Glossary and Vocabulary for Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra (Jingang Bore Boluomi Jing Lun) 金剛般若波羅蜜經論, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 97 zhě ca
2 94 to go; to 於意云何
3 94 to rely on; to depend on 於意云何
4 94 Yu 於意云何
5 94 a crow 於意云何
6 91 yán to speak; to say; said
7 91 yán language; talk; words; utterance; speech
8 91 yán Kangxi radical 149
9 91 yán phrase; sentence
10 91 yán a word; a syllable
11 91 yán a theory; a doctrine
12 91 yán to regard as
13 91 yán to act as
14 91 yán word; vacana
15 91 yán speak; vad
16 87 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來說人身妙大
17 87 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來說人身妙大
18 87 shuì to persuade 如來說人身妙大
19 87 shuō to teach; to recite; to explain 如來說人身妙大
20 87 shuō a doctrine; a theory 如來說人身妙大
21 87 shuō to claim; to assert 如來說人身妙大
22 87 shuō allocution 如來說人身妙大
23 87 shuō to criticize; to scold 如來說人身妙大
24 87 shuō to indicate; to refer to 如來說人身妙大
25 87 shuō speach; vāda 如來說人身妙大
26 87 shuō to speak; bhāṣate 如來說人身妙大
27 87 shuō to instruct 如來說人身妙大
28 85 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
29 85 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
30 83 wéi to act as; to serve 實無有法名為
31 83 wéi to change into; to become 實無有法名為
32 83 wéi to be; is 實無有法名為
33 83 wéi to do 實無有法名為
34 83 wèi to support; to help 實無有法名為
35 83 wéi to govern 實無有法名為
36 83 wèi to be; bhū 實無有法名為
37 78 如來 rúlái Tathagata 如來說人身妙大
38 78 如來 Rúlái Tathagata 如來說人身妙大
39 78 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說人身妙大
40 75 jīng to go through; to experience 經曰
41 75 jīng a sutra; a scripture 經曰
42 75 jīng warp 經曰
43 75 jīng longitude 經曰
44 75 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
45 75 jīng a woman's period 經曰
46 75 jīng to bear; to endure 經曰
47 75 jīng to hang; to die by hanging 經曰
48 75 jīng classics 經曰
49 75 jīng to be frugal; to save 經曰
50 75 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
51 75 jīng a standard; a norm 經曰
52 75 jīng a section of a Confucian work 經曰
53 75 jīng to measure 經曰
54 75 jīng human pulse 經曰
55 75 jīng menstruation; a woman's period 經曰
56 75 jīng sutra; discourse 經曰
57 68 infix potential marker 薩不
58 66 zhōng middle 於中
59 66 zhōng medium; medium sized 於中
60 66 zhōng China 於中
61 66 zhòng to hit the mark 於中
62 66 zhōng midday 於中
63 66 zhōng inside 於中
64 66 zhōng during 於中
65 66 zhōng Zhong 於中
66 66 zhōng intermediary 於中
67 66 zhōng half 於中
68 66 zhòng to reach; to attain 於中
69 66 zhòng to suffer; to infect 於中
70 66 zhòng to obtain 於中
71 66 zhòng to pass an exam 於中
72 66 zhōng middle 於中
73 56 děng et cetera; and so on 如是等
74 56 děng to wait 如是等
75 56 děng to be equal 如是等
76 56 děng degree; level 如是等
77 56 děng to compare 如是等
78 56 děng same; equal; sama 如是等
79 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩亦如是
80 49 to use; to grasp 以一住處故
81 49 to rely on 以一住處故
82 49 to regard 以一住處故
83 49 to be able to 以一住處故
84 49 to order; to command 以一住處故
85 49 used after a verb 以一住處故
86 49 a reason; a cause 以一住處故
87 49 Israel 以一住處故
88 49 Yi 以一住處故
89 49 use; yogena 以一住處故
90 44 jiàn to see 無上見智淨具足
91 44 jiàn opinion; view; understanding 無上見智淨具足
92 44 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無上見智淨具足
93 44 jiàn refer to; for details see 無上見智淨具足
94 44 jiàn to listen to 無上見智淨具足
95 44 jiàn to meet 無上見智淨具足
96 44 jiàn to receive (a guest) 無上見智淨具足
97 44 jiàn let me; kindly 無上見智淨具足
98 44 jiàn Jian 無上見智淨具足
99 44 xiàn to appear 無上見智淨具足
100 44 xiàn to introduce 無上見智淨具足
101 44 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無上見智淨具足
102 44 jiàn seeing; observing; darśana 無上見智淨具足
103 42 具足 jùzú Completeness 有六種具足攝轉依具足
104 42 具足 jùzú complete; accomplished 有六種具足攝轉依具足
105 42 具足 jùzú Purāṇa 有六種具足攝轉依具足
106 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 道時得智慧故離慢
107 41 děi to want to; to need to 道時得智慧故離慢
108 41 děi must; ought to 道時得智慧故離慢
109 41 de 道時得智慧故離慢
110 41 de infix potential marker 道時得智慧故離慢
111 41 to result in 道時得智慧故離慢
112 41 to be proper; to fit; to suit 道時得智慧故離慢
113 41 to be satisfied 道時得智慧故離慢
114 41 to be finished 道時得智慧故離慢
115 41 děi satisfying 道時得智慧故離慢
116 41 to contract 道時得智慧故離慢
117 41 to hear 道時得智慧故離慢
118 41 to have; there is 道時得智慧故離慢
119 41 marks time passed 道時得智慧故離慢
120 41 obtain; attain; prāpta 道時得智慧故離慢
121 39 yìng to answer; to respond 應平等
122 39 yìng to confirm; to verify 應平等
123 39 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應平等
124 39 yìng to accept 應平等
125 39 yìng to permit; to allow 應平等
126 39 yìng to echo 應平等
127 39 yìng to handle; to deal with 應平等
128 39 yìng Ying 應平等
129 37 method; way 切法無眾生
130 37 France 切法無眾生
131 37 the law; rules; regulations 切法無眾生
