Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 95

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 123 infix potential marker 凡夫人不入聖法
2 119 method; way 無性法
3 119 France 無性法
4 119 the law; rules; regulations 無性法
5 119 the teachings of the Buddha; Dharma 無性法
6 119 a standard; a norm 無性法
7 119 an institution 無性法
8 119 to emulate 無性法
9 119 magic; a magic trick 無性法
10 119 punishment 無性法
11 119 Fa 無性法
12 119 a precedent 無性法
13 119 a classification of some kinds of Han texts 無性法
14 119 relating to a ceremony or rite 無性法
15 119 Dharma 無性法
16 119 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無性法
17 119 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無性法
18 119 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無性法
19 119 quality; characteristic 無性法
20 113 Kangxi radical 71 無果報
21 113 to not have; without 無果報
22 113 mo 無果報
23 113 to not have 無果報
24 113 Wu 無果報
25 113 mo 無果報
26 106 Buddha; Awakened One 非佛所作
27 106 relating to Buddhism 非佛所作
28 106 a statue or image of a Buddha 非佛所作
29 106 a Buddhist text 非佛所作
30 106 to touch; to stroke 非佛所作
31 106 Buddha 非佛所作
32 106 Buddha; Awakened One 非佛所作
33 88 xiàng to observe; to assess 諸法無性相
34 88 xiàng appearance; portrait; picture 諸法無性相
35 88 xiàng countenance; personage; character; disposition 諸法無性相
36 88 xiàng to aid; to help 諸法無性相
37 88 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 諸法無性相
38 88 xiàng a sign; a mark; appearance 諸法無性相
39 88 xiāng alternately; in turn 諸法無性相
40 88 xiāng Xiang 諸法無性相
41 88 xiāng form substance 諸法無性相
42 88 xiāng to express 諸法無性相
43 88 xiàng to choose 諸法無性相
44 88 xiāng Xiang 諸法無性相
45 88 xiāng an ancient musical instrument 諸法無性相
46 88 xiāng the seventh lunar month 諸法無性相
47 88 xiāng to compare 諸法無性相
48 88 xiàng to divine 諸法無性相
49 88 xiàng to administer 諸法無性相
50 88 xiàng helper for a blind person 諸法無性相
51 88 xiāng rhythm [music] 諸法無性相
52 88 xiāng the upper frets of a pipa 諸法無性相
53 88 xiāng coralwood 諸法無性相
54 88 xiàng ministry 諸法無性相
55 88 xiàng to supplement; to enhance 諸法無性相
56 88 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 諸法無性相
57 88 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 諸法無性相
58 88 xiàng sign; mark; liṅga 諸法無性相
59 88 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 諸法無性相
60 88 zhōng middle 知有生人中
61 88 zhōng medium; medium sized 知有生人中
62 88 zhōng China 知有生人中
63 88 zhòng to hit the mark 知有生人中
64 88 zhōng midday 知有生人中
65 88 zhōng inside 知有生人中
66 88 zhōng during 知有生人中
67 88 zhōng Zhong 知有生人中
68 88 zhōng intermediary 知有生人中
69 88 zhōng half 知有生人中
70 88 zhòng to reach; to attain 知有生人中
71 88 zhòng to suffer; to infect 知有生人中
72 88 zhòng to obtain 知有生人中
73 88 zhòng to pass an exam 知有生人中
74 88 zhōng middle 知有生人中
75 74 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
76 74 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
77 73 Yi 須陀洹果亦無性
78 68 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 若諸法性無所有
79 63 jìng clean 不淨中淨相
80 63 jìng no surplus; net 不淨中淨相
81 63 jìng pure 不淨中淨相
82 63 jìng tranquil 不淨中淨相
83 63 jìng cold 不淨中淨相
84 63 jìng to wash; to clense 不淨中淨相
85 63 jìng role of hero 不淨中淨相
86 63 jìng to remove sexual desire 不淨中淨相
87 63 jìng bright and clean; luminous 不淨中淨相
88 63 jìng clean; pure 不淨中淨相
89 63 jìng cleanse 不淨中淨相
90 63 jìng cleanse 不淨中淨相
91 63 jìng Pure 不淨中淨相
92 63 jìng vyavadāna; purification; cleansing 不淨中淨相
93 63 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 不淨中淨相
94 63 jìng viśuddhi; purity 不淨中淨相
95 63 wéi to act as; to serve 今為汝說譬喻
96 63 wéi to change into; to become 今為汝說譬喻
97 63 wéi to be; is 今為汝說譬喻
98 63 wéi to do 今為汝說譬喻
99 63 wèi to support; to help 今為汝說譬喻
100 63 wéi to govern 今為汝說譬喻
101 63 wèi to be; bhū 今為汝說譬喻
102 63 zhě ca 知有生地獄者
103 62 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 知有得須陀洹
104 62 děi to want to; to need to 知有得須陀洹
105 62 děi must; ought to 知有得須陀洹
106 62 de 知有得須陀洹
107 62 de infix potential marker 知有得須陀洹
108 62 to result in 知有得須陀洹
109 62 to be proper; to fit; to suit 知有得須陀洹
110 62 to be satisfied 知有得須陀洹
111 62 to be finished 知有得須陀洹
112 62 děi satisfying 知有得須陀洹
113 62 to contract 知有得須陀洹
114 62 to hear 知有得須陀洹
115 62 to have; there is 知有得須陀洹
116 62 marks time passed 知有得須陀洹
117 62 obtain; attain; prāpta 知有得須陀洹
118 61 平等 píngděng be equal in social status 大智度論釋平等品第八十六
119 61 平等 píngděng equal 大智度論釋平等品第八十六
120 61 平等 píngděng equality 大智度論釋平等品第八十六
121 61 平等 píngděng equal; without partiality 大智度論釋平等品第八十六
122 55 to go; to 能拔出眾生於生
123 55 to rely on; to depend on 能拔出眾生於生
124 55 Yu 能拔出眾生於生
125 55 a crow 能拔出眾生於生
126 53 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
127 53 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
128 52 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今為汝說譬喻
129 52 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今為汝說譬喻
130 52 shuì to persuade 今為汝說譬喻
131 52 shuō to teach; to recite; to explain 今為汝說譬喻
132 52 shuō a doctrine; a theory 今為汝說譬喻
133 52 shuō to claim; to assert 今為汝說譬喻
134 52 shuō allocution 今為汝說譬喻
135 52 shuō to criticize; to scold 今為汝說譬喻
136 52 shuō to indicate; to refer to 今為汝說譬喻
137 52 shuō speach; vāda 今為汝說譬喻
138 52 shuō to speak; bhāṣate 今為汝說譬喻
139 52 shuō to instruct 今為汝說譬喻
140 47 děng et cetera; and so on 常生如是等疑難故
141 47 děng to wait 常生如是等疑難故
142 47 děng to be equal 常生如是等疑難故
143 47 děng degree; level 常生如是等疑難故
144 47 děng to compare 常生如是等疑難故
145 47 děng same; equal; sama 常生如是等疑難故
146 42 xíng to walk 於五眾中邪行謂有我
147 42 xíng capable; competent 於五眾中邪行謂有我
148 42 háng profession 於五眾中邪行謂有我
149 42 xíng Kangxi radical 144 於五眾中邪行謂有我
150 42 xíng to travel 於五眾中邪行謂有我
151 42 xìng actions; conduct 於五眾中邪行謂有我
152 42 xíng to do; to act; to practice 於五眾中邪行謂有我
153 42 xíng all right; OK; okay 於五眾中邪行謂有我
154 42 háng horizontal line 於五眾中邪行謂有我
155 42 héng virtuous deeds 於五眾中邪行謂有我
156 42 hàng a line of trees 於五眾中邪行謂有我
157 42 hàng bold; steadfast 於五眾中邪行謂有我
158 42 xíng to move 於五眾中邪行謂有我
159 42 xíng to put into effect; to implement 於五眾中邪行謂有我
160 42 xíng travel 於五眾中邪行謂有我
161 42 xíng to circulate 於五眾中邪行謂有我
162 42 xíng running script; running script 於五眾中邪行謂有我
163 42 xíng temporary 於五眾中邪行謂有我
164 42 háng rank; order 於五眾中邪行謂有我
165 42 háng a business; a shop 於五眾中邪行謂有我
166 42 xíng to depart; to leave 於五眾中邪行謂有我
167 42 xíng to experience 於五眾中邪行謂有我
168 42 xíng path; way 於五眾中邪行謂有我
169 42 xíng xing; ballad 於五眾中邪行謂有我
170 42 xíng Xing 於五眾中邪行謂有我
171 42 xíng Practice 於五眾中邪行謂有我
172 42 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 於五眾中邪行謂有我
173 42 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 於五眾中邪行謂有我
174 42 gòu dirt; filth 若著垢
175 42 gòu defilement; disgrace; shame; humiliation 若著垢
176 42 gòu evil 若著垢
177 42 gòu dirty; filthy; unclean 若著垢
178 42 gòu messy; disorderly 若著垢
179 42 gòu filth; mala 若著垢
180 41 to use; to grasp
181 41 to rely on
182 41 to regard
183 41 to be able to
184 41 to order; to command
185 41 used after a verb
186 41 a reason; a cause
187 41 Israel
188 41 Yi
189 41 use; yogena
190 40 rén person; people; a human being 果人
191 40 rén Kangxi radical 9 果人
192 40 rén a kind of person 果人
193 40 rén everybody 果人
194 40 rén adult 果人
195 40 rén somebody; others 果人
196 40 rén an upright person 果人
197 40 rén person; manuṣya 果人
198 40 凡夫 fánfū a commoner 凡夫人不入聖法
199 40 凡夫 fánfū an ordinary person; pṛthagjana 凡夫人不入聖法
200 40 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
201 40 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
202 40 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
203 40 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
204 40 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
205 40 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
206 40 yán to regard as 須菩提白佛言
207 40 yán to act as 須菩提白佛言
208 40 yán word; vacana 須菩提白佛言
209 40 yán speak; vad 須菩提白佛言
210 38 yòng to use; to apply 用是業因緣故
211 38 yòng Kangxi radical 101 用是業因緣故
212 38 yòng to eat 用是業因緣故
213 38 yòng to spend 用是業因緣故
214 38 yòng expense 用是業因緣故
215 38 yòng a use; usage 用是業因緣故
216 38 yòng to need; must 用是業因緣故
217 38 yòng useful; practical 用是業因緣故
218 38 yòng to use up; to use all of something 用是業因緣故
219 38 yòng to work (an animal) 用是業因緣故
220 38 yòng to appoint 用是業因緣故
221 38 yòng to administer; to manager 用是業因緣故
222 38 yòng to control 用是業因緣故
223 38 yòng to access 用是業因緣故
224 38 yòng Yong 用是業因緣故
225 38 yòng yong; function; application 用是業因緣故
226 38 yòng efficacy; kāritra 用是業因緣故
227 38 shēng to be born; to give birth 知有生畜生
228 38 shēng to live 知有生畜生
229 38 shēng raw 知有生畜生
230 38 shēng a student 知有生畜生
231 38 shēng life 知有生畜生
232 38 shēng to produce; to give rise 知有生畜生
233 38 shēng alive 知有生畜生
234 38 shēng a lifetime 知有生畜生
235 38 shēng to initiate; to become 知有生畜生
236 38 shēng to grow 知有生畜生
237 38 shēng unfamiliar 知有生畜生
238 38 shēng not experienced 知有生畜生
239 38 shēng hard; stiff; strong 知有生畜生
240 38 shēng having academic or professional knowledge 知有生畜生
241 38 shēng a male role in traditional theatre 知有生畜生
242 38 shēng gender 知有生畜生
243 38 shēng to develop; to grow 知有生畜生
244 38 shēng to set up 知有生畜生
245 38 shēng a prostitute 知有生畜生
246 38 shēng a captive 知有生畜生
247 38 shēng a gentleman 知有生畜生
248 38 shēng Kangxi radical 100 知有生畜生
249 38 shēng unripe 知有生畜生
250 38 shēng nature 知有生畜生
251 38 shēng to inherit; to succeed 知有生畜生
252 38 shēng destiny 知有生畜生
253 38 shēng birth 知有生畜生
254 37 suǒ a few; various; some 非佛所作
255 37 suǒ a place; a location 非佛所作
256 37 suǒ indicates a passive voice 非佛所作
257 37 suǒ an ordinal number 非佛所作
258 37 suǒ meaning 非佛所作
259 37 suǒ garrison 非佛所作
260 37 suǒ place; pradeśa 非佛所作
261 37 眾生 zhòngshēng all living things 能拔出眾生於生
262 37 眾生 zhòngshēng living things other than people 能拔出眾生於生
263 37 眾生 zhòngshēng sentient beings 能拔出眾生於生
264 37 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 能拔出眾生於生
265 37 不能 bù néng cannot; must not; should not 今實無所有法不能得
266 36 fēi Kangxi radical 175 非佛所作
267 36 fēi wrong; bad; untruthful 非佛所作
268 36 fēi different 非佛所作
269 36 fēi to not be; to not have 非佛所作
270 36 fēi to violate; to be contrary to 非佛所作
271 36 fēi Africa 非佛所作
272 36 fēi to slander 非佛所作
273 36 fěi to avoid 非佛所作
274 36 fēi must 非佛所作
275 36 fēi an error 非佛所作
276 36 fēi a problem; a question 非佛所作
277 36 fēi evil 非佛所作
278 36 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 見眾生以顛倒故著五眾
279 36 zhù outstanding 見眾生以顛倒故著五眾
280 36 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 見眾生以顛倒故著五眾
281 36 zhuó to wear (clothes) 見眾生以顛倒故著五眾
282 36 zhe expresses a command 見眾生以顛倒故著五眾
283 36 zháo to attach; to grasp 見眾生以顛倒故著五眾
284 36 zhāo to add; to put 見眾生以顛倒故著五眾
285 36 zhuó a chess move 見眾生以顛倒故著五眾
286 36 zhāo a trick; a move; a method 見眾生以顛倒故著五眾
287 36 zhāo OK 見眾生以顛倒故著五眾
288 36 zháo to fall into [a trap] 見眾生以顛倒故著五眾
289 36 zháo to ignite 見眾生以顛倒故著五眾
290 36 zháo to fall asleep 見眾生以顛倒故著五眾
291 36 zhuó whereabouts; end result 見眾生以顛倒故著五眾
292 36 zhù to appear; to manifest 見眾生以顛倒故著五眾
293 36 zhù to show 見眾生以顛倒故著五眾
294 36 zhù to indicate; to be distinguished by 見眾生以顛倒故著五眾
295 36 zhù to write 見眾生以顛倒故著五眾
296 36 zhù to record 見眾生以顛倒故著五眾
297 36 zhù a document; writings 見眾生以顛倒故著五眾
298 36 zhù Zhu 見眾生以顛倒故著五眾
299 36 zháo expresses that a continuing process has a result 見眾生以顛倒故著五眾
300 36 zhuó to arrive 見眾生以顛倒故著五眾
301 36 zhuó to result in 見眾生以顛倒故著五眾
302 36 zhuó to command 見眾生以顛倒故著五眾
303 36 zhuó a strategy 見眾生以顛倒故著五眾
304 36 zhāo to happen; to occur 見眾生以顛倒故著五眾
305 36 zhù space between main doorwary and a screen 見眾生以顛倒故著五眾
306 36 zhuó somebody attached to a place; a local 見眾生以顛倒故著五眾
307 36 zhe attachment to 見眾生以顛倒故著五眾
308 35 dàn Dan 但顛倒故
309 35 zhī to know 知有生地獄者
310 35 zhī to comprehend 知有生地獄者
311 35 zhī to inform; to tell 知有生地獄者
312 35 zhī to administer 知有生地獄者
313 35 zhī to distinguish; to discern 知有生地獄者
314 35 zhī to be close friends 知有生地獄者
315 35 zhī to feel; to sense; to perceive 知有生地獄者
316 35 zhī to receive; to entertain 知有生地獄者
317 35 zhī knowledge 知有生地獄者
318 35 zhī consciousness; perception 知有生地獄者
319 35 zhī a close friend 知有生地獄者
320 35 zhì wisdom 知有生地獄者
321 35 zhì Zhi 知有生地獄者
322 35 zhī Understanding 知有生地獄者
323 35 zhī know; jña 知有生地獄者
324 34 idea 於汝意云何
325 34 Italy (abbreviation) 於汝意云何
326 34 a wish; a desire; intention 於汝意云何
327 34 mood; feeling 於汝意云何
328 34 will; willpower; determination 於汝意云何
329 34 bearing; spirit 於汝意云何
330 34 to think of; to long for; to miss 於汝意云何
331 34 to anticipate; to expect 於汝意云何
332 34 to doubt; to suspect 於汝意云何
333 34 meaning 於汝意云何
334 34 a suggestion; a hint 於汝意云何
335 34 an understanding; a point of view 於汝意云何
336 34 Yi 於汝意云何
337 34 manas; mind; mentation 於汝意云何
338 34 shí real; true 頗有實不異不
339 34 shí nut; seed; fruit 頗有實不異不
340 34 shí substance; content; material 頗有實不異不
341 34 shí honest; sincere 頗有實不異不
342 34 shí vast; extensive 頗有實不異不
343 34 shí solid 頗有實不異不
344 34 shí abundant; prosperous 頗有實不異不
345 34 shí reality; a fact; an event 頗有實不異不
346 34 shí wealth; property 頗有實不異不
347 34 shí effect; result 頗有實不異不
348 34 shí an honest person 頗有實不異不
349 34 shí to fill 頗有實不異不
350 34 shí complete 頗有實不異不
351 34 shí to strengthen 頗有實不異不
352 34 shí to practice 頗有實不異不
353 34 shí namely 頗有實不異不
354 34 shí to verify; to check; to confirm 頗有實不異不
355 34 shí full; at capacity 頗有實不異不
356 34 shí supplies; goods 頗有實不異不
357 34 shí Shichen 頗有實不異不
358 34 shí Real 頗有實不異不
359 34 shí truth; reality; tattva 頗有實不異不
360 33 kōng empty; void; hollow 空相中
361 33 kòng free time 空相中
362 33 kòng to empty; to clean out 空相中
363 33 kōng the sky; the air 空相中
364 33 kōng in vain; for nothing 空相中
365 33 kòng vacant; unoccupied 空相中
366 33 kòng empty space 空相中
367 33 kōng without substance 空相中
368 33 kōng to not have 空相中
369 33 kòng opportunity; chance 空相中
370 33 kōng vast and high 空相中
371 33 kōng impractical; ficticious 空相中
372 33 kòng blank 空相中
373 33 kòng expansive 空相中
374 33 kòng lacking 空相中
375 33 kōng plain; nothing else 空相中
376 33 kōng Emptiness 空相中
377 33 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空相中
378 31 業因 yèyīn karmic conditions 用是業因緣故
379 30 different; other 云何分別有諸法異
380 30 to distinguish; to separate; to discriminate 云何分別有諸法異
381 30 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 云何分別有諸法異
382 30 unfamiliar; foreign 云何分別有諸法異
383 30 unusual; strange; surprising 云何分別有諸法異
384 30 to marvel; to wonder 云何分別有諸法異
385 30 distinction; viśeṣa 云何分別有諸法異
386 28 Ru River 於汝意云何
387 28 Ru 於汝意云何
388 27 yuán fate; predestined affinity 是業因緣
389 27 yuán hem 是業因緣
390 27 yuán to revolve around 是業因緣
391 27 yuán to climb up 是業因緣
392 27 yuán cause; origin; reason 是業因緣
393 27 yuán along; to follow 是業因緣
394 27 yuán to depend on 是業因緣
395 27 yuán margin; edge; rim 是業因緣
396 27 yuán Condition 是業因緣
397 27 yuán conditions; pratyaya; paccaya 是業因緣
398 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
399 26 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 云何分別有諸法異
400 26 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 云何分別有諸法異
401 26 分別 fēnbié difference 云何分別有諸法異
402 26 分別 fēnbié discrimination 云何分別有諸法異
403 26 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 云何分別有諸法異
404 26 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 云何分別有諸法異
405 25 無有 wú yǒu there is not 無有業用
406 25 無有 wú yǒu non-existence 無有業用
407 25 顛倒 diāndǎo to turn upside-down; to reverse; to invert 顛倒愚癡故
408 25 顛倒 diāndǎo psychologically mixed up; confused 顛倒愚癡故
409 25 顛倒 diāndǎo to overthrow 顛倒愚癡故
410 25 顛倒 diāndǎo up-side down 顛倒愚癡故
411 25 顛倒 diāndǎo delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa 顛倒愚癡故
412 23 ér Kangxi radical 126 而亦復著
413 23 ér as if; to seem like 而亦復著
414 23 néng can; able 而亦復著
415 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而亦復著
416 23 ér to arrive; up to 而亦復著
417 23 xìng gender 若諸法性無所有
418 23 xìng nature; disposition 若諸法性無所有
419 23 xìng grammatical gender 若諸法性無所有
420 23 xìng a property; a quality 若諸法性無所有
421 23 xìng life; destiny 若諸法性無所有
422 23 xìng sexual desire 若諸法性無所有
423 23 xìng scope 若諸法性無所有
424 23 xìng nature 若諸法性無所有
425 22 所謂 suǒwèi so-called 所謂無相
426 22 第一義 dìyī yì Ultimate Truth 第一義亦應有
427 22 第一義 dìyī yì paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 第一義亦應有
428 22 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 云何是須陀洹乃至諸佛得一切種智
429 22 不實 bùshí not truthful; incorrect; insincere 二法虛誑不實
430 21 zuò to do 非佛所作
431 21 zuò to act as; to serve as 非佛所作
432 21 zuò to start 非佛所作
433 21 zuò a writing; a work 非佛所作
434 21 zuò to dress as; to be disguised as 非佛所作
435 21 zuō to create; to make 非佛所作
436 21 zuō a workshop 非佛所作
437 21 zuō to write; to compose 非佛所作
438 21 zuò to rise 非佛所作
439 21 zuò to be aroused 非佛所作
440 21 zuò activity; action; undertaking 非佛所作
441 21 zuò to regard as 非佛所作
442 21 zuò action; kāraṇa 非佛所作
443 21 Kangxi radical 132
444 21 Zi
445 21 a nose
446 21 the beginning; the start
447 21 origin
448 21 to employ; to use
449 21 to be
450 21 self; soul; ātman
451 21 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩以方便力故
452 21 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩以方便力故
453 21 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩以方便力故
454 21 相異 xiāngyì different 相異
455 21 相異 xiāngyì different 相異
456 21 guǒ a result; a consequence 果人
457 21 guǒ fruit 果人
458 21 guǒ to eat until full 果人
459 21 guǒ to realize 果人
460 21 guǒ a fruit tree 果人
461 21 guǒ resolute; determined 果人
462 21 guǒ Fruit 果人
463 21 guǒ direct effect; phala; a consequence 果人
464 21 one 當得一
465 21 Kangxi radical 1 當得一
466 21 pure; concentrated 當得一
467 21 first 當得一
468 21 the same 當得一
469 21 sole; single 當得一
470 21 a very small amount 當得一
471 21 Yi 當得一
472 21 other 當得一
473 21 to unify 當得一
474 21 accidentally; coincidentally 當得一
475 21 abruptly; suddenly 當得一
476 21 one; eka 當得一
477 20 ya 不也
478 20 néng can; able 能拔出眾生於生
479 20 néng ability; capacity 能拔出眾生於生
480 20 néng a mythical bear-like beast 能拔出眾生於生
481 20 néng energy 能拔出眾生於生
482 20 néng function; use 能拔出眾生於生
483 20 néng talent 能拔出眾生於生
484 20 néng expert at 能拔出眾生於生
485 20 néng to be in harmony 能拔出眾生於生
486 20 néng to tend to; to care for 能拔出眾生於生
487 20 néng to reach; to arrive at 能拔出眾生於生
488 20 néng to be able; śak 能拔出眾生於生
489 20 néng skilful; pravīṇa 能拔出眾生於生
490 20 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若一切法無
491 20 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若一切法無
492 20 self 住我
493 20 [my] dear 住我
494 20 Wo 住我
495 20 self; atman; attan 住我
496 20 ga 住我
497 20 地獄 dìyù a hell 地獄
498 20 地獄 dìyù hell 地獄
499 20 地獄 dìyù Hell; Hell Realms; Naraka 地獄
500 19 shì matter; thing; item

Frequencies of all Words

Top 983

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 270 shì is; are; am; to be
2 270 shì is exactly
3 270 shì is suitable; is in contrast
4 270 shì this; that; those
5 270 shì really; certainly
6 270 shì correct; yes; affirmative
7 270 shì true
8 270 shì is; has; exists
9 270 shì used between repetitions of a word
10 270 shì a matter; an affair
11 270 shì Shi
12 270 shì is; bhū
13 270 shì this; idam
14 145 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
15 145 old; ancient; former; past
16 145 reason; cause; purpose
17 145 to die
18 145 so; therefore; hence
19 145 original
20 145 accident; happening; instance
21 145 a friend; an acquaintance; friendship
22 145 something in the past
23 145 deceased; dead
24 145 still; yet
25 145 therefore; tasmāt
26 124 ruò to seem; to be like; as 若諸法性無所有
27 124 ruò seemingly 若諸法性無所有
28 124 ruò if 若諸法性無所有
29 124 ruò you 若諸法性無所有
30 124 ruò this; that 若諸法性無所有
31 124 ruò and; or 若諸法性無所有
32 124 ruò as for; pertaining to 若諸法性無所有
33 124 pomegranite 若諸法性無所有
34 124 ruò to choose 若諸法性無所有
35 124 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸法性無所有
36 124 ruò thus 若諸法性無所有
37 124 ruò pollia 若諸法性無所有
38 124 ruò Ruo 若諸法性無所有
39 124 ruò only then 若諸法性無所有
40 124 ja 若諸法性無所有
41 124 jñā 若諸法性無所有
42 124 ruò if; yadi 若諸法性無所有
43 123 not; no 凡夫人不入聖法
44 123 expresses that a certain condition cannot be acheived 凡夫人不入聖法
45 123 as a correlative 凡夫人不入聖法
46 123 no (answering a question) 凡夫人不入聖法
47 123 forms a negative adjective from a noun 凡夫人不入聖法
48 123 at the end of a sentence to form a question 凡夫人不入聖法
49 123 to form a yes or no question 凡夫人不入聖法
50 123 infix potential marker 凡夫人不入聖法
51 123 no; na 凡夫人不入聖法
52 119 method; way 無性法
53 119 France 無性法
54 119 the law; rules; regulations 無性法
55 119 the teachings of the Buddha; Dharma 無性法
56 119 a standard; a norm 無性法
57 119 an institution 無性法
58 119 to emulate 無性法
59 119 magic; a magic trick 無性法
60 119 punishment 無性法
61 119 Fa 無性法
62 119 a precedent 無性法
63 119 a classification of some kinds of Han texts 無性法
64 119 relating to a ceremony or rite 無性法
65 119 Dharma 無性法
66 119 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無性法
67 119 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無性法
68 119 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無性法
69 119 quality; characteristic 無性法
70 113 no 無果報
71 113 Kangxi radical 71 無果報
72 113 to not have; without 無果報
73 113 has not yet 無果報
74 113 mo 無果報
75 113 do not 無果報
76 113 not; -less; un- 無果報
77 113 regardless of 無果報
78 113 to not have 無果報
79 113 um 無果報
80 113 Wu 無果報
81 113 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無果報
82 113 not; non- 無果報
83 113 mo 無果報
84 106 Buddha; Awakened One 非佛所作
85 106 relating to Buddhism 非佛所作
86 106 a statue or image of a Buddha 非佛所作
87 106 a Buddhist text 非佛所作
88 106 to touch; to stroke 非佛所作
89 106 Buddha 非佛所作
90 106 Buddha; Awakened One 非佛所作
91 96 yǒu is; are; to exist 云何分別有諸法異
92 96 yǒu to have; to possess 云何分別有諸法異
93 96 yǒu indicates an estimate 云何分別有諸法異
94 96 yǒu indicates a large quantity 云何分別有諸法異
95 96 yǒu indicates an affirmative response 云何分別有諸法異
96 96 yǒu a certain; used before a person, time, or place 云何分別有諸法異
97 96 yǒu used to compare two things 云何分別有諸法異
98 96 yǒu used in a polite formula before certain verbs 云何分別有諸法異
99 96 yǒu used before the names of dynasties 云何分別有諸法異
100 96 yǒu a certain thing; what exists 云何分別有諸法異
101 96 yǒu multiple of ten and ... 云何分別有諸法異
102 96 yǒu abundant 云何分別有諸法異
103 96 yǒu purposeful 云何分別有諸法異
104 96 yǒu You 云何分別有諸法異
105 96 yǒu 1. existence; 2. becoming 云何分別有諸法異
106 96 yǒu becoming; bhava 云何分別有諸法異
107 88 xiāng each other; one another; mutually 諸法無性相
108 88 xiàng to observe; to assess 諸法無性相
109 88 xiàng appearance; portrait; picture 諸法無性相
110 88 xiàng countenance; personage; character; disposition 諸法無性相
111 88 xiàng to aid; to help 諸法無性相
112 88 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 諸法無性相
113 88 xiàng a sign; a mark; appearance 諸法無性相
114 88 xiāng alternately; in turn 諸法無性相
115 88 xiāng Xiang 諸法無性相
116 88 xiāng form substance 諸法無性相
117 88 xiāng to express 諸法無性相
118 88 xiàng to choose 諸法無性相
119 88 xiāng Xiang 諸法無性相
120 88 xiāng an ancient musical instrument 諸法無性相
121 88 xiāng the seventh lunar month 諸法無性相
122 88 xiāng to compare 諸法無性相
123 88 xiàng to divine 諸法無性相
124 88 xiàng to administer 諸法無性相
125 88 xiàng helper for a blind person 諸法無性相
126 88 xiāng rhythm [music] 諸法無性相
127 88 xiāng the upper frets of a pipa 諸法無性相
128 88 xiāng coralwood 諸法無性相
129 88 xiàng ministry 諸法無性相
130 88 xiàng to supplement; to enhance 諸法無性相
131 88 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 諸法無性相
132 88 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 諸法無性相
133 88 xiàng sign; mark; liṅga 諸法無性相
134 88 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 諸法無性相
135 88 zhōng middle 知有生人中
136 88 zhōng medium; medium sized 知有生人中
137 88 zhōng China 知有生人中
138 88 zhòng to hit the mark 知有生人中
139 88 zhōng in; amongst 知有生人中
140 88 zhōng midday 知有生人中
141 88 zhōng inside 知有生人中
142 88 zhōng during 知有生人中
143 88 zhōng Zhong 知有生人中
144 88 zhōng intermediary 知有生人中
145 88 zhōng half 知有生人中
146 88 zhōng just right; suitably 知有生人中
147 88 zhōng while 知有生人中
148 88 zhòng to reach; to attain 知有生人中
149 88 zhòng to suffer; to infect 知有生人中
150 88 zhòng to obtain 知有生人中
151 88 zhòng to pass an exam 知有生人中
152 88 zhōng middle 知有生人中
153 79 乃至 nǎizhì and even 乃至是非有
154 79 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至是非有
155 74 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
156 74 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
157 73 also; too 須陀洹果亦無性
158 73 but 須陀洹果亦無性
159 73 this; he; she 須陀洹果亦無性
160 73 although; even though 須陀洹果亦無性
161 73 already 須陀洹果亦無性
162 73 particle with no meaning 須陀洹果亦無性
163 73 Yi 須陀洹果亦無性
164 68 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 若諸法性無所有
165 65 such as; for example; for instance 如須菩提所言
166 65 if 如須菩提所言
167 65 in accordance with 如須菩提所言
168 65 to be appropriate; should; with regard to 如須菩提所言
169 65 this 如須菩提所言
170 65 it is so; it is thus; can be compared with 如須菩提所言
171 65 to go to 如須菩提所言
172 65 to meet 如須菩提所言
173 65 to appear; to seem; to be like 如須菩提所言
174 65 at least as good as 如須菩提所言
175 65 and 如須菩提所言
176 65 or 如須菩提所言
177 65 but 如須菩提所言
178 65 then 如須菩提所言
179 65 naturally 如須菩提所言
180 65 expresses a question or doubt 如須菩提所言
181 65 you 如須菩提所言
182 65 the second lunar month 如須菩提所言
183 65 in; at 如須菩提所言
184 65 Ru 如須菩提所言
185 65 Thus 如須菩提所言
186 65 thus; tathā 如須菩提所言
187 65 like; iva 如須菩提所言
188 65 suchness; tathatā 如須菩提所言
189 63 jìng clean 不淨中淨相
190 63 jìng no surplus; net 不淨中淨相
191 63 jìng only 不淨中淨相
192 63 jìng pure 不淨中淨相
193 63 jìng tranquil 不淨中淨相
194 63 jìng cold 不淨中淨相
195 63 jìng to wash; to clense 不淨中淨相
196 63 jìng role of hero 不淨中淨相
197 63 jìng completely 不淨中淨相
198 63 jìng to remove sexual desire 不淨中淨相
199 63 jìng bright and clean; luminous 不淨中淨相
200 63 jìng clean; pure 不淨中淨相
201 63 jìng cleanse 不淨中淨相
202 63 jìng cleanse 不淨中淨相
203 63 jìng Pure 不淨中淨相
204 63 jìng vyavadāna; purification; cleansing 不淨中淨相
205 63 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 不淨中淨相
206 63 jìng viśuddhi; purity 不淨中淨相
207 63 wèi for; to 今為汝說譬喻
208 63 wèi because of 今為汝說譬喻
209 63 wéi to act as; to serve 今為汝說譬喻
210 63 wéi to change into; to become 今為汝說譬喻
211 63 wéi to be; is 今為汝說譬喻
212 63 wéi to do 今為汝說譬喻
213 63 wèi for 今為汝說譬喻
214 63 wèi because of; for; to 今為汝說譬喻
215 63 wèi to 今為汝說譬喻
216 63 wéi in a passive construction 今為汝說譬喻
217 63 wéi forming a rehetorical question 今為汝說譬喻
218 63 wéi forming an adverb 今為汝說譬喻
219 63 wéi to add emphasis 今為汝說譬喻
220 63 wèi to support; to help 今為汝說譬喻
221 63 wéi to govern 今為汝說譬喻
222 63 wèi to be; bhū 今為汝說譬喻
223 63 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 知有生地獄者
224 63 zhě that 知有生地獄者
225 63 zhě nominalizing function word 知有生地獄者
226 63 zhě used to mark a definition 知有生地獄者
227 63 zhě used to mark a pause 知有生地獄者
228 63 zhě topic marker; that; it 知有生地獄者
229 63 zhuó according to 知有生地獄者
230 63 zhě ca 知有生地獄者
231 62 de potential marker 知有得須陀洹
232 62 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 知有得須陀洹
233 62 děi must; ought to 知有得須陀洹
234 62 děi to want to; to need to 知有得須陀洹
235 62 děi must; ought to 知有得須陀洹
236 62 de 知有得須陀洹
237 62 de infix potential marker 知有得須陀洹
238 62 to result in 知有得須陀洹
239 62 to be proper; to fit; to suit 知有得須陀洹
240 62 to be satisfied 知有得須陀洹
241 62 to be finished 知有得須陀洹
242 62 de result of degree 知有得須陀洹
243 62 de marks completion of an action 知有得須陀洹
244 62 děi satisfying 知有得須陀洹
245 62 to contract 知有得須陀洹
246 62 marks permission or possibility 知有得須陀洹
247 62 expressing frustration 知有得須陀洹
248 62 to hear 知有得須陀洹
249 62 to have; there is 知有得須陀洹
250 62 marks time passed 知有得須陀洹
251 62 obtain; attain; prāpta 知有得須陀洹
252 61 云何 yúnhé why; how 云何分別有諸法異
253 61 云何 yúnhé how; katham 云何分別有諸法異
254 61 平等 píngděng be equal in social status 大智度論釋平等品第八十六
255 61 平等 píngděng equal 大智度論釋平等品第八十六
256 61 平等 píngděng equality 大智度論釋平等品第八十六
257 61 平等 píngděng equal; without partiality 大智度論釋平等品第八十六
258 55 in; at 能拔出眾生於生
259 55 in; at 能拔出眾生於生
260 55 in; at; to; from 能拔出眾生於生
261 55 to go; to 能拔出眾生於生
262 55 to rely on; to depend on 能拔出眾生於生
263 55 to go to; to arrive at 能拔出眾生於生
264 55 from 能拔出眾生於生
265 55 give 能拔出眾生於生
266 55 oppposing 能拔出眾生於生
267 55 and 能拔出眾生於生
268 55 compared to 能拔出眾生於生
269 55 by 能拔出眾生於生
270 55 and; as well as 能拔出眾生於生
271 55 for 能拔出眾生於生
272 55 Yu 能拔出眾生於生
273 55 a crow 能拔出眾生於生
274 55 whew; wow 能拔出眾生於生
275 55 near to; antike 能拔出眾生於生
276 53 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
277 53 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
278 52 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今為汝說譬喻
279 52 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今為汝說譬喻
280 52 shuì to persuade 今為汝說譬喻
281 52 shuō to teach; to recite; to explain 今為汝說譬喻
282 52 shuō a doctrine; a theory 今為汝說譬喻
283 52 shuō to claim; to assert 今為汝說譬喻
284 52 shuō allocution 今為汝說譬喻
285 52 shuō to criticize; to scold 今為汝說譬喻
286 52 shuō to indicate; to refer to 今為汝說譬喻
287 52 shuō speach; vāda 今為汝說譬喻
288 52 shuō to speak; bhāṣate 今為汝說譬喻
289 52 shuō to instruct 今為汝說譬喻
290 47 děng et cetera; and so on 常生如是等疑難故
291 47 děng to wait 常生如是等疑難故
292 47 děng degree; kind 常生如是等疑難故
293 47 děng plural 常生如是等疑難故
294 47 děng to be equal 常生如是等疑難故
295 47 děng degree; level 常生如是等疑難故
296 47 děng to compare 常生如是等疑難故
297 47 děng same; equal; sama 常生如是等疑難故
298 42 xíng to walk 於五眾中邪行謂有我
299 42 xíng capable; competent 於五眾中邪行謂有我
300 42 háng profession 於五眾中邪行謂有我
301 42 háng line; row 於五眾中邪行謂有我
302 42 xíng Kangxi radical 144 於五眾中邪行謂有我
303 42 xíng to travel 於五眾中邪行謂有我
304 42 xìng actions; conduct 於五眾中邪行謂有我
305 42 xíng to do; to act; to practice 於五眾中邪行謂有我
306 42 xíng all right; OK; okay 於五眾中邪行謂有我
307 42 háng horizontal line 於五眾中邪行謂有我
308 42 héng virtuous deeds 於五眾中邪行謂有我
309 42 hàng a line of trees 於五眾中邪行謂有我
310 42 hàng bold; steadfast 於五眾中邪行謂有我
311 42 xíng to move 於五眾中邪行謂有我
312 42 xíng to put into effect; to implement 於五眾中邪行謂有我
313 42 xíng travel 於五眾中邪行謂有我
314 42 xíng to circulate 於五眾中邪行謂有我
315 42 xíng running script; running script 於五眾中邪行謂有我
316 42 xíng temporary 於五眾中邪行謂有我
317 42 xíng soon 於五眾中邪行謂有我
318 42 háng rank; order 於五眾中邪行謂有我
319 42 háng a business; a shop 於五眾中邪行謂有我
320 42 xíng to depart; to leave 於五眾中邪行謂有我
321 42 xíng to experience 於五眾中邪行謂有我
322 42 xíng path; way 於五眾中邪行謂有我
323 42 xíng xing; ballad 於五眾中邪行謂有我
324 42 xíng a round [of drinks] 於五眾中邪行謂有我
325 42 xíng Xing 於五眾中邪行謂有我
326 42 xíng moreover; also 於五眾中邪行謂有我
327 42 xíng Practice 於五眾中邪行謂有我
328 42 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 於五眾中邪行謂有我
329 42 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 於五眾中邪行謂有我
330 42 gòu dirt; filth 若著垢
331 42 gòu defilement; disgrace; shame; humiliation 若著垢
332 42 gòu evil 若著垢
333 42 gòu dirty; filthy; unclean 若著垢
334 42 gòu messy; disorderly 若著垢
335 42 gòu filth; mala 若著垢
336 41 so as to; in order to
337 41 to use; to regard as
338 41 to use; to grasp
339 41 according to
340 41 because of
341 41 on a certain date
342 41 and; as well as
343 41 to rely on
344 41 to regard
345 41 to be able to
346 41 to order; to command
347 41 further; moreover
348 41 used after a verb
349 41 very
350 41 already
351 41 increasingly
352 41 a reason; a cause
353 41 Israel
354 41 Yi
355 41 use; yogena
356 40 rén person; people; a human being 果人
357 40 rén Kangxi radical 9 果人
358 40 rén a kind of person 果人
359 40 rén everybody 果人
360 40 rén adult 果人
361 40 rén somebody; others 果人
362 40 rén an upright person 果人
363 40 rén person; manuṣya 果人
364 40 凡夫 fánfū a commoner 凡夫人不入聖法
365 40 凡夫 fánfū an ordinary person; pṛthagjana 凡夫人不入聖法
366 40 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
367 40 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
368 40 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
369 40 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
370 40 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
371 40 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
372 40 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
373 40 yán to regard as 須菩提白佛言
374 40 yán to act as 須菩提白佛言
375 40 yán word; vacana 須菩提白佛言
376 40 yán speak; vad 須菩提白佛言
377 38 yòng to use; to apply 用是業因緣故
378 38 yòng Kangxi radical 101 用是業因緣故
379 38 yòng to eat 用是業因緣故
380 38 yòng to spend 用是業因緣故
381 38 yòng expense 用是業因緣故
382 38 yòng a use; usage 用是業因緣故
383 38 yòng to need; must 用是業因緣故
384 38 yòng useful; practical 用是業因緣故
385 38 yòng to use up; to use all of something 用是業因緣故
386 38 yòng by means of; with 用是業因緣故
387 38 yòng to work (an animal) 用是業因緣故
388 38 yòng to appoint 用是業因緣故
389 38 yòng to administer; to manager 用是業因緣故
390 38 yòng to control 用是業因緣故
391 38 yòng to access 用是業因緣故
392 38 yòng Yong 用是業因緣故
393 38 yòng yong; function; application 用是業因緣故
394 38 yòng efficacy; kāritra 用是業因緣故
395 38 shēng to be born; to give birth 知有生畜生
396 38 shēng to live 知有生畜生
397 38 shēng raw 知有生畜生
398 38 shēng a student 知有生畜生
399 38 shēng life 知有生畜生
400 38 shēng to produce; to give rise 知有生畜生
401 38 shēng alive 知有生畜生
402 38 shēng a lifetime 知有生畜生
403 38 shēng to initiate; to become 知有生畜生
404 38 shēng to grow 知有生畜生
405 38 shēng unfamiliar 知有生畜生
406 38 shēng not experienced 知有生畜生
407 38 shēng hard; stiff; strong 知有生畜生
408 38 shēng very; extremely 知有生畜生
409 38 shēng having academic or professional knowledge 知有生畜生
410 38 shēng a male role in traditional theatre 知有生畜生
411 38 shēng gender 知有生畜生
412 38 shēng to develop; to grow 知有生畜生
413 38 shēng to set up 知有生畜生
414 38 shēng a prostitute 知有生畜生
415 38 shēng a captive 知有生畜生
416 38 shēng a gentleman 知有生畜生
417 38 shēng Kangxi radical 100 知有生畜生
418 38 shēng unripe 知有生畜生
419 38 shēng nature 知有生畜生
420 38 shēng to inherit; to succeed 知有生畜生
421 38 shēng destiny 知有生畜生
422 38 shēng birth 知有生畜生
423 37 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 非佛所作
424 37 suǒ an office; an institute 非佛所作
425 37 suǒ introduces a relative clause 非佛所作
426 37 suǒ it 非佛所作
427 37 suǒ if; supposing 非佛所作
428 37 suǒ a few; various; some 非佛所作
429 37 suǒ a place; a location 非佛所作
430 37 suǒ indicates a passive voice 非佛所作
431 37 suǒ that which 非佛所作
432 37 suǒ an ordinal number 非佛所作
433 37 suǒ meaning 非佛所作
434 37 suǒ garrison 非佛所作
435 37 suǒ place; pradeśa 非佛所作
436 37 suǒ that which; yad 非佛所作
437 37 眾生 zhòngshēng all living things 能拔出眾生於生
438 37 眾生 zhòngshēng living things other than people 能拔出眾生於生
439 37 眾生 zhòngshēng sentient beings 能拔出眾生於生
440 37 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 能拔出眾生於生
441 37 不能 bù néng cannot; must not; should not 今實無所有法不能得
442 36 fēi not; non-; un- 非佛所作
443 36 fēi Kangxi radical 175 非佛所作
444 36 fēi wrong; bad; untruthful 非佛所作
445 36 fēi different 非佛所作
446 36 fēi to not be; to not have 非佛所作
447 36 fēi to violate; to be contrary to 非佛所作
448 36 fēi Africa 非佛所作
449 36 fēi to slander 非佛所作
450 36 fěi to avoid 非佛所作
451 36 fēi must 非佛所作
452 36 fēi an error 非佛所作
453 36 fēi a problem; a question 非佛所作
454 36 fēi evil 非佛所作
455 36 fēi besides; except; unless 非佛所作
456 36 zhe indicates that an action is continuing 見眾生以顛倒故著五眾
457 36 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 見眾生以顛倒故著五眾
458 36 zhù outstanding 見眾生以顛倒故著五眾
459 36 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 見眾生以顛倒故著五眾
460 36 zhuó to wear (clothes) 見眾生以顛倒故著五眾
461 36 zhe expresses a command 見眾生以顛倒故著五眾
462 36 zháo to attach; to grasp 見眾生以顛倒故著五眾
463 36 zhe indicates an accompanying action 見眾生以顛倒故著五眾
464 36 zhāo to add; to put 見眾生以顛倒故著五眾
465 36 zhuó a chess move 見眾生以顛倒故著五眾
466 36 zhāo a trick; a move; a method 見眾生以顛倒故著五眾
467 36 zhāo OK 見眾生以顛倒故著五眾
468 36 zháo to fall into [a trap] 見眾生以顛倒故著五眾
469 36 zháo to ignite 見眾生以顛倒故著五眾
470 36 zháo to fall asleep 見眾生以顛倒故著五眾
471 36 zhuó whereabouts; end result 見眾生以顛倒故著五眾
472 36 zhù to appear; to manifest 見眾生以顛倒故著五眾
473 36 zhù to show 見眾生以顛倒故著五眾
474 36 zhù to indicate; to be distinguished by 見眾生以顛倒故著五眾
475 36 zhù to write 見眾生以顛倒故著五眾
476 36 zhù to record 見眾生以顛倒故著五眾
477 36 zhù a document; writings 見眾生以顛倒故著五眾
478 36 zhù Zhu 見眾生以顛倒故著五眾
479 36 zháo expresses that a continuing process has a result 見眾生以顛倒故著五眾
480 36 zháo as it turns out; coincidentally 見眾生以顛倒故著五眾
481 36 zhuó to arrive 見眾生以顛倒故著五眾
482 36 zhuó to result in 見眾生以顛倒故著五眾
483 36 zhuó to command 見眾生以顛倒故著五眾
484 36 zhuó a strategy 見眾生以顛倒故著五眾
485 36 zhāo to happen; to occur 見眾生以顛倒故著五眾
486 36 zhù space between main doorwary and a screen 見眾生以顛倒故著五眾
487 36 zhuó somebody attached to a place; a local 見眾生以顛倒故著五眾
488 36 zhe attachment to 見眾生以顛倒故著五眾
489 35 dàn but; yet; however 但顛倒故
490 35 dàn merely; only 但顛倒故
491 35 dàn vainly 但顛倒故
492 35 dàn promptly 但顛倒故
493 35 dàn all 但顛倒故
494 35 dàn Dan 但顛倒故
495 35 dàn only; kevala 但顛倒故
496 35 何以 héyǐ why 何以故
497 35 何以 héyǐ how 何以故
498 35 何以 héyǐ how is that? 何以故
499 35 zhī to know 知有生地獄者
500 35 zhī to comprehend 知有生地獄者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
zhōng middle

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
法众 法眾 102 Fa Zhong
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
后秦 後秦 72 Later Qin
104 Huan river
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘摩罗诘 毘摩羅詰 112 Vimalakirti
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
调达 調達 116 Devadatta
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
喻品 121 Chaper on Similes
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 236.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得牛 100 catching the ox
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便力 102 the power of skillful means
法住 102 dharma abode
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
根本定 103 fundamental concentration
共法 103 totality of truth
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
化法 104 doctrines of conversion
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
毁呰 毀呰 104 to denigrate
见牛 見牛 106 seeing the ox
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第九 106 scroll 9
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
怜愍众生 怜愍眾生 108 having pity for living beings
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内空 內空 110 empty within
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
揵闼婆城 揵闥婆城 113 city of the gandharvas
人相 114 the notion of a person
入道人 114 a monastic
如梦 如夢 114 like in a dream
入圣 入聖 114 to become an arhat
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
散心 115 a distracted mind
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善说 善說 115 well expounded
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 highest rebirth
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
我颠倒 我顛倒 119 to view non-self as self; the delusion that the self is real
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我事 119 myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无见者 無見者 119 no observer
无身 無身 119 no-body
无实 無實 119 not ultimately real
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无智人 無智人 119 unlearned
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
心作 120 karmic activity of the mind
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
一佛 121 one Buddha
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一异 一異 121 one and many
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法如梦 一切法如夢 121 all dharmas are like a dream
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲生 121 arising from desire
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
憎爱 憎愛 122 hate and love
正行 122 right action
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸众生 諸眾生 122 all beings
自度 122 self-salvation
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
作善 122 to do good deeds