhist text 若有菩薩志願佛道我當成佛
272 22 to touch; to stroke 若有菩薩志願佛道我當成佛
273 22 Buddha 若有菩薩志願佛道我當成佛
274 22 Buddha; Awakened One 若有菩薩志願佛道我當成佛
275 22 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊復告離垢威力士言
276 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊復告離垢威力士言
277 22 xiàn to appear; to manifest; to become visible 功德難覩即沒不現
278 22 xiàn at present 功德難覩即沒不現
279 22 xiàn existing at the present time 功德難覩即沒不現
280 22 xiàn cash 功德難覩即沒不現
281 22 xiàn to manifest; prādur 功德難覩即沒不現
282 22 xiàn to manifest; prādur 功德難覩即沒不現
283 22 xiàn the present time 功德難覩即沒不現
284 22 běn to be one's own 常好經典以法為本
285 22 běn origin; source; root; foundation; basis 常好經典以法為本
286 22 běn the roots of a plant 常好經典以法為本
287 22 běn capital 常好經典以法為本
288 22 běn main; central; primary 常好經典以法為本
289 22 běn according to 常好經典以法為本
290 22 běn a version; an edition 常好經典以法為本
291 22 běn a memorial [presented to the emperor] 常好經典以法為本
292 22 běn a book 常好經典以法為本
293 22 běn trunk of a tree 常好經典以法為本
294 22 běn to investigate the root of 常好經典以法為本
295 22 běn a manuscript for a play 常好經典以法為本
296 22 běn Ben 常好經典以法為本
297 22 běn root; origin; mula 常好經典以法為本
298 22 běn becoming, being, existing; bhava 常好經典以法為本
299 22 běn former; previous; pūrva 常好經典以法為本
300 22 suǒ lock; padlock 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
301 22 suǒ shackles 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
302 22 suǒ a kind of sewing 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
303 22 suǒ a chain 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
304 22 suǒ to lock 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
305 22 suǒ a decorative design of linked circles 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
306 22 suǒ to imprison; to confine 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
307 22 suǒ to cover; to block 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
308 22 suǒ to be tense; tight 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
309 22 suǒ shackles; srnkhala 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
310 21 to go back; to return 爾時世尊復告離垢威力士言
311 21 to resume; to restart 爾時世尊復告離垢威力士言
312 21 to do in detail 爾時世尊復告離垢威力士言
313 21 to restore 爾時世尊復告離垢威力士言
314 21 to respond; to reply to 爾時世尊復告離垢威力士言
315 21 Fu; Return 爾時世尊復告離垢威力士言
316 21 to retaliate; to reciprocate 爾時世尊復告離垢威力士言
317 21 to avoid forced labor or tax 爾時世尊復告離垢威力士言
318 21 Fu 爾時世尊復告離垢威力士言
319 21 doubled; to overlapping; folded 爾時世尊復告離垢威力士言
320 21 a lined garment with doubled thickness 爾時世尊復告離垢威力士言
321 21 desire 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕
322 21 to desire; to wish 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕
323 21 to desire; to intend 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕
324 21 lust 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕
325 21 desire; intention; wish; kāma 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕
326 20 jìng clean 一切諸法皆為本淨
327 20 jìng no surplus; net 一切諸法皆為本淨
328 20 jìng pure 一切諸法皆為本淨
329 20 jìng tranquil 一切諸法皆為本淨
330 20 jìng cold 一切諸法皆為本淨
331 20 jìng to wash; to clense 一切諸法皆為本淨
332 20 jìng role of hero 一切諸法皆為本淨
333 20 jìng to remove sexual desire 一切諸法皆為本淨
334 20 jìng bright and clean; luminous 一切諸法皆為本淨
335 20 jìng clean; pure 一切諸法皆為本淨
336 20 jìng cleanse 一切諸法皆為本淨
337 20 jìng cleanse 一切諸法皆為本淨
338 20 jìng Pure 一切諸法皆為本淨
339 20 jìng vyavadāna; purification; cleansing 一切諸法皆為本淨
340 20 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 一切諸法皆為本淨
341 20 jìng viśuddhi; purity 一切諸法皆為本淨
342 19 Kangxi radical 132 自察其身思撰法藥發醫王想
343 19 Zi 自察其身思撰法藥發醫王想
344 19 a nose 自察其身思撰法藥發醫王想
345 19 the beginning; the start 自察其身思撰法藥發醫王想
346 19 origin 自察其身思撰法藥發醫王想
347 19 to employ; to use 自察其身思撰法藥發醫王想
348 19 to be 自察其身思撰法藥發醫王想
349 19 self; soul; ātman 自察其身思撰法藥發醫王想
350 19 cóng to follow 從聞獲智
351 19 cóng to comply; to submit; to defer 從聞獲智
352 19 cóng to participate in something 從聞獲智
353 19 cóng to use a certain method or principle 從聞獲智
354 19 cóng something secondary 從聞獲智
355 19 cóng remote relatives 從聞獲智
356 19 cóng secondary 從聞獲智
357 19 cóng to go on; to advance 從聞獲智
358 19 cōng at ease; informal 從聞獲智
359 19 zòng a follower; a supporter 從聞獲智
360 19 zòng to release 從聞獲智