132 37 the teachings of the Buddha; Dharma 切法無眾生
133 37 a standard; a norm 切法無眾生
134 37 an institution 切法無眾生
135 37 to emulate 切法無眾生
136 37 magic; a magic trick 切法無眾生
137 37 punishment 切法無眾生
138 37 Fa 切法無眾生
139 37 a precedent 切法無眾生
140 37 a classification of some kinds of Han texts 切法無眾生
141 37 relating to a ceremony or rite 切法無眾生
142 37 Dharma 切法無眾生
143 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 切法無眾生
144 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 切法無眾生
145 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 切法無眾生
146 37 quality; characteristic 切法無眾生
147 35 顯示 xiǎnshì to show; to illustrate; to display 顯示入證
148 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦如是
149 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦如是
150 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦如是
151 30 míng fame; renown; reputation 如來說名大身
152 30 míng a name; personal name; designation 如來說名大身
153 30 míng rank; position 如來說名大身
154 30 míng an excuse 如來說名大身
155 30 míng life 如來說名大身
156 30 míng to name; to call 如來說名大身
157 30 míng to express; to describe 如來說名大身
158 30 míng to be called; to have the name 如來說名大身
159 30 míng to own; to possess 如來說名大身
160 30 míng famous; renowned 如來說名大身
161 30 míng moral 如來說名大身
162 30 míng name; naman 如來說名大身
163 30 míng fame; renown; yasas 如來說名大身
164 30 yuē to speak; to say 經曰
165 30 yuē Kangxi radical 73 經曰
166 30 yuē to be called 經曰
167 30 yuē said; ukta 經曰
168 28 fēi Kangxi radical 175 則非大身
169 28 fēi wrong; bad; untruthful 則非大身
170 28 fēi different 則非大身
171 28 fēi to not be; to not have 則非大身
172 28 fēi to violate; to be contrary to 則非大身
173 28 fēi Africa 則非大身
174 28 fēi to slander 則非大身
175 28 fěi to avoid 則非大身
176 28 fēi must 則非大身
177 28 fēi an error 則非大身
178 28 fēi a problem; a question 則非大身
179 28 fēi evil 則非大身
180 28 idea 於意云何
181 28 Italy (abbreviation) 於意云何
182 28 a wish; a desire; intention 於意云何
183 28 mood; feeling 於意云何
184 28 will; willpower; determination 於意云何
185 28 bearing; spirit 於意云何
186 28 to think of; to long for; to miss 於意云何
187 28 to anticipate; to expect 於意云何
188 28 to doubt; to suspect 於意云何
189 28 meaning 於意云何
190 28 a suggestion; a hint 於意云何
191 28 an understanding; a point of view 於意云何
192 28 Yi 於意云何
193 28 manas; mind; mentation 於意云何
194 27 眾生 zhòngshēng all living things 是故佛說一切法無眾生
195 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 是故佛說一切法無眾生
196 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 是故佛說一切法無眾生
197 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是故佛說一切法無眾生
198 27 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
199 27 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
200 27 self 我當滅度無量眾生
201 27 [my] dear 我當滅度無量眾生
202 27 Wo 我當滅度無量眾生
203 27 self; atman; attan 我當滅度無量眾生
204 27 ga 我當滅度無量眾生
205 26 zhī to know 應知此是慢者
206 26 zhī to comprehend 應知此是慢者
207 26 zhī to inform; to tell 應知此是慢者
208 26 zhī to administer 應知此是慢者
209 26 zhī to distinguish; to discern 應知此是慢者
210 26 zhī to be close friends 應知此是慢者
211 26 zhī to feel; to sense; to perceive 應知此是慢者
212 26 zhī to receive; to entertain 應知此是慢者
213 26 zhī knowledge 應知此是慢者
214 26 zhī consciousness; perception 應知此是慢者
215 26 zhī a close friend 應知此是慢者
216 26 zhì wisdom 應知此是慢者
217 26 zhì Zhi 應知此是慢者
218 26 zhī Understanding 應知此是慢者
219 26 zhī know; jña 應知此是慢者
220 26 xiàng to observe; to assess 斷相
221 26 xiàng appearance; portrait; picture 斷相
222 26 xiàng countenance; personage; character; disposition 斷相
223 26 xiàng to aid; to help 斷相
224 26 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 斷相
225 26 xiàng a sign; a mark; appearance 斷相
226 26 xiāng alternately; in turn 斷相
227 26 xiāng Xiang 斷相
228 26 xiāng form substance 斷相
229 26 xiāng to express 斷相
230 26 xiàng to choose 斷相
231 26 xiāng Xiang 斷相
232 26 xiāng an ancient musical instrument 斷相
233 26 xiāng the seventh lunar month 斷相
234 26 xiāng to compare 斷相
235 26 xiàng to divine 斷相
236 26 xiàng to administer 斷相
237 26 xiàng helper for a blind person 斷相
238 26 xiāng rhythm [music] 斷相
239 26 xiāng the upper frets of a pipa 斷相
240 26 xiāng coralwood 斷相
241 26 xiàng ministry 斷相
242 26 xiàng to supplement; to enhance 斷相
243 26 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 斷相
244 26 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 斷相
245 26 xiàng sign; mark; liṅga 斷相
246 26 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 斷相
247 26 Kangxi radical 71 是故佛說一切法無眾生
248 26 to not have; without 是故佛說一切法無眾生
249 26 mo 是故佛說一切法無眾生
250 26 to not have 是故佛說一切法無眾生
251 26 Wu 是故佛說一切法無眾生
252 26 mo 是故佛說一切法無眾生
253 26 suǒ a few; various; some 爾所世界中
254 26 suǒ a place; a location 爾所世界中
255 26 suǒ indicates a passive voice 爾所世界中
256 26 suǒ an ordinal number 爾所世界中
257 26 suǒ meaning 爾所世界中
258 26 suǒ garrison 爾所世界中
259 26 suǒ place; pradeśa 爾所世界中
260 25 to take; to get; to fetch 即為人我取
261 25 to obtain 即為人我取
262 25 to choose; to select 即為人我取
263 25 to catch; to seize; to capture 即為人我取
264 25 to accept; to receive 即為人我取
265 25 to seek 即為人我取
266 25 to take a bride 即為人我取
267 25 Qu 即為人我取
268 25 clinging; grasping; upādāna 即為人我取
269 25 rén person; people; a human being 謂人無我
270 25 rén Kangxi radical 9 謂人無我
271 25 rén a kind of person 謂人無我
272 25 rén everybody 謂人無我
273 25 rén adult 謂人無我
274 25 rén somebody; others 謂人無我
275 25 rén an upright person 謂人無我
276 25 rén person; manuṣya 謂人無我
277 25 zhù to dwell; to live; to reside 若干種心住
278 25 zhù to stop; to halt 若干種心住
279 25 zhù to retain; to remain 若干種心住
280 25 zhù to lodge at [temporarily] 若干種心住
281 25 zhù verb complement 若干種心住
282 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 若干種心住
283 24 one
284 24 Kangxi radical 1
285 24 pure; concentrated
286 24 first
287 24 the same
288 24 sole; single
289 24 a very small amount
290 24 Yi
291 24 other
292 24 to unify
293 24 accidentally; coincidentally
294 24 abruptly; suddenly
295 24 one; eka
296 23 xīn heart [organ] 無希望心相應平等
297 23 xīn Kangxi radical 61 無希望心相應平等
298 23 xīn mind; consciousness 無希望心相應平等
299 23 xīn the center; the core; the middle 無希望心相應平等
300 23 xīn one of the 28 star constellations 無希望心相應平等
301 23 xīn heart 無希望心相應平等
302 23 xīn emotion 無希望心相應平等
303 23 xīn intention; consideration 無希望心相應平等
304 23 xīn disposition; temperament 無希望心相應平等
305 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無希望心相應平等
306 22 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則非大身
307 22 a grade; a level 則非大身
308 22 an example; a model 則非大身
309 22 a weighing device 則非大身
310 22 to grade; to rank 則非大身
311 22 to copy; to imitate; to follow 則非大身
312 22 to do 則非大身
313 22 koan; kōan; gong'an 則非大身
314 22 meaning; sense 此義
315 22 justice; right action; righteousness 此義
316 22 artificial; man-made; fake 此義
317 22 chivalry; generosity 此義
318 22 just; righteous 此義
319 22 adopted 此義
320 22 a relationship 此義
321 22 volunteer 此義
322 22 something suitable 此義
323 22 a martyr 此義
324 22 a law 此義
325 22 Yi 此義
326 22 Righteousness 此義
327 22 aim; artha 此義
328 21 wèi to call 謂至得身成
329 21 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂至得身成
330 21 wèi to speak to; to address 謂至得身成
331 21 wèi to treat as; to regard as 謂至得身成
332 21 wèi introducing a condition situation 謂至得身成
333 21 wèi to speak to; to address 謂至得身成
334 21 wèi to think 謂至得身成
335 21 wèi for; is to be 謂至得身成
336 21 wèi to make; to cause 謂至得身成
337 21 wèi principle; reason 謂至得身成
338 21 wèi Wei 謂至得身成
339 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 云何得智
340 20 zhì care; prudence 云何得智
341 20 zhì Zhi 云何得智
342 20 zhì clever 云何得智
343 20 zhì Wisdom 云何得智
344 20 zhì jnana; knowing 云何得智
345 20 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
346 20 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
347 19 beard; whiskers 須菩
348 19 must 須菩
349 19 to wait 須菩
350 19 moment 須菩
351 19 whiskers 須菩
352 19 Xu 須菩
353 19 to be slow 須菩
354 19 to stop 須菩
355 19 to use 須菩
356 19 to be; is 須菩
357 19 tentacles; feelers; antennae 須菩
358 19 a fine stem 須菩
359 19 fine; slender; whisker-like 須菩
360 19 shēng to be born; to give birth 得生
361 19 shēng to live 得生
362 19 shēng raw 得生
363 19 shēng a student 得生
364 19 shēng life 得生
365 19 shēng to produce; to give rise 得生
366 19 shēng alive 得生
367 19 shēng a lifetime 得生
368 19 shēng to initiate; to become 得生
369 19 shēng to grow 得生
370 19 shēng unfamiliar 得生
371 19 shēng not experienced 得生
372 19 shēng hard; stiff; strong 得生
373 19 shēng having academic or professional knowledge 得生
374 19 shēng a male role in traditional theatre 得生
375 19 shēng gender 得生
376 19 shēng to develop; to grow 得生
377 19 shēng to set up 得生
378 19 shēng a prostitute 得生
379 19 shēng a captive 得生
380 19 shēng a gentleman 得生
381 19 shēng Kangxi radical 100 得生
382 19 shēng unripe 得生
383 19 shēng nature 得生
384 19 shēng to inherit; to succeed 得生
385 19 shēng destiny 得生
386 19 shēng birth 得生
387 18 微塵 wēichén dust; a minute particle 微塵許法有體
388 18 微塵 wēichén fine dust 微塵許法有體
389 18 微塵 wēichén an atom 微塵許法有體
390 18 福德 fúdé Fortune and Virtue 得福德聚多
391 18 福德 fúdé Merit and Virtue 得福德聚多
392 18 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 得福德聚多
393 17 shè to absorb; to assimilate 攝種性智
394 17 shè to take a photo 攝種性智
395 17 shè a broad rhyme class 攝種性智
396 17 shè to act for; to represent 攝種性智
397 17 shè to administer 攝種性智
398 17 shè to conserve 攝種性智
399 17 shè to hold; to support 攝種性智
400 17 shè to get close to 攝種性智
401 17 shè to help 攝種性智
402 17 niè peaceful 攝種性智
403 17 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 攝種性智
404 17 jìng clean 國土淨具足
405 17 jìng no surplus; net 國土淨具足
406 17 jìng pure 國土淨具足
407 17 jìng tranquil 國土淨具足
408 17 jìng cold 國土淨具足
409 17 jìng to wash; to clense 國土淨具足
410 17 jìng role of hero 國土淨具足
411 17 jìng to remove sexual desire 國土淨具足
412 17 jìng bright and clean; luminous 國土淨具足
413 17 jìng clean; pure 國土淨具足
414 17 jìng cleanse 國土淨具足
415 17 jìng cleanse 國土淨具足
416 17 jìng Pure 國土淨具足
417 17 jìng vyavadāna; purification; cleansing 國土淨具足
418 17 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 國土淨具足
419 17 jìng viśuddhi; purity 國土淨具足
420 17 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 如是世界寧為多不
421 17 世界 shìjiè the earth 如是世界寧為多不
422 17 世界 shìjiè a domain; a realm 如是世界寧為多不
423 17 世界 shìjiè the human world 如是世界寧為多不
424 17 世界 shìjiè the conditions in the world 如是世界寧為多不
425 17 世界 shìjiè world 如是世界寧為多不
426 17 世界 shìjiè a world; lokadhatu 如是世界寧為多不
427 17 xià bottom 金剛般若波羅蜜經論卷下
428 17 xià to fall; to drop; to go down; to descend 金剛般若波羅蜜經論卷下
429 17 xià to announce 金剛般若波羅蜜經論卷下
430 17 xià to do 金剛般若波羅蜜經論卷下
431 17 xià to withdraw; to leave; to exit 金剛般若波羅蜜經論卷下
432 17 xià the lower class; a member of the lower class 金剛般若波羅蜜經論卷下
433 17 xià inside 金剛般若波羅蜜經論卷下
434 17 xià an aspect 金剛般若波羅蜜經論卷下
435 17 xià a certain time 金剛般若波羅蜜經論卷下
436 17 xià to capture; to take 金剛般若波羅蜜經論卷下
437 17 xià to put in 金剛般若波羅蜜經論卷下
438 17 xià to enter 金剛般若波羅蜜經論卷下
439 17 xià to eliminate; to remove; to get off 金剛般若波羅蜜經論卷下
440 17 xià to finish work or school 金剛般若波羅蜜經論卷下
441 17 xià to go 金剛般若波羅蜜經論卷下
442 17 xià to scorn; to look down on 金剛般若波羅蜜經論卷下
443 17 xià to modestly decline 金剛般若波羅蜜經論卷下
444 17 xià to produce 金剛般若波羅蜜經論卷下
445 17 xià to stay at; to lodge at 金剛般若波羅蜜經論卷下
446 17 xià to decide 金剛般若波羅蜜經論卷下
447 17 xià to be less than 金剛般若波羅蜜經論卷下
448 17 xià humble; lowly 金剛般若波羅蜜經論卷下
449 17 xià below; adhara 金剛般若波羅蜜經論卷下
450 17 xià lower; inferior; hina 金剛般若波羅蜜經論卷下
451 16 to reach 謂染及淨
452 16 to attain 謂染及淨
453 16 to understand 謂染及淨
454 16 able to be compared to; to catch up with 謂染及淨
455 16 to be involved with; to associate with 謂染及淨
456 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 謂染及淨
457 16 and; ca; api 謂染及淨
458 16 to carry on the shoulder
459 16 what
460 16 He
461 16 無我 wúwǒ non-self 若菩薩通達無我
462 16 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 若菩薩通達無我
463 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提言
464 16 菩提 pútí bodhi 菩提言
465 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提言
466 16 zuò to do 若作是言
467 16 zuò to act as; to serve as 若作是言
468 16 zuò to start 若作是言
469 16 zuò a writing; a work 若作是言
470 16 zuò to dress as; to be disguised as 若作是言
471 16 zuō to create; to make 若作是言
472 16 zuō a workshop 若作是言
473 16 zuō to write; to compose 若作是言
474 16 zuò to rise 若作是言
475 16 zuò to be aroused 若作是言
476 16 zuò activity; action; undertaking 若作是言
477 16 zuò to regard as 若作是言
478 16 zuò action; kāraṇa 若作是言
479 16 shēn human body; torso 其身妙大
480 16 shēn Kangxi radical 158 其身妙大
481 16 shēn self 其身妙大
482 16 shēn life 其身妙大
483 16 shēn an object 其身妙大
484 16 shēn a lifetime 其身妙大
485 16 shēn moral character 其身妙大
486 16 shēn status; identity; position 其身妙大
487 16 shēn pregnancy 其身妙大
488 16 juān India 其身妙大
489 16 shēn body; kāya 其身妙大
490 15 第一義 dìyī yì Ultimate Truth 立第一義
491 15 第一義 dìyī yì paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 立第一義
492 15 a herb; an aromatic plant 頗有實法名為菩
493 15 a herb 頗有實法名為菩
494 15 lùn to comment; to discuss 論曰
495 15 lùn a theory; a doctrine 論曰
496 15 lùn to evaluate 論曰
497 15 lùn opinion; speech; statement 論曰
498 15 lùn to convict 論曰
499 15 lùn to edit; to compile 論曰
500 15 lùn a treatise; sastra 論曰

Frequencies of all Words

Top 1017

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 152 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 此下第十七為入證道故
2 152 old; ancient; former; past 此下第十七為入證道故
3 152 reason; cause; purpose 此下第十七為入證道故
4 152 to die 此下第十七為入證道故
5 152 so; therefore; hence 此下第十七為入證道故
6 152 original 此下第十七為入證道故
7 152 accident; happening; instance 此下第十七為入證道故
8 152 a friend; an acquaintance; friendship 此下第十七為入證道故
9 152 something in the past 此下第十七為入證道故
10 152 deceased; dead 此下第十七為入證道故
11 152 still; yet 此下第十七為入證道故
12 152 therefore; tasmāt 此下第十七為入證道故
13 97 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
14 97 zhě that
15 97 zhě nominalizing function word
16 97 zhě used to mark a definition
17 97 zhě used to mark a pause
18 97 zhě topic marker; that; it
19 97 zhuó according to
20 97 zhě ca
21 94 in; at 於意云何
22 94 in; at 於意云何
23 94 in; at; to; from 於意云何
24 94 to go; to 於意云何
25 94 to rely on; to depend on 於意云何
26 94 to go to; to arrive at 於意云何
27 94 from 於意云何
28 94 give 於意云何
29 94 oppposing 於意云何
30 94 and 於意云何
31 94 compared to 於意云何
32 94 by 於意云何
33 94 and; as well as 於意云何
34 94 for 於意云何
35 94 Yu 於意云何
36 94 a crow 於意云何
37 94 whew; wow 於意云何
38 94 near to; antike 於意云何
39 91 yán to speak; to say; said
40 91 yán language; talk; words; utterance; speech
41 91 yán Kangxi radical 149
42 91 yán a particle with no meaning
43 91 yán phrase; sentence
44 91 yán a word; a syllable
45 91 yán a theory; a doctrine
46 91 yán to regard as
47 91 yán to act as
48 91 yán word; vacana
49 91 yán speak; vad
50 87 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來說人身妙大
51 87 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來說人身妙大
52 87 shuì to persuade 如來說人身妙大
53 87 shuō to teach; to recite; to explain 如來說人身妙大
54 87 shuō a doctrine; a theory 如來說人身妙大
55 87 shuō to claim; to assert 如來說人身妙大
56 87 shuō allocution 如來說人身妙大
57 87 shuō to criticize; to scold 如來說人身妙大
58 87 shuō to indicate; to refer to 如來說人身妙大
59 87 shuō speach; vāda 如來說人身妙大
60 87 shuō to speak; bhāṣate 如來說人身妙大
61 87 shuō to instruct 如來說人身妙大
62 85 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
63 85 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
64 83 wèi for; to 實無有法名為
65 83 wèi because of 實無有法名為
66 83 wéi to act as; to serve 實無有法名為
67 83 wéi to change into; to become 實無有法名為
68 83 wéi to be; is 實無有法名為
69 83 wéi to do 實無有法名為
70 83 wèi for 實無有法名為
71 83 wèi because of; for; to 實無有法名為
72 83 wèi to 實無有法名為
73 83 wéi in a passive construction 實無有法名為
74 83 wéi forming a rehetorical question 實無有法名為
75 83 wéi forming an adverb 實無有法名為
76 83 wéi to add emphasis 實無有法名為
77 83 wèi to support; to help 實無有法名為
78 83 wéi to govern 實無有法名為
79 83 wèi to be; bhū 實無有法名為
80 79 this; these 此下第十七為入證道故
81 79 in this way 此下第十七為入證道故
82 79 otherwise; but; however; so 此下第十七為入證道故
83 79 at this time; now; here 此下第十七為入證道故
84 79 this; here; etad 此下第十七為入證道故
85 79 shì is; are; am; to be 若作是言
86 79 shì is exactly 若作是言
87 79 shì is suitable; is in contrast 若作是言
88 79 shì this; that; those 若作是言
89 79 shì really; certainly 若作是言
90 79 shì correct; yes; affirmative 若作是言
91 79 shì true 若作是言
92 79 shì is; has; exists 若作是言
93 79 shì used between repetitions of a word 若作是言
94 79 shì a matter; an affair 若作是言
95 79 shì Shi 若作是言
96 79 shì is; bhū 若作是言
97 79 shì this; idam 若作是言
98 78 如來 rúlái Tathagata 如來說人身妙大
99 78 如來 Rúlái Tathagata 如來說人身妙大
100 78 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說人身妙大
101 75 jīng to go through; to experience 經曰
102 75 jīng a sutra; a scripture 經曰
103 75 jīng warp 經曰
104 75 jīng longitude 經曰
105 75 jīng often; regularly; frequently 經曰
106 75 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
107 75 jīng a woman's period 經曰
108 75 jīng to bear; to endure 經曰
109 75 jīng to hang; to die by hanging 經曰
110 75 jīng classics 經曰
111 75 jīng to be frugal; to save 經曰
112 75 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
113 75 jīng a standard; a norm 經曰
114 75 jīng a section of a Confucian work 經曰
115 75 jīng to measure 經曰
116 75 jīng human pulse 經曰
117 75 jīng menstruation; a woman's period 經曰
118 75 jīng sutra; discourse 經曰
119 68 not; no 薩不
120 68 expresses that a certain condition cannot be acheived 薩不
121 68 as a correlative 薩不
122 68 no (answering a question) 薩不
123 68 forms a negative adjective from a noun 薩不
124 68 at the end of a sentence to form a question 薩不
125 68 to form a yes or no question 薩不
126 68 infix potential marker 薩不
127 68 no; na 薩不
128 66 zhōng middle 於中
129 66 zhōng medium; medium sized 於中
130 66 zhōng China 於中
131 66 zhòng to hit the mark 於中
132 66 zhōng in; amongst 於中
133 66 zhōng midday 於中
134 66 zhōng inside 於中
135 66 zhōng during 於中
136 66 zhōng Zhong 於中
137 66 zhōng intermediary 於中
138 66 zhōng half 於中
139 66 zhōng just right; suitably 於中
140 66 zhōng while 於中
141 66 zhòng to reach; to attain 於中
142 66 zhòng to suffer; to infect 於中
143 66 zhòng to obtain 於中
144 66 zhòng to pass an exam 於中
145 66 zhōng middle 於中
146 58 ruò to seem; to be like; as 若作是言
147 58 ruò seemingly 若作是言
148 58 ruò if 若作是言
149 58 ruò you 若作是言
150 58 ruò this; that 若作是言
151 58 ruò and; or 若作是言
152 58 ruò as for; pertaining to 若作是言
153 58 pomegranite 若作是言
154 58 ruò to choose 若作是言
155 58 ruò to agree; to accord with; to conform to 若作是言
156 58 ruò thus 若作是言
157 58 ruò pollia 若作是言
158 58 ruò Ruo 若作是言
159 58 ruò only then 若作是言
160 58 ja 若作是言
161 58 jñā 若作是言
162 58 ruò if; yadi 若作是言
163 56 děng et cetera; and so on 如是等
164 56 děng to wait 如是等
165 56 děng degree; kind 如是等
166 56 děng plural 如是等
167 56 děng to be equal 如是等
168 56 děng degree; level 如是等
169 56 děng to compare 如是等
170 56 děng same; equal; sama 如是等
171 53 yǒu is; are; to exist 有二種智
172 53 yǒu to have; to possess 有二種智
173 53 yǒu indicates an estimate 有二種智
174 53 yǒu indicates a large quantity 有二種智
175 53 yǒu indicates an affirmative response 有二種智
176 53 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有二種智
177 53 yǒu used to compare two things 有二種智
178 53 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有二種智
179 53 yǒu used before the names of dynasties 有二種智
180 53 yǒu a certain thing; what exists 有二種智
181 53 yǒu multiple of ten and ... 有二種智
182 53 yǒu abundant 有二種智
183 53 yǒu purposeful 有二種智
184 53 yǒu You 有二種智
185 53 yǒu 1. existence; 2. becoming 有二種智
186 53 yǒu becoming; bhava 有二種智
187 50 如是 rúshì thus; so 菩薩亦如是
188 50 如是 rúshì thus, so 菩薩亦如是
189 50 如是 rúshì thus; evam 菩薩亦如是
190 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩亦如是
191 49 so as to; in order to 以一住處故
192 49 to use; to regard as 以一住處故
193 49 to use; to grasp 以一住處故
194 49 according to 以一住處故
195 49 because of 以一住處故
196 49 on a certain date 以一住處故
197 49 and; as well as 以一住處故
198 49 to rely on 以一住處故
199 49 to regard 以一住處故
200 49 to be able to 以一住處故
201 49 to order; to command 以一住處故
202 49 further; moreover 以一住處故
203 49 used after a verb 以一住處故
204 49 very 以一住處故
205 49 already 以一住處故
206 49 increasingly 以一住處故
207 49 a reason; a cause 以一住處故
208 49 Israel 以一住處故
209 49 Yi 以一住處故
210 49 use; yogena 以一住處故
211 48 that; those 得彼身
212 48 another; the other 得彼身
213 48 that; tad 得彼身
214 44 jiàn to see 無上見智淨具足
215 44 jiàn opinion; view; understanding 無上見智淨具足
216 44 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無上見智淨具足
217 44 jiàn refer to; for details see 無上見智淨具足
218 44 jiàn passive marker 無上見智淨具足
219 44 jiàn to listen to 無上見智淨具足
220 44 jiàn to meet 無上見智淨具足
221 44 jiàn to receive (a guest) 無上見智淨具足
222 44 jiàn let me; kindly 無上見智淨具足
223 44 jiàn Jian 無上見智淨具足
224 44 xiàn to appear 無上見智淨具足
225 44 xiàn to introduce 無上見智淨具足
226 44 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無上見智淨具足
227 44 jiàn seeing; observing; darśana 無上見智淨具足
228 42 具足 jùzú Completeness 有六種具足攝轉依具足
229 42 具足 jùzú complete; accomplished 有六種具足攝轉依具足
230 42 具足 jùzú Purāṇa 有六種具足攝轉依具足
231 41 de potential marker 道時得智慧故離慢
232 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 道時得智慧故離慢
233 41 děi must; ought to 道時得智慧故離慢
234 41 děi to want to; to need to 道時得智慧故離慢
235 41 děi must; ought to 道時得智慧故離慢
236 41 de 道時得智慧故離慢
237 41 de infix potential marker 道時得智慧故離慢
238 41 to result in 道時得智慧故離慢
239 41 to be proper; to fit; to suit 道時得智慧故離慢
240 41 to be satisfied 道時得智慧故離慢
241 41 to be finished 道時得智慧故離慢
242 41 de result of degree 道時得智慧故離慢
243 41 de marks completion of an action 道時得智慧故離慢
244 41 děi satisfying 道時得智慧故離慢
245 41 to contract 道時得智慧故離慢
246 41 marks permission or possibility 道時得智慧故離慢
247 41 expressing frustration 道時得智慧故離慢
248 41 to hear 道時得智慧故離慢
249 41 to have; there is 道時得智慧故離慢
250 41 marks time passed 道時得智慧故離慢
251 41 obtain; attain; prāpta 道時得智慧故離慢
252 41 such as; for example; for instance
253 41 if
254 41 in accordance with
255 41 to be appropriate; should; with regard to
256 41 this
257 41 it is so; it is thus; can be compared with
258 41 to go to
259 41 to meet
260 41 to appear; to seem; to be like
261 41 at least as good as
262 41 and
263 41 or
264 41 but
265 41 then
266 41 naturally
267 41 expresses a question or doubt
268 41 you
269 41 the second lunar month
270 41 in; at
271 41 Ru
272 41 Thus
273 41 thus; tathā
274 41 like; iva
275 41 suchness; tathatā
276 39 yīng should; ought 應平等
277 39 yìng to answer; to respond 應平等
278 39 yìng to confirm; to verify 應平等
279 39 yīng soon; immediately 應平等
280 39 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應平等
281 39 yìng to accept 應平等
282 39 yīng or; either 應平等
283 39 yìng to permit; to allow 應平等
284 39 yìng to echo 應平等
285 39 yìng to handle; to deal with 應平等
286 39 yìng Ying 應平等
287 39 yīng suitable; yukta 應平等
288 37 method; way 切法無眾生
289 37 France 切法無眾生
290 37 the law; rules; regulations 切法無眾生
291 37 the teachings of the Buddha; Dharma 切法無眾生
292 37 a standard; a norm 切法無眾生
293 37 an institution 切法無眾生
294 37 to emulate 切法無眾生
295 37 magic; a magic trick 切法無眾生
296 37 punishment 切法無眾生
297 37 Fa 切法無眾生
298 37 a precedent 切法無眾生
299 37 a classification of some kinds of Han texts 切法無眾生
300 37 relating to a ceremony or rite 切法無眾生
301 37 Dharma 切法無眾生
302 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 切法無眾生
303 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 切法無眾生
304 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 切法無眾生
305 37 quality; characteristic 切法無眾生
306 35 顯示 xiǎnshì to show; to illustrate; to display 顯示入證
307 34 云何 yúnhé why; how 於意云何
308 34 云何 yúnhé how; katham 於意云何
309 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦如是
310 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦如是
311 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦如是
312 30 míng measure word for people 如來說名大身
313 30 míng fame; renown; reputation 如來說名大身
314 30 míng a name; personal name; designation 如來說名大身
315 30 míng rank; position 如來說名大身
316 30 míng an excuse 如來說名大身
317 30 míng life 如來說名大身
318 30 míng to name; to call 如來說名大身
319 30 míng to express; to describe 如來說名大身
320 30 míng to be called; to have the name 如來說名大身
321 30 míng to own; to possess 如來說名大身
322 30 míng famous; renowned 如來說名大身
323 30 míng moral 如來說名大身
324 30 míng name; naman 如來說名大身
325 30 míng fame; renown; yasas 如來說名大身
326 30 yuē to speak; to say 經曰
327 30 yuē Kangxi radical 73 經曰
328 30 yuē to be called 經曰
329 30 yuē particle without meaning 經曰
330 30 yuē said; ukta 經曰
331 28 fēi not; non-; un- 則非大身
332 28 fēi Kangxi radical 175 則非大身
333 28 fēi wrong; bad; untruthful 則非大身
334 28 fēi different 則非大身
335 28 fēi to not be; to not have 則非大身
336 28 fēi to violate; to be contrary to 則非大身
337 28 fēi Africa 則非大身
338 28 fēi to slander 則非大身
339 28 fěi to avoid 則非大身
340 28 fēi must 則非大身
341 28 fēi an error 則非大身
342 28 fēi a problem; a question 則非大身
343 28 fēi evil 則非大身
344 28 fēi besides; except; unless 則非大身
345 28 idea 於意云何
346 28 Italy (abbreviation) 於意云何
347 28 a wish; a desire; intention 於意云何
348 28 mood; feeling 於意云何
349 28 will; willpower; determination 於意云何
350 28 bearing; spirit 於意云何
351 28 to think of; to long for; to miss 於意云何
352 28 to anticipate; to expect 於意云何
353 28 to doubt; to suspect 於意云何
354 28 meaning 於意云何
355 28 a suggestion; a hint 於意云何
356 28 an understanding; a point of view 於意云何
357 28 or 於意云何
358 28 Yi 於意云何
359 28 manas; mind; mentation 於意云何
360 27 眾生 zhòngshēng all living things 是故佛說一切法無眾生
361 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 是故佛說一切法無眾生
362 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 是故佛說一切法無眾生
363 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是故佛說一切法無眾生
364 27 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
365 27 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
366 27 I; me; my 我當滅度無量眾生
367 27 self 我當滅度無量眾生
368 27 we; our 我當滅度無量眾生
369 27 [my] dear 我當滅度無量眾生
370 27 Wo 我當滅度無量眾生
371 27 self; atman; attan 我當滅度無量眾生
372 27 ga 我當滅度無量眾生
373 27 I; aham 我當滅度無量眾生
374 26 zhī to know 應知此是慢者
375 26 zhī to comprehend 應知此是慢者
376 26 zhī to inform; to tell 應知此是慢者
377 26 zhī to administer 應知此是慢者
378 26 zhī to distinguish; to discern 應知此是慢者
379 26 zhī to be close friends 應知此是慢者
380 26 zhī to feel; to sense; to perceive 應知此是慢者
381 26 zhī to receive; to entertain 應知此是慢者
382 26 zhī knowledge 應知此是慢者
383 26 zhī consciousness; perception 應知此是慢者
384 26 zhī a close friend 應知此是慢者
385 26 zhì wisdom 應知此是慢者
386 26 zhì Zhi 應知此是慢者
387 26 zhī Understanding 應知此是慢者
388 26 zhī know; jña 應知此是慢者
389 26 xiāng each other; one another; mutually 斷相
390 26 xiàng to observe; to assess 斷相
391 26 xiàng appearance; portrait; picture 斷相
392 26 xiàng countenance; personage; character; disposition 斷相
393 26 xiàng to aid; to help 斷相
394 26 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 斷相
395 26 xiàng a sign; a mark; appearance 斷相
396 26 xiāng alternately; in turn 斷相
397 26 xiāng Xiang 斷相
398 26 xiāng form substance 斷相
399 26 xiāng to express 斷相
400 26 xiàng to choose 斷相
401 26 xiāng Xiang 斷相
402 26 xiāng an ancient musical instrument 斷相
403 26 xiāng the seventh lunar month 斷相
404 26 xiāng to compare 斷相
405 26 xiàng to divine 斷相
406 26 xiàng to administer 斷相
407 26 xiàng helper for a blind person 斷相
408 26 xiāng rhythm [music] 斷相
409 26 xiāng the upper frets of a pipa 斷相
410 26 xiāng coralwood 斷相
411 26 xiàng ministry 斷相
412 26 xiàng to supplement; to enhance 斷相
413 26 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 斷相
414 26 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 斷相
415 26 xiàng sign; mark; liṅga 斷相
416 26 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 斷相
417 26 no 是故佛說一切法無眾生
418 26 Kangxi radical 71 是故佛說一切法無眾生
419 26 to not have; without 是故佛說一切法無眾生
420 26 has not yet 是故佛說一切法無眾生
421 26 mo 是故佛說一切法無眾生
422 26 do not 是故佛說一切法無眾生
423 26 not; -less; un- 是故佛說一切法無眾生
424 26 regardless of 是故佛說一切法無眾生
425 26 to not have 是故佛說一切法無眾生
426 26 um 是故佛說一切法無眾生
427 26 Wu 是故佛說一切法無眾生
428 26 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是故佛說一切法無眾生
429 26 not; non- 是故佛說一切法無眾生
430 26 mo 是故佛說一切法無眾生
431 26 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 爾所世界中
432 26 suǒ an office; an institute 爾所世界中
433 26 suǒ introduces a relative clause 爾所世界中
434 26 suǒ it 爾所世界中
435 26 suǒ if; supposing 爾所世界中
436 26 suǒ a few; various; some 爾所世界中
437 26 suǒ a place; a location 爾所世界中
438 26 suǒ indicates a passive voice 爾所世界中
439 26 suǒ that which 爾所世界中
440 26 suǒ an ordinal number 爾所世界中
441 26 suǒ meaning 爾所世界中
442 26 suǒ garrison 爾所世界中
443 26 suǒ place; pradeśa 爾所世界中
444 26 suǒ that which; yad 爾所世界中
445 25 to take; to get; to fetch 即為人我取
446 25 to obtain 即為人我取
447 25 to choose; to select 即為人我取
448 25 to catch; to seize; to capture 即為人我取
449 25 to accept; to receive 即為人我取
450 25 to seek 即為人我取
451 25 to take a bride 即為人我取
452 25 placed after a verb to mark an action 即為人我取
453 25 Qu 即為人我取
454 25 clinging; grasping; upādāna 即為人我取
455 25 rén person; people; a human being 謂人無我
456 25 rén Kangxi radical 9 謂人無我
457 25 rén a kind of person 謂人無我
458 25 rén everybody 謂人無我
459 25 rén adult 謂人無我
460 25 rén somebody; others 謂人無我
461 25 rén an upright person 謂人無我
462 25 rén person; manuṣya 謂人無我
463 25 zhù to dwell; to live; to reside 若干種心住
464 25 zhù to stop; to halt 若干種心住
465 25 zhù to retain; to remain 若干種心住
466 25 zhù to lodge at [temporarily] 若干種心住
467 25 zhù firmly; securely 若干種心住
468 25 zhù verb complement 若干種心住
469 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 若干種心住
470 24 one
471 24 Kangxi radical 1
472 24 as soon as; all at once
473 24 pure; concentrated
474 24 whole; all
475 24 first
476 24 the same
477 24 each
478 24 certain
479 24 throughout
480 24 used in between a reduplicated verb
481 24 sole; single
482 24 a very small amount
483 24 Yi
484 24 other
485 24 to unify
486 24 accidentally; coincidentally
487 24 abruptly; suddenly
488 24 or
489 24 one; eka
490 23 xīn heart [organ] 無希望心相應平等
491 23 xīn Kangxi radical 61 無希望心相應平等
492 23 xīn mind; consciousness 無希望心相應平等
493 23 xīn the center; the core; the middle 無希望心相應平等
494 23 xīn one of the 28 star constellations 無希望心相應平等
495 23 xīn heart 無希望心相應平等
496 23 xīn emotion 無希望心相應平等
497 23 xīn intention; consideration 無希望心相應平等
498 23 xīn disposition; temperament 無希望心相應平等
499 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無希望心相應平等
500 22 otherwise; but; however 則非大身

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
near to; antike
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
wèi to be; bhū
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
波尼 98 Panini
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
多罗 多羅 100 Tara
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
金刚般若波罗蜜经论 金剛般若波羅蜜經論 106 Vajracchedika-prajbaparamitopadewa; Treatise on the Diamond sūtra
南天竺 78 Southern India
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
沙陀 115 Shatuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
83 Sui Dynasty
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
相如 120 Xiangru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 160.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
尘界 塵界 99 the realm of the infinitesimal
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
麁恶 麁惡 99 disgusting
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大利 100 great advantage; great benefit
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
二种 二種 195 two kinds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法我见 法我見 102 the belief in the concept of permanent phenomena
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
法如 102 dharma nature
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非世界 102 no-sphere
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
偈言 106 a verse; a gatha
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
苦苦 107 suffering from external circumstances
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名身 109 group of names
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人我 114 personality; human soul
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来有肉眼不 如來有肉眼不 114 Does the Realized One have the eye of the flesh?”
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三佛陀 115 enlightened one
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
身见 身見 115 views of a self
是法平等 115 that dharma is the same as any other
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
施设 施設 115 to establish; to set up
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
寿者相 壽者相 115 the notion of life
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
未来世 未來世 119 times to come; the future
味着 味著 119 attachment to the taste of food
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无寿 無壽 119 no life
无所有 無所有 119 nothingness
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
信受奉行 120 to receive and practice
行苦 120 suffering as a consequence of action
一合相 121 a composite
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲心 121 a lustful heart
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众生见 眾生見 122 the view of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained