Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi) 根本說一切有部毘奈耶雜事, Scroll 19
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 130 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 爾時世尊告五苾芻曰 |
| 2 | 130 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 爾時世尊告五苾芻曰 |
| 3 | 87 | 不 | bù | infix potential marker | 不喚名族等 |
| 4 | 85 | 時 | shí | time; a point or period of time | 爾時世尊說是法時 |
| 5 | 85 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 爾時世尊說是法時 |
| 6 | 85 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 爾時世尊說是法時 |
| 7 | 85 | 時 | shí | fashionable | 爾時世尊說是法時 |
| 8 | 85 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 爾時世尊說是法時 |
| 9 | 85 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 爾時世尊說是法時 |
| 10 | 85 | 時 | shí | tense | 爾時世尊說是法時 |
| 11 | 85 | 時 | shí | particular; special | 爾時世尊說是法時 |
| 12 | 85 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 爾時世尊說是法時 |
| 13 | 85 | 時 | shí | an era; a dynasty | 爾時世尊說是法時 |
| 14 | 85 | 時 | shí | time [abstract] | 爾時世尊說是法時 |
| 15 | 85 | 時 | shí | seasonal | 爾時世尊說是法時 |
| 16 | 85 | 時 | shí | to wait upon | 爾時世尊說是法時 |
| 17 | 85 | 時 | shí | hour | 爾時世尊說是法時 |
| 18 | 85 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 爾時世尊說是法時 |
| 19 | 85 | 時 | shí | Shi | 爾時世尊說是法時 |
| 20 | 85 | 時 | shí | a present; currentlt | 爾時世尊說是法時 |
| 21 | 85 | 時 | shí | time; kāla | 爾時世尊說是法時 |
| 22 | 85 | 時 | shí | at that time; samaya | 爾時世尊說是法時 |
| 23 | 77 | 應 | yìng | to answer; to respond | 如是應證 |
| 24 | 77 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 如是應證 |
| 25 | 77 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 如是應證 |
| 26 | 77 | 應 | yìng | to accept | 如是應證 |
| 27 | 77 | 應 | yìng | to permit; to allow | 如是應證 |
| 28 | 77 | 應 | yìng | to echo | 如是應證 |
| 29 | 77 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 如是應證 |
| 30 | 77 | 應 | yìng | Ying | 如是應證 |
| 31 | 73 | 者 | zhě | ca | 二相者 |
| 32 | 67 | 於 | yú | to go; to | 於所聞法 |
| 33 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於所聞法 |
| 34 | 67 | 於 | yú | Yu | 於所聞法 |
| 35 | 67 | 於 | wū | a crow | 於所聞法 |
| 36 | 59 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 37 | 59 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 38 | 49 | 與 | yǔ | to give | 犯捨之衣捨與眾僧 |
| 39 | 49 | 與 | yǔ | to accompany | 犯捨之衣捨與眾僧 |
| 40 | 49 | 與 | yù | to particate in | 犯捨之衣捨與眾僧 |
| 41 | 49 | 與 | yù | of the same kind | 犯捨之衣捨與眾僧 |
| 42 | 49 | 與 | yù | to help | 犯捨之衣捨與眾僧 |
| 43 | 49 | 與 | yǔ | for | 犯捨之衣捨與眾僧 |
| 44 | 47 | 其 | qí | Qi | 須臾之間乃至梵天普聞其響 |
| 45 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 眼智明覺皆悉得生 |
| 46 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 眼智明覺皆悉得生 |
| 47 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 眼智明覺皆悉得生 |
| 48 | 46 | 得 | dé | de | 眼智明覺皆悉得生 |
| 49 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 眼智明覺皆悉得生 |
| 50 | 46 | 得 | dé | to result in | 眼智明覺皆悉得生 |
| 51 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 眼智明覺皆悉得生 |
| 52 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 眼智明覺皆悉得生 |
| 53 | 46 | 得 | dé | to be finished | 眼智明覺皆悉得生 |
| 54 | 46 | 得 | děi | satisfying | 眼智明覺皆悉得生 |
| 55 | 46 | 得 | dé | to contract | 眼智明覺皆悉得生 |
| 56 | 46 | 得 | dé | to hear | 眼智明覺皆悉得生 |
| 57 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 眼智明覺皆悉得生 |
| 58 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 眼智明覺皆悉得生 |
| 59 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 眼智明覺皆悉得生 |
| 60 | 45 | 我 | wǒ | self | 若我於此四聖諦法 |
| 61 | 45 | 我 | wǒ | [my] dear | 若我於此四聖諦法 |
| 62 | 45 | 我 | wǒ | Wo | 若我於此四聖諦法 |
| 63 | 45 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若我於此四聖諦法 |
| 64 | 45 | 我 | wǒ | ga | 若我於此四聖諦法 |
| 65 | 44 | 言 | yán | to speak; to say; said | 彼言 |
| 66 | 44 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 彼言 |
| 67 | 44 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 彼言 |
| 68 | 44 | 言 | yán | phrase; sentence | 彼言 |
| 69 | 44 | 言 | yán | a word; a syllable | 彼言 |
| 70 | 44 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 彼言 |
| 71 | 44 | 言 | yán | to regard as | 彼言 |
| 72 | 44 | 言 | yán | to act as | 彼言 |
| 73 | 44 | 言 | yán | word; vacana | 彼言 |
| 74 | 44 | 言 | yán | speak; vad | 彼言 |
| 75 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益 |
| 76 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益 |
| 77 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益 |
| 78 | 43 | 為 | wéi | to do | 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益 |
| 79 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益 |
| 80 | 43 | 為 | wéi | to govern | 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益 |
| 81 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益 |
| 82 | 43 | 曰 | yuē | to speak; to say | 第五門第三子攝頌曰 |
| 83 | 43 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 第五門第三子攝頌曰 |
| 84 | 43 | 曰 | yuē | to be called | 第五門第三子攝頌曰 |
| 85 | 43 | 曰 | yuē | said; ukta | 第五門第三子攝頌曰 |
| 86 | 41 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 處施鹿林中 |
| 87 | 41 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 處施鹿林中 |
| 88 | 41 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 處施鹿林中 |
| 89 | 41 | 處 | chù | a part; an aspect | 處施鹿林中 |
| 90 | 41 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 處施鹿林中 |
| 91 | 41 | 處 | chǔ | to get along with | 處施鹿林中 |
| 92 | 41 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 處施鹿林中 |
| 93 | 41 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 處施鹿林中 |
| 94 | 41 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 處施鹿林中 |
| 95 | 41 | 處 | chǔ | to be associated with | 處施鹿林中 |
| 96 | 41 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 處施鹿林中 |
| 97 | 41 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 處施鹿林中 |
| 98 | 41 | 處 | chù | circumstances; situation | 處施鹿林中 |
| 99 | 41 | 處 | chù | an occasion; a time | 處施鹿林中 |
| 100 | 41 | 處 | chù | position; sthāna | 處施鹿林中 |
| 101 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 初度五人已 |
| 102 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 初度五人已 |
| 103 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 初度五人已 |
| 104 | 40 | 人 | rén | everybody | 初度五人已 |
| 105 | 40 | 人 | rén | adult | 初度五人已 |
| 106 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 初度五人已 |
| 107 | 40 | 人 | rén | an upright person | 初度五人已 |
| 108 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 初度五人已 |
| 109 | 40 | 作 | zuò | to do | 由彼藥叉作如是告 |
| 110 | 40 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 由彼藥叉作如是告 |
| 111 | 40 | 作 | zuò | to start | 由彼藥叉作如是告 |
| 112 | 40 | 作 | zuò | a writing; a work | 由彼藥叉作如是告 |
| 113 | 40 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 由彼藥叉作如是告 |
| 114 | 40 | 作 | zuō | to create; to make | 由彼藥叉作如是告 |
| 115 | 40 | 作 | zuō | a workshop | 由彼藥叉作如是告 |
| 116 | 40 | 作 | zuō | to write; to compose | 由彼藥叉作如是告 |
| 117 | 40 | 作 | zuò | to rise | 由彼藥叉作如是告 |
| 118 | 40 | 作 | zuò | to be aroused | 由彼藥叉作如是告 |
| 119 | 40 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 由彼藥叉作如是告 |
| 120 | 40 | 作 | zuò | to regard as | 由彼藥叉作如是告 |
| 121 | 40 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 由彼藥叉作如是告 |
| 122 | 39 | 之 | zhī | to go | 諦之法 |
| 123 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諦之法 |
| 124 | 39 | 之 | zhī | is | 諦之法 |
| 125 | 39 | 之 | zhī | to use | 諦之法 |
| 126 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 諦之法 |
| 127 | 39 | 之 | zhī | winding | 諦之法 |
| 128 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 默然而住不知 |
| 129 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 默然而住不知 |
| 130 | 39 | 而 | néng | can; able | 默然而住不知 |
| 131 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 默然而住不知 |
| 132 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 默然而住不知 |
| 133 | 39 | 同 | tóng | like; same; similar | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 134 | 39 | 同 | tóng | to be the same | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 135 | 39 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 136 | 39 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 137 | 39 | 同 | tóng | Tong | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 138 | 39 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 139 | 39 | 同 | tóng | to be unified | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 140 | 39 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 141 | 39 | 同 | tóng | peace; harmony | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 142 | 39 | 同 | tóng | an agreement | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 143 | 39 | 同 | tóng | same; sama | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 144 | 39 | 同 | tóng | together; saha | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 145 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 初度五人已 |
| 146 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 初度五人已 |
| 147 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 初度五人已 |
| 148 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 初度五人已 |
| 149 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 初度五人已 |
| 150 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 初度五人已 |
| 151 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 於所聞法 |
| 152 | 38 | 法 | fǎ | France | 於所聞法 |
| 153 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於所聞法 |
| 154 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於所聞法 |
| 155 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於所聞法 |
| 156 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 於所聞法 |
| 157 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 於所聞法 |
| 158 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於所聞法 |
| 159 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 於所聞法 |
| 160 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 於所聞法 |
| 161 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 於所聞法 |
| 162 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於所聞法 |
| 163 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於所聞法 |
| 164 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 於所聞法 |
| 165 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於所聞法 |
| 166 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於所聞法 |
| 167 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於所聞法 |
| 168 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於所聞法 |
| 169 | 36 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 白佛 |
| 170 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 頻喚名字及以 |
| 171 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 頻喚名字及以 |
| 172 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 頻喚名字及以 |
| 173 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 頻喚名字及以 |
| 174 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 頻喚名字及以 |
| 175 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 頻喚名字及以 |
| 176 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 頻喚名字及以 |
| 177 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 頻喚名字及以 |
| 178 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 頻喚名字及以 |
| 179 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 頻喚名字及以 |
| 180 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此苦聖諦是所了法 |
| 181 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 此苦聖諦是所了法 |
| 182 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此苦聖諦是所了法 |
| 183 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此苦聖諦是所了法 |
| 184 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 此苦聖諦是所了法 |
| 185 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 此苦聖諦是所了法 |
| 186 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此苦聖諦是所了法 |
| 187 | 34 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊告五苾芻曰 |
| 188 | 34 | 告 | gào | to request | 爾時世尊告五苾芻曰 |
| 189 | 34 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊告五苾芻曰 |
| 190 | 34 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊告五苾芻曰 |
| 191 | 34 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊告五苾芻曰 |
| 192 | 34 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊告五苾芻曰 |
| 193 | 34 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊告五苾芻曰 |
| 194 | 34 | 告 | gào | a party | 爾時世尊告五苾芻曰 |
| 195 | 34 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊告五苾芻曰 |
| 196 | 34 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊告五苾芻曰 |
| 197 | 34 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊告五苾芻曰 |
| 198 | 33 | 物 | wù | thing; matter | 捨墮物不分 |
| 199 | 33 | 物 | wù | physics | 捨墮物不分 |
| 200 | 33 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 捨墮物不分 |
| 201 | 33 | 物 | wù | contents; properties; elements | 捨墮物不分 |
| 202 | 33 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 捨墮物不分 |
| 203 | 33 | 物 | wù | mottling | 捨墮物不分 |
| 204 | 33 | 物 | wù | variety | 捨墮物不分 |
| 205 | 33 | 物 | wù | an institution | 捨墮物不分 |
| 206 | 33 | 物 | wù | to select; to choose | 捨墮物不分 |
| 207 | 33 | 物 | wù | to seek | 捨墮物不分 |
| 208 | 33 | 物 | wù | thing; vastu | 捨墮物不分 |
| 209 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛三轉法輪 |
| 210 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛三轉法輪 |
| 211 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛三轉法輪 |
| 212 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛三轉法輪 |
| 213 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛三轉法輪 |
| 214 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 佛三轉法輪 |
| 215 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛三轉法輪 |
| 216 | 30 | 前 | qián | front | 廣說如前 |
| 217 | 30 | 前 | qián | former; the past | 廣說如前 |
| 218 | 30 | 前 | qián | to go forward | 廣說如前 |
| 219 | 30 | 前 | qián | preceding | 廣說如前 |
| 220 | 30 | 前 | qián | before; earlier; prior | 廣說如前 |
| 221 | 30 | 前 | qián | to appear before | 廣說如前 |
| 222 | 30 | 前 | qián | future | 廣說如前 |
| 223 | 30 | 前 | qián | top; first | 廣說如前 |
| 224 | 30 | 前 | qián | battlefront | 廣說如前 |
| 225 | 30 | 前 | qián | before; former; pūrva | 廣說如前 |
| 226 | 30 | 前 | qián | facing; mukha | 廣說如前 |
| 227 | 29 | 可 | kě | can; may; permissible | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 228 | 29 | 可 | kě | to approve; to permit | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 229 | 29 | 可 | kě | to be worth | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 230 | 29 | 可 | kě | to suit; to fit | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 231 | 29 | 可 | kè | khan | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 232 | 29 | 可 | kě | to recover | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 233 | 29 | 可 | kě | to act as | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 234 | 29 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 235 | 29 | 可 | kě | used to add emphasis | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 236 | 29 | 可 | kě | beautiful | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 237 | 29 | 可 | kě | Ke | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 238 | 29 | 可 | kě | can; may; śakta | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 239 | 27 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 眾共分張 |
| 240 | 27 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 眾共分張 |
| 241 | 27 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 眾共分張 |
| 242 | 27 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 眾共分張 |
| 243 | 27 | 分 | fēn | a fraction | 眾共分張 |
| 244 | 27 | 分 | fēn | to express as a fraction | 眾共分張 |
| 245 | 27 | 分 | fēn | one tenth | 眾共分張 |
| 246 | 27 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 眾共分張 |
| 247 | 27 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 眾共分張 |
| 248 | 27 | 分 | fèn | affection; goodwill | 眾共分張 |
| 249 | 27 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 眾共分張 |
| 250 | 27 | 分 | fēn | equinox | 眾共分張 |
| 251 | 27 | 分 | fèn | a characteristic | 眾共分張 |
| 252 | 27 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 眾共分張 |
| 253 | 27 | 分 | fēn | to share | 眾共分張 |
| 254 | 27 | 分 | fēn | branch [office] | 眾共分張 |
| 255 | 27 | 分 | fēn | clear; distinct | 眾共分張 |
| 256 | 27 | 分 | fēn | a difference | 眾共分張 |
| 257 | 27 | 分 | fēn | a score | 眾共分張 |
| 258 | 27 | 分 | fèn | identity | 眾共分張 |
| 259 | 27 | 分 | fèn | a part; a portion | 眾共分張 |
| 260 | 27 | 分 | fēn | part; avayava | 眾共分張 |
| 261 | 27 | 衣 | yī | clothes; clothing | 衣於上座前捨 |
| 262 | 27 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 衣於上座前捨 |
| 263 | 27 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 衣於上座前捨 |
| 264 | 27 | 衣 | yī | a cover; a coating | 衣於上座前捨 |
| 265 | 27 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 衣於上座前捨 |
| 266 | 27 | 衣 | yì | to cover | 衣於上座前捨 |
| 267 | 27 | 衣 | yī | lichen; moss | 衣於上座前捨 |
| 268 | 27 | 衣 | yī | peel; skin | 衣於上座前捨 |
| 269 | 27 | 衣 | yī | Yi | 衣於上座前捨 |
| 270 | 27 | 衣 | yì | to depend on | 衣於上座前捨 |
| 271 | 27 | 衣 | yī | robe; cīvara | 衣於上座前捨 |
| 272 | 27 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 衣於上座前捨 |
| 273 | 26 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便能證得無上菩提 |
| 274 | 26 | 便 | biàn | advantageous | 便能證得無上菩提 |
| 275 | 26 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便能證得無上菩提 |
| 276 | 26 | 便 | pián | fat; obese | 便能證得無上菩提 |
| 277 | 26 | 便 | biàn | to make easy | 便能證得無上菩提 |
| 278 | 26 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便能證得無上菩提 |
| 279 | 26 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便能證得無上菩提 |
| 280 | 26 | 便 | biàn | in passing | 便能證得無上菩提 |
| 281 | 26 | 便 | biàn | informal | 便能證得無上菩提 |
| 282 | 26 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便能證得無上菩提 |
| 283 | 26 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便能證得無上菩提 |
| 284 | 26 | 便 | biàn | stool | 便能證得無上菩提 |
| 285 | 26 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便能證得無上菩提 |
| 286 | 26 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便能證得無上菩提 |
| 287 | 26 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便能證得無上菩提 |
| 288 | 26 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣在室羅伐城 |
| 289 | 26 | 緣 | yuán | hem | 緣在室羅伐城 |
| 290 | 26 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣在室羅伐城 |
| 291 | 26 | 緣 | yuán | to climb up | 緣在室羅伐城 |
| 292 | 26 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣在室羅伐城 |
| 293 | 26 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣在室羅伐城 |
| 294 | 26 | 緣 | yuán | to depend on | 緣在室羅伐城 |
| 295 | 26 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣在室羅伐城 |
| 296 | 26 | 緣 | yuán | Condition | 緣在室羅伐城 |
| 297 | 26 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣在室羅伐城 |
| 298 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令 |
| 299 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 令 |
| 300 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令 |
| 301 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令 |
| 302 | 25 | 令 | lìng | a season | 令 |
| 303 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令 |
| 304 | 25 | 令 | lìng | good | 令 |
| 305 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 令 |
| 306 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令 |
| 307 | 25 | 令 | lìng | a commander | 令 |
| 308 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令 |
| 309 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 令 |
| 310 | 25 | 令 | lìng | Ling | 令 |
| 311 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令 |
| 312 | 25 | 報 | bào | newspaper | 報言 |
| 313 | 25 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 報言 |
| 314 | 25 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 報言 |
| 315 | 25 | 報 | bào | to respond; to reply | 報言 |
| 316 | 25 | 報 | bào | to revenge | 報言 |
| 317 | 25 | 報 | bào | a cable; a telegram | 報言 |
| 318 | 25 | 報 | bào | a message; information | 報言 |
| 319 | 25 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 報言 |
| 320 | 24 | 眾 | zhòng | many; numerous | 大王眾皆悉聞知 |
| 321 | 24 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 大王眾皆悉聞知 |
| 322 | 24 | 眾 | zhòng | general; common; public | 大王眾皆悉聞知 |
| 323 | 24 | 羅 | luó | Luo | 蘇羅減少 |
| 324 | 24 | 羅 | luó | to catch; to capture | 蘇羅減少 |
| 325 | 24 | 羅 | luó | gauze | 蘇羅減少 |
| 326 | 24 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 蘇羅減少 |
| 327 | 24 | 羅 | luó | a net for catching birds | 蘇羅減少 |
| 328 | 24 | 羅 | luó | to recruit | 蘇羅減少 |
| 329 | 24 | 羅 | luó | to include | 蘇羅減少 |
| 330 | 24 | 羅 | luó | to distribute | 蘇羅減少 |
| 331 | 24 | 羅 | luó | ra | 蘇羅減少 |
| 332 | 24 | 共 | gòng | to share | 眾共分張 |
| 333 | 24 | 共 | gòng | Communist | 眾共分張 |
| 334 | 24 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 眾共分張 |
| 335 | 24 | 共 | gòng | to include | 眾共分張 |
| 336 | 24 | 共 | gòng | same; in common | 眾共分張 |
| 337 | 24 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 眾共分張 |
| 338 | 24 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 眾共分張 |
| 339 | 24 | 共 | gōng | to provide | 眾共分張 |
| 340 | 24 | 共 | gōng | respectfully | 眾共分張 |
| 341 | 24 | 共 | gōng | Gong | 眾共分張 |
| 342 | 23 | 水 | shuǐ | water | 羅繫於二開羅受水 |
| 343 | 23 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 羅繫於二開羅受水 |
| 344 | 23 | 水 | shuǐ | a river | 羅繫於二開羅受水 |
| 345 | 23 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 羅繫於二開羅受水 |
| 346 | 23 | 水 | shuǐ | a flood | 羅繫於二開羅受水 |
| 347 | 23 | 水 | shuǐ | to swim | 羅繫於二開羅受水 |
| 348 | 23 | 水 | shuǐ | a body of water | 羅繫於二開羅受水 |
| 349 | 23 | 水 | shuǐ | Shui | 羅繫於二開羅受水 |
| 350 | 23 | 水 | shuǐ | water element | 羅繫於二開羅受水 |
| 351 | 23 | 水 | shuǐ | water | 羅繫於二開羅受水 |
| 352 | 23 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 得越法罪 |
| 353 | 23 | 罪 | zuì | fault; error | 得越法罪 |
| 354 | 23 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 得越法罪 |
| 355 | 23 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 得越法罪 |
| 356 | 23 | 罪 | zuì | punishment | 得越法罪 |
| 357 | 23 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 得越法罪 |
| 358 | 23 | 罪 | zuì | sin; agha | 得越法罪 |
| 359 | 22 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 因此即名阿若 |
| 360 | 22 | 即 | jí | at that time | 因此即名阿若 |
| 361 | 22 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 因此即名阿若 |
| 362 | 22 | 即 | jí | supposed; so-called | 因此即名阿若 |
| 363 | 22 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 因此即名阿若 |
| 364 | 22 | 及 | jí | to reach | 具壽憍陳如及八萬諸 |
| 365 | 22 | 及 | jí | to attain | 具壽憍陳如及八萬諸 |
| 366 | 22 | 及 | jí | to understand | 具壽憍陳如及八萬諸 |
| 367 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 具壽憍陳如及八萬諸 |
| 368 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 具壽憍陳如及八萬諸 |
| 369 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 具壽憍陳如及八萬諸 |
| 370 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 具壽憍陳如及八萬諸 |
| 371 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能生眼 |
| 372 | 22 | 生 | shēng | to live | 能生眼 |
| 373 | 22 | 生 | shēng | raw | 能生眼 |
| 374 | 22 | 生 | shēng | a student | 能生眼 |
| 375 | 22 | 生 | shēng | life | 能生眼 |
| 376 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能生眼 |
| 377 | 22 | 生 | shēng | alive | 能生眼 |
| 378 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 能生眼 |
| 379 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能生眼 |
| 380 | 22 | 生 | shēng | to grow | 能生眼 |
| 381 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 能生眼 |
| 382 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 能生眼 |
| 383 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能生眼 |
| 384 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能生眼 |
| 385 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能生眼 |
| 386 | 22 | 生 | shēng | gender | 能生眼 |
| 387 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能生眼 |
| 388 | 22 | 生 | shēng | to set up | 能生眼 |
| 389 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 能生眼 |
| 390 | 22 | 生 | shēng | a captive | 能生眼 |
| 391 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 能生眼 |
| 392 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能生眼 |
| 393 | 22 | 生 | shēng | unripe | 能生眼 |
| 394 | 22 | 生 | shēng | nature | 能生眼 |
| 395 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能生眼 |
| 396 | 22 | 生 | shēng | destiny | 能生眼 |
| 397 | 22 | 生 | shēng | birth | 能生眼 |
| 398 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能生眼 |
| 399 | 21 | 見 | jiàn | to see | 俗旅見時問其何故 |
| 400 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 俗旅見時問其何故 |
| 401 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 俗旅見時問其何故 |
| 402 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 俗旅見時問其何故 |
| 403 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 俗旅見時問其何故 |
| 404 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 俗旅見時問其何故 |
| 405 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 俗旅見時問其何故 |
| 406 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 俗旅見時問其何故 |
| 407 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 俗旅見時問其何故 |
| 408 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 俗旅見時問其何故 |
| 409 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 俗旅見時問其何故 |
| 410 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 俗旅見時問其何故 |
| 411 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 俗旅見時問其何故 |
| 412 | 21 | 來 | lái | to come | 來處喚其名字及以氏族 |
| 413 | 21 | 來 | lái | please | 來處喚其名字及以氏族 |
| 414 | 21 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來處喚其名字及以氏族 |
| 415 | 21 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來處喚其名字及以氏族 |
| 416 | 21 | 來 | lái | wheat | 來處喚其名字及以氏族 |
| 417 | 21 | 來 | lái | next; future | 來處喚其名字及以氏族 |
| 418 | 21 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來處喚其名字及以氏族 |
| 419 | 21 | 來 | lái | to occur; to arise | 來處喚其名字及以氏族 |
| 420 | 21 | 來 | lái | to earn | 來處喚其名字及以氏族 |
| 421 | 21 | 來 | lái | to come; āgata | 來處喚其名字及以氏族 |
| 422 | 21 | 中 | zhōng | middle | 處施鹿林中 |
| 423 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 處施鹿林中 |
| 424 | 21 | 中 | zhōng | China | 處施鹿林中 |
| 425 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 處施鹿林中 |
| 426 | 21 | 中 | zhōng | midday | 處施鹿林中 |
| 427 | 21 | 中 | zhōng | inside | 處施鹿林中 |
| 428 | 21 | 中 | zhōng | during | 處施鹿林中 |
| 429 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 處施鹿林中 |
| 430 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 處施鹿林中 |
| 431 | 21 | 中 | zhōng | half | 處施鹿林中 |
| 432 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 處施鹿林中 |
| 433 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 處施鹿林中 |
| 434 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 處施鹿林中 |
| 435 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 處施鹿林中 |
| 436 | 21 | 中 | zhōng | middle | 處施鹿林中 |
| 437 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 不喚名族等 |
| 438 | 21 | 等 | děng | to wait | 不喚名族等 |
| 439 | 21 | 等 | děng | to be equal | 不喚名族等 |
| 440 | 21 | 等 | děng | degree; level | 不喚名族等 |
| 441 | 21 | 等 | děng | to compare | 不喚名族等 |
| 442 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 不喚名族等 |
| 443 | 20 | 捨 | shě | to give | 時有苾芻長衣犯捨 |
| 444 | 20 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 時有苾芻長衣犯捨 |
| 445 | 20 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 時有苾芻長衣犯捨 |
| 446 | 20 | 捨 | shè | my | 時有苾芻長衣犯捨 |
| 447 | 20 | 捨 | shě | equanimity | 時有苾芻長衣犯捨 |
| 448 | 20 | 捨 | shè | my house | 時有苾芻長衣犯捨 |
| 449 | 20 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 時有苾芻長衣犯捨 |
| 450 | 20 | 捨 | shè | to leave | 時有苾芻長衣犯捨 |
| 451 | 20 | 捨 | shě | She | 時有苾芻長衣犯捨 |
| 452 | 20 | 捨 | shè | disciple | 時有苾芻長衣犯捨 |
| 453 | 20 | 捨 | shè | a barn; a pen | 時有苾芻長衣犯捨 |
| 454 | 20 | 捨 | shè | to reside | 時有苾芻長衣犯捨 |
| 455 | 20 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 時有苾芻長衣犯捨 |
| 456 | 20 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 時有苾芻長衣犯捨 |
| 457 | 20 | 捨 | shě | Give | 時有苾芻長衣犯捨 |
| 458 | 20 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 時有苾芻長衣犯捨 |
| 459 | 20 | 捨 | shě | house; gṛha | 時有苾芻長衣犯捨 |
| 460 | 20 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 時有苾芻長衣犯捨 |
| 461 | 20 | 仁 | rén | a kernel; a pit | 仁等當知 |
| 462 | 20 | 仁 | rén | benevolent; humane | 仁等當知 |
| 463 | 20 | 仁 | rén | benevolence; humanity | 仁等當知 |
| 464 | 20 | 仁 | rén | a benevolent person | 仁等當知 |
| 465 | 20 | 仁 | rén | kindness | 仁等當知 |
| 466 | 20 | 仁 | rén | polite form of address | 仁等當知 |
| 467 | 20 | 仁 | rén | to pity | 仁等當知 |
| 468 | 20 | 仁 | rén | a person | 仁等當知 |
| 469 | 20 | 仁 | rén | Ren | 仁等當知 |
| 470 | 20 | 仁 | rén | Benevolence | 仁等當知 |
| 471 | 20 | 仁 | rén | a sage; muni | 仁等當知 |
| 472 | 19 | 欲 | yù | desire | 欲天 |
| 473 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲天 |
| 474 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲天 |
| 475 | 19 | 欲 | yù | lust | 欲天 |
| 476 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲天 |
| 477 | 19 | 座 | zuò | seat | 安置座物飲食亦然 |
| 478 | 19 | 座 | zuò | stand; base | 安置座物飲食亦然 |
| 479 | 19 | 座 | zuò | a constellation; a star constellation | 安置座物飲食亦然 |
| 480 | 19 | 座 | zuò | seat; āsana | 安置座物飲食亦然 |
| 481 | 19 | 知 | zhī | to know | 仁等當知 |
| 482 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 仁等當知 |
| 483 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 仁等當知 |
| 484 | 19 | 知 | zhī | to administer | 仁等當知 |
| 485 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 仁等當知 |
| 486 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 仁等當知 |
| 487 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 仁等當知 |
| 488 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 仁等當知 |
| 489 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 仁等當知 |
| 490 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 仁等當知 |
| 491 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 仁等當知 |
| 492 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 仁等當知 |
| 493 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 仁等當知 |
| 494 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 仁等當知 |
| 495 | 19 | 知 | zhī | to make known | 仁等當知 |
| 496 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 仁等當知 |
| 497 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 仁等當知 |
| 498 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 仁等當知 |
| 499 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 仁等當知 |
| 500 | 19 | 聞 | wén | to hear | 是時地居藥叉聞佛說已 |
Frequencies of all Words
Top 1243
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 130 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 爾時世尊告五苾芻曰 |
| 2 | 130 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 爾時世尊告五苾芻曰 |
| 3 | 87 | 不 | bù | not; no | 不喚名族等 |
| 4 | 87 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不喚名族等 |
| 5 | 87 | 不 | bù | as a correlative | 不喚名族等 |
| 6 | 87 | 不 | bù | no (answering a question) | 不喚名族等 |
| 7 | 87 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不喚名族等 |
| 8 | 87 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不喚名族等 |
| 9 | 87 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不喚名族等 |
| 10 | 87 | 不 | bù | infix potential marker | 不喚名族等 |
| 11 | 87 | 不 | bù | no; na | 不喚名族等 |
| 12 | 85 | 時 | shí | time; a point or period of time | 爾時世尊說是法時 |
| 13 | 85 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 爾時世尊說是法時 |
| 14 | 85 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 爾時世尊說是法時 |
| 15 | 85 | 時 | shí | at that time | 爾時世尊說是法時 |
| 16 | 85 | 時 | shí | fashionable | 爾時世尊說是法時 |
| 17 | 85 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 爾時世尊說是法時 |
| 18 | 85 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 爾時世尊說是法時 |
| 19 | 85 | 時 | shí | tense | 爾時世尊說是法時 |
| 20 | 85 | 時 | shí | particular; special | 爾時世尊說是法時 |
| 21 | 85 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 爾時世尊說是法時 |
| 22 | 85 | 時 | shí | hour (measure word) | 爾時世尊說是法時 |
| 23 | 85 | 時 | shí | an era; a dynasty | 爾時世尊說是法時 |
| 24 | 85 | 時 | shí | time [abstract] | 爾時世尊說是法時 |
| 25 | 85 | 時 | shí | seasonal | 爾時世尊說是法時 |
| 26 | 85 | 時 | shí | frequently; often | 爾時世尊說是法時 |
| 27 | 85 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 爾時世尊說是法時 |
| 28 | 85 | 時 | shí | on time | 爾時世尊說是法時 |
| 29 | 85 | 時 | shí | this; that | 爾時世尊說是法時 |
| 30 | 85 | 時 | shí | to wait upon | 爾時世尊說是法時 |
| 31 | 85 | 時 | shí | hour | 爾時世尊說是法時 |
| 32 | 85 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 爾時世尊說是法時 |
| 33 | 85 | 時 | shí | Shi | 爾時世尊說是法時 |
| 34 | 85 | 時 | shí | a present; currentlt | 爾時世尊說是法時 |
| 35 | 85 | 時 | shí | time; kāla | 爾時世尊說是法時 |
| 36 | 85 | 時 | shí | at that time; samaya | 爾時世尊說是法時 |
| 37 | 85 | 時 | shí | then; atha | 爾時世尊說是法時 |
| 38 | 77 | 應 | yīng | should; ought | 如是應證 |
| 39 | 77 | 應 | yìng | to answer; to respond | 如是應證 |
| 40 | 77 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 如是應證 |
| 41 | 77 | 應 | yīng | soon; immediately | 如是應證 |
| 42 | 77 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 如是應證 |
| 43 | 77 | 應 | yìng | to accept | 如是應證 |
| 44 | 77 | 應 | yīng | or; either | 如是應證 |
| 45 | 77 | 應 | yìng | to permit; to allow | 如是應證 |
| 46 | 77 | 應 | yìng | to echo | 如是應證 |
| 47 | 77 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 如是應證 |
| 48 | 77 | 應 | yìng | Ying | 如是應證 |
| 49 | 77 | 應 | yīng | suitable; yukta | 如是應證 |
| 50 | 73 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 二相者 |
| 51 | 73 | 者 | zhě | that | 二相者 |
| 52 | 73 | 者 | zhě | nominalizing function word | 二相者 |
| 53 | 73 | 者 | zhě | used to mark a definition | 二相者 |
| 54 | 73 | 者 | zhě | used to mark a pause | 二相者 |
| 55 | 73 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 二相者 |
| 56 | 73 | 者 | zhuó | according to | 二相者 |
| 57 | 73 | 者 | zhě | ca | 二相者 |
| 58 | 67 | 於 | yú | in; at | 於所聞法 |
| 59 | 67 | 於 | yú | in; at | 於所聞法 |
| 60 | 67 | 於 | yú | in; at; to; from | 於所聞法 |
| 61 | 67 | 於 | yú | to go; to | 於所聞法 |
| 62 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於所聞法 |
| 63 | 67 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於所聞法 |
| 64 | 67 | 於 | yú | from | 於所聞法 |
| 65 | 67 | 於 | yú | give | 於所聞法 |
| 66 | 67 | 於 | yú | oppposing | 於所聞法 |
| 67 | 67 | 於 | yú | and | 於所聞法 |
| 68 | 67 | 於 | yú | compared to | 於所聞法 |
| 69 | 67 | 於 | yú | by | 於所聞法 |
| 70 | 67 | 於 | yú | and; as well as | 於所聞法 |
| 71 | 67 | 於 | yú | for | 於所聞法 |
| 72 | 67 | 於 | yú | Yu | 於所聞法 |
| 73 | 67 | 於 | wū | a crow | 於所聞法 |
| 74 | 67 | 於 | wū | whew; wow | 於所聞法 |
| 75 | 67 | 於 | yú | near to; antike | 於所聞法 |
| 76 | 59 | 此 | cǐ | this; these | 此苦聖諦 |
| 77 | 59 | 此 | cǐ | in this way | 此苦聖諦 |
| 78 | 59 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此苦聖諦 |
| 79 | 59 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此苦聖諦 |
| 80 | 59 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此苦聖諦 |
| 81 | 59 | 彼 | bǐ | that; those | 由彼藥叉作如是告 |
| 82 | 59 | 彼 | bǐ | another; the other | 由彼藥叉作如是告 |
| 83 | 59 | 彼 | bǐ | that; tad | 由彼藥叉作如是告 |
| 84 | 59 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 85 | 59 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 86 | 55 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若我於此四聖諦法 |
| 87 | 55 | 若 | ruò | seemingly | 若我於此四聖諦法 |
| 88 | 55 | 若 | ruò | if | 若我於此四聖諦法 |
| 89 | 55 | 若 | ruò | you | 若我於此四聖諦法 |
| 90 | 55 | 若 | ruò | this; that | 若我於此四聖諦法 |
| 91 | 55 | 若 | ruò | and; or | 若我於此四聖諦法 |
| 92 | 55 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若我於此四聖諦法 |
| 93 | 55 | 若 | rě | pomegranite | 若我於此四聖諦法 |
| 94 | 55 | 若 | ruò | to choose | 若我於此四聖諦法 |
| 95 | 55 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若我於此四聖諦法 |
| 96 | 55 | 若 | ruò | thus | 若我於此四聖諦法 |
| 97 | 55 | 若 | ruò | pollia | 若我於此四聖諦法 |
| 98 | 55 | 若 | ruò | Ruo | 若我於此四聖諦法 |
| 99 | 55 | 若 | ruò | only then | 若我於此四聖諦法 |
| 100 | 55 | 若 | rě | ja | 若我於此四聖諦法 |
| 101 | 55 | 若 | rě | jñā | 若我於此四聖諦法 |
| 102 | 55 | 若 | ruò | if; yadi | 若我於此四聖諦法 |
| 103 | 49 | 與 | yǔ | and | 犯捨之衣捨與眾僧 |
| 104 | 49 | 與 | yǔ | to give | 犯捨之衣捨與眾僧 |
| 105 | 49 | 與 | yǔ | together with | 犯捨之衣捨與眾僧 |
| 106 | 49 | 與 | yú | interrogative particle | 犯捨之衣捨與眾僧 |
| 107 | 49 | 與 | yǔ | to accompany | 犯捨之衣捨與眾僧 |
| 108 | 49 | 與 | yù | to particate in | 犯捨之衣捨與眾僧 |
| 109 | 49 | 與 | yù | of the same kind | 犯捨之衣捨與眾僧 |
| 110 | 49 | 與 | yù | to help | 犯捨之衣捨與眾僧 |
| 111 | 49 | 與 | yǔ | for | 犯捨之衣捨與眾僧 |
| 112 | 49 | 與 | yǔ | and; ca | 犯捨之衣捨與眾僧 |
| 113 | 47 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有苾芻 |
| 114 | 47 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有苾芻 |
| 115 | 47 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有苾芻 |
| 116 | 47 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有苾芻 |
| 117 | 47 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有苾芻 |
| 118 | 47 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有苾芻 |
| 119 | 47 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有苾芻 |
| 120 | 47 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有苾芻 |
| 121 | 47 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有苾芻 |
| 122 | 47 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有苾芻 |
| 123 | 47 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有苾芻 |
| 124 | 47 | 有 | yǒu | abundant | 若有苾芻 |
| 125 | 47 | 有 | yǒu | purposeful | 若有苾芻 |
| 126 | 47 | 有 | yǒu | You | 若有苾芻 |
| 127 | 47 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有苾芻 |
| 128 | 47 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有苾芻 |
| 129 | 47 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 須臾之間乃至梵天普聞其響 |
| 130 | 47 | 其 | qí | to add emphasis | 須臾之間乃至梵天普聞其響 |
| 131 | 47 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 須臾之間乃至梵天普聞其響 |
| 132 | 47 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 須臾之間乃至梵天普聞其響 |
| 133 | 47 | 其 | qí | he; her; it; them | 須臾之間乃至梵天普聞其響 |
| 134 | 47 | 其 | qí | probably; likely | 須臾之間乃至梵天普聞其響 |
| 135 | 47 | 其 | qí | will | 須臾之間乃至梵天普聞其響 |
| 136 | 47 | 其 | qí | may | 須臾之間乃至梵天普聞其響 |
| 137 | 47 | 其 | qí | if | 須臾之間乃至梵天普聞其響 |
| 138 | 47 | 其 | qí | or | 須臾之間乃至梵天普聞其響 |
| 139 | 47 | 其 | qí | Qi | 須臾之間乃至梵天普聞其響 |
| 140 | 47 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 須臾之間乃至梵天普聞其響 |
| 141 | 46 | 得 | de | potential marker | 眼智明覺皆悉得生 |
| 142 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 眼智明覺皆悉得生 |
| 143 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 眼智明覺皆悉得生 |
| 144 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 眼智明覺皆悉得生 |
| 145 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 眼智明覺皆悉得生 |
| 146 | 46 | 得 | dé | de | 眼智明覺皆悉得生 |
| 147 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 眼智明覺皆悉得生 |
| 148 | 46 | 得 | dé | to result in | 眼智明覺皆悉得生 |
| 149 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 眼智明覺皆悉得生 |
| 150 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 眼智明覺皆悉得生 |
| 151 | 46 | 得 | dé | to be finished | 眼智明覺皆悉得生 |
| 152 | 46 | 得 | de | result of degree | 眼智明覺皆悉得生 |
| 153 | 46 | 得 | de | marks completion of an action | 眼智明覺皆悉得生 |
| 154 | 46 | 得 | děi | satisfying | 眼智明覺皆悉得生 |
| 155 | 46 | 得 | dé | to contract | 眼智明覺皆悉得生 |
| 156 | 46 | 得 | dé | marks permission or possibility | 眼智明覺皆悉得生 |
| 157 | 46 | 得 | dé | expressing frustration | 眼智明覺皆悉得生 |
| 158 | 46 | 得 | dé | to hear | 眼智明覺皆悉得生 |
| 159 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 眼智明覺皆悉得生 |
| 160 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 眼智明覺皆悉得生 |
| 161 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 眼智明覺皆悉得生 |
| 162 | 45 | 我 | wǒ | I; me; my | 若我於此四聖諦法 |
| 163 | 45 | 我 | wǒ | self | 若我於此四聖諦法 |
| 164 | 45 | 我 | wǒ | we; our | 若我於此四聖諦法 |
| 165 | 45 | 我 | wǒ | [my] dear | 若我於此四聖諦法 |
| 166 | 45 | 我 | wǒ | Wo | 若我於此四聖諦法 |
| 167 | 45 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若我於此四聖諦法 |
| 168 | 45 | 我 | wǒ | ga | 若我於此四聖諦法 |
| 169 | 45 | 我 | wǒ | I; aham | 若我於此四聖諦法 |
| 170 | 44 | 言 | yán | to speak; to say; said | 彼言 |
| 171 | 44 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 彼言 |
| 172 | 44 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 彼言 |
| 173 | 44 | 言 | yán | a particle with no meaning | 彼言 |
| 174 | 44 | 言 | yán | phrase; sentence | 彼言 |
| 175 | 44 | 言 | yán | a word; a syllable | 彼言 |
| 176 | 44 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 彼言 |
| 177 | 44 | 言 | yán | to regard as | 彼言 |
| 178 | 44 | 言 | yán | to act as | 彼言 |
| 179 | 44 | 言 | yán | word; vacana | 彼言 |
| 180 | 44 | 言 | yán | speak; vad | 彼言 |
| 181 | 44 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此苦聖諦是所了法 |
| 182 | 44 | 是 | shì | is exactly | 此苦聖諦是所了法 |
| 183 | 44 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此苦聖諦是所了法 |
| 184 | 44 | 是 | shì | this; that; those | 此苦聖諦是所了法 |
| 185 | 44 | 是 | shì | really; certainly | 此苦聖諦是所了法 |
| 186 | 44 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此苦聖諦是所了法 |
| 187 | 44 | 是 | shì | true | 此苦聖諦是所了法 |
| 188 | 44 | 是 | shì | is; has; exists | 此苦聖諦是所了法 |
| 189 | 44 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此苦聖諦是所了法 |
| 190 | 44 | 是 | shì | a matter; an affair | 此苦聖諦是所了法 |
| 191 | 44 | 是 | shì | Shi | 此苦聖諦是所了法 |
| 192 | 44 | 是 | shì | is; bhū | 此苦聖諦是所了法 |
| 193 | 44 | 是 | shì | this; idam | 此苦聖諦是所了法 |
| 194 | 43 | 為 | wèi | for; to | 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益 |
| 195 | 43 | 為 | wèi | because of | 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益 |
| 196 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益 |
| 197 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益 |
| 198 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益 |
| 199 | 43 | 為 | wéi | to do | 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益 |
| 200 | 43 | 為 | wèi | for | 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益 |
| 201 | 43 | 為 | wèi | because of; for; to | 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益 |
| 202 | 43 | 為 | wèi | to | 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益 |
| 203 | 43 | 為 | wéi | in a passive construction | 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益 |
| 204 | 43 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益 |
| 205 | 43 | 為 | wéi | forming an adverb | 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益 |
| 206 | 43 | 為 | wéi | to add emphasis | 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益 |
| 207 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益 |
| 208 | 43 | 為 | wéi | to govern | 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益 |
| 209 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益 |
| 210 | 43 | 曰 | yuē | to speak; to say | 第五門第三子攝頌曰 |
| 211 | 43 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 第五門第三子攝頌曰 |
| 212 | 43 | 曰 | yuē | to be called | 第五門第三子攝頌曰 |
| 213 | 43 | 曰 | yuē | particle without meaning | 第五門第三子攝頌曰 |
| 214 | 43 | 曰 | yuē | said; ukta | 第五門第三子攝頌曰 |
| 215 | 41 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 處施鹿林中 |
| 216 | 41 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 處施鹿林中 |
| 217 | 41 | 處 | chù | location | 處施鹿林中 |
| 218 | 41 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 處施鹿林中 |
| 219 | 41 | 處 | chù | a part; an aspect | 處施鹿林中 |
| 220 | 41 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 處施鹿林中 |
| 221 | 41 | 處 | chǔ | to get along with | 處施鹿林中 |
| 222 | 41 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 處施鹿林中 |
| 223 | 41 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 處施鹿林中 |
| 224 | 41 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 處施鹿林中 |
| 225 | 41 | 處 | chǔ | to be associated with | 處施鹿林中 |
| 226 | 41 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 處施鹿林中 |
| 227 | 41 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 處施鹿林中 |
| 228 | 41 | 處 | chù | circumstances; situation | 處施鹿林中 |
| 229 | 41 | 處 | chù | an occasion; a time | 處施鹿林中 |
| 230 | 41 | 處 | chù | position; sthāna | 處施鹿林中 |
| 231 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 初度五人已 |
| 232 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 初度五人已 |
| 233 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 初度五人已 |
| 234 | 40 | 人 | rén | everybody | 初度五人已 |
| 235 | 40 | 人 | rén | adult | 初度五人已 |
| 236 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 初度五人已 |
| 237 | 40 | 人 | rén | an upright person | 初度五人已 |
| 238 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 初度五人已 |
| 239 | 40 | 作 | zuò | to do | 由彼藥叉作如是告 |
| 240 | 40 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 由彼藥叉作如是告 |
| 241 | 40 | 作 | zuò | to start | 由彼藥叉作如是告 |
| 242 | 40 | 作 | zuò | a writing; a work | 由彼藥叉作如是告 |
| 243 | 40 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 由彼藥叉作如是告 |
| 244 | 40 | 作 | zuō | to create; to make | 由彼藥叉作如是告 |
| 245 | 40 | 作 | zuō | a workshop | 由彼藥叉作如是告 |
| 246 | 40 | 作 | zuō | to write; to compose | 由彼藥叉作如是告 |
| 247 | 40 | 作 | zuò | to rise | 由彼藥叉作如是告 |
| 248 | 40 | 作 | zuò | to be aroused | 由彼藥叉作如是告 |
| 249 | 40 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 由彼藥叉作如是告 |
| 250 | 40 | 作 | zuò | to regard as | 由彼藥叉作如是告 |
| 251 | 40 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 由彼藥叉作如是告 |
| 252 | 39 | 之 | zhī | him; her; them; that | 諦之法 |
| 253 | 39 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 諦之法 |
| 254 | 39 | 之 | zhī | to go | 諦之法 |
| 255 | 39 | 之 | zhī | this; that | 諦之法 |
| 256 | 39 | 之 | zhī | genetive marker | 諦之法 |
| 257 | 39 | 之 | zhī | it | 諦之法 |
| 258 | 39 | 之 | zhī | in; in regards to | 諦之法 |
| 259 | 39 | 之 | zhī | all | 諦之法 |
| 260 | 39 | 之 | zhī | and | 諦之法 |
| 261 | 39 | 之 | zhī | however | 諦之法 |
| 262 | 39 | 之 | zhī | if | 諦之法 |
| 263 | 39 | 之 | zhī | then | 諦之法 |
| 264 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諦之法 |
| 265 | 39 | 之 | zhī | is | 諦之法 |
| 266 | 39 | 之 | zhī | to use | 諦之法 |
| 267 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 諦之法 |
| 268 | 39 | 之 | zhī | winding | 諦之法 |
| 269 | 39 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 默然而住不知 |
| 270 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 默然而住不知 |
| 271 | 39 | 而 | ér | you | 默然而住不知 |
| 272 | 39 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 默然而住不知 |
| 273 | 39 | 而 | ér | right away; then | 默然而住不知 |
| 274 | 39 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 默然而住不知 |
| 275 | 39 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 默然而住不知 |
| 276 | 39 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 默然而住不知 |
| 277 | 39 | 而 | ér | how can it be that? | 默然而住不知 |
| 278 | 39 | 而 | ér | so as to | 默然而住不知 |
| 279 | 39 | 而 | ér | only then | 默然而住不知 |
| 280 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 默然而住不知 |
| 281 | 39 | 而 | néng | can; able | 默然而住不知 |
| 282 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 默然而住不知 |
| 283 | 39 | 而 | ér | me | 默然而住不知 |
| 284 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 默然而住不知 |
| 285 | 39 | 而 | ér | possessive | 默然而住不知 |
| 286 | 39 | 而 | ér | and; ca | 默然而住不知 |
| 287 | 39 | 同 | tóng | like; same; similar | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 288 | 39 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 289 | 39 | 同 | tóng | together | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 290 | 39 | 同 | tóng | together | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 291 | 39 | 同 | tóng | to be the same | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 292 | 39 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 293 | 39 | 同 | tóng | same- | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 294 | 39 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 295 | 39 | 同 | tóng | Tong | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 296 | 39 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 297 | 39 | 同 | tóng | to be unified | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 298 | 39 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 299 | 39 | 同 | tóng | peace; harmony | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 300 | 39 | 同 | tóng | an agreement | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 301 | 39 | 同 | tóng | same; sama | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 302 | 39 | 同 | tóng | together; saha | 同梵行者速至安隱涅槃之處 |
| 303 | 39 | 已 | yǐ | already | 初度五人已 |
| 304 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 初度五人已 |
| 305 | 39 | 已 | yǐ | from | 初度五人已 |
| 306 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 初度五人已 |
| 307 | 39 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 初度五人已 |
| 308 | 39 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 初度五人已 |
| 309 | 39 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 初度五人已 |
| 310 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 初度五人已 |
| 311 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 初度五人已 |
| 312 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 初度五人已 |
| 313 | 39 | 已 | yǐ | certainly | 初度五人已 |
| 314 | 39 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 初度五人已 |
| 315 | 39 | 已 | yǐ | this | 初度五人已 |
| 316 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 初度五人已 |
| 317 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 初度五人已 |
| 318 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 於所聞法 |
| 319 | 38 | 法 | fǎ | France | 於所聞法 |
| 320 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於所聞法 |
| 321 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於所聞法 |
| 322 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於所聞法 |
| 323 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 於所聞法 |
| 324 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 於所聞法 |
| 325 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於所聞法 |
| 326 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 於所聞法 |
| 327 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 於所聞法 |
| 328 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 於所聞法 |
| 329 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於所聞法 |
| 330 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於所聞法 |
| 331 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 於所聞法 |
| 332 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於所聞法 |
| 333 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於所聞法 |
| 334 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於所聞法 |
| 335 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於所聞法 |
| 336 | 36 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 白佛 |
| 337 | 36 | 諸 | zhū | all; many; various | 具壽憍陳如及八萬諸 |
| 338 | 36 | 諸 | zhū | Zhu | 具壽憍陳如及八萬諸 |
| 339 | 36 | 諸 | zhū | all; members of the class | 具壽憍陳如及八萬諸 |
| 340 | 36 | 諸 | zhū | interrogative particle | 具壽憍陳如及八萬諸 |
| 341 | 36 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 具壽憍陳如及八萬諸 |
| 342 | 36 | 諸 | zhū | of; in | 具壽憍陳如及八萬諸 |
| 343 | 36 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 具壽憍陳如及八萬諸 |
| 344 | 35 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 頻喚名字及以 |
| 345 | 35 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 頻喚名字及以 |
| 346 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 頻喚名字及以 |
| 347 | 35 | 以 | yǐ | according to | 頻喚名字及以 |
| 348 | 35 | 以 | yǐ | because of | 頻喚名字及以 |
| 349 | 35 | 以 | yǐ | on a certain date | 頻喚名字及以 |
| 350 | 35 | 以 | yǐ | and; as well as | 頻喚名字及以 |
| 351 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 頻喚名字及以 |
| 352 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 頻喚名字及以 |
| 353 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 頻喚名字及以 |
| 354 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 頻喚名字及以 |
| 355 | 35 | 以 | yǐ | further; moreover | 頻喚名字及以 |
| 356 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 頻喚名字及以 |
| 357 | 35 | 以 | yǐ | very | 頻喚名字及以 |
| 358 | 35 | 以 | yǐ | already | 頻喚名字及以 |
| 359 | 35 | 以 | yǐ | increasingly | 頻喚名字及以 |
| 360 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 頻喚名字及以 |
| 361 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 頻喚名字及以 |
| 362 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 頻喚名字及以 |
| 363 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 頻喚名字及以 |
| 364 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 此苦聖諦是所了法 |
| 365 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 此苦聖諦是所了法 |
| 366 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 此苦聖諦是所了法 |
| 367 | 35 | 所 | suǒ | it | 此苦聖諦是所了法 |
| 368 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 此苦聖諦是所了法 |
| 369 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此苦聖諦是所了法 |
| 370 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 此苦聖諦是所了法 |
| 371 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此苦聖諦是所了法 |
| 372 | 35 | 所 | suǒ | that which | 此苦聖諦是所了法 |
| 373 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此苦聖諦是所了法 |
| 374 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 此苦聖諦是所了法 |
| 375 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 此苦聖諦是所了法 |
| 376 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此苦聖諦是所了法 |
| 377 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 此苦聖諦是所了法 |
| 378 | 34 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊告五苾芻曰 |
| 379 | 34 | 告 | gào | to request | 爾時世尊告五苾芻曰 |
| 380 | 34 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊告五苾芻曰 |
| 381 | 34 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊告五苾芻曰 |
| 382 | 34 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊告五苾芻曰 |
| 383 | 34 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊告五苾芻曰 |
| 384 | 34 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊告五苾芻曰 |
| 385 | 34 | 告 | gào | a party | 爾時世尊告五苾芻曰 |
| 386 | 34 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊告五苾芻曰 |
| 387 | 34 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊告五苾芻曰 |
| 388 | 34 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊告五苾芻曰 |
| 389 | 33 | 物 | wù | thing; matter | 捨墮物不分 |
| 390 | 33 | 物 | wù | physics | 捨墮物不分 |
| 391 | 33 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 捨墮物不分 |
| 392 | 33 | 物 | wù | contents; properties; elements | 捨墮物不分 |
| 393 | 33 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 捨墮物不分 |
| 394 | 33 | 物 | wù | mottling | 捨墮物不分 |
| 395 | 33 | 物 | wù | variety | 捨墮物不分 |
| 396 | 33 | 物 | wù | an institution | 捨墮物不分 |
| 397 | 33 | 物 | wù | to select; to choose | 捨墮物不分 |
| 398 | 33 | 物 | wù | to seek | 捨墮物不分 |
| 399 | 33 | 物 | wù | thing; vastu | 捨墮物不分 |
| 400 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛三轉法輪 |
| 401 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛三轉法輪 |
| 402 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛三轉法輪 |
| 403 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛三轉法輪 |
| 404 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛三轉法輪 |
| 405 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 佛三轉法輪 |
| 406 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛三轉法輪 |
| 407 | 30 | 前 | qián | front | 廣說如前 |
| 408 | 30 | 前 | qián | former; the past | 廣說如前 |
| 409 | 30 | 前 | qián | to go forward | 廣說如前 |
| 410 | 30 | 前 | qián | preceding | 廣說如前 |
| 411 | 30 | 前 | qián | before; earlier; prior | 廣說如前 |
| 412 | 30 | 前 | qián | to appear before | 廣說如前 |
| 413 | 30 | 前 | qián | future | 廣說如前 |
| 414 | 30 | 前 | qián | top; first | 廣說如前 |
| 415 | 30 | 前 | qián | battlefront | 廣說如前 |
| 416 | 30 | 前 | qián | pre- | 廣說如前 |
| 417 | 30 | 前 | qián | before; former; pūrva | 廣說如前 |
| 418 | 30 | 前 | qián | facing; mukha | 廣說如前 |
| 419 | 29 | 可 | kě | can; may; permissible | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 420 | 29 | 可 | kě | but | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 421 | 29 | 可 | kě | such; so | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 422 | 29 | 可 | kě | able to; possibly | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 423 | 29 | 可 | kě | to approve; to permit | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 424 | 29 | 可 | kě | to be worth | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 425 | 29 | 可 | kě | to suit; to fit | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 426 | 29 | 可 | kè | khan | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 427 | 29 | 可 | kě | to recover | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 428 | 29 | 可 | kě | to act as | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 429 | 29 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 430 | 29 | 可 | kě | approximately; probably | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 431 | 29 | 可 | kě | expresses doubt | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 432 | 29 | 可 | kě | really; truely | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 433 | 29 | 可 | kě | used to add emphasis | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 434 | 29 | 可 | kě | beautiful | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 435 | 29 | 可 | kě | Ke | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 436 | 29 | 可 | kě | used to ask a question | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 437 | 29 | 可 | kě | can; may; śakta | 汝等應可諦聽善思至極作意 |
| 438 | 27 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 眾共分張 |
| 439 | 27 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 眾共分張 |
| 440 | 27 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 眾共分張 |
| 441 | 27 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 眾共分張 |
| 442 | 27 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 眾共分張 |
| 443 | 27 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 眾共分張 |
| 444 | 27 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 眾共分張 |
| 445 | 27 | 分 | fēn | a fraction | 眾共分張 |
| 446 | 27 | 分 | fēn | to express as a fraction | 眾共分張 |
| 447 | 27 | 分 | fēn | one tenth | 眾共分張 |
| 448 | 27 | 分 | fēn | a centimeter | 眾共分張 |
| 449 | 27 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 眾共分張 |
| 450 | 27 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 眾共分張 |
| 451 | 27 | 分 | fèn | affection; goodwill | 眾共分張 |
| 452 | 27 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 眾共分張 |
| 453 | 27 | 分 | fēn | equinox | 眾共分張 |
| 454 | 27 | 分 | fèn | a characteristic | 眾共分張 |
| 455 | 27 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 眾共分張 |
| 456 | 27 | 分 | fēn | to share | 眾共分張 |
| 457 | 27 | 分 | fēn | branch [office] | 眾共分張 |
| 458 | 27 | 分 | fēn | clear; distinct | 眾共分張 |
| 459 | 27 | 分 | fēn | a difference | 眾共分張 |
| 460 | 27 | 分 | fēn | a score | 眾共分張 |
| 461 | 27 | 分 | fèn | identity | 眾共分張 |
| 462 | 27 | 分 | fèn | a part; a portion | 眾共分張 |
| 463 | 27 | 分 | fēn | part; avayava | 眾共分張 |
| 464 | 27 | 衣 | yī | clothes; clothing | 衣於上座前捨 |
| 465 | 27 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 衣於上座前捨 |
| 466 | 27 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 衣於上座前捨 |
| 467 | 27 | 衣 | yī | a cover; a coating | 衣於上座前捨 |
| 468 | 27 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 衣於上座前捨 |
| 469 | 27 | 衣 | yì | to cover | 衣於上座前捨 |
| 470 | 27 | 衣 | yī | lichen; moss | 衣於上座前捨 |
| 471 | 27 | 衣 | yī | peel; skin | 衣於上座前捨 |
| 472 | 27 | 衣 | yī | Yi | 衣於上座前捨 |
| 473 | 27 | 衣 | yì | to depend on | 衣於上座前捨 |
| 474 | 27 | 衣 | yī | robe; cīvara | 衣於上座前捨 |
| 475 | 27 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 衣於上座前捨 |
| 476 | 26 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便能證得無上菩提 |
| 477 | 26 | 便 | biàn | advantageous | 便能證得無上菩提 |
| 478 | 26 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便能證得無上菩提 |
| 479 | 26 | 便 | pián | fat; obese | 便能證得無上菩提 |
| 480 | 26 | 便 | biàn | to make easy | 便能證得無上菩提 |
| 481 | 26 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便能證得無上菩提 |
| 482 | 26 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便能證得無上菩提 |
| 483 | 26 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便能證得無上菩提 |
| 484 | 26 | 便 | biàn | in passing | 便能證得無上菩提 |
| 485 | 26 | 便 | biàn | informal | 便能證得無上菩提 |
| 486 | 26 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便能證得無上菩提 |
| 487 | 26 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便能證得無上菩提 |
| 488 | 26 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便能證得無上菩提 |
| 489 | 26 | 便 | biàn | stool | 便能證得無上菩提 |
| 490 | 26 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便能證得無上菩提 |
| 491 | 26 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便能證得無上菩提 |
| 492 | 26 | 便 | biàn | even if; even though | 便能證得無上菩提 |
| 493 | 26 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便能證得無上菩提 |
| 494 | 26 | 便 | biàn | then; atha | 便能證得無上菩提 |
| 495 | 26 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣在室羅伐城 |
| 496 | 26 | 緣 | yuán | hem | 緣在室羅伐城 |
| 497 | 26 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣在室羅伐城 |
| 498 | 26 | 緣 | yuán | because | 緣在室羅伐城 |
| 499 | 26 | 緣 | yuán | to climb up | 緣在室羅伐城 |
| 500 | 26 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣在室羅伐城 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 苾刍 | 苾蒭 |
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 时 | 時 |
|
|
| 应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
| 者 | zhě | ca | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 佛言 |
|
|
|
| 若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 安多 | 196 | Amdo | |
| 阿若 | 196 | Ājñāta | |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 典座 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东夏 | 東夏 | 100 | Eastern China |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
| 根本说一切有部毘奈耶杂事 | 根本說一切有部毘奈耶雜事 | 103 | Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi |
| 广严城 | 廣嚴城 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 河池 | 104 | Hechi | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 俱尸那 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘奈耶藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆罗痆斯 | 婆羅痆斯 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏法师义净 | 三藏法師義淨 | 115 | Venerable Yi Jing; Venerable Yijing |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 胜光王 | 勝光王 | 115 | King Prasenajit |
| 胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā |
| 深井 | 115 | Sham Tseng | |
| 神州 | 115 | China | |
| 逝多林 | 115 | Jetavana | |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 邬波离 | 鄔波離 | 119 | Upāli; Upali |
| 邬波难陀 | 鄔波難陀 | 87 | Upananda |
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 行雨 | 120 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 知事 | 122 |
|
|
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 125.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿遮利耶 | 196 | acarya; a religious teacher | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 放生 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归俗 | 歸俗 | 103 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 近圆 | 近圓 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦灭道 | 苦滅道 | 107 | the path of practice leading to the cessation of suffering |
| 苦灭道圣谛 | 苦滅道聖諦 | 107 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 苦灭圣谛 | 苦滅聖諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 六众 | 六眾 | 108 | group of six monastics |
| 六众苾刍 | 六眾苾芻 | 108 | group of six monastics |
| 龙花 | 龍花 | 108 | nagakesara |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 七子 | 113 | parable of the seven sons | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理作意 | 114 | attention; engagement | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
| 三转十二行相 | 三轉十二行相 | 115 | three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana |
| 僧徒 | 115 | master and disciples | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧伽多 | 115 |
|
|
| 僧寺 | 115 | temple; monastery | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 施主 | 115 |
|
|
| 水观 | 水觀 | 115 | visualization of water |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所藏 | 115 | the thing stored | |
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 邬波驮耶 | 鄔波馱耶 | 119 | upādhyāya; a preceptor |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性罪 | 120 | natural sin | |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 已近 | 121 | having approached; āsannībhūta | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|