361 19 zòng perpendicular; longitudinal 從聞獲智
362 19 jiàn to see 皆見棄捐不得自由
363 19 jiàn opinion; view; understanding 皆見棄捐不得自由
364 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 皆見棄捐不得自由
365 19 jiàn refer to; for details see 皆見棄捐不得自由
366 19 jiàn to listen to 皆見棄捐不得自由
367 19 jiàn to meet 皆見棄捐不得自由
368 19 jiàn to receive (a guest) 皆見棄捐不得自由
369 19 jiàn let me; kindly 皆見棄捐不得自由
370 19 jiàn Jian 皆見棄捐不得自由
371 19 xiàn to appear 皆見棄捐不得自由
372 19 xiàn to introduce 皆見棄捐不得自由
373 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 皆見棄捐不得自由
374 19 jiàn seeing; observing; darśana 皆見棄捐不得自由
375 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩大士博覽廣聞則為慧柱
376 18 xīn heart [organ] 遊居幽藪心自念言
377 18 xīn Kangxi radical 61 遊居幽藪心自念言
378 18 xīn mind; consciousness 遊居幽藪心自念言
379 18 xīn the center; the core; the middle 遊居幽藪心自念言
380 18 xīn one of the 28 star constellations 遊居幽藪心自念言
381 18 xīn heart 遊居幽藪心自念言
382 18 xīn emotion 遊居幽藪心自念言
383 18 xīn intention; consideration 遊居幽藪心自念言
384 18 xīn disposition; temperament 遊居幽藪心自念言
385 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 遊居幽藪心自念言
386 18 guān to look at; to watch; to observe 以是之故當作斯觀
387 18 guàn Taoist monastery; monastery 以是之故當作斯觀
388 18 guān to display; to show; to make visible 以是之故當作斯觀
389 18 guān Guan 以是之故當作斯觀
390 18 guān appearance; looks 以是之故當作斯觀
391 18 guān a sight; a view; a vista 以是之故當作斯觀
392 18 guān a concept; a viewpoint; a perspective 以是之故當作斯觀
393 18 guān to appreciate; to enjoy; to admire 以是之故當作斯觀
394 18 guàn an announcement 以是之故當作斯觀
395 18 guàn a high tower; a watchtower 以是之故當作斯觀
396 18 guān Surview 以是之故當作斯觀
397 18 guān Observe 以是之故當作斯觀
398 18 guàn insight; vipasyana; vipassana 以是之故當作斯觀
399 18 guān mindfulness; contemplation; smrti 以是之故當作斯觀
400 18 guān recollection; anusmrti 以是之故當作斯觀
401 18 guān viewing; avaloka 以是之故當作斯觀
402 18 zhòng many; numerous 應時即普三千大千世界所有眾魔
403 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 應時即普三千大千世界所有眾魔
404 18 zhòng general; common; public 應時即普三千大千世界所有眾魔
405 18 dài to arrest; to catch; to seize 若欲逮成最正覺者
406 18 dài to arrive; to reach 若欲逮成最正覺者
407 18 dài to be equal 若欲逮成最正覺者
408 18 dài to seize an opportunity 若欲逮成最正覺者
409 18 dignified; elegant 若欲逮成最正覺者
410 18 dài reach; prāpta 若欲逮成最正覺者
411 18 wēi prestige; majesty 離垢威
412 18 wēi to threaten; to compell 離垢威
413 18 wēi a climbing vine; clematis 離垢威
414 18 wēi to inspire awe 離垢威
415 18 wēi power; might 離垢威
416 18 wēi Wei 離垢威
417 18 wēi majesty; prabhāva 離垢威
418 18 精進 jīngjìn to be diligent 則當曉了權便博聞常修精進
419 18 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 則當曉了權便博聞常修精進
420 18 精進 jīngjìn Be Diligent 則當曉了權便博聞常修精進
421 18 精進 jīngjìn diligence 則當曉了權便博聞常修精進
422 18 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 則當曉了權便博聞常修精進
423 17 wèn to ask 於彼無垢稱王分別所問
424 17 wèn to inquire after 於彼無垢稱王分別所問
425 17 wèn to interrogate 於彼無垢稱王分別所問
426 17 wèn to hold responsible 於彼無垢稱王分別所問
427 17 wèn to request something 於彼無垢稱王分別所問
428 17 wèn to rebuke 於彼無垢稱王分別所問
429 17 wèn to send an official mission bearing gifts 於彼無垢稱王分別所問
430 17 wèn news 於彼無垢稱王分別所問
431 17 wèn to propose marriage 於彼無垢稱王分別所問
432 17 wén to inform 於彼無垢稱王分別所問
433 17 wèn to research 於彼無垢稱王分別所問
434 17 wèn Wen 於彼無垢稱王分別所問
435 17 wèn a question 於彼無垢稱王分別所問
436 17 wèn ask; prccha 於彼無垢稱王分別所問
437 17 to split; to tear 以是之故當作斯觀
438 17 to depart; to leave 以是之故當作斯觀
439 17 Si 以是之故當作斯觀
440 17 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂二
441 17 何謂 héwèi why? 何謂二
442 17 何謂 héwèi what are you saying? 何謂二
443 17 何謂 héwèi what? 何謂二
444 16 jìn to the greatest extent; utmost 尋時逮得無盡辯才
445 16 jìn perfect; flawless 尋時逮得無盡辯才
446 16 jìn to give priority to; to do one's utmost 尋時逮得無盡辯才
447 16 jìn to vanish 尋時逮得無盡辯才
448 16 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 尋時逮得無盡辯才
449 16 jìn to die 尋時逮得無盡辯才
450 16 jìn exhaustion; kṣaya 尋時逮得無盡辯才
451 16 yán to speak; to say; said 爾時世尊復告離垢威力士言
452 16 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時世尊復告離垢威力士言
453 16 yán Kangxi radical 149 爾時世尊復告離垢威力士言
454 16 yán phrase; sentence 爾時世尊復告離垢威力士言
455 16 yán a word; a syllable 爾時世尊復告離垢威力士言
456 16 yán a theory; a doctrine 爾時世尊復告離垢威力士言
457 16 yán to regard as 爾時世尊復告離垢威力士言
458 16 yán to act as 爾時世尊復告離垢威力士言
459 16 yán word; vacana 爾時世尊復告離垢威力士言
460 16 yán speak; vad 爾時世尊復告離垢威力士言
461 16 néng can; able 以能導護正法典者
462 16 néng ability; capacity 以能導護正法典者
463 16 néng a mythical bear-like beast 以能導護正法典者
464 16 néng energy 以能導護正法典者
465 16 néng function; use 以能導護正法典者
466 16 néng talent 以能導護正法典者
467 16 néng expert at 以能導護正法典者
468 16 néng to be in harmony 以能導護正法典者
469 16 néng to tend to; to care for 以能導護正法典者
470 16 néng to reach; to arrive at 以能導護正法典者
471 16 néng to be able; śak 以能導護正法典者
472 16 néng skilful; pravīṇa 以能導護正法典者
473 16 eight 說八章句又復攝取
474 16 Kangxi radical 12 說八章句又復攝取
475 16 eighth 說八章句又復攝取
476 16 all around; all sides 說八章句又復攝取
477 16 eight; aṣṭa 說八章句又復攝取
478 16 wide; broad; rich; extensive 當學博聞
479 16 to gamble 當學博聞
480 16 widely read; erudite 當學博聞
481 16 to obtain; to win 當學博聞
482 16 to barter 當學博聞
483 16 to play games 當學博聞
484 16 all-inclusive; universal 當學博聞
485 16 completely 當學博聞
486 16 Bo 當學博聞
487 16 broad; extensive; vipula 當學博聞
488 16 to enter 假使菩薩入博聞時精勤求慧
489 16 Kangxi radical 11 假使菩薩入博聞時精勤求慧
490 16 radical 假使菩薩入博聞時精勤求慧
491 16 income 假使菩薩入博聞時精勤求慧
492 16 to conform with 假使菩薩入博聞時精勤求慧
493 16 to descend 假使菩薩入博聞時精勤求慧
494 16 the entering tone 假使菩薩入博聞時精勤求慧
495 16 to pay 假使菩薩入博聞時精勤求慧
496 16 to join 假使菩薩入博聞時精勤求慧
497 16 entering; praveśa 假使菩薩入博聞時精勤求慧
498 16 entered; attained; āpanna 假使菩薩入博聞時精勤求慧
499 15 guī to go back; to return 察一切法皆歸盡滅
500 15 guī to belong to; to be classified as 察一切法皆歸盡滅

Frequencies of all Words

Top 1098

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 111 wèi for; to 於諸眾生為疾病想
2 111 wèi because of 於諸眾生為疾病想
3 111 wéi to act as; to serve 於諸眾生為疾病想
4 111 wéi to change into; to become 於諸眾生為疾病想
5 111 wéi to be; is 於諸眾生為疾病想
6 111 wéi to do 於諸眾生為疾病想
7 111 wèi for 於諸眾生為疾病想
8 111 wèi because of; for; to 於諸眾生為疾病想
9 111 wèi to 於諸眾生為疾病想
10 111 wéi in a passive construction 於諸眾生為疾病想
11 111 wéi forming a rehetorical question 於諸眾生為疾病想
12 111 wéi forming an adverb 於諸眾生為疾病想
13 111 wéi to add emphasis 於諸眾生為疾病想
14 111 wèi to support; to help 於諸眾生為疾病想
15 111 wéi to govern 於諸眾生為疾病想
16 111 wèi to be; bhū 於諸眾生為疾病想
17 94 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 將護法寶離俗所珍
18 94 suǒ an office; an institute 將護法寶離俗所珍
19 94 suǒ introduces a relative clause 將護法寶離俗所珍
20 94 suǒ it 將護法寶離俗所珍
21 94 suǒ if; supposing 將護法寶離俗所珍
22 94 suǒ a few; various; some 將護法寶離俗所珍
23 94 suǒ a place; a location 將護法寶離俗所珍
24 94 suǒ indicates a passive voice 將護法寶離俗所珍
25 94 suǒ that which 將護法寶離俗所珍
26 94 suǒ an ordinal number 將護法寶離俗所珍
27 94 suǒ meaning 將護法寶離俗所珍
28 94 suǒ garrison 將護法寶離俗所珍
29 94 suǒ place; pradeśa 將護法寶離俗所珍
30 94 suǒ that which; yad 將護法寶離俗所珍
31 92 also; too 亦不可去瞋恚
32 92 but 亦不可去瞋恚
33 92 this; he; she 亦不可去瞋恚
34 92 although; even though 亦不可去瞋恚
35 92 already 亦不可去瞋恚
36 92 particle with no meaning 亦不可去瞋恚
37 92 Yi 亦不可去瞋恚
38 83 no 其無塵欲魔不得便
39 83 Kangxi radical 71 其無塵欲魔不得便
40 83 to not have; without 其無塵欲魔不得便
41 83 has not yet 其無塵欲魔不得便
42 83 mo 其無塵欲魔不得便
43 83 do not 其無塵欲魔不得便
44 83 not; -less; un- 其無塵欲魔不得便
45 83 regardless of 其無塵欲魔不得便
46 83 to not have 其無塵欲魔不得便
47 83 um 其無塵欲魔不得便
48 83 Wu 其無塵欲魔不得便
49 83 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 其無塵欲魔不得便
50 83 not; non- 其無塵欲魔不得便
51 83 mo 其無塵欲魔不得便
52 79 zhī him; her; them; that 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
53 79 zhī used between a modifier and a word to form a word group 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
54 79 zhī to go 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
55 79 zhī this; that 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
56 79 zhī genetive marker 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
57 79 zhī it 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
58 79 zhī in 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
59 79 zhī all 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
60 79 zhī and 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
61 79 zhī however 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
62 79 zhī if 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
63 79 zhī then 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
64 79 zhī to arrive; to go 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
