Glossary and Vocabulary for Sarvāstivādavinaya (Shi Song Lu) 十誦律, Scroll 22

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 411 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 是中應一比丘唱四方界相
2 411 比丘 bǐqiū bhiksu 是中應一比丘唱四方界相
3 411 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 是中應一比丘唱四方界相
4 232 布薩 bùsà Posadha 七法中布薩法第二
5 232 布薩 bùsà fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha 七法中布薩法第二
6 185 yìng to answer; to respond 半月半月應說波羅提木叉
7 185 yìng to confirm; to verify 半月半月應說波羅提木叉
8 185 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 半月半月應說波羅提木叉
9 185 yìng to accept 半月半月應說波羅提木叉
10 185 yìng to permit; to allow 半月半月應說波羅提木叉
11 185 yìng to echo 半月半月應說波羅提木叉
12 185 yìng to handle; to deal with 半月半月應說波羅提木叉
13 185 yìng Ying 半月半月應說波羅提木叉
14 167 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說波羅提木叉會坐不
15 167 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說波羅提木叉會坐不
16 167 shuì to persuade 說波羅提木叉會坐不
17 167 shuō to teach; to recite; to explain 說波羅提木叉會坐不
18 167 shuō a doctrine; a theory 說波羅提木叉會坐不
19 167 shuō to claim; to assert 說波羅提木叉會坐不
20 167 shuō allocution 說波羅提木叉會坐不
21 167 shuō to criticize; to scold 說波羅提木叉會坐不
22 167 shuō to indicate; to refer to 說波羅提木叉會坐不
23 167 shuō speach; vāda 說波羅提木叉會坐不
24 167 shuō to speak; bhāṣate 說波羅提木叉會坐不
25 167 shuō to instruct 說波羅提木叉會坐不
26 133 infix potential marker 說波羅提木叉會坐不
27 130 住處 zhùchù residence; dwelling 共住處羯磨結界
28 130 住處 zhùchù dwelling place; sthana 共住處羯磨結界
29 122 chù a place; location; a spot; a point 佛到僧中在常處坐
30 122 chǔ to reside; to live; to dwell 佛到僧中在常處坐
31 122 chù an office; a department; a bureau 佛到僧中在常處坐
32 122 chù a part; an aspect 佛到僧中在常處坐
33 122 chǔ to be in; to be in a position of 佛到僧中在常處坐
34 122 chǔ to get along with 佛到僧中在常處坐
35 122 chǔ to deal with; to manage 佛到僧中在常處坐
36 122 chǔ to punish; to sentence 佛到僧中在常處坐
37 122 chǔ to stop; to pause 佛到僧中在常處坐
38 122 chǔ to be associated with 佛到僧中在常處坐
39 122 chǔ to situate; to fix a place for 佛到僧中在常處坐
40 122 chǔ to occupy; to control 佛到僧中在常處坐
41 122 chù circumstances; situation 佛到僧中在常處坐
42 122 chù an occasion; a time 佛到僧中在常處坐
43 122 chù position; sthāna 佛到僧中在常處坐
44 118 sēng a Buddhist monk 因緣集僧
45 118 sēng a person with dark skin 因緣集僧
46 118 sēng Seng 因緣集僧
47 118 sēng Sangha; monastic community 因緣集僧
48 96 波羅提木叉 bōluótímùchā rules of conduct for monks; prātimokṣa 未聽說波羅提木叉
49 91 zhù to dwell; to live; to reside 阿練若窟中住
50 91 zhù to stop; to halt 阿練若窟中住
51 91 zhù to retain; to remain 阿練若窟中住
52 91 zhù to lodge at [temporarily] 阿練若窟中住
53 91 zhù verb complement 阿練若窟中住
54 91 zhù attaching; abiding; dwelling on 阿練若窟中住
55 90 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨成就第一清淨
56 90 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨成就第一清淨
57 90 清淨 qīngjìng concise 清淨成就第一清淨
58 90 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨成就第一清淨
59 90 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨成就第一清淨
60 90 清淨 qīngjìng purity 清淨成就第一清淨
61 90 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨成就第一清淨
62 85 zuò to do 不作
63 85 zuò to act as; to serve as 不作
64 85 zuò to start 不作
65 85 zuò a writing; a work 不作
66 85 zuò to dress as; to be disguised as 不作
67 85 zuō to create; to make 不作
68 85 zuō a workshop 不作
69 85 zuō to write; to compose 不作
70 85 zuò to rise 不作
71 85 zuò to be aroused 不作
72 85 zuò activity; action; undertaking 不作
73 85 zuò to regard as 不作
74 85 zuò action; kāraṇa 不作
75 82 shí time; a point or period of time 十五日布薩時獨處坐禪
76 82 shí a season; a quarter of a year 十五日布薩時獨處坐禪
77 82 shí one of the 12 two-hour periods of the day 十五日布薩時獨處坐禪
78 82 shí fashionable 十五日布薩時獨處坐禪
79 82 shí fate; destiny; luck 十五日布薩時獨處坐禪
80 82 shí occasion; opportunity; chance 十五日布薩時獨處坐禪
81 82 shí tense 十五日布薩時獨處坐禪
82 82 shí particular; special 十五日布薩時獨處坐禪
83 82 shí to plant; to cultivate 十五日布薩時獨處坐禪
84 82 shí an era; a dynasty 十五日布薩時獨處坐禪
85 82 shí time [abstract] 十五日布薩時獨處坐禪
86 82 shí seasonal 十五日布薩時獨處坐禪
87 82 shí to wait upon 十五日布薩時獨處坐禪
88 82 shí hour 十五日布薩時獨處坐禪
89 82 shí appropriate; proper; timely 十五日布薩時獨處坐禪
90 82 shí Shi 十五日布薩時獨處坐禪
91 82 shí a present; currentlt 十五日布薩時獨處坐禪
92 82 shí time; kāla 十五日布薩時獨處坐禪
93 82 shí at that time; samaya 十五日布薩時獨處坐禪
94 76 無住 wúzhù non-abiding 彼比丘無住處
95 76 無住 wúzhù non-attachment; non-abiding 彼比丘無住處
96 73 jiù old; ancient 諸比丘應遣舊比丘近住處
97 73 jiù former; past 諸比丘應遣舊比丘近住處
98 73 jiù old friend 諸比丘應遣舊比丘近住處
99 73 jiù old; jīrṇa 諸比丘應遣舊比丘近住處
100 73 jiù former; pūrva 諸比丘應遣舊比丘近住處
101 71 gòng to share 從今我聽一布薩共住和合
102 71 gòng Communist 從今我聽一布薩共住和合
103 71 gòng to connect; to join; to combine 從今我聽一布薩共住和合
104 71 gòng to include 從今我聽一布薩共住和合
105 71 gòng same; in common 從今我聽一布薩共住和合
106 71 gǒng to cup one fist in the other hand 從今我聽一布薩共住和合
107 71 gǒng to surround; to circle 從今我聽一布薩共住和合
108 71 gōng to provide 從今我聽一布薩共住和合
109 71 gōng respectfully 從今我聽一布薩共住和合
110 71 gōng Gong 從今我聽一布薩共住和合
111 70 one
112 70 Kangxi radical 1
113 70 pure; concentrated
114 70 first
115 70 the same
116 70 sole; single
117 70 a very small amount
118 70 Yi
119 70 other
120 70 to unify
121 70 accidentally; coincidentally
122 70 abruptly; suddenly
123 70 one; eka
124 70 fēi Kangxi radical 175 我非比丘
125 70 fēi wrong; bad; untruthful 我非比丘
126 70 fēi different 我非比丘
127 70 fēi to not be; to not have 我非比丘
128 70 fēi to violate; to be contrary to 我非比丘
129 70 fēi Africa 我非比丘
130 70 fēi to slander 我非比丘
131 70 fěi to avoid 我非比丘
132 70 fēi must 我非比丘
133 70 fēi an error 我非比丘
134 70 fēi a problem; a question 我非比丘
135 70 fēi evil 我非比丘
136 68 guest; visitor 若聞客比
137 68 a customer 若聞客比
138 68 a worker 若聞客比
139 68 a servant 若聞客比
140 68 a guide 若聞客比
141 68 a person 若聞客比
142 68 Ke 若聞客比
143 68 to stay; to lodge 若聞客比
144 68 to host a guest 若聞客比
145 68 secondary 若聞客比
146 68 not known to exist 若聞客比
147 68 guest; āgantuka 若聞客比
148 66 to give 與僧伽梨別宿
149 66 to accompany 與僧伽梨別宿
150 66 to particate in 與僧伽梨別宿
151 66 of the same kind 與僧伽梨別宿
152 66 to help 與僧伽梨別宿
153 66 for 與僧伽梨別宿
154 64 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 是夜多過
155 64 duó many; much 是夜多過
156 64 duō more 是夜多過
157 64 duō excessive 是夜多過
158 64 duō abundant 是夜多過
159 64 duō to multiply; to acrue 是夜多過
160 64 duō Duo 是夜多過
161 64 duō ta 是夜多過
162 64 jìng to end; to finish 僧是中一布薩共住結界竟
163 64 jìng all; entire 僧是中一布薩共住結界竟
164 64 jìng to investigate 僧是中一布薩共住結界竟
165 64 jìng conclusion; avasāna 僧是中一布薩共住結界竟
166 62 gēng to change; to ammend 應更與他人清淨
167 62 gēng a watch; a measure of time 應更與他人清淨
168 62 gēng to experience 應更與他人清淨
169 62 gēng to improve 應更與他人清淨
170 62 gēng to replace; to substitute 應更與他人清淨
171 62 gēng to compensate 應更與他人清淨
172 62 gèng to increase 應更與他人清淨
173 62 gēng forced military service 應更與他人清淨
174 62 gēng Geng 應更與他人清淨
175 62 jīng to experience 應更與他人清淨
176 62 gēng contacts 應更與他人清淨
177 62 諸比丘 zhū bǐqiū monks 是時世尊未聽諸比丘布薩
178 60 lái to come 以少因緣故來詣竹園
179 60 lái please 以少因緣故來詣竹園
180 60 lái used to substitute for another verb 以少因緣故來詣竹園
181 60 lái used between two word groups to express purpose and effect 以少因緣故來詣竹園
182 60 lái wheat 以少因緣故來詣竹園
183 60 lái next; future 以少因緣故來詣竹園
184 60 lái a simple complement of direction 以少因緣故來詣竹園
185 60 lái to occur; to arise 以少因緣故來詣竹園
186 60 lái to earn 以少因緣故來詣竹園
187 60 lái to come; āgata 以少因緣故來詣竹園
188 55 self 如我結戒
189 55 [my] dear 如我結戒
190 55 Wo 如我結戒
191 55 self; atman; attan 如我結戒
192 55 ga 如我結戒
193 52 desire 欲一月遊
194 52 to desire; to wish 欲一月遊
195 52 to desire; to intend 欲一月遊
196 52 lust 欲一月遊
197 52 desire; intention; wish; kāma 欲一月遊
198 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是應作羯磨
199 43 羯磨 jiémó karma 聽布薩羯磨
200 42 zhōng middle 七法中布薩法第二
201 42 zhōng medium; medium sized 七法中布薩法第二
202 42 zhōng China 七法中布薩法第二
203 42 zhòng to hit the mark 七法中布薩法第二
204 42 zhōng midday 七法中布薩法第二
205 42 zhōng inside 七法中布薩法第二
206 42 zhōng during 七法中布薩法第二
207 42 zhōng Zhong 七法中布薩法第二
208 42 zhōng intermediary 七法中布薩法第二
209 42 zhōng half 七法中布薩法第二
210 42 zhòng to reach; to attain 七法中布薩法第二
211 42 zhòng to suffer; to infect 七法中布薩法第二
212 42 zhòng to obtain 七法中布薩法第二
213 42 zhòng to pass an exam 七法中布薩法第二
214 42 zhōng middle 七法中布薩法第二
215 41 shǎo few 以少因緣故來詣竹園
216 41 shǎo to decrease; to lessen; to lose 以少因緣故來詣竹園
217 41 shǎo to be inadequate; to be insufficient 以少因緣故來詣竹園
218 41 shǎo to be less than 以少因緣故來詣竹園
219 41 shǎo to despise; to scorn; to look down on 以少因緣故來詣竹園
220 41 shào young 以少因緣故來詣竹園
221 41 shào youth 以少因緣故來詣竹園
222 41 shào a youth; a young person 以少因緣故來詣竹園
223 41 shào Shao 以少因緣故來詣竹園
224 41 shǎo few 以少因緣故來詣竹園
225 41 day of the month; a certain day 十五日布薩時獨處坐禪
226 41 Kangxi radical 72 十五日布薩時獨處坐禪
227 41 a day 十五日布薩時獨處坐禪
228 41 Japan 十五日布薩時獨處坐禪
229 41 sun 十五日布薩時獨處坐禪
230 41 daytime 十五日布薩時獨處坐禪
231 41 sunlight 十五日布薩時獨處坐禪
232 41 everyday 十五日布薩時獨處坐禪
233 41 season 十五日布薩時獨處坐禪
234 41 available time 十五日布薩時獨處坐禪
235 41 in the past 十五日布薩時獨處坐禪
236 41 mi 十五日布薩時獨處坐禪
237 41 sun; sūrya 十五日布薩時獨處坐禪
238 41 a day; divasa 十五日布薩時獨處坐禪
239 40 to take; to get; to fetch 取空地及住處
240 40 to obtain 取空地及住處
241 40 to choose; to select 取空地及住處
242 40 to catch; to seize; to capture 取空地及住處
243 40 to accept; to receive 取空地及住處
244 40 to seek 取空地及住處
245 40 to take a bride 取空地及住處
246 40 Qu 取空地及住處
247 40 clinging; grasping; upādāna 取空地及住處
248 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得還山
249 39 děi to want to; to need to 得還山
250 39 děi must; ought to 得還山
251 39 de 得還山
252 39 de infix potential marker 得還山
253 39 to result in 得還山
254 39 to be proper; to fit; to suit 得還山
255 39 to be satisfied 得還山
256 39 to be finished 得還山
257 39 děi satisfying 得還山
258 39 to contract 得還山
259 39 to hear 得還山
260 39 to have; there is 得還山
261 39 marks time passed 得還山
262 39 obtain; attain; prāpta 得還山
263 37 bié other 與僧伽梨別宿
264 37 bié special 與僧伽梨別宿
265 37 bié to leave 與僧伽梨別宿
266 37 bié to distinguish 與僧伽梨別宿
267 37 bié to pin 與僧伽梨別宿
268 37 bié to insert; to jam 與僧伽梨別宿
269 37 bié to turn 與僧伽梨別宿
270 37 bié Bie 與僧伽梨別宿
271 37 tóng like; same; similar 同見
272 37 tóng to be the same 同見
273 37 tòng an alley; a lane 同見
274 37 tóng to do something for somebody 同見
275 37 tóng Tong 同見
276 37 tóng to meet; to gather together; to join with 同見
277 37 tóng to be unified 同見
278 37 tóng to approve; to endorse 同見
279 37 tóng peace; harmony 同見
280 37 tóng an agreement 同見
281 37 tóng same; sama 同見
282 37 tóng together; saha 同見
283 37 děng et cetera; and so on 罪等亦如是
284 37 děng to wait 罪等亦如是
285 37 děng to be equal 罪等亦如是
286 37 děng degree; level 罪等亦如是
287 37 děng to compare 罪等亦如是
288 37 děng same; equal; sama 罪等亦如是
289 36 to arise; to get up 從定起語大劫賓
290 36 to rise; to raise 從定起語大劫賓
291 36 to grow out of; to bring forth; to emerge 從定起語大劫賓
292 36 to appoint (to an official post); to take up a post 從定起語大劫賓
293 36 to start 從定起語大劫賓
294 36 to establish; to build 從定起語大劫賓
295 36 to draft; to draw up (a plan) 從定起語大劫賓
296 36 opening sentence; opening verse 從定起語大劫賓
297 36 to get out of bed 從定起語大劫賓
298 36 to recover; to heal 從定起語大劫賓
299 36 to take out; to extract 從定起語大劫賓
300 36 marks the beginning of an action 從定起語大劫賓
301 36 marks the sufficiency of an action 從定起語大劫賓
302 36 to call back from mourning 從定起語大劫賓
303 36 to take place; to occur 從定起語大劫賓
304 36 to conjecture 從定起語大劫賓
305 36 stand up; utthāna 從定起語大劫賓
306 36 arising; utpāda 從定起語大劫賓
307 35 zuì crime; offense; sin; vice 犯重罪本白衣
308 35 zuì fault; error 犯重罪本白衣
309 35 zuì hardship; suffering 犯重罪本白衣
310 35 zuì to blame; to accuse 犯重罪本白衣
311 35 zuì punishment 犯重罪本白衣
312 35 zuì transgression; āpatti 犯重罪本白衣
313 35 zuì sin; agha 犯重罪本白衣
314 34 wèi Eighth earthly branch 是時世尊未聽諸比丘布薩
315 34 wèi 1-3 p.m. 是時世尊未聽諸比丘布薩
316 34 wèi to taste 是時世尊未聽諸比丘布薩
317 34 wèi future; anāgata 是時世尊未聽諸比丘布薩
318 33 to go 汝去布薩
319 33 to remove; to wipe off; to eliminate 汝去布薩
320 33 to be distant 汝去布薩
321 33 to leave 汝去布薩
322 33 to play a part 汝去布薩
323 33 to abandon; to give up 汝去布薩
324 33 to die 汝去布薩
325 33 previous; past 汝去布薩
326 33 to send out; to issue; to drive away 汝去布薩
327 33 falling tone 汝去布薩
328 33 to lose 汝去布薩
329 33 Qu 汝去布薩
330 33 go; gati 汝去布薩
331 32 míng fame; renown; reputation 是名得
332 32 míng a name; personal name; designation 是名得
333 32 míng rank; position 是名得
334 32 míng an excuse 是名得
335 32 míng life 是名得
336 32 míng to name; to call 是名得
337 32 míng to express; to describe 是名得
338 32 míng to be called; to have the name 是名得
339 32 míng to own; to possess 是名得
340 32 míng famous; renowned 是名得
341 32 míng moral 是名得
342 32 míng name; naman 是名得
343 32 míng fame; renown; yasas 是名得
344 31 wǎng to go (in a direction) 我當往布薩不往耶
345 31 wǎng in the past 我當往布薩不往耶
346 31 wǎng to turn toward 我當往布薩不往耶
347 31 wǎng to be friends with; to have a social connection with 我當往布薩不往耶
348 31 wǎng to send a gift 我當往布薩不往耶
349 31 wǎng former times 我當往布薩不往耶
350 31 wǎng someone who has passed away 我當往布薩不往耶
351 31 wǎng to go; gam 我當往布薩不往耶
352 30 jiàn to see 同見
353 30 jiàn opinion; view; understanding 同見
354 30 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 同見
355 30 jiàn refer to; for details see 同見
356 30 jiàn to listen to 同見
357 30 jiàn to meet 同見
358 30 jiàn to receive (a guest) 同見
359 30 jiàn let me; kindly 同見
360 30 jiàn Jian 同見
361 30 xiàn to appear 同見
362 30 xiàn to introduce 同見
363 30 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 同見
364 30 jiàn seeing; observing; darśana 同見
365 29 得罪 dézuì to commit a violation 得罪
366 29 得罪 dézuì to offend 得罪
367 29 得罪 dézuì excuse me! 得罪
368 28 to carry 羅提木叉會坐不往耶
369 28 a flick up and rightwards in a character 羅提木叉會坐不往耶
370 28 to lift; to raise 羅提木叉會坐不往耶
371 28 to move forward [in time] 羅提木叉會坐不往耶
372 28 to get; to fetch 羅提木叉會坐不往耶
373 28 to mention; to raise [in discussion] 羅提木叉會坐不往耶
374 28 to cheer up 羅提木叉會坐不往耶
375 28 to be on guard 羅提木叉會坐不往耶
376 28 a ladle 羅提木叉會坐不往耶
377 28 Ti 羅提木叉會坐不往耶
378 28 to to hurl; to pass 羅提木叉會坐不往耶
379 28 to bring; cud 羅提木叉會坐不往耶
380 28 to gather; to collect 因緣集僧
381 28 collected works; collection 因緣集僧
382 28 to stablize; to settle 因緣集僧
383 28 used in place names 因緣集僧
384 28 to mix; to blend 因緣集僧
385 28 to hit the mark 因緣集僧
386 28 to compile 因緣集僧
387 28 to finish; to accomplish 因緣集僧
388 28 to rest; to perch 因緣集僧
389 28 a market 因緣集僧
390 28 the origin of suffering 因緣集僧
391 28 tīng to listen 是時世尊未聽諸比丘布薩
392 28 tīng to obey 是時世尊未聽諸比丘布薩
393 28 tīng to understand 是時世尊未聽諸比丘布薩
394 28 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 是時世尊未聽諸比丘布薩
395 28 tìng to allow; to let something take its course 是時世尊未聽諸比丘布薩
396 28 tīng to await 是時世尊未聽諸比丘布薩
397 28 tīng to acknowledge 是時世尊未聽諸比丘布薩
398 28 tīng information 是時世尊未聽諸比丘布薩
399 28 tīng a hall 是時世尊未聽諸比丘布薩
400 28 tīng Ting 是時世尊未聽諸比丘布薩
401 28 tìng to administer; to process 是時世尊未聽諸比丘布薩
402 28 tīng to listen; śru 是時世尊未聽諸比丘布薩
403 27 yán to speak; to say; said 志嫉妬譏嫌責數言
404 27 yán language; talk; words; utterance; speech 志嫉妬譏嫌責數言
405 27 yán Kangxi radical 149 志嫉妬譏嫌責數言
406 27 yán phrase; sentence 志嫉妬譏嫌責數言
407 27 yán a word; a syllable 志嫉妬譏嫌責數言
408 27 yán a theory; a doctrine 志嫉妬譏嫌責數言
409 27 yán to regard as 志嫉妬譏嫌責數言
410 27 yán to act as 志嫉妬譏嫌責數言
411 27 yán word; vacana 志嫉妬譏嫌責數言
412 27 yán speak; vad 志嫉妬譏嫌責數言
413 26 一切 yīqiè temporary 一切比
414 26 一切 yīqiè the same 一切比
415 26 長老 zhǎnglǎo an elder 爾時長老大劫賓那
416 26 長老 zhǎnglǎo Elder 爾時長老大劫賓那
417 26 長老 zhǎnglǎo an elder monastic 爾時長老大劫賓那
418 26 不共 bùgòng not shared; distinctive; avenika 擯不共住
419 26 不共 bùgòng meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna 擯不共住
420 24 different; other 我異
421 24 to distinguish; to separate; to discriminate 我異
422 24 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 我異
423 24 unfamiliar; foreign 我異
424 24 unusual; strange; surprising 我異
425 24 to marvel; to wonder 我異
426 24 distinction; viśeṣa 我異
427 24 Kangxi radical 71 諸比丘於無僧坊聚落中
428 24 to not have; without 諸比丘於無僧坊聚落中
429 24 mo 諸比丘於無僧坊聚落中
430 24 to not have 諸比丘於無僧坊聚落中
431 24 Wu 諸比丘於無僧坊聚落中
432 24 mo 諸比丘於無僧坊聚落中
433 24 bìn to exclude; expel; reject 不見擯
434 24 bìn to usher 不見擯
435 24 bìn to expel; nāśita 不見擯
436 23 jiè border; boundary 是中應一比丘唱四方界相
437 23 jiè kingdom 是中應一比丘唱四方界相
438 23 jiè territory; region 是中應一比丘唱四方界相
439 23 jiè the world 是中應一比丘唱四方界相
440 23 jiè scope; extent 是中應一比丘唱四方界相
441 23 jiè erathem; stratigraphic unit 是中應一比丘唱四方界相
442 23 jiè to divide; to define a boundary 是中應一比丘唱四方界相
443 23 jiè to adjoin 是中應一比丘唱四方界相
444 23 jiè dhatu; realm; field; domain 是中應一比丘唱四方界相
445 23 波羅 bōluó pineapple 有法別眾說波羅
446 23 rén person; people; a human being 是人若言
447 23 rén Kangxi radical 9 是人若言
448 23 rén a kind of person 是人若言
449 23 rén everybody 是人若言
450 23 rén adult 是人若言
451 23 rén somebody; others 是人若言
452 23 rén an upright person 是人若言
453 23 rén person; manuṣya 是人若言
454 22 to associate with; be near 是諸比
455 22 to compare; to contrast 是諸比
456 22 Kangxi radical 81 是諸比
457 22 to gesture (with hands) 是諸比
458 22 to make an analogy 是諸比
459 22 an analogy 是諸比
460 22 an example 是諸比
461 22 comparison; upamā 是諸比
462 22 zuò to sit 未聽會坐
463 22 zuò to ride 未聽會坐
464 22 zuò to visit 未聽會坐
465 22 zuò a seat 未聽會坐
466 22 zuò to hold fast to; to stick to 未聽會坐
467 22 zuò to be in a position 未聽會坐
468 22 zuò to convict; to try 未聽會坐
469 22 zuò to stay 未聽會坐
470 22 zuò to kneel 未聽會坐
471 22 zuò to violate 未聽會坐
472 22 zuò to sit; niṣad 未聽會坐
473 22 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 未聽會坐
474 22 qiū Confucius 丘不知布薩
475 22 qiū Qiu 丘不知布薩
476 22 qiū a hill 丘不知布薩
477 22 qiū an elder 丘不知布薩
478 22 qiū a steep bank or shore; prapata 丘不知布薩
479 21 Buddha; Awakened One 佛在王舍城
480 21 relating to Buddhism 佛在王舍城
481 21 a statue or image of a Buddha 佛在王舍城
482 21 a Buddhist text 佛在王舍城
483 21 to touch; to stroke 佛在王舍城
484 21 Buddha 佛在王舍城
485 21 Buddha; Awakened One 佛在王舍城
486 21 sān three 三有法別眾
487 21 sān third 三有法別眾
488 21 sān more than two 三有法別眾
489 21 sān very few 三有法別眾
490 21 sān San 三有法別眾
491 21 sān three; tri 三有法別眾
492 21 sān sa 三有法別眾
493 21 sān three kinds; trividha 三有法別眾
494 20 dào to arrive 佛到僧中在常處坐
495 20 dào to go 佛到僧中在常處坐
496 20 dào careful 佛到僧中在常處坐
497 20 dào Dao 佛到僧中在常處坐
498 20 dào approach; upagati 佛到僧中在常處坐
499 20 èr two 十誦律卷第二十二
500 20 èr Kangxi radical 7 十誦律卷第二十二

Frequencies of all Words

Top 951

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 411 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 是中應一比丘唱四方界相
2 411 比丘 bǐqiū bhiksu 是中應一比丘唱四方界相
3 411 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 是中應一比丘唱四方界相
4 340 ruò to seem; to be like; as 汝若
5 340 ruò seemingly 汝若
6 340 ruò if 汝若
7 340 ruò you 汝若
8 340 ruò this; that 汝若
9 340 ruò and; or 汝若
10 340 ruò as for; pertaining to 汝若
11 340 pomegranite 汝若
12 340 ruò to choose 汝若
13 340 ruò to agree; to accord with; to conform to 汝若
14 340 ruò thus 汝若
15 340 ruò pollia 汝若
16 340 ruò Ruo 汝若
17 340 ruò only then 汝若
18 340 ja 汝若
19 340 jñā 汝若
20 340 ruò if; yadi 汝若
21 232 布薩 bùsà Posadha 七法中布薩法第二
22 232 布薩 bùsà fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha 七法中布薩法第二
23 198 yǒu is; are; to exist 汝有布薩
24 198 yǒu to have; to possess 汝有布薩
25 198 yǒu indicates an estimate 汝有布薩
26 198 yǒu indicates a large quantity 汝有布薩
27 198 yǒu indicates an affirmative response 汝有布薩
28 198 yǒu a certain; used before a person, time, or place 汝有布薩
29 198 yǒu used to compare two things 汝有布薩
30 198 yǒu used in a polite formula before certain verbs 汝有布薩
31 198 yǒu used before the names of dynasties 汝有布薩
32 198 yǒu a certain thing; what exists 汝有布薩
33 198 yǒu multiple of ten and ... 汝有布薩
34 198 yǒu abundant 汝有布薩
35 198 yǒu purposeful 汝有布薩
36 198 yǒu You 汝有布薩
37 198 yǒu 1. existence; 2. becoming 汝有布薩
38 198 yǒu becoming; bhava 汝有布薩
39 185 yīng should; ought 半月半月應說波羅提木叉
40 185 yìng to answer; to respond 半月半月應說波羅提木叉
41 185 yìng to confirm; to verify 半月半月應說波羅提木叉
42 185 yīng soon; immediately 半月半月應說波羅提木叉
43 185 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 半月半月應說波羅提木叉
44 185 yìng to accept 半月半月應說波羅提木叉
45 185 yīng or; either 半月半月應說波羅提木叉
46 185 yìng to permit; to allow 半月半月應說波羅提木叉
47 185 yìng to echo 半月半月應說波羅提木叉
48 185 yìng to handle; to deal with 半月半月應說波羅提木叉
49 185 yìng Ying 半月半月應說波羅提木叉
50 185 yīng suitable; yukta 半月半月應說波羅提木叉
51 172 shì is; are; am; to be 是時世尊未聽諸比丘布薩
52 172 shì is exactly 是時世尊未聽諸比丘布薩
53 172 shì is suitable; is in contrast 是時世尊未聽諸比丘布薩
54 172 shì this; that; those 是時世尊未聽諸比丘布薩
55 172 shì really; certainly 是時世尊未聽諸比丘布薩
56 172 shì correct; yes; affirmative 是時世尊未聽諸比丘布薩
57 172 shì true 是時世尊未聽諸比丘布薩
58 172 shì is; has; exists 是時世尊未聽諸比丘布薩
59 172 shì used between repetitions of a word 是時世尊未聽諸比丘布薩
60 172 shì a matter; an affair 是時世尊未聽諸比丘布薩
61 172 shì Shi 是時世尊未聽諸比丘布薩
62 172 shì is; bhū 是時世尊未聽諸比丘布薩
63 172 shì this; idam 是時世尊未聽諸比丘布薩
64 167 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說波羅提木叉會坐不
65 167 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說波羅提木叉會坐不
66 167 shuì to persuade 說波羅提木叉會坐不
67 167 shuō to teach; to recite; to explain 說波羅提木叉會坐不
68 167 shuō a doctrine; a theory 說波羅提木叉會坐不
69 167 shuō to claim; to assert 說波羅提木叉會坐不
70 167 shuō allocution 說波羅提木叉會坐不
71 167 shuō to criticize; to scold 說波羅提木叉會坐不
72 167 shuō to indicate; to refer to 說波羅提木叉會坐不
73 167 shuō speach; vāda 說波羅提木叉會坐不
74 167 shuō to speak; bhāṣate 說波羅提木叉會坐不
75 167 shuō to instruct 說波羅提木叉會坐不
76 142 that; those 莫別彼比丘作
77 142 another; the other 莫別彼比丘作
78 142 that; tad 莫別彼比丘作
79 133 not; no 說波羅提木叉會坐不
80 133 expresses that a certain condition cannot be acheived 說波羅提木叉會坐不
81 133 as a correlative 說波羅提木叉會坐不
82 133 no (answering a question) 說波羅提木叉會坐不
83 133 forms a negative adjective from a noun 說波羅提木叉會坐不
84 133 at the end of a sentence to form a question 說波羅提木叉會坐不
85 133 to form a yes or no question 說波羅提木叉會坐不
86 133 infix potential marker 說波羅提木叉會坐不
87 133 no; na 說波羅提木叉會坐不
88 130 住處 zhùchù residence; dwelling 共住處羯磨結界
89 130 住處 zhùchù dwelling place; sthana 共住處羯磨結界
90 122 chù a place; location; a spot; a point 佛到僧中在常處坐
91 122 chǔ to reside; to live; to dwell 佛到僧中在常處坐
92 122 chù location 佛到僧中在常處坐
93 122 chù an office; a department; a bureau 佛到僧中在常處坐
94 122 chù a part; an aspect 佛到僧中在常處坐
95 122 chǔ to be in; to be in a position of 佛到僧中在常處坐
96 122 chǔ to get along with 佛到僧中在常處坐
97 122 chǔ to deal with; to manage 佛到僧中在常處坐
98 122 chǔ to punish; to sentence 佛到僧中在常處坐
99 122 chǔ to stop; to pause 佛到僧中在常處坐
100 122 chǔ to be associated with 佛到僧中在常處坐
101 122 chǔ to situate; to fix a place for 佛到僧中在常處坐
102 122 chǔ to occupy; to control 佛到僧中在常處坐
103 122 chù circumstances; situation 佛到僧中在常處坐
104 122 chù an occasion; a time 佛到僧中在常處坐
105 122 chù position; sthāna 佛到僧中在常處坐
106 118 sēng a Buddhist monk 因緣集僧
107 118 sēng a person with dark skin 因緣集僧
108 118 sēng Seng 因緣集僧
109 118 sēng Sangha; monastic community 因緣集僧
110 96 波羅提木叉 bōluótímùchā rules of conduct for monks; prātimokṣa 未聽說波羅提木叉
111 91 zhù to dwell; to live; to reside 阿練若窟中住
112 91 zhù to stop; to halt 阿練若窟中住
113 91 zhù to retain; to remain 阿練若窟中住
114 91 zhù to lodge at [temporarily] 阿練若窟中住
115 91 zhù firmly; securely 阿練若窟中住
116 91 zhù verb complement 阿練若窟中住
117 91 zhù attaching; abiding; dwelling on 阿練若窟中住
118 90 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨成就第一清淨
119 90 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨成就第一清淨
120 90 清淨 qīngjìng concise 清淨成就第一清淨
121 90 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨成就第一清淨
122 90 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨成就第一清淨
123 90 清淨 qīngjìng purity 清淨成就第一清淨
124 90 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨成就第一清淨
125 85 zuò to do 不作
126 85 zuò to act as; to serve as 不作
127 85 zuò to start 不作
128 85 zuò a writing; a work 不作
129 85 zuò to dress as; to be disguised as 不作
130 85 zuō to create; to make 不作
131 85 zuō a workshop 不作
132 85 zuō to write; to compose 不作
133 85 zuò to rise 不作
134 85 zuò to be aroused 不作
135 85 zuò activity; action; undertaking 不作
136 85 zuò to regard as 不作
137 85 zuò action; kāraṇa 不作
138 82 shí time; a point or period of time 十五日布薩時獨處坐禪
139 82 shí a season; a quarter of a year 十五日布薩時獨處坐禪
140 82 shí one of the 12 two-hour periods of the day 十五日布薩時獨處坐禪
141 82 shí at that time 十五日布薩時獨處坐禪
142 82 shí fashionable 十五日布薩時獨處坐禪
143 82 shí fate; destiny; luck 十五日布薩時獨處坐禪
144 82 shí occasion; opportunity; chance 十五日布薩時獨處坐禪
145 82 shí tense 十五日布薩時獨處坐禪
146 82 shí particular; special 十五日布薩時獨處坐禪
147 82 shí to plant; to cultivate 十五日布薩時獨處坐禪
148 82 shí hour (measure word) 十五日布薩時獨處坐禪
149 82 shí an era; a dynasty 十五日布薩時獨處坐禪
150 82 shí time [abstract] 十五日布薩時獨處坐禪
151 82 shí seasonal 十五日布薩時獨處坐禪
152 82 shí frequently; often 十五日布薩時獨處坐禪
153 82 shí occasionally; sometimes 十五日布薩時獨處坐禪
154 82 shí on time 十五日布薩時獨處坐禪
155 82 shí this; that 十五日布薩時獨處坐禪
156 82 shí to wait upon 十五日布薩時獨處坐禪
157 82 shí hour 十五日布薩時獨處坐禪
158 82 shí appropriate; proper; timely 十五日布薩時獨處坐禪
159 82 shí Shi 十五日布薩時獨處坐禪
160 82 shí a present; currentlt 十五日布薩時獨處坐禪
161 82 shí time; kāla 十五日布薩時獨處坐禪
162 82 shí at that time; samaya 十五日布薩時獨處坐禪
163 82 shí then; atha 十五日布薩時獨處坐禪
164 76 無住 wúzhù non-abiding 彼比丘無住處
165 76 無住 wúzhù non-attachment; non-abiding 彼比丘無住處
166 73 jiù old; ancient 諸比丘應遣舊比丘近住處
167 73 jiù former; past 諸比丘應遣舊比丘近住處
168 73 jiù old friend 諸比丘應遣舊比丘近住處
169 73 jiù old; jīrṇa 諸比丘應遣舊比丘近住處
170 73 jiù former; pūrva 諸比丘應遣舊比丘近住處
171 71 gòng together 從今我聽一布薩共住和合
172 71 gòng to share 從今我聽一布薩共住和合
173 71 gòng Communist 從今我聽一布薩共住和合
174 71 gòng to connect; to join; to combine 從今我聽一布薩共住和合
175 71 gòng to include 從今我聽一布薩共住和合
176 71 gòng all together; in total 從今我聽一布薩共住和合
177 71 gòng same; in common 從今我聽一布薩共住和合
178 71 gòng and 從今我聽一布薩共住和合
179 71 gǒng to cup one fist in the other hand 從今我聽一布薩共住和合
180 71 gǒng to surround; to circle 從今我聽一布薩共住和合
181 71 gōng to provide 從今我聽一布薩共住和合
182 71 gōng respectfully 從今我聽一布薩共住和合
183 71 gōng Gong 從今我聽一布薩共住和合
184 71 gòng together; saha 從今我聽一布薩共住和合
185 70 one
186 70 Kangxi radical 1
187 70 as soon as; all at once
188 70 pure; concentrated
189 70 whole; all
190 70 first
191 70 the same
192 70 each
193 70 certain
194 70 throughout
195 70 used in between a reduplicated verb
196 70 sole; single
197 70 a very small amount
198 70 Yi
199 70 other
200 70 to unify
201 70 accidentally; coincidentally
202 70 abruptly; suddenly
203 70 or
204 70 one; eka
205 70 fēi not; non-; un- 我非比丘
206 70 fēi Kangxi radical 175 我非比丘
207 70 fēi wrong; bad; untruthful 我非比丘
208 70 fēi different 我非比丘
209 70 fēi to not be; to not have 我非比丘
210 70 fēi to violate; to be contrary to 我非比丘
211 70 fēi Africa 我非比丘
212 70 fēi to slander 我非比丘
213 70 fěi to avoid 我非比丘
214 70 fēi must 我非比丘
215 70 fēi an error 我非比丘
216 70 fēi a problem; a question 我非比丘
217 70 fēi evil 我非比丘
218 70 fēi besides; except; unless 我非比丘
219 68 guest; visitor 若聞客比
220 68 portion 若聞客比
221 68 a customer 若聞客比
222 68 a worker 若聞客比
223 68 a servant 若聞客比
224 68 a guide 若聞客比
225 68 a person 若聞客比
226 68 Ke 若聞客比
227 68 to stay; to lodge 若聞客比
228 68 to host a guest 若聞客比
229 68 secondary 若聞客比
230 68 not known to exist 若聞客比
231 68 guest; āgantuka 若聞客比
232 66 and 與僧伽梨別宿
233 66 to give 與僧伽梨別宿
234 66 together with 與僧伽梨別宿
235 66 interrogative particle 與僧伽梨別宿
236 66 to accompany 與僧伽梨別宿
237 66 to particate in 與僧伽梨別宿
238 66 of the same kind 與僧伽梨別宿
239 66 to help 與僧伽梨別宿
240 66 for 與僧伽梨別宿
241 66 and; ca 與僧伽梨別宿
242 64 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 是夜多過
243 64 duó many; much 是夜多過
244 64 duō more 是夜多過
245 64 duō an unspecified extent 是夜多過
246 64 duō used in exclamations 是夜多過
247 64 duō excessive 是夜多過
248 64 duō to what extent 是夜多過
249 64 duō abundant 是夜多過
250 64 duō to multiply; to acrue 是夜多過
251 64 duō mostly 是夜多過
252 64 duō simply; merely 是夜多過
253 64 duō frequently 是夜多過
254 64 duō very 是夜多過
255 64 duō Duo 是夜多過
256 64 duō ta 是夜多過
257 64 duō many; bahu 是夜多過
258 64 jìng actually; in the end 僧是中一布薩共住結界竟
259 64 jìng unexpectedly; to go so far as to 僧是中一布薩共住結界竟
260 64 jìng to end; to finish 僧是中一布薩共住結界竟
261 64 jìng all; entire 僧是中一布薩共住結界竟
262 64 jìng directly 僧是中一布薩共住結界竟
263 64 jìng to investigate 僧是中一布薩共住結界竟
264 64 jìng conclusion; avasāna 僧是中一布薩共住結界竟
265 62 gèng more; even more 應更與他人清淨
266 62 gēng to change; to ammend 應更與他人清淨
267 62 gēng a watch; a measure of time 應更與他人清淨
268 62 gèng again; also 應更與他人清淨
269 62 gēng to experience 應更與他人清淨
270 62 gēng to improve 應更與他人清淨
271 62 gēng to replace; to substitute 應更與他人清淨
272 62 gēng to compensate 應更與他人清淨
273 62 gèng furthermore; even if 應更與他人清淨
274 62 gèng other 應更與他人清淨
275 62 gèng to increase 應更與他人清淨
276 62 gēng forced military service 應更與他人清淨
277 62 gēng Geng 應更與他人清淨
278 62 gèng finally; eventually 應更與他人清淨
279 62 jīng to experience 應更與他人清淨
280 62 gèng again; punar 應更與他人清淨
281 62 gēng contacts 應更與他人清淨
282 62 諸比丘 zhū bǐqiū monks 是時世尊未聽諸比丘布薩
283 60 lái to come 以少因緣故來詣竹園
284 60 lái indicates an approximate quantity 以少因緣故來詣竹園
285 60 lái please 以少因緣故來詣竹園
286 60 lái used to substitute for another verb 以少因緣故來詣竹園
287 60 lái used between two word groups to express purpose and effect 以少因緣故來詣竹園
288 60 lái ever since 以少因緣故來詣竹園
289 60 lái wheat 以少因緣故來詣竹園
290 60 lái next; future 以少因緣故來詣竹園
291 60 lái a simple complement of direction 以少因緣故來詣竹園
292 60 lái to occur; to arise 以少因緣故來詣竹園
293 60 lái to earn 以少因緣故來詣竹園
294 60 lái to come; āgata 以少因緣故來詣竹園
295 55 I; me; my 如我結戒
296 55 self 如我結戒
297 55 we; our 如我結戒
298 55 [my] dear 如我結戒
299 55 Wo 如我結戒
300 55 self; atman; attan 如我結戒
301 55 ga 如我結戒
302 55 I; aham 如我結戒
303 52 desire 欲一月遊
304 52 to desire; to wish 欲一月遊
305 52 almost; nearly; about to occur 欲一月遊
306 52 to desire; to intend 欲一月遊
307 52 lust 欲一月遊
308 52 desire; intention; wish; kāma 欲一月遊
309 48 如是 rúshì thus; so 如是應作羯磨
310 48 如是 rúshì thus, so 如是應作羯磨
311 48 如是 rúshì thus; evam 如是應作羯磨
312 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是應作羯磨
313 43 羯磨 jiémó karma 聽布薩羯磨
314 42 zhōng middle 七法中布薩法第二
315 42 zhōng medium; medium sized 七法中布薩法第二
316 42 zhōng China 七法中布薩法第二
317 42 zhòng to hit the mark 七法中布薩法第二
318 42 zhōng in; amongst 七法中布薩法第二
319 42 zhōng midday 七法中布薩法第二
320 42 zhōng inside 七法中布薩法第二
321 42 zhōng during 七法中布薩法第二
322 42 zhōng Zhong 七法中布薩法第二
323 42 zhōng intermediary 七法中布薩法第二
324 42 zhōng half 七法中布薩法第二
325 42 zhōng just right; suitably 七法中布薩法第二
326 42 zhōng while 七法中布薩法第二
327 42 zhòng to reach; to attain 七法中布薩法第二
328 42 zhòng to suffer; to infect 七法中布薩法第二
329 42 zhòng to obtain 七法中布薩法第二
330 42 zhòng to pass an exam 七法中布薩法第二
331 42 zhōng middle 七法中布薩法第二
332 41 shǎo few 以少因緣故來詣竹園
333 41 shǎo to decrease; to lessen; to lose 以少因緣故來詣竹園
334 41 shǎo slightly; somewhat 以少因緣故來詣竹園
335 41 shǎo to be inadequate; to be insufficient 以少因緣故來詣竹園
336 41 shǎo to be less than 以少因緣故來詣竹園
337 41 shǎo to despise; to scorn; to look down on 以少因緣故來詣竹園
338 41 shǎo short-term 以少因緣故來詣竹園
339 41 shǎo infrequently 以少因緣故來詣竹園
340 41 shǎo slightly; somewhat 以少因緣故來詣竹園
341 41 shào young 以少因緣故來詣竹園
342 41 shào youth 以少因緣故來詣竹園
343 41 shào a youth; a young person 以少因緣故來詣竹園
344 41 shào Shao 以少因緣故來詣竹園
345 41 shǎo few 以少因緣故來詣竹園
346 41 day of the month; a certain day 十五日布薩時獨處坐禪
347 41 Kangxi radical 72 十五日布薩時獨處坐禪
348 41 a day 十五日布薩時獨處坐禪
349 41 Japan 十五日布薩時獨處坐禪
350 41 sun 十五日布薩時獨處坐禪
351 41 daytime 十五日布薩時獨處坐禪
352 41 sunlight 十五日布薩時獨處坐禪
353 41 everyday 十五日布薩時獨處坐禪
354 41 season 十五日布薩時獨處坐禪
355 41 available time 十五日布薩時獨處坐禪
356 41 a day 十五日布薩時獨處坐禪
357 41 in the past 十五日布薩時獨處坐禪
358 41 mi 十五日布薩時獨處坐禪
359 41 sun; sūrya 十五日布薩時獨處坐禪
360 41 a day; divasa 十五日布薩時獨處坐禪
361 40 to take; to get; to fetch 取空地及住處
362 40 to obtain 取空地及住處
363 40 to choose; to select 取空地及住處
364 40 to catch; to seize; to capture 取空地及住處
365 40 to accept; to receive 取空地及住處
366 40 to seek 取空地及住處
367 40 to take a bride 取空地及住處
368 40 placed after a verb to mark an action 取空地及住處
369 40 Qu 取空地及住處
370 40 clinging; grasping; upādāna 取空地及住處
371 39 de potential marker 得還山
372 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得還山
373 39 děi must; ought to 得還山
374 39 děi to want to; to need to 得還山
375 39 děi must; ought to 得還山
376 39 de 得還山
377 39 de infix potential marker 得還山
378 39 to result in 得還山
379 39 to be proper; to fit; to suit 得還山
380 39 to be satisfied 得還山
381 39 to be finished 得還山
382 39 de result of degree 得還山
383 39 de marks completion of an action 得還山
384 39 děi satisfying 得還山
385 39 to contract 得還山
386 39 marks permission or possibility 得還山
387 39 expressing frustration 得還山
388 39 to hear 得還山
389 39 to have; there is 得還山
390 39 marks time passed 得還山
391 39 obtain; attain; prāpta 得還山
392 37 bié do not; must not 與僧伽梨別宿
393 37 bié other 與僧伽梨別宿
394 37 bié special 與僧伽梨別宿
395 37 bié to leave 與僧伽梨別宿
396 37 bié besides; moreover; furthermore; in addition 與僧伽梨別宿
397 37 bié to distinguish 與僧伽梨別宿
398 37 bié to pin 與僧伽梨別宿
399 37 bié to insert; to jam 與僧伽梨別宿
400 37 bié to turn 與僧伽梨別宿
401 37 bié Bie 與僧伽梨別宿
402 37 bié other; anya 與僧伽梨別宿
403 37 tóng like; same; similar 同見
404 37 tóng simultaneously; coincide 同見
405 37 tóng together 同見
406 37 tóng together 同見
407 37 tóng to be the same 同見
408 37 tòng an alley; a lane 同見
409 37 tóng same- 同見
410 37 tóng to do something for somebody 同見
411 37 tóng Tong 同見
412 37 tóng to meet; to gather together; to join with 同見
413 37 tóng to be unified 同見
414 37 tóng to approve; to endorse 同見
415 37 tóng peace; harmony 同見
416 37 tóng an agreement 同見
417 37 tóng same; sama 同見
418 37 tóng together; saha 同見
419 37 děng et cetera; and so on 罪等亦如是
420 37 děng to wait 罪等亦如是
421 37 děng degree; kind 罪等亦如是
422 37 děng plural 罪等亦如是
423 37 děng to be equal 罪等亦如是
424 37 děng degree; level 罪等亦如是
425 37 děng to compare 罪等亦如是
426 37 děng same; equal; sama 罪等亦如是
427 36 to arise; to get up 從定起語大劫賓
428 36 case; instance; batch; group 從定起語大劫賓
429 36 to rise; to raise 從定起語大劫賓
430 36 to grow out of; to bring forth; to emerge 從定起語大劫賓
431 36 to appoint (to an official post); to take up a post 從定起語大劫賓
432 36 to start 從定起語大劫賓
433 36 to establish; to build 從定起語大劫賓
434 36 to draft; to draw up (a plan) 從定起語大劫賓
435 36 opening sentence; opening verse 從定起語大劫賓
436 36 to get out of bed 從定起語大劫賓
437 36 to recover; to heal 從定起語大劫賓
438 36 to take out; to extract 從定起語大劫賓
439 36 marks the beginning of an action 從定起語大劫賓
440 36 marks the sufficiency of an action 從定起語大劫賓
441 36 to call back from mourning 從定起語大劫賓
442 36 to take place; to occur 從定起語大劫賓
443 36 from 從定起語大劫賓
444 36 to conjecture 從定起語大劫賓
445 36 stand up; utthāna 從定起語大劫賓
446 36 arising; utpāda 從定起語大劫賓
447 35 zuì crime; offense; sin; vice 犯重罪本白衣
448 35 zuì fault; error 犯重罪本白衣
449 35 zuì hardship; suffering 犯重罪本白衣
450 35 zuì to blame; to accuse 犯重罪本白衣
451 35 zuì punishment 犯重罪本白衣
452 35 zuì transgression; āpatti 犯重罪本白衣
453 35 zuì sin; agha 犯重罪本白衣
454 34 wèi Eighth earthly branch 是時世尊未聽諸比丘布薩
455 34 wèi not yet; still not 是時世尊未聽諸比丘布薩
456 34 wèi not; did not; have not 是時世尊未聽諸比丘布薩
457 34 wèi or not? 是時世尊未聽諸比丘布薩
458 34 wèi 1-3 p.m. 是時世尊未聽諸比丘布薩
459 34 wèi to taste 是時世尊未聽諸比丘布薩
460 34 wèi future; anāgata 是時世尊未聽諸比丘布薩
461 33 to go 汝去布薩
462 33 to remove; to wipe off; to eliminate 汝去布薩
463 33 to be distant 汝去布薩
464 33 to leave 汝去布薩
465 33 to play a part 汝去布薩
466 33 to abandon; to give up 汝去布薩
467 33 to die 汝去布薩
468 33 previous; past 汝去布薩
469 33 to send out; to issue; to drive away 汝去布薩
470 33 expresses a tendency 汝去布薩
471 33 falling tone 汝去布薩
472 33 to lose 汝去布薩
473 33 Qu 汝去布薩
474 33 go; gati 汝去布薩
475 32 míng measure word for people 是名得
476 32 míng fame; renown; reputation 是名得
477 32 míng a name; personal name; designation 是名得
478 32 míng rank; position 是名得
479 32 míng an excuse 是名得
480 32 míng life 是名得
481 32 míng to name; to call 是名得
482 32 míng to express; to describe 是名得
483 32 míng to be called; to have the name 是名得
484 32 míng to own; to possess 是名得
485 32 míng famous; renowned 是名得
486 32 míng moral 是名得
487 32 míng name; naman 是名得
488 32 míng fame; renown; yasas 是名得
489 32 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
490 32 old; ancient; former; past 何以故
491 32 reason; cause; purpose 何以故
492 32 to die 何以故
493 32 so; therefore; hence 何以故
494 32 original 何以故
495 32 accident; happening; instance 何以故
496 32 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
497 32 something in the past 何以故
498 32 deceased; dead 何以故
499 32 still; yet 何以故
500 32 therefore; tasmāt 何以故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
布萨 布薩
  1. bùsà
  2. bùsà
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
yīng suitable; yukta
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
that; tad
no; na
住处 住處 zhùchù dwelling place; sthana

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
北印度 98 North India
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大劫宾那 大劫賓那 100 Mahākalpina
多罗 多羅 100 Tara
法和 102 Fahe
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
弗若多罗 弗若多羅 102 Punyatāra
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
后秦 後秦 72 Later Qin
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶山 106 Gayā
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
崛山 74 Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧羯磨 115 Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo
僧先 115 Seng Xian
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十诵律 十誦律 115 Sarvāstivādavinaya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中夏 122 China
竹园 竹園 122 Bamboo Grove

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 83.

Simplified Traditional Pinyin English
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安陀会 安陀會 196 antarvasa; monastic lower robe
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
半月半月 98 first and second half of the month
本起 98 jātaka; a jātaka story
比尼 98 monastic discipline; vinaya
比丘僧 98 monastic community
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
二食 195 two kinds of food
二种 二種 195 two kinds
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
犯重 102 a serious offense
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
结戒 結戒 106 bound by precepts
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
净人 淨人 106 a server
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
卷第二十 106 scroll 20
拘卢舍 拘盧舍 106 krośa
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
摩那埵 109 mānatva; confession; period of penance
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
忍听 忍聽 114 tolerance and agreement
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧坊 115 monastic quarters
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
少欲知足 115 content with few desires
舍堕 捨墮 115 forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
时到 時到 115 timely arrival
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
四波罗夷 四波羅夷 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
四有 115 four states of existence
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
偷兰遮 偷蘭遮 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
涂身 塗身 116 to annoint
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一食 121 one meal
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
应作 應作 121 a manifestation
有法 121 something that exists
与欲 與欲 121 with desire; with consent
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
中善 122 admirable in the middle
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
自一心 122 consummate in his own concentration
自言 122 to admit by oneself