Glossary and Vocabulary for Treatise on Distinguished Merit (Fenbie Gongde Lun) 分別功德論, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 73 | 也 | yě | ya | 畢壽不能暢也 |
| 2 | 65 | 者 | zhě | ca | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 3 | 45 | 曰 | yuē | to speak; to say | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 4 | 45 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 5 | 45 | 曰 | yuē | to be called | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 6 | 45 | 曰 | yuē | said; ukta | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 7 | 35 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難所聞所知事 |
| 8 | 35 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難所聞所知事 |
| 9 | 34 | 之 | zhī | to go | 何以知之 |
| 10 | 34 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何以知之 |
| 11 | 34 | 之 | zhī | is | 何以知之 |
| 12 | 34 | 之 | zhī | to use | 何以知之 |
| 13 | 34 | 之 | zhī | Zhi | 何以知之 |
| 14 | 34 | 之 | zhī | winding | 何以知之 |
| 15 | 33 | 為 | wéi | to act as; to serve | 從驢至香象為一分 |
| 16 | 33 | 為 | wéi | to change into; to become | 從驢至香象為一分 |
| 17 | 33 | 為 | wéi | to be; is | 從驢至香象為一分 |
| 18 | 33 | 為 | wéi | to do | 從驢至香象為一分 |
| 19 | 33 | 為 | wèi | to support; to help | 從驢至香象為一分 |
| 20 | 33 | 為 | wéi | to govern | 從驢至香象為一分 |
| 21 | 33 | 為 | wèi | to be; bhū | 從驢至香象為一分 |
| 22 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 23 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 24 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 25 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 26 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 27 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 28 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 29 | 30 | 一 | yī | one | 云十驢力不如一凡 |
| 30 | 30 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 云十驢力不如一凡 |
| 31 | 30 | 一 | yī | pure; concentrated | 云十驢力不如一凡 |
| 32 | 30 | 一 | yī | first | 云十驢力不如一凡 |
| 33 | 30 | 一 | yī | the same | 云十驢力不如一凡 |
| 34 | 30 | 一 | yī | sole; single | 云十驢力不如一凡 |
| 35 | 30 | 一 | yī | a very small amount | 云十驢力不如一凡 |
| 36 | 30 | 一 | yī | Yi | 云十驢力不如一凡 |
| 37 | 30 | 一 | yī | other | 云十驢力不如一凡 |
| 38 | 30 | 一 | yī | to unify | 云十驢力不如一凡 |
| 39 | 30 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 云十驢力不如一凡 |
| 40 | 30 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 云十驢力不如一凡 |
| 41 | 30 | 一 | yī | one; eka | 云十驢力不如一凡 |
| 42 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 43 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 44 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 45 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 46 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 47 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 48 | 29 | 說 | shuō | allocution | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 49 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 50 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 51 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 52 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 53 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 54 | 27 | 云 | yún | cloud | 云十驢力不如一凡 |
| 55 | 27 | 云 | yún | Yunnan | 云十驢力不如一凡 |
| 56 | 27 | 云 | yún | Yun | 云十驢力不如一凡 |
| 57 | 27 | 云 | yún | to say | 云十驢力不如一凡 |
| 58 | 27 | 云 | yún | to have | 云十驢力不如一凡 |
| 59 | 27 | 云 | yún | cloud; megha | 云十驢力不如一凡 |
| 60 | 27 | 云 | yún | to say; iti | 云十驢力不如一凡 |
| 61 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 十蓮華象不 |
| 62 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 迦葉即以比較明 |
| 63 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 迦葉即以比較明 |
| 64 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 迦葉即以比較明 |
| 65 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 迦葉即以比較明 |
| 66 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 迦葉即以比較明 |
| 67 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 迦葉即以比較明 |
| 68 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 迦葉即以比較明 |
| 69 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 迦葉即以比較明 |
| 70 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 迦葉即以比較明 |
| 71 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 迦葉即以比較明 |
| 72 | 23 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從驢至香象為一分 |
| 73 | 23 | 至 | zhì | to arrive | 從驢至香象為一分 |
| 74 | 23 | 至 | zhì | approach; upagama | 從驢至香象為一分 |
| 75 | 22 | 十 | shí | ten | 較法從十驢始 |
| 76 | 22 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 較法從十驢始 |
| 77 | 22 | 十 | shí | tenth | 較法從十驢始 |
| 78 | 22 | 十 | shí | complete; perfect | 較法從十驢始 |
| 79 | 22 | 十 | shí | ten; daśa | 較法從十驢始 |
| 80 | 21 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 迦葉即以比較明 |
| 81 | 21 | 即 | jí | at that time | 迦葉即以比較明 |
| 82 | 21 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 迦葉即以比較明 |
| 83 | 21 | 即 | jí | supposed; so-called | 迦葉即以比較明 |
| 84 | 21 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 迦葉即以比較明 |
| 85 | 20 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 86 | 20 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 87 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 較法從十驢始 |
| 88 | 20 | 法 | fǎ | France | 較法從十驢始 |
| 89 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 較法從十驢始 |
| 90 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 較法從十驢始 |
| 91 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 較法從十驢始 |
| 92 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 較法從十驢始 |
| 93 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 較法從十驢始 |
| 94 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 較法從十驢始 |
| 95 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 較法從十驢始 |
| 96 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 較法從十驢始 |
| 97 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 較法從十驢始 |
| 98 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 較法從十驢始 |
| 99 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 較法從十驢始 |
| 100 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 較法從十驢始 |
| 101 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 較法從十驢始 |
| 102 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 較法從十驢始 |
| 103 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 較法從十驢始 |
| 104 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 較法從十驢始 |
| 105 | 20 | 天 | tiān | day | 諦念正欲現天身 |
| 106 | 20 | 天 | tiān | heaven | 諦念正欲現天身 |
| 107 | 20 | 天 | tiān | nature | 諦念正欲現天身 |
| 108 | 20 | 天 | tiān | sky | 諦念正欲現天身 |
| 109 | 20 | 天 | tiān | weather | 諦念正欲現天身 |
| 110 | 20 | 天 | tiān | father; husband | 諦念正欲現天身 |
| 111 | 20 | 天 | tiān | a necessity | 諦念正欲現天身 |
| 112 | 20 | 天 | tiān | season | 諦念正欲現天身 |
| 113 | 20 | 天 | tiān | destiny | 諦念正欲現天身 |
| 114 | 20 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 諦念正欲現天身 |
| 115 | 20 | 天 | tiān | a deva; a god | 諦念正欲現天身 |
| 116 | 20 | 天 | tiān | Heaven | 諦念正欲現天身 |
| 117 | 20 | 事 | shì | matter; thing; item | 阿難所聞所知事 |
| 118 | 20 | 事 | shì | to serve | 阿難所聞所知事 |
| 119 | 20 | 事 | shì | a government post | 阿難所聞所知事 |
| 120 | 20 | 事 | shì | duty; post; work | 阿難所聞所知事 |
| 121 | 20 | 事 | shì | occupation | 阿難所聞所知事 |
| 122 | 20 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 阿難所聞所知事 |
| 123 | 20 | 事 | shì | an accident | 阿難所聞所知事 |
| 124 | 20 | 事 | shì | to attend | 阿難所聞所知事 |
| 125 | 20 | 事 | shì | an allusion | 阿難所聞所知事 |
| 126 | 20 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 阿難所聞所知事 |
| 127 | 20 | 事 | shì | to engage in | 阿難所聞所知事 |
| 128 | 20 | 事 | shì | to enslave | 阿難所聞所知事 |
| 129 | 20 | 事 | shì | to pursue | 阿難所聞所知事 |
| 130 | 20 | 事 | shì | to administer | 阿難所聞所知事 |
| 131 | 20 | 事 | shì | to appoint | 阿難所聞所知事 |
| 132 | 20 | 事 | shì | thing; phenomena | 阿難所聞所知事 |
| 133 | 20 | 事 | shì | actions; karma | 阿難所聞所知事 |
| 134 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 以是故言 |
| 135 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 以是故言 |
| 136 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 以是故言 |
| 137 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 以是故言 |
| 138 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 以是故言 |
| 139 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 以是故言 |
| 140 | 19 | 言 | yán | to regard as | 以是故言 |
| 141 | 19 | 言 | yán | to act as | 以是故言 |
| 142 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 以是故言 |
| 143 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 以是故言 |
| 144 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 正欲至佛所求救 |
| 145 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 正欲至佛所求救 |
| 146 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 正欲至佛所求救 |
| 147 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 正欲至佛所求救 |
| 148 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 正欲至佛所求救 |
| 149 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 正欲至佛所求救 |
| 150 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 正欲至佛所求救 |
| 151 | 19 | 與 | yǔ | to give | 昔滿願子與梵志共論 |
| 152 | 19 | 與 | yǔ | to accompany | 昔滿願子與梵志共論 |
| 153 | 19 | 與 | yù | to particate in | 昔滿願子與梵志共論 |
| 154 | 19 | 與 | yù | of the same kind | 昔滿願子與梵志共論 |
| 155 | 19 | 與 | yù | to help | 昔滿願子與梵志共論 |
| 156 | 19 | 與 | yǔ | for | 昔滿願子與梵志共論 |
| 157 | 18 | 力 | lì | force | 云十驢力不如一凡 |
| 158 | 18 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 云十驢力不如一凡 |
| 159 | 18 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 云十驢力不如一凡 |
| 160 | 18 | 力 | lì | to force | 云十驢力不如一凡 |
| 161 | 18 | 力 | lì | labor; forced labor | 云十驢力不如一凡 |
| 162 | 18 | 力 | lì | physical strength | 云十驢力不如一凡 |
| 163 | 18 | 力 | lì | power | 云十驢力不如一凡 |
| 164 | 18 | 力 | lì | Li | 云十驢力不如一凡 |
| 165 | 18 | 力 | lì | ability; capability | 云十驢力不如一凡 |
| 166 | 18 | 力 | lì | influence | 云十驢力不如一凡 |
| 167 | 18 | 力 | lì | strength; power; bala | 云十驢力不如一凡 |
| 168 | 18 | 其 | qí | Qi | 其多少 |
| 169 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 170 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 171 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 172 | 18 | 復 | fù | to restore | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 173 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 174 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 175 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 176 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 177 | 18 | 復 | fù | Fu | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 178 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 179 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 180 | 18 | 欲 | yù | desire | 欲 |
| 181 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲 |
| 182 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲 |
| 183 | 18 | 欲 | yù | lust | 欲 |
| 184 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲 |
| 185 | 17 | 中 | zhōng | middle | 便於中 |
| 186 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 便於中 |
| 187 | 17 | 中 | zhōng | China | 便於中 |
| 188 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 便於中 |
| 189 | 17 | 中 | zhōng | midday | 便於中 |
| 190 | 17 | 中 | zhōng | inside | 便於中 |
| 191 | 17 | 中 | zhōng | during | 便於中 |
| 192 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 便於中 |
| 193 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 便於中 |
| 194 | 17 | 中 | zhōng | half | 便於中 |
| 195 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 便於中 |
| 196 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 便於中 |
| 197 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 便於中 |
| 198 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 便於中 |
| 199 | 17 | 中 | zhōng | middle | 便於中 |
| 200 | 16 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
| 201 | 16 | 象 | xiàng | elephant | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
| 202 | 16 | 象 | xiàng | ivory | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
| 203 | 16 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
| 204 | 16 | 象 | xiàng | premier | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
| 205 | 16 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
| 206 | 16 | 象 | xiàng | phenomena | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
| 207 | 16 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
| 208 | 16 | 象 | xiàng | image commentary | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
| 209 | 16 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
| 210 | 16 | 象 | xiàng | Xiang | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
| 211 | 16 | 象 | xiàng | to imitate | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
| 212 | 16 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
| 213 | 16 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時五瑞應 |
| 214 | 16 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時五瑞應 |
| 215 | 16 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時五瑞應 |
| 216 | 16 | 時 | shí | fashionable | 時五瑞應 |
| 217 | 16 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時五瑞應 |
| 218 | 16 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時五瑞應 |
| 219 | 16 | 時 | shí | tense | 時五瑞應 |
| 220 | 16 | 時 | shí | particular; special | 時五瑞應 |
| 221 | 16 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時五瑞應 |
| 222 | 16 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時五瑞應 |
| 223 | 16 | 時 | shí | time [abstract] | 時五瑞應 |
| 224 | 16 | 時 | shí | seasonal | 時五瑞應 |
| 225 | 16 | 時 | shí | to wait upon | 時五瑞應 |
| 226 | 16 | 時 | shí | hour | 時五瑞應 |
| 227 | 16 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時五瑞應 |
| 228 | 16 | 時 | shí | Shi | 時五瑞應 |
| 229 | 16 | 時 | shí | a present; currentlt | 時五瑞應 |
| 230 | 16 | 時 | shí | time; kāla | 時五瑞應 |
| 231 | 16 | 時 | shí | at that time; samaya | 時五瑞應 |
| 232 | 16 | 我 | wǒ | self | 懼恐不受我施 |
| 233 | 16 | 我 | wǒ | [my] dear | 懼恐不受我施 |
| 234 | 16 | 我 | wǒ | Wo | 懼恐不受我施 |
| 235 | 16 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 懼恐不受我施 |
| 236 | 16 | 我 | wǒ | ga | 懼恐不受我施 |
| 237 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 千載眾生得 |
| 238 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 千載眾生得 |
| 239 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 千載眾生得 |
| 240 | 16 | 得 | dé | de | 千載眾生得 |
| 241 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 千載眾生得 |
| 242 | 16 | 得 | dé | to result in | 千載眾生得 |
| 243 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 千載眾生得 |
| 244 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 千載眾生得 |
| 245 | 16 | 得 | dé | to be finished | 千載眾生得 |
| 246 | 16 | 得 | děi | satisfying | 千載眾生得 |
| 247 | 16 | 得 | dé | to contract | 千載眾生得 |
| 248 | 16 | 得 | dé | to hear | 千載眾生得 |
| 249 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 千載眾生得 |
| 250 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 千載眾生得 |
| 251 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 千載眾生得 |
| 252 | 15 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可 |
| 253 | 15 | 不可 | bù kě | improbable | 不可 |
| 254 | 15 | 知 | zhī | to know | 何以知之 |
| 255 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 何以知之 |
| 256 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 何以知之 |
| 257 | 15 | 知 | zhī | to administer | 何以知之 |
| 258 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 何以知之 |
| 259 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 何以知之 |
| 260 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 何以知之 |
| 261 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 何以知之 |
| 262 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 何以知之 |
| 263 | 15 | 知 | zhī | consciousness; perception | 何以知之 |
| 264 | 15 | 知 | zhī | a close friend | 何以知之 |
| 265 | 15 | 知 | zhì | wisdom | 何以知之 |
| 266 | 15 | 知 | zhì | Zhi | 何以知之 |
| 267 | 15 | 知 | zhī | to appreciate | 何以知之 |
| 268 | 15 | 知 | zhī | to make known | 何以知之 |
| 269 | 15 | 知 | zhī | to have control over | 何以知之 |
| 270 | 15 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 何以知之 |
| 271 | 15 | 知 | zhī | Understanding | 何以知之 |
| 272 | 15 | 知 | zhī | know; jña | 何以知之 |
| 273 | 15 | 從 | cóng | to follow | 較法從十驢始 |
| 274 | 15 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 較法從十驢始 |
| 275 | 15 | 從 | cóng | to participate in something | 較法從十驢始 |
| 276 | 15 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 較法從十驢始 |
| 277 | 15 | 從 | cóng | something secondary | 較法從十驢始 |
| 278 | 15 | 從 | cóng | remote relatives | 較法從十驢始 |
| 279 | 15 | 從 | cóng | secondary | 較法從十驢始 |
| 280 | 15 | 從 | cóng | to go on; to advance | 較法從十驢始 |
| 281 | 15 | 從 | cōng | at ease; informal | 較法從十驢始 |
| 282 | 15 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 較法從十驢始 |
| 283 | 15 | 從 | zòng | to release | 較法從十驢始 |
| 284 | 15 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 較法從十驢始 |
| 285 | 14 | 於 | yú | to go; to | 天身於虛空中 |
| 286 | 14 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 天身於虛空中 |
| 287 | 14 | 於 | yú | Yu | 天身於虛空中 |
| 288 | 14 | 於 | wū | a crow | 天身於虛空中 |
| 289 | 14 | 亦 | yì | Yi | 亦恐不能濟命 |
| 290 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 者菩薩比丘端正無比 |
| 291 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 者菩薩比丘端正無比 |
| 292 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 者菩薩比丘端正無比 |
| 293 | 13 | 能 | néng | can; able | 誰能撰法 |
| 294 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 誰能撰法 |
| 295 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰能撰法 |
| 296 | 13 | 能 | néng | energy | 誰能撰法 |
| 297 | 13 | 能 | néng | function; use | 誰能撰法 |
| 298 | 13 | 能 | néng | talent | 誰能撰法 |
| 299 | 13 | 能 | néng | expert at | 誰能撰法 |
| 300 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 誰能撰法 |
| 301 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰能撰法 |
| 302 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰能撰法 |
| 303 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 誰能撰法 |
| 304 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰能撰法 |
| 305 | 13 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 志又云 |
| 306 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 是俱解脫人 |
| 307 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是俱解脫人 |
| 308 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 是俱解脫人 |
| 309 | 13 | 人 | rén | everybody | 是俱解脫人 |
| 310 | 13 | 人 | rén | adult | 是俱解脫人 |
| 311 | 13 | 人 | rén | somebody; others | 是俱解脫人 |
| 312 | 13 | 人 | rén | an upright person | 是俱解脫人 |
| 313 | 13 | 人 | rén | person; manuṣya | 是俱解脫人 |
| 314 | 13 | 耶 | yē | ye | 蒙法澤耶 |
| 315 | 13 | 耶 | yé | ya | 蒙法澤耶 |
| 316 | 12 | 見 | jiàn | to see | 兒見父 |
| 317 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 兒見父 |
| 318 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 兒見父 |
| 319 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 兒見父 |
| 320 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 兒見父 |
| 321 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 兒見父 |
| 322 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 兒見父 |
| 323 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 兒見父 |
| 324 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 兒見父 |
| 325 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 兒見父 |
| 326 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 兒見父 |
| 327 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 兒見父 |
| 328 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 兒見父 |
| 329 | 12 | 在 | zài | in; at | 羸病在中 |
| 330 | 12 | 在 | zài | to exist; to be living | 羸病在中 |
| 331 | 12 | 在 | zài | to consist of | 羸病在中 |
| 332 | 12 | 在 | zài | to be at a post | 羸病在中 |
| 333 | 12 | 在 | zài | in; bhū | 羸病在中 |
| 334 | 12 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 須臾便睡 |
| 335 | 12 | 便 | biàn | advantageous | 須臾便睡 |
| 336 | 12 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 須臾便睡 |
| 337 | 12 | 便 | pián | fat; obese | 須臾便睡 |
| 338 | 12 | 便 | biàn | to make easy | 須臾便睡 |
| 339 | 12 | 便 | biàn | an unearned advantage | 須臾便睡 |
| 340 | 12 | 便 | biàn | ordinary; plain | 須臾便睡 |
| 341 | 12 | 便 | biàn | in passing | 須臾便睡 |
| 342 | 12 | 便 | biàn | informal | 須臾便睡 |
| 343 | 12 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 須臾便睡 |
| 344 | 12 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 須臾便睡 |
| 345 | 12 | 便 | biàn | stool | 須臾便睡 |
| 346 | 12 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 須臾便睡 |
| 347 | 12 | 便 | biàn | proficient; skilled | 須臾便睡 |
| 348 | 12 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 須臾便睡 |
| 349 | 11 | 可 | kě | can; may; permissible | 粗可都較知大數 |
| 350 | 11 | 可 | kě | to approve; to permit | 粗可都較知大數 |
| 351 | 11 | 可 | kě | to be worth | 粗可都較知大數 |
| 352 | 11 | 可 | kě | to suit; to fit | 粗可都較知大數 |
| 353 | 11 | 可 | kè | khan | 粗可都較知大數 |
| 354 | 11 | 可 | kě | to recover | 粗可都較知大數 |
| 355 | 11 | 可 | kě | to act as | 粗可都較知大數 |
| 356 | 11 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 粗可都較知大數 |
| 357 | 11 | 可 | kě | used to add emphasis | 粗可都較知大數 |
| 358 | 11 | 可 | kě | beautiful | 粗可都較知大數 |
| 359 | 11 | 可 | kě | Ke | 粗可都較知大數 |
| 360 | 11 | 可 | kě | can; may; śakta | 粗可都較知大數 |
| 361 | 11 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經無量者 |
| 362 | 11 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經無量者 |
| 363 | 11 | 經 | jīng | warp | 經無量者 |
| 364 | 11 | 經 | jīng | longitude | 經無量者 |
| 365 | 11 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經無量者 |
| 366 | 11 | 經 | jīng | a woman's period | 經無量者 |
| 367 | 11 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經無量者 |
| 368 | 11 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經無量者 |
| 369 | 11 | 經 | jīng | classics | 經無量者 |
| 370 | 11 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經無量者 |
| 371 | 11 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經無量者 |
| 372 | 11 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經無量者 |
| 373 | 11 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經無量者 |
| 374 | 11 | 經 | jīng | to measure | 經無量者 |
| 375 | 11 | 經 | jīng | human pulse | 經無量者 |
| 376 | 11 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經無量者 |
| 377 | 11 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經無量者 |
| 378 | 11 | 雨 | yǔ | rain | 凡興雲致雨者皆由於龍 |
| 379 | 11 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 凡興雲致雨者皆由於龍 |
| 380 | 11 | 雨 | yù | to rain | 凡興雲致雨者皆由於龍 |
| 381 | 11 | 雨 | yù | to moisten | 凡興雲致雨者皆由於龍 |
| 382 | 11 | 雨 | yǔ | a friend | 凡興雲致雨者皆由於龍 |
| 383 | 11 | 雨 | yù | to fall | 凡興雲致雨者皆由於龍 |
| 384 | 11 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 凡興雲致雨者皆由於龍 |
| 385 | 11 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以召此諸賢聖者 |
| 386 | 11 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以召此諸賢聖者 |
| 387 | 11 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝向已死 |
| 388 | 11 | 汝 | rǔ | Ru | 汝向已死 |
| 389 | 11 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 如來所說四不可思議 |
| 390 | 11 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 如來所說四不可思議 |
| 391 | 10 | 不如 | bùrú | not equal to; not as good as | 云十驢力不如一凡 |
| 392 | 10 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 數難算 |
| 393 | 10 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 數難算 |
| 394 | 10 | 難 | nán | hardly possible; unable | 數難算 |
| 395 | 10 | 難 | nàn | disaster; calamity | 數難算 |
| 396 | 10 | 難 | nàn | enemy; foe | 數難算 |
| 397 | 10 | 難 | nán | bad; unpleasant | 數難算 |
| 398 | 10 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 數難算 |
| 399 | 10 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 數難算 |
| 400 | 10 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 數難算 |
| 401 | 10 | 難 | nán | inopportune; aksana | 數難算 |
| 402 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 千載眾生得 |
| 403 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 千載眾生得 |
| 404 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 千載眾生得 |
| 405 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 千載眾生得 |
| 406 | 10 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 407 | 10 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 408 | 10 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 409 | 10 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 410 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或說宿緣三阿僧祇菩薩所生 |
| 411 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或說宿緣三阿僧祇菩薩所生 |
| 412 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或說宿緣三阿僧祇菩薩所生 |
| 413 | 9 | 正 | zhèng | upright; straight | 正欲至佛所求救 |
| 414 | 9 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 正欲至佛所求救 |
| 415 | 9 | 正 | zhèng | main; central; primary | 正欲至佛所求救 |
| 416 | 9 | 正 | zhèng | fundamental; original | 正欲至佛所求救 |
| 417 | 9 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 正欲至佛所求救 |
| 418 | 9 | 正 | zhèng | at right angles | 正欲至佛所求救 |
| 419 | 9 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 正欲至佛所求救 |
| 420 | 9 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 正欲至佛所求救 |
| 421 | 9 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 正欲至佛所求救 |
| 422 | 9 | 正 | zhèng | positive (charge) | 正欲至佛所求救 |
| 423 | 9 | 正 | zhèng | positive (number) | 正欲至佛所求救 |
| 424 | 9 | 正 | zhèng | standard | 正欲至佛所求救 |
| 425 | 9 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 正欲至佛所求救 |
| 426 | 9 | 正 | zhèng | honest | 正欲至佛所求救 |
| 427 | 9 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 正欲至佛所求救 |
| 428 | 9 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 正欲至佛所求救 |
| 429 | 9 | 正 | zhèng | to govern | 正欲至佛所求救 |
| 430 | 9 | 正 | zhēng | first month | 正欲至佛所求救 |
| 431 | 9 | 正 | zhēng | center of a target | 正欲至佛所求救 |
| 432 | 9 | 正 | zhèng | Righteous | 正欲至佛所求救 |
| 433 | 9 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 正欲至佛所求救 |
| 434 | 9 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 此之因緣有何深妙耶 |
| 435 | 9 | 何 | hé | what | 此之因緣有何深妙耶 |
| 436 | 9 | 何 | hé | He | 此之因緣有何深妙耶 |
| 437 | 9 | 本 | běn | to be one's own | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 438 | 9 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 439 | 9 | 本 | běn | the roots of a plant | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 440 | 9 | 本 | běn | capital | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 441 | 9 | 本 | běn | main; central; primary | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 442 | 9 | 本 | běn | according to | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 443 | 9 | 本 | běn | a version; an edition | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 444 | 9 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 445 | 9 | 本 | běn | a book | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 446 | 9 | 本 | běn | trunk of a tree | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 447 | 9 | 本 | běn | to investigate the root of | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 448 | 9 | 本 | běn | a manuscript for a play | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 449 | 9 | 本 | běn | Ben | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 450 | 9 | 本 | běn | root; origin; mula | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 451 | 9 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 452 | 9 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 453 | 9 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是八萬四 |
| 454 | 9 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 常以慈等等於彼我 |
| 455 | 9 | 慈 | cí | love | 常以慈等等於彼我 |
| 456 | 9 | 慈 | cí | compassionate mother | 常以慈等等於彼我 |
| 457 | 9 | 慈 | cí | a magnet | 常以慈等等於彼我 |
| 458 | 9 | 慈 | cí | Ci | 常以慈等等於彼我 |
| 459 | 9 | 慈 | cí | Kindness | 常以慈等等於彼我 |
| 460 | 9 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 常以慈等等於彼我 |
| 461 | 9 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 梵志自云 |
| 462 | 9 | 自 | zì | Zi | 梵志自云 |
| 463 | 9 | 自 | zì | a nose | 梵志自云 |
| 464 | 9 | 自 | zì | the beginning; the start | 梵志自云 |
| 465 | 9 | 自 | zì | origin | 梵志自云 |
| 466 | 9 | 自 | zì | to employ; to use | 梵志自云 |
| 467 | 9 | 自 | zì | to be | 梵志自云 |
| 468 | 9 | 自 | zì | self; soul; ātman | 梵志自云 |
| 469 | 9 | 三 | sān | three | 次至放逸及與四天王乃至三 |
| 470 | 9 | 三 | sān | third | 次至放逸及與四天王乃至三 |
| 471 | 9 | 三 | sān | more than two | 次至放逸及與四天王乃至三 |
| 472 | 9 | 三 | sān | very few | 次至放逸及與四天王乃至三 |
| 473 | 9 | 三 | sān | San | 次至放逸及與四天王乃至三 |
| 474 | 9 | 三 | sān | three; tri | 次至放逸及與四天王乃至三 |
| 475 | 9 | 三 | sān | sa | 次至放逸及與四天王乃至三 |
| 476 | 9 | 三 | sān | three kinds; trividha | 次至放逸及與四天王乃至三 |
| 477 | 9 | 五 | wǔ | five | 時五瑞應 |
| 478 | 9 | 五 | wǔ | fifth musical note | 時五瑞應 |
| 479 | 9 | 五 | wǔ | Wu | 時五瑞應 |
| 480 | 9 | 五 | wǔ | the five elements | 時五瑞應 |
| 481 | 9 | 五 | wǔ | five; pañca | 時五瑞應 |
| 482 | 9 | 王 | wáng | Wang | 王 |
| 483 | 9 | 王 | wáng | a king | 王 |
| 484 | 9 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王 |
| 485 | 9 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王 |
| 486 | 9 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王 |
| 487 | 9 | 王 | wáng | grand; great | 王 |
| 488 | 9 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王 |
| 489 | 9 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王 |
| 490 | 9 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王 |
| 491 | 9 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王 |
| 492 | 9 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王 |
| 493 | 9 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 雖非辟支佛 |
| 494 | 9 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 雖非辟支佛 |
| 495 | 9 | 非 | fēi | different | 雖非辟支佛 |
| 496 | 9 | 非 | fēi | to not be; to not have | 雖非辟支佛 |
| 497 | 9 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 雖非辟支佛 |
| 498 | 9 | 非 | fēi | Africa | 雖非辟支佛 |
| 499 | 9 | 非 | fēi | to slander | 雖非辟支佛 |
| 500 | 9 | 非 | fěi | to avoid | 雖非辟支佛 |
Frequencies of all Words
Top 1125
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 73 | 也 | yě | also; too | 畢壽不能暢也 |
| 2 | 73 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 畢壽不能暢也 |
| 3 | 73 | 也 | yě | either | 畢壽不能暢也 |
| 4 | 73 | 也 | yě | even | 畢壽不能暢也 |
| 5 | 73 | 也 | yě | used to soften the tone | 畢壽不能暢也 |
| 6 | 73 | 也 | yě | used for emphasis | 畢壽不能暢也 |
| 7 | 73 | 也 | yě | used to mark contrast | 畢壽不能暢也 |
| 8 | 73 | 也 | yě | used to mark compromise | 畢壽不能暢也 |
| 9 | 73 | 也 | yě | ya | 畢壽不能暢也 |
| 10 | 65 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 11 | 65 | 者 | zhě | that | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 12 | 65 | 者 | zhě | nominalizing function word | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 13 | 65 | 者 | zhě | used to mark a definition | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 14 | 65 | 者 | zhě | used to mark a pause | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 15 | 65 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 16 | 65 | 者 | zhuó | according to | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 17 | 65 | 者 | zhě | ca | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 18 | 45 | 曰 | yuē | to speak; to say | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 19 | 45 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 20 | 45 | 曰 | yuē | to be called | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 21 | 45 | 曰 | yuē | particle without meaning | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 22 | 45 | 曰 | yuē | said; ukta | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 23 | 42 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 于時尋有 |
| 24 | 42 | 有 | yǒu | to have; to possess | 于時尋有 |
| 25 | 42 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 于時尋有 |
| 26 | 42 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 于時尋有 |
| 27 | 42 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 于時尋有 |
| 28 | 42 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 于時尋有 |
| 29 | 42 | 有 | yǒu | used to compare two things | 于時尋有 |
| 30 | 42 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 于時尋有 |
| 31 | 42 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 于時尋有 |
| 32 | 42 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 于時尋有 |
| 33 | 42 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 于時尋有 |
| 34 | 42 | 有 | yǒu | abundant | 于時尋有 |
| 35 | 42 | 有 | yǒu | purposeful | 于時尋有 |
| 36 | 42 | 有 | yǒu | You | 于時尋有 |
| 37 | 42 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 于時尋有 |
| 38 | 42 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 于時尋有 |
| 39 | 39 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 入滅盡定故也 |
| 40 | 39 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 入滅盡定故也 |
| 41 | 39 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 入滅盡定故也 |
| 42 | 39 | 故 | gù | to die | 入滅盡定故也 |
| 43 | 39 | 故 | gù | so; therefore; hence | 入滅盡定故也 |
| 44 | 39 | 故 | gù | original | 入滅盡定故也 |
| 45 | 39 | 故 | gù | accident; happening; instance | 入滅盡定故也 |
| 46 | 39 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 入滅盡定故也 |
| 47 | 39 | 故 | gù | something in the past | 入滅盡定故也 |
| 48 | 39 | 故 | gù | deceased; dead | 入滅盡定故也 |
| 49 | 39 | 故 | gù | still; yet | 入滅盡定故也 |
| 50 | 39 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 入滅盡定故也 |
| 51 | 35 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難所聞所知事 |
| 52 | 35 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難所聞所知事 |
| 53 | 34 | 之 | zhī | him; her; them; that | 何以知之 |
| 54 | 34 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 何以知之 |
| 55 | 34 | 之 | zhī | to go | 何以知之 |
| 56 | 34 | 之 | zhī | this; that | 何以知之 |
| 57 | 34 | 之 | zhī | genetive marker | 何以知之 |
| 58 | 34 | 之 | zhī | it | 何以知之 |
| 59 | 34 | 之 | zhī | in; in regards to | 何以知之 |
| 60 | 34 | 之 | zhī | all | 何以知之 |
| 61 | 34 | 之 | zhī | and | 何以知之 |
| 62 | 34 | 之 | zhī | however | 何以知之 |
| 63 | 34 | 之 | zhī | if | 何以知之 |
| 64 | 34 | 之 | zhī | then | 何以知之 |
| 65 | 34 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何以知之 |
| 66 | 34 | 之 | zhī | is | 何以知之 |
| 67 | 34 | 之 | zhī | to use | 何以知之 |
| 68 | 34 | 之 | zhī | Zhi | 何以知之 |
| 69 | 34 | 之 | zhī | winding | 何以知之 |
| 70 | 33 | 為 | wèi | for; to | 從驢至香象為一分 |
| 71 | 33 | 為 | wèi | because of | 從驢至香象為一分 |
| 72 | 33 | 為 | wéi | to act as; to serve | 從驢至香象為一分 |
| 73 | 33 | 為 | wéi | to change into; to become | 從驢至香象為一分 |
| 74 | 33 | 為 | wéi | to be; is | 從驢至香象為一分 |
| 75 | 33 | 為 | wéi | to do | 從驢至香象為一分 |
| 76 | 33 | 為 | wèi | for | 從驢至香象為一分 |
| 77 | 33 | 為 | wèi | because of; for; to | 從驢至香象為一分 |
| 78 | 33 | 為 | wèi | to | 從驢至香象為一分 |
| 79 | 33 | 為 | wéi | in a passive construction | 從驢至香象為一分 |
| 80 | 33 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 從驢至香象為一分 |
| 81 | 33 | 為 | wéi | forming an adverb | 從驢至香象為一分 |
| 82 | 33 | 為 | wéi | to add emphasis | 從驢至香象為一分 |
| 83 | 33 | 為 | wèi | to support; to help | 從驢至香象為一分 |
| 84 | 33 | 為 | wéi | to govern | 從驢至香象為一分 |
| 85 | 33 | 為 | wèi | to be; bhū | 從驢至香象為一分 |
| 86 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 87 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 88 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 89 | 32 | 所 | suǒ | it | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 90 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 91 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 92 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 93 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 94 | 32 | 所 | suǒ | that which | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 95 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 96 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 97 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 98 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 99 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 100 | 30 | 此 | cǐ | this; these | 所以召此諸賢聖者 |
| 101 | 30 | 此 | cǐ | in this way | 所以召此諸賢聖者 |
| 102 | 30 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 所以召此諸賢聖者 |
| 103 | 30 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 所以召此諸賢聖者 |
| 104 | 30 | 此 | cǐ | this; here; etad | 所以召此諸賢聖者 |
| 105 | 30 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是俱解脫人 |
| 106 | 30 | 是 | shì | is exactly | 是俱解脫人 |
| 107 | 30 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是俱解脫人 |
| 108 | 30 | 是 | shì | this; that; those | 是俱解脫人 |
| 109 | 30 | 是 | shì | really; certainly | 是俱解脫人 |
| 110 | 30 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是俱解脫人 |
| 111 | 30 | 是 | shì | true | 是俱解脫人 |
| 112 | 30 | 是 | shì | is; has; exists | 是俱解脫人 |
| 113 | 30 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是俱解脫人 |
| 114 | 30 | 是 | shì | a matter; an affair | 是俱解脫人 |
| 115 | 30 | 是 | shì | Shi | 是俱解脫人 |
| 116 | 30 | 是 | shì | is; bhū | 是俱解脫人 |
| 117 | 30 | 是 | shì | this; idam | 是俱解脫人 |
| 118 | 30 | 一 | yī | one | 云十驢力不如一凡 |
| 119 | 30 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 云十驢力不如一凡 |
| 120 | 30 | 一 | yī | as soon as; all at once | 云十驢力不如一凡 |
| 121 | 30 | 一 | yī | pure; concentrated | 云十驢力不如一凡 |
| 122 | 30 | 一 | yì | whole; all | 云十驢力不如一凡 |
| 123 | 30 | 一 | yī | first | 云十驢力不如一凡 |
| 124 | 30 | 一 | yī | the same | 云十驢力不如一凡 |
| 125 | 30 | 一 | yī | each | 云十驢力不如一凡 |
| 126 | 30 | 一 | yī | certain | 云十驢力不如一凡 |
| 127 | 30 | 一 | yī | throughout | 云十驢力不如一凡 |
| 128 | 30 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 云十驢力不如一凡 |
| 129 | 30 | 一 | yī | sole; single | 云十驢力不如一凡 |
| 130 | 30 | 一 | yī | a very small amount | 云十驢力不如一凡 |
| 131 | 30 | 一 | yī | Yi | 云十驢力不如一凡 |
| 132 | 30 | 一 | yī | other | 云十驢力不如一凡 |
| 133 | 30 | 一 | yī | to unify | 云十驢力不如一凡 |
| 134 | 30 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 云十驢力不如一凡 |
| 135 | 30 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 云十驢力不如一凡 |
| 136 | 30 | 一 | yī | or | 云十驢力不如一凡 |
| 137 | 30 | 一 | yī | one; eka | 云十驢力不如一凡 |
| 138 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 139 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 140 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 141 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 142 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 143 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 144 | 29 | 說 | shuō | allocution | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 145 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 146 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 147 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 148 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 149 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 150 | 27 | 云 | yún | cloud | 云十驢力不如一凡 |
| 151 | 27 | 云 | yún | Yunnan | 云十驢力不如一凡 |
| 152 | 27 | 云 | yún | Yun | 云十驢力不如一凡 |
| 153 | 27 | 云 | yún | to say | 云十驢力不如一凡 |
| 154 | 27 | 云 | yún | to have | 云十驢力不如一凡 |
| 155 | 27 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云十驢力不如一凡 |
| 156 | 27 | 云 | yún | in this way | 云十驢力不如一凡 |
| 157 | 27 | 云 | yún | cloud; megha | 云十驢力不如一凡 |
| 158 | 27 | 云 | yún | to say; iti | 云十驢力不如一凡 |
| 159 | 27 | 不 | bù | not; no | 十蓮華象不 |
| 160 | 27 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 十蓮華象不 |
| 161 | 27 | 不 | bù | as a correlative | 十蓮華象不 |
| 162 | 27 | 不 | bù | no (answering a question) | 十蓮華象不 |
| 163 | 27 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 十蓮華象不 |
| 164 | 27 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 十蓮華象不 |
| 165 | 27 | 不 | bù | to form a yes or no question | 十蓮華象不 |
| 166 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 十蓮華象不 |
| 167 | 27 | 不 | bù | no; na | 十蓮華象不 |
| 168 | 26 | 或 | huò | or; either; else | 世界或云梵天所造 |
| 169 | 26 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 世界或云梵天所造 |
| 170 | 26 | 或 | huò | some; someone | 世界或云梵天所造 |
| 171 | 26 | 或 | míngnián | suddenly | 世界或云梵天所造 |
| 172 | 26 | 或 | huò | or; vā | 世界或云梵天所造 |
| 173 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 迦葉即以比較明 |
| 174 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 迦葉即以比較明 |
| 175 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 迦葉即以比較明 |
| 176 | 24 | 以 | yǐ | according to | 迦葉即以比較明 |
| 177 | 24 | 以 | yǐ | because of | 迦葉即以比較明 |
| 178 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 迦葉即以比較明 |
| 179 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 迦葉即以比較明 |
| 180 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 迦葉即以比較明 |
| 181 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 迦葉即以比較明 |
| 182 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 迦葉即以比較明 |
| 183 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 迦葉即以比較明 |
| 184 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 迦葉即以比較明 |
| 185 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 迦葉即以比較明 |
| 186 | 24 | 以 | yǐ | very | 迦葉即以比較明 |
| 187 | 24 | 以 | yǐ | already | 迦葉即以比較明 |
| 188 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 迦葉即以比較明 |
| 189 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 迦葉即以比較明 |
| 190 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 迦葉即以比較明 |
| 191 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 迦葉即以比較明 |
| 192 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 迦葉即以比較明 |
| 193 | 23 | 至 | zhì | to; until | 從驢至香象為一分 |
| 194 | 23 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從驢至香象為一分 |
| 195 | 23 | 至 | zhì | extremely; very; most | 從驢至香象為一分 |
| 196 | 23 | 至 | zhì | to arrive | 從驢至香象為一分 |
| 197 | 23 | 至 | zhì | approach; upagama | 從驢至香象為一分 |
| 198 | 22 | 十 | shí | ten | 較法從十驢始 |
| 199 | 22 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 較法從十驢始 |
| 200 | 22 | 十 | shí | tenth | 較法從十驢始 |
| 201 | 22 | 十 | shí | complete; perfect | 較法從十驢始 |
| 202 | 22 | 十 | shí | ten; daśa | 較法從十驢始 |
| 203 | 21 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 迦葉即以比較明 |
| 204 | 21 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 迦葉即以比較明 |
| 205 | 21 | 即 | jí | at that time | 迦葉即以比較明 |
| 206 | 21 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 迦葉即以比較明 |
| 207 | 21 | 即 | jí | supposed; so-called | 迦葉即以比較明 |
| 208 | 21 | 即 | jí | if; but | 迦葉即以比較明 |
| 209 | 21 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 迦葉即以比較明 |
| 210 | 21 | 即 | jí | then; following | 迦葉即以比較明 |
| 211 | 21 | 即 | jí | so; just so; eva | 迦葉即以比較明 |
| 212 | 20 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 213 | 20 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 建初偈所說曰迦葉思惟正法本者 |
| 214 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 較法從十驢始 |
| 215 | 20 | 法 | fǎ | France | 較法從十驢始 |
| 216 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 較法從十驢始 |
| 217 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 較法從十驢始 |
| 218 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 較法從十驢始 |
| 219 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 較法從十驢始 |
| 220 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 較法從十驢始 |
| 221 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 較法從十驢始 |
| 222 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 較法從十驢始 |
| 223 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 較法從十驢始 |
| 224 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 較法從十驢始 |
| 225 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 較法從十驢始 |
| 226 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 較法從十驢始 |
| 227 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 較法從十驢始 |
| 228 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 較法從十驢始 |
| 229 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 較法從十驢始 |
| 230 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 較法從十驢始 |
| 231 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 較法從十驢始 |
| 232 | 20 | 天 | tiān | day | 諦念正欲現天身 |
| 233 | 20 | 天 | tiān | day | 諦念正欲現天身 |
| 234 | 20 | 天 | tiān | heaven | 諦念正欲現天身 |
| 235 | 20 | 天 | tiān | nature | 諦念正欲現天身 |
| 236 | 20 | 天 | tiān | sky | 諦念正欲現天身 |
| 237 | 20 | 天 | tiān | weather | 諦念正欲現天身 |
| 238 | 20 | 天 | tiān | father; husband | 諦念正欲現天身 |
| 239 | 20 | 天 | tiān | a necessity | 諦念正欲現天身 |
| 240 | 20 | 天 | tiān | season | 諦念正欲現天身 |
| 241 | 20 | 天 | tiān | destiny | 諦念正欲現天身 |
| 242 | 20 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 諦念正欲現天身 |
| 243 | 20 | 天 | tiān | very | 諦念正欲現天身 |
| 244 | 20 | 天 | tiān | a deva; a god | 諦念正欲現天身 |
| 245 | 20 | 天 | tiān | Heaven | 諦念正欲現天身 |
| 246 | 20 | 事 | shì | matter; thing; item | 阿難所聞所知事 |
| 247 | 20 | 事 | shì | to serve | 阿難所聞所知事 |
| 248 | 20 | 事 | shì | a government post | 阿難所聞所知事 |
| 249 | 20 | 事 | shì | duty; post; work | 阿難所聞所知事 |
| 250 | 20 | 事 | shì | occupation | 阿難所聞所知事 |
| 251 | 20 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 阿難所聞所知事 |
| 252 | 20 | 事 | shì | an accident | 阿難所聞所知事 |
| 253 | 20 | 事 | shì | to attend | 阿難所聞所知事 |
| 254 | 20 | 事 | shì | an allusion | 阿難所聞所知事 |
| 255 | 20 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 阿難所聞所知事 |
| 256 | 20 | 事 | shì | to engage in | 阿難所聞所知事 |
| 257 | 20 | 事 | shì | to enslave | 阿難所聞所知事 |
| 258 | 20 | 事 | shì | to pursue | 阿難所聞所知事 |
| 259 | 20 | 事 | shì | to administer | 阿難所聞所知事 |
| 260 | 20 | 事 | shì | to appoint | 阿難所聞所知事 |
| 261 | 20 | 事 | shì | a piece | 阿難所聞所知事 |
| 262 | 20 | 事 | shì | thing; phenomena | 阿難所聞所知事 |
| 263 | 20 | 事 | shì | actions; karma | 阿難所聞所知事 |
| 264 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 以是故言 |
| 265 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 以是故言 |
| 266 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 以是故言 |
| 267 | 19 | 言 | yán | a particle with no meaning | 以是故言 |
| 268 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 以是故言 |
| 269 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 以是故言 |
| 270 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 以是故言 |
| 271 | 19 | 言 | yán | to regard as | 以是故言 |
| 272 | 19 | 言 | yán | to act as | 以是故言 |
| 273 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 以是故言 |
| 274 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 以是故言 |
| 275 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 正欲至佛所求救 |
| 276 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 正欲至佛所求救 |
| 277 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 正欲至佛所求救 |
| 278 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 正欲至佛所求救 |
| 279 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 正欲至佛所求救 |
| 280 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 正欲至佛所求救 |
| 281 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 正欲至佛所求救 |
| 282 | 19 | 與 | yǔ | and | 昔滿願子與梵志共論 |
| 283 | 19 | 與 | yǔ | to give | 昔滿願子與梵志共論 |
| 284 | 19 | 與 | yǔ | together with | 昔滿願子與梵志共論 |
| 285 | 19 | 與 | yú | interrogative particle | 昔滿願子與梵志共論 |
| 286 | 19 | 與 | yǔ | to accompany | 昔滿願子與梵志共論 |
| 287 | 19 | 與 | yù | to particate in | 昔滿願子與梵志共論 |
| 288 | 19 | 與 | yù | of the same kind | 昔滿願子與梵志共論 |
| 289 | 19 | 與 | yù | to help | 昔滿願子與梵志共論 |
| 290 | 19 | 與 | yǔ | for | 昔滿願子與梵志共論 |
| 291 | 19 | 與 | yǔ | and; ca | 昔滿願子與梵志共論 |
| 292 | 18 | 力 | lì | force | 云十驢力不如一凡 |
| 293 | 18 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 云十驢力不如一凡 |
| 294 | 18 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 云十驢力不如一凡 |
| 295 | 18 | 力 | lì | to force | 云十驢力不如一凡 |
| 296 | 18 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 云十驢力不如一凡 |
| 297 | 18 | 力 | lì | labor; forced labor | 云十驢力不如一凡 |
| 298 | 18 | 力 | lì | physical strength | 云十驢力不如一凡 |
| 299 | 18 | 力 | lì | power | 云十驢力不如一凡 |
| 300 | 18 | 力 | lì | Li | 云十驢力不如一凡 |
| 301 | 18 | 力 | lì | ability; capability | 云十驢力不如一凡 |
| 302 | 18 | 力 | lì | influence | 云十驢力不如一凡 |
| 303 | 18 | 力 | lì | strength; power; bala | 云十驢力不如一凡 |
| 304 | 18 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其多少 |
| 305 | 18 | 其 | qí | to add emphasis | 其多少 |
| 306 | 18 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其多少 |
| 307 | 18 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其多少 |
| 308 | 18 | 其 | qí | he; her; it; them | 其多少 |
| 309 | 18 | 其 | qí | probably; likely | 其多少 |
| 310 | 18 | 其 | qí | will | 其多少 |
| 311 | 18 | 其 | qí | may | 其多少 |
| 312 | 18 | 其 | qí | if | 其多少 |
| 313 | 18 | 其 | qí | or | 其多少 |
| 314 | 18 | 其 | qí | Qi | 其多少 |
| 315 | 18 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其多少 |
| 316 | 18 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 317 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 318 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 319 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 320 | 18 | 復 | fù | to restore | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 321 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 322 | 18 | 復 | fù | after all; and then | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 323 | 18 | 復 | fù | even if; although | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 324 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 325 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 326 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 327 | 18 | 復 | fù | particle without meaing | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 328 | 18 | 復 | fù | Fu | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 329 | 18 | 復 | fù | repeated; again | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 330 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 331 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 332 | 18 | 復 | fù | again; punar | 大迦葉雖復羅漢取證 |
| 333 | 18 | 欲 | yù | desire | 欲 |
| 334 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲 |
| 335 | 18 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲 |
| 336 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲 |
| 337 | 18 | 欲 | yù | lust | 欲 |
| 338 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲 |
| 339 | 17 | 中 | zhōng | middle | 便於中 |
| 340 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 便於中 |
| 341 | 17 | 中 | zhōng | China | 便於中 |
| 342 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 便於中 |
| 343 | 17 | 中 | zhōng | in; amongst | 便於中 |
| 344 | 17 | 中 | zhōng | midday | 便於中 |
| 345 | 17 | 中 | zhōng | inside | 便於中 |
| 346 | 17 | 中 | zhōng | during | 便於中 |
| 347 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 便於中 |
| 348 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 便於中 |
| 349 | 17 | 中 | zhōng | half | 便於中 |
| 350 | 17 | 中 | zhōng | just right; suitably | 便於中 |
| 351 | 17 | 中 | zhōng | while | 便於中 |
| 352 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 便於中 |
| 353 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 便於中 |
| 354 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 便於中 |
| 355 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 便於中 |
| 356 | 17 | 中 | zhōng | middle | 便於中 |
| 357 | 16 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
| 358 | 16 | 象 | xiàng | elephant | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
| 359 | 16 | 象 | xiàng | ivory | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
| 360 | 16 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
| 361 | 16 | 象 | xiàng | premier | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
| 362 | 16 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
| 363 | 16 | 象 | xiàng | phenomena | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
| 364 | 16 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
| 365 | 16 | 象 | xiàng | image commentary | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
| 366 | 16 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
| 367 | 16 | 象 | xiàng | Xiang | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
| 368 | 16 | 象 | xiàng | to imitate | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
| 369 | 16 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 十凡駱駝力不如一凡象力 |
| 370 | 16 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時五瑞應 |
| 371 | 16 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時五瑞應 |
| 372 | 16 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時五瑞應 |
| 373 | 16 | 時 | shí | at that time | 時五瑞應 |
| 374 | 16 | 時 | shí | fashionable | 時五瑞應 |
| 375 | 16 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時五瑞應 |
| 376 | 16 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時五瑞應 |
| 377 | 16 | 時 | shí | tense | 時五瑞應 |
| 378 | 16 | 時 | shí | particular; special | 時五瑞應 |
| 379 | 16 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時五瑞應 |
| 380 | 16 | 時 | shí | hour (measure word) | 時五瑞應 |
| 381 | 16 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時五瑞應 |
| 382 | 16 | 時 | shí | time [abstract] | 時五瑞應 |
| 383 | 16 | 時 | shí | seasonal | 時五瑞應 |
| 384 | 16 | 時 | shí | frequently; often | 時五瑞應 |
| 385 | 16 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時五瑞應 |
| 386 | 16 | 時 | shí | on time | 時五瑞應 |
| 387 | 16 | 時 | shí | this; that | 時五瑞應 |
| 388 | 16 | 時 | shí | to wait upon | 時五瑞應 |
| 389 | 16 | 時 | shí | hour | 時五瑞應 |
| 390 | 16 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時五瑞應 |
| 391 | 16 | 時 | shí | Shi | 時五瑞應 |
| 392 | 16 | 時 | shí | a present; currentlt | 時五瑞應 |
| 393 | 16 | 時 | shí | time; kāla | 時五瑞應 |
| 394 | 16 | 時 | shí | at that time; samaya | 時五瑞應 |
| 395 | 16 | 時 | shí | then; atha | 時五瑞應 |
| 396 | 16 | 我 | wǒ | I; me; my | 懼恐不受我施 |
| 397 | 16 | 我 | wǒ | self | 懼恐不受我施 |
| 398 | 16 | 我 | wǒ | we; our | 懼恐不受我施 |
| 399 | 16 | 我 | wǒ | [my] dear | 懼恐不受我施 |
| 400 | 16 | 我 | wǒ | Wo | 懼恐不受我施 |
| 401 | 16 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 懼恐不受我施 |
| 402 | 16 | 我 | wǒ | ga | 懼恐不受我施 |
| 403 | 16 | 我 | wǒ | I; aham | 懼恐不受我施 |
| 404 | 16 | 得 | de | potential marker | 千載眾生得 |
| 405 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 千載眾生得 |
| 406 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 千載眾生得 |
| 407 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 千載眾生得 |
| 408 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 千載眾生得 |
| 409 | 16 | 得 | dé | de | 千載眾生得 |
| 410 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 千載眾生得 |
| 411 | 16 | 得 | dé | to result in | 千載眾生得 |
| 412 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 千載眾生得 |
| 413 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 千載眾生得 |
| 414 | 16 | 得 | dé | to be finished | 千載眾生得 |
| 415 | 16 | 得 | de | result of degree | 千載眾生得 |
| 416 | 16 | 得 | de | marks completion of an action | 千載眾生得 |
| 417 | 16 | 得 | děi | satisfying | 千載眾生得 |
| 418 | 16 | 得 | dé | to contract | 千載眾生得 |
| 419 | 16 | 得 | dé | marks permission or possibility | 千載眾生得 |
| 420 | 16 | 得 | dé | expressing frustration | 千載眾生得 |
| 421 | 16 | 得 | dé | to hear | 千載眾生得 |
| 422 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 千載眾生得 |
| 423 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 千載眾生得 |
| 424 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 千載眾生得 |
| 425 | 15 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可 |
| 426 | 15 | 不可 | bù kě | improbable | 不可 |
| 427 | 15 | 諸 | zhū | all; many; various | 八萬四千諸羅漢等承命來集 |
| 428 | 15 | 諸 | zhū | Zhu | 八萬四千諸羅漢等承命來集 |
| 429 | 15 | 諸 | zhū | all; members of the class | 八萬四千諸羅漢等承命來集 |
| 430 | 15 | 諸 | zhū | interrogative particle | 八萬四千諸羅漢等承命來集 |
| 431 | 15 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 八萬四千諸羅漢等承命來集 |
| 432 | 15 | 諸 | zhū | of; in | 八萬四千諸羅漢等承命來集 |
| 433 | 15 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 八萬四千諸羅漢等承命來集 |
| 434 | 15 | 知 | zhī | to know | 何以知之 |
| 435 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 何以知之 |
| 436 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 何以知之 |
| 437 | 15 | 知 | zhī | to administer | 何以知之 |
| 438 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 何以知之 |
| 439 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 何以知之 |
| 440 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 何以知之 |
| 441 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 何以知之 |
| 442 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 何以知之 |
| 443 | 15 | 知 | zhī | consciousness; perception | 何以知之 |
| 444 | 15 | 知 | zhī | a close friend | 何以知之 |
| 445 | 15 | 知 | zhì | wisdom | 何以知之 |
| 446 | 15 | 知 | zhì | Zhi | 何以知之 |
| 447 | 15 | 知 | zhī | to appreciate | 何以知之 |
| 448 | 15 | 知 | zhī | to make known | 何以知之 |
| 449 | 15 | 知 | zhī | to have control over | 何以知之 |
| 450 | 15 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 何以知之 |
| 451 | 15 | 知 | zhī | Understanding | 何以知之 |
| 452 | 15 | 知 | zhī | know; jña | 何以知之 |
| 453 | 15 | 從 | cóng | from | 較法從十驢始 |
| 454 | 15 | 從 | cóng | to follow | 較法從十驢始 |
| 455 | 15 | 從 | cóng | past; through | 較法從十驢始 |
| 456 | 15 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 較法從十驢始 |
| 457 | 15 | 從 | cóng | to participate in something | 較法從十驢始 |
| 458 | 15 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 較法從十驢始 |
| 459 | 15 | 從 | cóng | usually | 較法從十驢始 |
| 460 | 15 | 從 | cóng | something secondary | 較法從十驢始 |
| 461 | 15 | 從 | cóng | remote relatives | 較法從十驢始 |
| 462 | 15 | 從 | cóng | secondary | 較法從十驢始 |
| 463 | 15 | 從 | cóng | to go on; to advance | 較法從十驢始 |
| 464 | 15 | 從 | cōng | at ease; informal | 較法從十驢始 |
| 465 | 15 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 較法從十驢始 |
| 466 | 15 | 從 | zòng | to release | 較法從十驢始 |
| 467 | 15 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 較法從十驢始 |
| 468 | 15 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 較法從十驢始 |
| 469 | 14 | 於 | yú | in; at | 天身於虛空中 |
| 470 | 14 | 於 | yú | in; at | 天身於虛空中 |
| 471 | 14 | 於 | yú | in; at; to; from | 天身於虛空中 |
| 472 | 14 | 於 | yú | to go; to | 天身於虛空中 |
| 473 | 14 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 天身於虛空中 |
| 474 | 14 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 天身於虛空中 |
| 475 | 14 | 於 | yú | from | 天身於虛空中 |
| 476 | 14 | 於 | yú | give | 天身於虛空中 |
| 477 | 14 | 於 | yú | oppposing | 天身於虛空中 |
| 478 | 14 | 於 | yú | and | 天身於虛空中 |
| 479 | 14 | 於 | yú | compared to | 天身於虛空中 |
| 480 | 14 | 於 | yú | by | 天身於虛空中 |
| 481 | 14 | 於 | yú | and; as well as | 天身於虛空中 |
| 482 | 14 | 於 | yú | for | 天身於虛空中 |
| 483 | 14 | 於 | yú | Yu | 天身於虛空中 |
| 484 | 14 | 於 | wū | a crow | 天身於虛空中 |
| 485 | 14 | 於 | wū | whew; wow | 天身於虛空中 |
| 486 | 14 | 於 | yú | near to; antike | 天身於虛空中 |
| 487 | 14 | 亦 | yì | also; too | 亦恐不能濟命 |
| 488 | 14 | 亦 | yì | but | 亦恐不能濟命 |
| 489 | 14 | 亦 | yì | this; he; she | 亦恐不能濟命 |
| 490 | 14 | 亦 | yì | although; even though | 亦恐不能濟命 |
| 491 | 14 | 亦 | yì | already | 亦恐不能濟命 |
| 492 | 14 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦恐不能濟命 |
| 493 | 14 | 亦 | yì | Yi | 亦恐不能濟命 |
| 494 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 者菩薩比丘端正無比 |
| 495 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 者菩薩比丘端正無比 |
| 496 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 者菩薩比丘端正無比 |
| 497 | 13 | 能 | néng | can; able | 誰能撰法 |
| 498 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 誰能撰法 |
| 499 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰能撰法 |
| 500 | 13 | 能 | néng | energy | 誰能撰法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 也 | yě | ya | |
| 者 | zhě | ca | |
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 有 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 阿难 | 阿難 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 所 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 分别功德论 | 分別功德論 | 102 | Treatise on Distinguished Merit; Fenbie Gongde Lun |
| 后汉 | 後漢 | 104 |
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 满愿子 | 滿願子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 上思 | 115 | Shangsi | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 书经 | 書經 | 115 | Book of History |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 思惟经 | 思惟經 | 115 | Sutra on Contemplation |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 越三界 | 121 | Trailokya Vikramin | |
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 真净王 | 真淨王 | 122 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 150.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
| 半坐 | 98 | to sit with one leg crossed; ardhaparyanka | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 垂慈 | 99 | extended compassion | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 地肥 | 100 | earth cake | |
| 谛念 | 諦念 | 100 | right intention |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二部僧 | 195 | two monastic assemblies; monks and nuns | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛印 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 高座 | 103 |
|
|
| 何似 | 104 | Comparison to what? | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 苦行者 | 107 | ascetic | |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 尼拘类 | 尼拘類 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
| 女心 | 110 | the mind of a woman | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三行 | 115 |
|
|
| 三福 | 115 | three bases of merit | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 施者 | 115 | giver | |
| 施食 | 115 |
|
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四梵堂 | 115 | the four brahmaviharas | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 外国师 | 外國師 | 119 | foreign master |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五百世 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 小乘戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作善 | 122 | to do good deeds |