65 79 zhī is 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
66 79 zhī to use 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
67 79 zhī Zhi 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
68 67 in; at 觀念於法猶如醫藥
69 67 in; at 觀念於法猶如醫藥
70 67 in; at; to; from 觀念於法猶如醫藥
71 67 to go; to 觀念於法猶如醫藥
72 67 to rely on; to depend on 觀念於法猶如醫藥
73 67 to go to; to arrive at 觀念於法猶如醫藥
74 67 from 觀念於法猶如醫藥
75 67 give 觀念於法猶如醫藥
76 67 oppposing 觀念於法猶如醫藥
77 67 and 觀念於法猶如醫藥
78 67 compared to 觀念於法猶如醫藥
79 67 by 觀念於法猶如醫藥
80 67 and; as well as 觀念於法猶如醫藥
81 67 for 觀念於法猶如醫藥
82 67 Yu 觀念於法猶如醫藥
83 67 a crow 觀念於法猶如醫藥
84 67 whew; wow 觀念於法猶如醫藥
85 67 near to; antike 觀念於法猶如醫藥
86 67 his; hers; its; theirs 自察其身思撰法藥發醫王想
87 67 to add emphasis 自察其身思撰法藥發醫王想
88 67 used when asking a question in reply to a question 自察其身思撰法藥發醫王想
89 67 used when making a request or giving an order 自察其身思撰法藥發醫王想
90 67 he; her; it; them 自察其身思撰法藥發醫王想
91 67 probably; likely 自察其身思撰法藥發醫王想
92 67 will 自察其身思撰法藥發醫王想
93 67 may 自察其身思撰法藥發醫王想
94 67 if 自察其身思撰法藥發醫王想
95 67 or 自察其身思撰法藥發醫王想
96 67 Qi 自察其身思撰法藥發醫王想
97 67 he; her; it; saḥ; sā; tad 自察其身思撰法藥發醫王想
98 66 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
99 66 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
100 66 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
101 63 not; no 不倚壽
102 63 expresses that a certain condition cannot be acheived 不倚壽
103 63 as a correlative 不倚壽
104 63 no (answering a question) 不倚壽
105 63 forms a negative adjective from a noun 不倚壽
106 63 at the end of a sentence to form a question 不倚壽
107 63 to form a yes or no question 不倚壽
108 63 infix potential marker 不倚壽
109 63 no; na 不倚壽
110 51 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 以能導護正法典者
111 51 zhě that 以能導護正法典者
112 51 zhě nominalizing function word 以能導護正法典者
113 51 zhě used to mark a definition 以能導護正法典者
114 51 zhě used to mark a pause 以能導護正法典者
115 51 zhě topic marker; that; it 以能導護正法典者
116 51 zhuó according to 以能導護正法典者
117 51 zhě ca 以能導護正法典者
118 50 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法皆為本淨
119 49 method; way 觀念於法猶如醫藥
120 49 France 觀念於法猶如醫藥
121 49 the law; rules; regulations 觀念於法猶如醫藥
122 49 the teachings of the Buddha; Dharma 觀念於法猶如醫藥
123 49 a standard; a norm 觀念於法猶如醫藥
124 49 an institution 觀念於法猶如醫藥
125 49 to emulate 觀念於法猶如醫藥
126 49 magic; a magic trick 觀念於法猶如醫藥
127 49 punishment 觀念於法猶如醫藥
128 49 Fa 觀念於法猶如醫藥
129 49 a precedent 觀念於法猶如醫藥
130 49 a classification of some kinds of Han texts 觀念於法猶如醫藥
131 49 relating to a ceremony or rite 觀念於法猶如醫藥
132 49 Dharma 觀念於法猶如醫藥
133 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 觀念於法猶如醫藥
134 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 觀念於法猶如醫藥
135 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 觀念於法猶如醫藥
136 49 quality; characteristic 觀念於法猶如醫藥
137 47 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以利法故滅除一切世間財賄
138 47 old; ancient; former; past 以利法故滅除一切世間財賄
139 47 reason; cause; purpose 以利法故滅除一切世間財賄
140 47 to die 以利法故滅除一切世間財賄
141 47 so; therefore; hence 以利法故滅除一切世間財賄
142 47 original 以利法故滅除一切世間財賄
143 47 accident; happening; instance 以利法故滅除一切世間財賄
144 47 a friend; an acquaintance; friendship 以利法故滅除一切世間財賄
145 47 something in the past 以利法故滅除一切世間財賄
146 47 deceased; dead 以利法故滅除一切世間財賄
147 47 still; yet 以利法故滅除一切世間財賄
148 47 therefore; tasmāt 以利法故滅除一切世間財賄
149 46 friendship 志利法誼放忽財利
150 46 appropriate; suitable 志利法誼放忽財利
151 43 shì is; are; am; to be 從是已往所可教授
152 43 shì is exactly 從是已往所可教授
153 43 shì is suitable; is in contrast 從是已往所可教授
154 43 shì this; that; those 從是已往所可教授
155 43 shì really; certainly 從是已往所可教授
156 43 shì correct; yes; affirmative 從是已往所可教授
157 43 shì true 從是已往所可教授
158 43 shì is; has; exists 從是已往所可教授
159 43 shì used between repetitions of a word 從是已往所可教授
160 43 shì a matter; an affair 從是已往所可教授
161 43 shì Shi 從是已往所可教授
162 43 shì is; bhū 從是已往所可教授
163 43 shì this; idam 從是已往所可教授
164 42 child; son 族姓子
165 42 egg; newborn 族姓子
166 42 first earthly branch 族姓子
167 42 11 p.m.-1 a.m. 族姓子
168 42 Kangxi radical 39 族姓子
169 42 zi indicates that the the word is used as a noun 族姓子
170 42 pellet; something small and hard 族姓子
171 42 master 族姓子
172 42 viscount 族姓子
173 42 zi you; your honor 族姓子
174 42 masters 族姓子
175 42 person 族姓子
176 42 young 族姓子
177 42 seed 族姓子
178 42 subordinate; subsidiary 族姓子
179 42 a copper coin 族姓子
180 42 bundle 族姓子
181 42 female dragonfly 族姓子
182 42 constituent 族姓子
183 42 offspring; descendants 族姓子
184 42 dear 族姓子
185 42 little one 族姓子
186 42 son; putra 族姓子
187 42 offspring; tanaya 族姓子
188 42 ér and; as well as; but (not); yet (not) 一切所有施而不悋
189 42 ér Kangxi radical 126 一切所有施而不悋
190 42 ér you 一切所有施而不悋
191 42 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 一切所有施而不悋
192 42 ér right away; then 一切所有施而不悋
193 42 ér but; yet; however; while; nevertheless 一切所有施而不悋
194 42 ér if; in case; in the event that 一切所有施而不悋
195 42 ér therefore; as a result; thus 一切所有施而不悋
196 42 ér how can it be that? 一切所有施而不悋
197 42 ér so as to 一切所有施而不悋
198 42 ér only then 一切所有施而不悋
199 42 ér as if; to seem like 一切所有施而不悋
200 42 néng can; able 一切所有施而不悋
201 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切所有施而不悋
202 42 ér me 一切所有施而不悋
203 42 ér to arrive; up to 一切所有施而不悋
204 42 ér possessive 一切所有施而不悋
205 42 ér and; ca 一切所有施而不悋
206 40 otherwise; but; however 則能普獲將養一切所行德本
207 40 then 則能普獲將養一切所行德本
208 40 measure word for short sections of text 則能普獲將養一切所行德本
209 40 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則能普獲將養一切所行德本
210 40 a grade; a level 則能普獲將養一切所行德本
211 40 an example; a model 則能普獲將養一切所行德本
212 40 a weighing device 則能普獲將養一切所行德本
213 40 to grade; to rank 則能普獲將養一切所行德本
214 40 to copy; to imitate; to follow 則能普獲將養一切所行德本
215 40 to do 則能普獲將養一切所行德本
216 40 only 則能普獲將養一切所行德本
217 40 immediately 則能普獲將養一切所行德本
218 40 then; moreover; atha 則能普獲將養一切所行德本
219 40 koan; kōan; gong'an 則能普獲將養一切所行德本
220 39 一切 yīqiè all; every; everything 以利法故滅除一切世間財賄
221 39 一切 yīqiè temporary 以利法故滅除一切世間財賄
222 39 一切 yīqiè the same 以利法故滅除一切世間財賄
223 39 一切 yīqiè generally 以利法故滅除一切世間財賄
224 39 一切 yīqiè all, everything 以利法故滅除一切世間財賄
225 39 一切 yīqiè all; sarva 以利法故滅除一切世間財賄
226 39 a family clan 族姓子
227 39 an ethnic group; a tribe 族姓子
228 39 a family 族姓子
229 39 a group of the same kind 族姓子
230 39 average; prepresentative of a kind 族姓子
231 39 kill an entire clan as punishment 族姓子
232 39 to cluster together 族姓子
233 39 complex 族姓子
234 39 to wipe out 族姓子
235 39 lineage; gotra 族姓子
236 39 xìng family name; surname 族姓子
237 39 xìng to have the surname 族姓子
238 39 xìng life 族姓子
239 39 xìng a government official 族姓子
240 39 xìng common people 族姓子
241 39 xìng descendents 族姓子
242 39 xìng a household; a clan 族姓子
243 39 xìng family name; lineage; gotra 族姓子
244 37 wén to hear 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
245 37 wén Wen 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
246 37 wén sniff at; to smell 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
247 37 wén to be widely known 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
248 37 wén to confirm; to accept 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
249 37 wén information 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
250 37 wèn famous; well known 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
251 37 wén knowledge; learning 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
252 37 wèn popularity; prestige; reputation 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
253 37 wén to question 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
254 37 wén heard; śruta 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
255 37 wén hearing; śruti 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
256 36 de potential marker 欲得竪立於法柱者
257 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得竪立於法柱者
258 36 děi must; ought to 欲得竪立於法柱者
259 36 děi to want to; to need to 欲得竪立於法柱者
260 36 děi must; ought to 欲得竪立於法柱者
261 36 de 欲得竪立於法柱者
262 36 de infix potential marker 欲得竪立於法柱者
263 36 to result in 欲得竪立於法柱者
264 36 to be proper; to fit; to suit 欲得竪立於法柱者
265 36 to be satisfied 欲得竪立於法柱者
266 36 to be finished 欲得竪立於法柱者
267 36 de result of degree 欲得竪立於法柱者
268 36 de marks completion of an action 欲得竪立於法柱者
269 36 děi satisfying 欲得竪立於法柱者
270 36 to contract 欲得竪立於法柱者
271 36 marks permission or possibility 欲得竪立於法柱者
272 36 expressing frustration 欲得竪立於法柱者
273 36 to hear 欲得竪立於法柱者
274 36 to have; there is 欲得竪立於法柱者
275 36 marks time passed 欲得竪立於法柱者
276 36 obtain; attain; prāpta 欲得竪立於法柱者
277 35 yǒu is; are; to exist 若有菩薩志願佛道我當成佛
278 35 yǒu to have; to possess 若有菩薩志願佛道我當成佛
279 35 yǒu indicates an estimate 若有菩薩志願佛道我當成佛
280 35 yǒu indicates a large quantity 若有菩薩志願佛道我當成佛
281 35 yǒu indicates an affirmative response 若有菩薩志願佛道我當成佛
282 35 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有菩薩志願佛道我當成佛
283 35 yǒu used to compare two things 若有菩薩志願佛道我當成佛
284 35 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有菩薩志願佛道我當成佛
285 35 yǒu used before the names of dynasties 若有菩薩志願佛道我當成佛
286 35 yǒu a certain thing; what exists 若有菩薩志願佛道我當成佛
287 35 yǒu multiple of ten and ... 若有菩薩志願佛道我當成佛
288 35 yǒu abundant 若有菩薩志願佛道我當成佛
289 35 yǒu purposeful 若有菩薩志願佛道我當成佛
290 35 yǒu You 若有菩薩志願佛道我當成佛
291 35 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有菩薩志願佛道我當成佛
292 35 yǒu becoming; bhava 若有菩薩志願佛道我當成佛
293 32 this; these 今此正士如是誼像
294 32 in this way 今此正士如是誼像
295 32 otherwise; but; however; so 今此正士如是誼像
296 32 at this time; now; here 今此正士如是誼像
297 32 this; here; etad 今此正士如是誼像
298 31 four 何謂四
299 31 note a musical scale 何謂四
300 31 fourth 何謂四
301 31 Si 何謂四
302 31 four; catur 何謂四
303 31 also; too 不以此慈能致聖賢之正見也
304 31 a final modal particle indicating certainy or decision 不以此慈能致聖賢之正見也
305 31 either 不以此慈能致聖賢之正見也
306 31 even 不以此慈能致聖賢之正見也
307 31 used to soften the tone 不以此慈能致聖賢之正見也
308 31 used for emphasis 不以此慈能致聖賢之正見也
309 31 used to mark contrast 不以此慈能致聖賢之正見也
310 31 used to mark compromise 不以此慈能致聖賢之正見也
311 31 ya 不以此慈能致聖賢之正見也
312 31 so as to; in order to 常好經典以法為本
313 31 to use; to regard as 常好經典以法為本
314 31 to use; to grasp 常好經典以法為本
315 31 according to 常好經典以法為本
316 31 because of 常好經典以法為本
317 31 on a certain date 常好經典以法為本
318 31 and; as well as 常好經典以法為本
319 31 to rely on 常好經典以法為本
320 31 to regard 常好經典以法為本
321 31 to be able to 常好經典以法為本
322 31 to order; to command 常好經典以法為本
323 31 further; moreover 常好經典以法為本
324 31 used after a verb 常好經典以法為本
325 31 very 常好經典以法為本
326 31 already 常好經典以法為本
327 31 increasingly 常好經典以法為本
328 31 a reason; a cause 常好經典以法為本
329 31 Israel 常好經典以法為本
330 31 Yi 常好經典以法為本
331 31 use; yogena 常好經典以法為本
332 31 無有 wú yǒu there is not 即時其體平復如故無有瘡疣
333 31 無有 wú yǒu non-existence 即時其體平復如故無有瘡疣
334 29 zhū all; many; various 致最正覺諸根明達
335 29 zhū Zhu 致最正覺諸根明達
336 29 zhū all; members of the class 致最正覺諸根明達
337 29 zhū interrogative particle 致最正覺諸根明達
338 29 zhū him; her; them; it 致最正覺諸根明達
339 29 zhū of; in 致最正覺諸根明達
340 29 zhū all; many; sarva 致最正覺諸根明達
341 28 xíng to walk 吾行慈心
342 28 xíng capable; competent 吾行慈心
343 28 háng profession 吾行慈心
344 28 háng line; row 吾行慈心
345 28 xíng Kangxi radical 144 吾行慈心
346 28 xíng to travel 吾行慈心
347 28 xìng actions; conduct 吾行慈心
348 28 xíng to do; to act; to practice 吾行慈心
349 28 xíng all right; OK; okay 吾行慈心
350 28 háng horizontal line 吾行慈心
351 28 héng virtuous deeds 吾行慈心
352 28 hàng a line of trees 吾行慈心
353 28 hàng bold; steadfast 吾行慈心
354 28 xíng to move 吾行慈心
355 28 xíng to put into effect; to implement 吾行慈心
356 28 xíng travel 吾行慈心
357 28 xíng to circulate 吾行慈心
358 28 xíng running script; running script 吾行慈心
359 28 xíng temporary 吾行慈心
360 28 xíng soon 吾行慈心
361 28 háng rank; order 吾行慈心
362 28 háng a business; a shop 吾行慈心
363 28 xíng to depart; to leave 吾行慈心
364 28 xíng to experience 吾行慈心
365 28 xíng path; way 吾行慈心
366 28 xíng xing; ballad 吾行慈心
367 28 xíng a round [of drinks] 吾行慈心
368 28 xíng Xing 吾行慈心
369 28 xíng moreover; also 吾行慈心
370 28 xíng Practice 吾行慈心
371 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 吾行慈心
372 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 吾行慈心
373 27 yào to want; to wish for 今當粗舉略說其要
374 27 yào if 今當粗舉略說其要
375 27 yào to be about to; in the future 今當粗舉略說其要
376 27 yào to want 今當粗舉略說其要
377 27 yāo a treaty 今當粗舉略說其要
378 27 yào to request 今當粗舉略說其要
379 27 yào essential points; crux 今當粗舉略說其要
380 27 yāo waist 今當粗舉略說其要
381 27 yāo to cinch 今當粗舉略說其要
382 27 yāo waistband 今當粗舉略說其要
383 27 yāo Yao 今當粗舉略說其要
384 27 yāo to pursue; to seek; to strive for 今當粗舉略說其要
385 27 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 今當粗舉略說其要
386 27 yāo to obstruct; to intercept 今當粗舉略說其要
387 27 yāo to agree with 今當粗舉略說其要
388 27 yāo to invite; to welcome 今當粗舉略說其要
389 27 yào to summarize 今當粗舉略說其要
390 27 yào essential; important 今當粗舉略說其要
391 27 yào to desire 今當粗舉略說其要
392 27 yào to demand 今當粗舉略說其要
393 27 yào to need 今當粗舉略說其要
394 27 yào should; must 今當粗舉略說其要
395 27 yào might 今當粗舉略說其要
396 27 yào or 今當粗舉略說其要
397 27 yào necessarily; avaśyam 今當粗舉略說其要
398 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今當粗舉略說其要
399 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今當粗舉略說其要
400 25 shuì to persuade 今當粗舉略說其要
401 25 shuō to teach; to recite; to explain 今當粗舉略說其要
402 25 shuō a doctrine; a theory 今當粗舉略說其要
403 25 shuō to claim; to assert 今當粗舉略說其要
404 25 shuō allocution 今當粗舉略說其要
405 25 shuō to criticize; to scold 今當粗舉略說其要
406 25 shuō to indicate; to refer to 今當粗舉略說其要
407 25 shuō speach; vāda 今當粗舉略說其要
408 25 shuō to speak; bhāṣate 今當粗舉略說其要
409 25 shuō to instruct 今當粗舉略說其要
410 24 yòu again; also 又族姓子
411 24 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又族姓子
412 24 yòu Kangxi radical 29 又族姓子
413 24 yòu and 又族姓子
414 24 yòu furthermore 又族姓子
415 24 yòu in addition 又族姓子
416 24 yòu but 又族姓子
417 24 yòu again; also; moreover; punar 又族姓子
418 24 如來 rúlái Tathagata 彼佛號曰無垢稱王如來
419 24 如來 Rúlái Tathagata 彼佛號曰無垢稱王如來
420 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 彼佛號曰無垢稱王如來
421 24 離垢 lígòu Undefiled 爾時世尊復告離垢威力士言
422 24 離垢 lígòu vimalā; stainless; immaculate 爾時世尊復告離垢威力士言
423 23 ruò to seem; to be like; as 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
424 23 ruò seemingly 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
425 23 ruò if 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
426 23 ruò you 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
427 23 ruò this; that 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
428 23 ruò and; or 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
429 23 ruò as for; pertaining to 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
430 23 pomegranite 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
431 23 ruò to choose 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
432 23 ruò to agree; to accord with; to conform to 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
433 23 ruò thus 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
434 23 ruò pollia 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
435 23 ruò Ruo 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
436 23 ruò only then 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
437 23 ja 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
438 23 jñā 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
439 23 ruò if; yadi 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
440 23 shí time; a point or period of time 假使菩薩入博聞時精勤求慧
441 23 shí a season; a quarter of a year 假使菩薩入博聞時精勤求慧
442 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 假使菩薩入博聞時精勤求慧
443 23 shí at that time 假使菩薩入博聞時精勤求慧
444 23 shí fashionable 假使菩薩入博聞時精勤求慧
445 23 shí fate; destiny; luck 假使菩薩入博聞時精勤求慧
446 23 shí occasion; opportunity; chance 假使菩薩入博聞時精勤求慧
447 23 shí tense 假使菩薩入博聞時精勤求慧
448 23 shí particular; special 假使菩薩入博聞時精勤求慧
449 23 shí to plant; to cultivate 假使菩薩入博聞時精勤求慧
450 23 shí hour (measure word) 假使菩薩入博聞時精勤求慧
451 23 shí an era; a dynasty 假使菩薩入博聞時精勤求慧
452 23 shí time [abstract] 假使菩薩入博聞時精勤求慧
453 23 shí seasonal 假使菩薩入博聞時精勤求慧
454 23 shí frequently; often 假使菩薩入博聞時精勤求慧
455 23 shí occasionally; sometimes 假使菩薩入博聞時精勤求慧
456 23 shí on time 假使菩薩入博聞時精勤求慧
457 23 shí this; that 假使菩薩入博聞時精勤求慧
458 23 shí to wait upon 假使菩薩入博聞時精勤求慧
459 23 shí hour 假使菩薩入博聞時精勤求慧
460 23 shí appropriate; proper; timely 假使菩薩入博聞時精勤求慧
461 23 shí Shi 假使菩薩入博聞時精勤求慧
462 23 shí a present; currentlt 假使菩薩入博聞時精勤求慧
463 23 shí time; kāla 假使菩薩入博聞時精勤求慧
464 23 shí at that time; samaya 假使菩薩入博聞時精勤求慧
465 23 shí then; atha 假使菩薩入博聞時精勤求慧
466 22 gōu hook character stroke 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
467 22 gōu a hook; a barb 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
468 22 gōu to hook; to catch 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
469 22 gōu hook shaped; curved; crooked 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
470 22 gōu a sickle; a gaff; a hook shaped weapon or tool 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
471 22 gōu to seduce; to entice 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
472 22 gōu a drawing compass 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
473 22 gōu a scaling ladder 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
474 22 gōu to restrain 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
475 22 gōu to probe; to explore 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
476 22 gōu to crochet 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
477 22 gōu a check mark; a tick 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
478 22 gōu to sew with large stiches 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
479 22 gōu Gou 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
480 22 gōu to alter; to change 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
481 22 gōu to detain; to arrest 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
482 22 gōu to describe; to portray 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
483 22 gōu stopping; staying 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
484 22 sentence 有八門句
485 22 measure word for phrases or lines of verse 有八門句
486 22 gōu to bend; to strike; to catch 有八門句
487 22 gōu to tease 有八門句
488 22 gōu to delineate 有八門句
489 22 gōu if 有八門句
490 22 gōu a young bud 有八門句
491 22 clause; phrase; line 有八門句
492 22 a musical phrase 有八門句
493 22 verse; pada; gāthā 有八門句
494 22 Buddha; Awakened One 若有菩薩志願佛道我當成佛
495 22 relating to Buddhism 若有菩薩志願佛道我當成佛
496 22 a statue or image of a Buddha 若有菩薩志願佛道我當成佛
497 22 a Buddhist text 若有菩薩志願佛道我當成佛
498 22 to touch; to stroke 若有菩薩志願佛道我當成佛
499 22 Buddha 若有菩薩志願佛道我當成佛
500 22 Buddha; Awakened One 若有菩薩志願佛道我當成佛

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
near to; antike
he; her; it; saḥ; sā; tad
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
no; na
zhě ca
诸法 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成贤 成賢 99 Joken
纯淑 純淑 99 Gautama
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
等集众德三昧经 等集眾德三昧經 100 Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra; Deng Ji Zhong De Sanmei Jing)
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
怀来 懷來 104 Huailai
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔天 109 Māra
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四魔 115 the four kinds of evil
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
有若 121 You Ruo
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 190.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
床卧 床臥 99 bed; resting place
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二行 195 two kinds of spiritual practice
二道 195 the two paths
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
和上 104 an abbot; a monk
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
毁呰 毀呰 104 to denigrate
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
寂定 106 samadhi
解空 106 to understand emptiness
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
经法 經法 106 canonical teachings
静志 靜志 106 a wandering monk; śramaṇa
伎乐 伎樂 106 music
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六度无极 六度無極 108 six perfections
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙心 109 Wondrous Mind
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
能信 110 able to believe
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
求法 113 to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善利 115 great benefit
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
昇天 115 rise to heaven
生天 115 highest rebirth
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受法 115 to receive the Dharma
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四事 115 the four necessities
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
歎德 116 verses on virtues
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无数佛国 無數佛國 119 countless Buddha lands
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行入 120 entrance by practice
修法 120 a ritual
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
意解 121 liberation of thought
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿印 願印 121 varada mudra; varamudra
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
紫磨黄金 紫磨黃金 122 polished rose gold
总持门 總持門 122 dharani teachings
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment