Glossary and Vocabulary for Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論, Scroll 79

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 188 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如契經說苦聖諦應以慧遍知
2 188 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如契經說苦聖諦應以慧遍知
3 188 shuì to persuade 如契經說苦聖諦應以慧遍知
4 188 shuō to teach; to recite; to explain 如契經說苦聖諦應以慧遍知
5 188 shuō a doctrine; a theory 如契經說苦聖諦應以慧遍知
6 188 shuō to claim; to assert 如契經說苦聖諦應以慧遍知
7 188 shuō allocution 如契經說苦聖諦應以慧遍知
8 188 shuō to criticize; to scold 如契經說苦聖諦應以慧遍知
9 188 shuō to indicate; to refer to 如契經說苦聖諦應以慧遍知
10 188 shuō speach; vāda 如契經說苦聖諦應以慧遍知
11 188 shuō to speak; bhāṣate 如契經說苦聖諦應以慧遍知
12 188 shuō to instruct 如契經說苦聖諦應以慧遍知
13 111 yìng to answer; to respond 如契經說苦聖諦應以慧遍知
14 111 yìng to confirm; to verify 如契經說苦聖諦應以慧遍知
15 111 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如契經說苦聖諦應以慧遍知
16 111 yìng to accept 如契經說苦聖諦應以慧遍知
17 111 yìng to permit; to allow 如契經說苦聖諦應以慧遍知
18 111 yìng to echo 如契經說苦聖諦應以慧遍知
19 111 yìng to handle; to deal with 如契經說苦聖諦應以慧遍知
20 111 yìng Ying 如契經說苦聖諦應以慧遍知
21 91 Buddha; Awakened One 復次為令永斷生死道路故佛唯說
22 91 relating to Buddhism 復次為令永斷生死道路故佛唯說
23 91 a statue or image of a Buddha 復次為令永斷生死道路故佛唯說
24 91 a Buddhist text 復次為令永斷生死道路故佛唯說
25 91 to touch; to stroke 復次為令永斷生死道路故佛唯說
26 91 Buddha 復次為令永斷生死道路故佛唯說
27 91 Buddha; Awakened One 復次為令永斷生死道路故佛唯說
28 80 bitterness; bitter flavor 遍知苦
29 80 hardship; suffering 遍知苦
30 80 to make things difficult for 遍知苦
31 80 to train; to practice 遍知苦
32 80 to suffer from a misfortune 遍知苦
33 80 bitter 遍知苦
34 80 grieved; facing hardship 遍知苦
35 80 in low spirits; depressed 遍知苦
36 80 painful 遍知苦
37 80 suffering; duḥkha; dukkha 遍知苦
38 76 míng fame; renown; reputation 非盡理故立施設名
39 76 míng a name; personal name; designation 非盡理故立施設名
40 76 míng rank; position 非盡理故立施設名
41 76 míng an excuse 非盡理故立施設名
42 76 míng life 非盡理故立施設名
43 76 míng to name; to call 非盡理故立施設名
44 76 míng to express; to describe 非盡理故立施設名
45 76 míng to be called; to have the name 非盡理故立施設名
46 76 míng to own; to possess 非盡理故立施設名
47 76 míng famous; renowned 非盡理故立施設名
48 76 míng moral 非盡理故立施設名
49 76 míng name; naman 非盡理故立施設名
50 76 míng fame; renown; yasas 非盡理故立施設名
51 62 duàn to judge 永斷集
52 62 duàn to severe; to break 永斷集
53 62 duàn to stop 永斷集
54 62 duàn to quit; to give up 永斷集
55 62 duàn to intercept 永斷集
56 62 duàn to divide 永斷集
57 62 duàn to isolate 永斷集
58 60 遍知 biànzhī to know; to understand; parijñā 如契經說苦聖諦應以慧遍知
59 60 遍知 biànzhī to be omniscient; to be all knowing 如契經說苦聖諦應以慧遍知
60 53 suǒ a few; various; some 智所遍知謂一切法
61 53 suǒ a place; a location 智所遍知謂一切法
62 53 suǒ indicates a passive voice 智所遍知謂一切法
63 53 suǒ an ordinal number 智所遍知謂一切法
64 53 suǒ meaning 智所遍知謂一切法
65 53 suǒ garrison 智所遍知謂一切法
66 53 suǒ place; pradeśa 智所遍知謂一切法
67 51 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 方便說應證滅
68 51 miè to submerge 方便說應證滅
69 51 miè to extinguish; to put out 方便說應證滅
70 51 miè to eliminate 方便說應證滅
71 51 miè to disappear; to fade away 方便說應證滅
72 51 miè the cessation of suffering 方便說應證滅
73 51 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 方便說應證滅
74 51 infix potential marker 縛解繫不繫應知亦爾
75 49 Yi 縛解繫不繫應知亦爾
76 49 wèi to call 智所遍知謂一切法
77 49 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 智所遍知謂一切法
78 49 wèi to speak to; to address 智所遍知謂一切法
79 49 wèi to treat as; to regard as 智所遍知謂一切法
80 49 wèi introducing a condition situation 智所遍知謂一切法
81 49 wèi to speak to; to address 智所遍知謂一切法
82 49 wèi to think 智所遍知謂一切法
83 49 wèi for; is to be 智所遍知謂一切法
84 49 wèi to make; to cause 智所遍知謂一切法
85 49 wèi principle; reason 智所遍知謂一切法
86 49 wèi Wei 智所遍知謂一切法
87 48 zhě ca 者言
88 48 wéi to act as; to serve 復次為令永斷生死道路故佛唯說
89 48 wéi to change into; to become 復次為令永斷生死道路故佛唯說
90 48 wéi to be; is 復次為令永斷生死道路故佛唯說
91 48 wéi to do 復次為令永斷生死道路故佛唯說
92 48 wèi to support; to help 復次為令永斷生死道路故佛唯說
93 48 wéi to govern 復次為令永斷生死道路故佛唯說
94 48 wèi to be; bhū 復次為令永斷生死道路故佛唯說
95 46 fēi Kangxi radical 175 如近遠隣逼非隣
96 46 fēi wrong; bad; untruthful 如近遠隣逼非隣
97 46 fēi different 如近遠隣逼非隣
98 46 fēi to not be; to not have 如近遠隣逼非隣
99 46 fēi to violate; to be contrary to 如近遠隣逼非隣
100 46 fēi Africa 如近遠隣逼非隣
101 46 fēi to slander 如近遠隣逼非隣
102 46 fěi to avoid 如近遠隣逼非隣
103 46 fēi must 如近遠隣逼非隣
104 46 fēi an error 如近遠隣逼非隣
105 46 fēi a problem; a question 如近遠隣逼非隣
106 46 fēi evil 如近遠隣逼非隣
107 45 to gather; to collect 永斷集
108 45 collected works; collection 永斷集
109 45 to stablize; to settle 永斷集
110 45 used in place names 永斷集
111 45 to mix; to blend 永斷集
112 45 to hit the mark 永斷集
113 45 to compile 永斷集
114 45 to finish; to accomplish 永斷集
115 45 to rest; to perch 永斷集
116 45 a market 永斷集
117 45 the origin of suffering 永斷集
118 45 néng can; able 依能永斷諸煩惱道
119 45 néng ability; capacity 依能永斷諸煩惱道
120 45 néng a mythical bear-like beast 依能永斷諸煩惱道
121 45 néng energy 依能永斷諸煩惱道
122 45 néng function; use 依能永斷諸煩惱道
123 45 néng talent 依能永斷諸煩惱道
124 45 néng expert at 依能永斷諸煩惱道
125 45 néng to be in harmony 依能永斷諸煩惱道
126 45 néng to tend to; to care for 依能永斷諸煩惱道
127 45 néng to reach; to arrive at 依能永斷諸煩惱道
128 45 néng to be able; śak 依能永斷諸煩惱道
129 45 néng skilful; pravīṇa 依能永斷諸煩惱道
130 42 truth 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
131 42 to examine 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
132 42 truth; satya 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
133 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 故對法中依得作證說諸善
134 40 děi to want to; to need to 故對法中依得作證說諸善
135 40 děi must; ought to 故對法中依得作證說諸善
136 40 de 故對法中依得作證說諸善
137 40 de infix potential marker 故對法中依得作證說諸善
138 40 to result in 故對法中依得作證說諸善
139 40 to be proper; to fit; to suit 故對法中依得作證說諸善
140 40 to be satisfied 故對法中依得作證說諸善
141 40 to be finished 故對法中依得作證說諸善
142 40 děi satisfying 故對法中依得作證說諸善
143 40 to contract 故對法中依得作證說諸善
144 40 to hear 故對法中依得作證說諸善
145 40 to have; there is 故對法中依得作證說諸善
146 40 marks time passed 故對法中依得作證說諸善
147 40 obtain; attain; prāpta 故對法中依得作證說諸善
148 40 yuán fate; predestined affinity 捨曾緣得未曾緣
149 40 yuán hem 捨曾緣得未曾緣
150 40 yuán to revolve around 捨曾緣得未曾緣
151 40 yuán to climb up 捨曾緣得未曾緣
152 40 yuán cause; origin; reason 捨曾緣得未曾緣
153 40 yuán along; to follow 捨曾緣得未曾緣
154 40 yuán to depend on 捨曾緣得未曾緣
155 40 yuán margin; edge; rim 捨曾緣得未曾緣
156 40 yuán Condition 捨曾緣得未曾緣
157 40 yuán conditions; pratyaya; paccaya 捨曾緣得未曾緣
158 40 yǒng long; distant 永斷集
159 40 yǒng to extend; to lengthen 永斷集
160 40 yǒng to sing; to chant 永斷集
161 40 yǒng far-reaching; remote 永斷集
162 40 yǒng eternal 永斷集
163 40 聖道 shèngdào the sacred way; spiritual path 若遍知苦開未曾開聖道門
164 40 聖道 shèngdào The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 若遍知苦開未曾開聖道門
165 34 名為 míngwèi to be called 名為施設覺義
166 34 zuò to do 作是說
167 34 zuò to act as; to serve as 作是說
168 34 zuò to start 作是說
169 34 zuò a writing; a work 作是說
170 34 zuò to dress as; to be disguised as 作是說
171 34 zuō to create; to make 作是說
172 34 zuō a workshop 作是說
173 34 zuō to write; to compose 作是說
174 34 zuò to rise 作是說
175 34 zuò to be aroused 作是說
176 34 zuò activity; action; undertaking 作是說
177 34 zuò to regard as 作是說
178 34 zuò action; kāraṇa 作是說
179 32 děng et cetera; and so on 五百大阿羅漢等造
180 32 děng to wait 五百大阿羅漢等造
181 32 děng to be equal 五百大阿羅漢等造
182 32 děng degree; level 五百大阿羅漢等造
183 32 děng to compare 五百大阿羅漢等造
184 32 děng same; equal; sama 五百大阿羅漢等造
185 32 zhī to know 知如阿毘達磨說
186 32 zhī to comprehend 知如阿毘達磨說
187 32 zhī to inform; to tell 知如阿毘達磨說
188 32 zhī to administer 知如阿毘達磨說
189 32 zhī to distinguish; to discern 知如阿毘達磨說
190 32 zhī to be close friends 知如阿毘達磨說
191 32 zhī to feel; to sense; to perceive 知如阿毘達磨說
192 32 zhī to receive; to entertain 知如阿毘達磨說
193 32 zhī knowledge 知如阿毘達磨說
194 32 zhī consciousness; perception 知如阿毘達磨說
195 32 zhī a close friend 知如阿毘達磨說
196 32 zhì wisdom 知如阿毘達磨說
197 32 zhì Zhi 知如阿毘達磨說
198 32 zhī Understanding 知如阿毘達磨說
199 32 zhī know; jña 知如阿毘達磨說
200 31 to use; to grasp 如契經說苦聖諦應以慧遍知
201 31 to rely on 如契經說苦聖諦應以慧遍知
202 31 to regard 如契經說苦聖諦應以慧遍知
203 31 to be able to 如契經說苦聖諦應以慧遍知
204 31 to order; to command 如契經說苦聖諦應以慧遍知
205 31 used after a verb 如契經說苦聖諦應以慧遍知
206 31 a reason; a cause 如契經說苦聖諦應以慧遍知
207 31 Israel 如契經說苦聖諦應以慧遍知
208 31 Yi 如契經說苦聖諦應以慧遍知
209 31 use; yogena 如契經說苦聖諦應以慧遍知
210 29 yīn cause; reason 依生死因不續
211 29 yīn to accord with 依生死因不續
212 29 yīn to follow 依生死因不續
213 29 yīn to rely on 依生死因不續
214 29 yīn via; through 依生死因不續
215 29 yīn to continue 依生死因不續
216 29 yīn to receive 依生死因不續
217 29 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 依生死因不續
218 29 yīn to seize an opportunity 依生死因不續
219 29 yīn to be like 依生死因不續
220 29 yīn a standrd; a criterion 依生死因不續
221 29 yīn cause; hetu 依生死因不續
222 28 ér Kangxi radical 126 而於諸
223 28 ér as if; to seem like 而於諸
224 28 néng can; able 而於諸
225 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於諸
226 28 ér to arrive; up to 而於諸
227 27 shě to give 捨曾緣得未曾緣
228 27 shě to give up; to abandon 捨曾緣得未曾緣
229 27 shě a house; a home; an abode 捨曾緣得未曾緣
230 27 shè my 捨曾緣得未曾緣
231 27 shě equanimity 捨曾緣得未曾緣
232 27 shè my house 捨曾緣得未曾緣
233 27 shě to to shoot; to fire; to launch 捨曾緣得未曾緣
234 27 shè to leave 捨曾緣得未曾緣
235 27 shě She 捨曾緣得未曾緣
236 27 shè disciple 捨曾緣得未曾緣
237 27 shè a barn; a pen 捨曾緣得未曾緣
238 27 shè to reside 捨曾緣得未曾緣
239 27 shè to stop; to halt; to cease 捨曾緣得未曾緣
240 27 shè to find a place for; to arrange 捨曾緣得未曾緣
241 27 shě Give 捨曾緣得未曾緣
242 27 shě abandoning; prahāṇa 捨曾緣得未曾緣
243 27 shě house; gṛha 捨曾緣得未曾緣
244 27 shě equanimity; upeksa 捨曾緣得未曾緣
245 26 xiàng to observe; to assess 答滅是解脫離繫為相
246 26 xiàng appearance; portrait; picture 答滅是解脫離繫為相
247 26 xiàng countenance; personage; character; disposition 答滅是解脫離繫為相
248 26 xiàng to aid; to help 答滅是解脫離繫為相
249 26 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 答滅是解脫離繫為相
250 26 xiàng a sign; a mark; appearance 答滅是解脫離繫為相
251 26 xiāng alternately; in turn 答滅是解脫離繫為相
252 26 xiāng Xiang 答滅是解脫離繫為相
253 26 xiāng form substance 答滅是解脫離繫為相
254 26 xiāng to express 答滅是解脫離繫為相
255 26 xiàng to choose 答滅是解脫離繫為相
256 26 xiāng Xiang 答滅是解脫離繫為相
257 26 xiāng an ancient musical instrument 答滅是解脫離繫為相
258 26 xiāng the seventh lunar month 答滅是解脫離繫為相
259 26 xiāng to compare 答滅是解脫離繫為相
260 26 xiàng to divine 答滅是解脫離繫為相
261 26 xiàng to administer 答滅是解脫離繫為相
262 26 xiàng helper for a blind person 答滅是解脫離繫為相
263 26 xiāng rhythm [music] 答滅是解脫離繫為相
264 26 xiāng the upper frets of a pipa 答滅是解脫離繫為相
265 26 xiāng coralwood 答滅是解脫離繫為相
266 26 xiàng ministry 答滅是解脫離繫為相
267 26 xiàng to supplement; to enhance 答滅是解脫離繫為相
268 26 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 答滅是解脫離繫為相
269 26 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 答滅是解脫離繫為相
270 26 xiàng sign; mark; liṅga 答滅是解脫離繫為相
271 26 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 答滅是解脫離繫為相
272 26 to depend on; to lean on 答契經唯依出世間慧
273 26 to comply with; to follow 答契經唯依出世間慧
274 26 to help 答契經唯依出世間慧
275 26 flourishing 答契經唯依出世間慧
276 26 lovable 答契經唯依出世間慧
277 26 bonds; substratum; upadhi 答契經唯依出世間慧
278 26 refuge; śaraṇa 答契經唯依出世間慧
279 26 reliance; pratiśaraṇa 答契經唯依出世間慧
280 25 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊唯說應遍知苦
281 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊唯說應遍知苦
282 24 yán to speak; to say; said 者言
283 24 yán language; talk; words; utterance; speech 者言
284 24 yán Kangxi radical 149 者言
285 24 yán phrase; sentence 者言
286 24 yán a word; a syllable 者言
287 24 yán a theory; a doctrine 者言
288 24 yán to regard as 者言
289 24 yán to act as 者言
290 24 yán word; vacana 者言
291 24 yán speak; vad 者言
292 24 修習 xiūxí to practice; to cultivate 世尊唯說道應修習
293 24 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 世尊唯說道應修習
294 23 wèn to ask 問若一切法是所遍
295 23 wèn to inquire after 問若一切法是所遍
296 23 wèn to interrogate 問若一切法是所遍
297 23 wèn to hold responsible 問若一切法是所遍
298 23 wèn to request something 問若一切法是所遍
299 23 wèn to rebuke 問若一切法是所遍
300 23 wèn to send an official mission bearing gifts 問若一切法是所遍
301 23 wèn news 問若一切法是所遍
302 23 wèn to propose marriage 問若一切法是所遍
303 23 wén to inform 問若一切法是所遍
304 23 wèn to research 問若一切法是所遍
305 23 wèn Wen 問若一切法是所遍
306 23 wèn a question 問若一切法是所遍
307 23 wèn ask; prccha 問若一切法是所遍
308 23 xiū to decorate; to embellish 作是說應修聖道
309 23 xiū to study; to cultivate 作是說應修聖道
310 23 xiū to repair 作是說應修聖道
311 23 xiū long; slender 作是說應修聖道
312 23 xiū to write; to compile 作是說應修聖道
313 23 xiū to build; to construct; to shape 作是說應修聖道
314 23 xiū to practice 作是說應修聖道
315 23 xiū to cut 作是說應修聖道
316 23 xiū virtuous; wholesome 作是說應修聖道
317 23 xiū a virtuous person 作是說應修聖道
318 23 xiū Xiu 作是說應修聖道
319 23 xiū to unknot 作是說應修聖道
320 23 xiū to prepare; to put in order 作是說應修聖道
321 23 xiū excellent 作是說應修聖道
322 23 xiū to perform [a ceremony] 作是說應修聖道
323 23 xiū Cultivation 作是說應修聖道
324 23 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 作是說應修聖道
325 23 xiū pratipanna; spiritual practice 作是說應修聖道
326 23 zhèng proof 方便說應證滅
327 23 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 方便說應證滅
328 23 zhèng to advise against 方便說應證滅
329 23 zhèng certificate 方便說應證滅
330 23 zhèng an illness 方便說應證滅
331 23 zhèng to accuse 方便說應證滅
332 23 zhèng realization; adhigama 方便說應證滅
333 23 zhèng obtaining; prāpti 方便說應證滅
334 23 huì intelligent; clever 如契經說苦聖諦應以慧遍知
335 23 huì mental ability; intellect 如契經說苦聖諦應以慧遍知
336 23 huì wisdom; understanding 如契經說苦聖諦應以慧遍知
337 23 huì Wisdom 如契經說苦聖諦應以慧遍知
338 23 huì wisdom; prajna 如契經說苦聖諦應以慧遍知
339 23 huì intellect; mati 如契經說苦聖諦應以慧遍知
340 22 xíng to walk 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
341 22 xíng capable; competent 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
342 22 háng profession 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
343 22 xíng Kangxi radical 144 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
344 22 xíng to travel 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
345 22 xìng actions; conduct 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
346 22 xíng to do; to act; to practice 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
347 22 xíng all right; OK; okay 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
348 22 háng horizontal line 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
349 22 héng virtuous deeds 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
350 22 hàng a line of trees 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
351 22 hàng bold; steadfast 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
352 22 xíng to move 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
353 22 xíng to put into effect; to implement 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
354 22 xíng travel 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
355 22 xíng to circulate 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
356 22 xíng running script; running script 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
357 22 xíng temporary 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
358 22 háng rank; order 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
359 22 háng a business; a shop 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
360 22 xíng to depart; to leave 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
361 22 xíng to experience 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
362 22 xíng path; way 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
363 22 xíng xing; ballad 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
364 22 xíng Xing 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
365 22 xíng Practice 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
366 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
367 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
368 22 shēng to be born; to give birth 起我有情命者生者及養育者數取
369 22 shēng to live 起我有情命者生者及養育者數取
370 22 shēng raw 起我有情命者生者及養育者數取
371 22 shēng a student 起我有情命者生者及養育者數取
372 22 shēng life 起我有情命者生者及養育者數取
373 22 shēng to produce; to give rise 起我有情命者生者及養育者數取
374 22 shēng alive 起我有情命者生者及養育者數取
375 22 shēng a lifetime 起我有情命者生者及養育者數取
376 22 shēng to initiate; to become 起我有情命者生者及養育者數取
377 22 shēng to grow 起我有情命者生者及養育者數取
378 22 shēng unfamiliar 起我有情命者生者及養育者數取
379 22 shēng not experienced 起我有情命者生者及養育者數取
380 22 shēng hard; stiff; strong 起我有情命者生者及養育者數取
381 22 shēng having academic or professional knowledge 起我有情命者生者及養育者數取
382 22 shēng a male role in traditional theatre 起我有情命者生者及養育者數取
383 22 shēng gender 起我有情命者生者及養育者數取
384 22 shēng to develop; to grow 起我有情命者生者及養育者數取
385 22 shēng to set up 起我有情命者生者及養育者數取
386 22 shēng a prostitute 起我有情命者生者及養育者數取
387 22 shēng a captive 起我有情命者生者及養育者數取
388 22 shēng a gentleman 起我有情命者生者及養育者數取
389 22 shēng Kangxi radical 100 起我有情命者生者及養育者數取
390 22 shēng unripe 起我有情命者生者及養育者數取
391 22 shēng nature 起我有情命者生者及養育者數取
392 22 shēng to inherit; to succeed 起我有情命者生者及養育者數取
393 22 shēng destiny 起我有情命者生者及養育者數取
394 22 shēng birth 起我有情命者生者及養育者數取
395 21 應作 yīngzuò a manifestation 世尊唯說滅應作證
396 21 dàn Dan 復次苦但應
397 21 guǒ a result; a consequence 復次佛為捨果故
398 21 guǒ fruit 復次佛為捨果故
399 21 guǒ to eat until full 復次佛為捨果故
400 21 guǒ to realize 復次佛為捨果故
401 21 guǒ a fruit tree 復次佛為捨果故
402 21 guǒ resolute; determined 復次佛為捨果故
403 21 guǒ Fruit 復次佛為捨果故
404 21 guǒ direct effect; phala; a consequence 復次佛為捨果故
405 20 wén to hear 有情聞之能捨生死故
406 20 wén Wen 有情聞之能捨生死故
407 20 wén sniff at; to smell 有情聞之能捨生死故
408 20 wén to be widely known 有情聞之能捨生死故
409 20 wén to confirm; to accept 有情聞之能捨生死故
410 20 wén information 有情聞之能捨生死故
411 20 wèn famous; well known 有情聞之能捨生死故
412 20 wén knowledge; learning 有情聞之能捨生死故
413 20 wèn popularity; prestige; reputation 有情聞之能捨生死故
414 20 wén to question 有情聞之能捨生死故
415 20 wén heard; śruta 有情聞之能捨生死故
416 20 wén hearing; śruti 有情聞之能捨生死故
417 20 lìng to make; to cause to be; to lead 復次為令永斷生死道路故佛唯說
418 20 lìng to issue a command 復次為令永斷生死道路故佛唯說
419 20 lìng rules of behavior; customs 復次為令永斷生死道路故佛唯說
420 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 復次為令永斷生死道路故佛唯說
421 20 lìng a season 復次為令永斷生死道路故佛唯說
422 20 lìng respected; good reputation 復次為令永斷生死道路故佛唯說
423 20 lìng good 復次為令永斷生死道路故佛唯說
424 20 lìng pretentious 復次為令永斷生死道路故佛唯說
425 20 lìng a transcending state of existence 復次為令永斷生死道路故佛唯說
426 20 lìng a commander 復次為令永斷生死道路故佛唯說
427 20 lìng a commanding quality; an impressive character 復次為令永斷生死道路故佛唯說
428 20 lìng lyrics 復次為令永斷生死道路故佛唯說
429 20 lìng Ling 復次為令永斷生死道路故佛唯說
430 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 復次為令永斷生死道路故佛唯說
431 19 method; way 有漏法皆應永斷
432 19 France 有漏法皆應永斷
433 19 the law; rules; regulations 有漏法皆應永斷
434 19 the teachings of the Buddha; Dharma 有漏法皆應永斷
435 19 a standard; a norm 有漏法皆應永斷
436 19 an institution 有漏法皆應永斷
437 19 to emulate 有漏法皆應永斷
438 19 magic; a magic trick 有漏法皆應永斷
439 19 punishment 有漏法皆應永斷
440 19 Fa 有漏法皆應永斷
441 19 a precedent 有漏法皆應永斷
442 19 a classification of some kinds of Han texts 有漏法皆應永斷
443 19 relating to a ceremony or rite 有漏法皆應永斷
444 19 Dharma 有漏法皆應永斷
445 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 有漏法皆應永斷
446 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 有漏法皆應永斷
447 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 有漏法皆應永斷
448 19 quality; characteristic 有漏法皆應永斷
449 19 four 復次集能生長四種苦
450 19 note a musical scale 復次集能生長四種苦
451 19 fourth 復次集能生長四種苦
452 19 Si 復次集能生長四種苦
453 19 four; catur 復次集能生長四種苦
454 19 to leave; to depart; to go away; to part 離俱繫
455 19 a mythical bird 離俱繫
456 19 li; one of the eight divinatory trigrams 離俱繫
457 19 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離俱繫
458 19 chī a dragon with horns not yet grown 離俱繫
459 19 a mountain ash 離俱繫
460 19 vanilla; a vanilla-like herb 離俱繫
461 19 to be scattered; to be separated 離俱繫
462 19 to cut off 離俱繫
463 19 to violate; to be contrary to 離俱繫
464 19 to be distant from 離俱繫
465 19 two 離俱繫
466 19 to array; to align 離俱繫
467 19 to pass through; to experience 離俱繫
468 19 transcendence 離俱繫
469 19 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離俱繫
470 19 self 復問取蘊有我無我
471 19 [my] dear 復問取蘊有我無我
472 19 Wo 復問取蘊有我無我
473 19 self; atman; attan 復問取蘊有我無我
474 19 ga 復問取蘊有我無我
475 19 to reply; to answer 答契經唯依出世間慧
476 19 to reciprocate to 答契經唯依出世間慧
477 19 to agree to; to assent to 答契經唯依出世間慧
478 19 to acknowledge; to greet 答契經唯依出世間慧
479 19 Da 答契經唯依出世間慧
480 19 to answer; pratyukta 答契經唯依出世間慧
481 19 to go back; to return 復是異熟根本
482 19 to resume; to restart 復是異熟根本
483 19 to do in detail 復是異熟根本
484 19 to restore 復是異熟根本
485 19 to respond; to reply to 復是異熟根本
486 19 Fu; Return 復是異熟根本
487 19 to retaliate; to reciprocate 復是異熟根本
488 19 to avoid forced labor or tax 復是異熟根本
489 19 Fu 復是異熟根本
490 19 doubled; to overlapping; folded 復是異熟根本
491 19 a lined garment with doubled thickness 復是異熟根本
492 18 jué to awake 自相共相覺自相共相作意應知亦
493 18 jiào sleep 自相共相覺自相共相作意應知亦
494 18 jué to realize 自相共相覺自相共相作意應知亦
495 18 jué to know; to understand; to sense; to perceive 自相共相覺自相共相作意應知亦
496 18 jué to enlighten; to inspire 自相共相覺自相共相作意應知亦
497 18 jué perception; feeling 自相共相覺自相共相作意應知亦
498 18 jué a person with foresight 自相共相覺自相共相作意應知亦
499 18 jué Awaken 自相共相覺自相共相作意應知亦
500 18 jué enlightenment; awakening; bodhi 自相共相覺自相共相作意應知亦

Frequencies of all Words

Top 1025

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 188 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如契經說苦聖諦應以慧遍知
2 188 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如契經說苦聖諦應以慧遍知
3 188 shuì to persuade 如契經說苦聖諦應以慧遍知
4 188 shuō to teach; to recite; to explain 如契經說苦聖諦應以慧遍知
5 188 shuō a doctrine; a theory 如契經說苦聖諦應以慧遍知
6 188 shuō to claim; to assert 如契經說苦聖諦應以慧遍知
7 188 shuō allocution 如契經說苦聖諦應以慧遍知
8 188 shuō to criticize; to scold 如契經說苦聖諦應以慧遍知
9 188 shuō to indicate; to refer to 如契經說苦聖諦應以慧遍知
10 188 shuō speach; vāda 如契經說苦聖諦應以慧遍知
11 188 shuō to speak; bhāṣate 如契經說苦聖諦應以慧遍知
12 188 shuō to instruct 如契經說苦聖諦應以慧遍知
13 144 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 非盡理故立施設名
14 144 old; ancient; former; past 非盡理故立施設名
15 144 reason; cause; purpose 非盡理故立施設名
16 144 to die 非盡理故立施設名
17 144 so; therefore; hence 非盡理故立施設名
18 144 original 非盡理故立施設名
19 144 accident; happening; instance 非盡理故立施設名
20 144 a friend; an acquaintance; friendship 非盡理故立施設名
21 144 something in the past 非盡理故立施設名
22 144 deceased; dead 非盡理故立施設名
23 144 still; yet 非盡理故立施設名
24 144 therefore; tasmāt 非盡理故立施設名
25 116 shì is; are; am; to be 問若一切法是所遍
26 116 shì is exactly 問若一切法是所遍
27 116 shì is suitable; is in contrast 問若一切法是所遍
28 116 shì this; that; those 問若一切法是所遍
29 116 shì really; certainly 問若一切法是所遍
30 116 shì correct; yes; affirmative 問若一切法是所遍
31 116 shì true 問若一切法是所遍
32 116 shì is; has; exists 問若一切法是所遍
33 116 shì used between repetitions of a word 問若一切法是所遍
34 116 shì a matter; an affair 問若一切法是所遍
35 116 shì Shi 問若一切法是所遍
36 116 shì is; bhū 問若一切法是所遍
37 116 shì this; idam 問若一切法是所遍
38 111 yīng should; ought 如契經說苦聖諦應以慧遍知
39 111 yìng to answer; to respond 如契經說苦聖諦應以慧遍知
40 111 yìng to confirm; to verify 如契經說苦聖諦應以慧遍知
41 111 yīng soon; immediately 如契經說苦聖諦應以慧遍知
42 111 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如契經說苦聖諦應以慧遍知
43 111 yìng to accept 如契經說苦聖諦應以慧遍知
44 111 yīng or; either 如契經說苦聖諦應以慧遍知
45 111 yìng to permit; to allow 如契經說苦聖諦應以慧遍知
46 111 yìng to echo 如契經說苦聖諦應以慧遍知
47 111 yìng to handle; to deal with 如契經說苦聖諦應以慧遍知
48 111 yìng Ying 如契經說苦聖諦應以慧遍知
49 111 yīng suitable; yukta 如契經說苦聖諦應以慧遍知
50 91 Buddha; Awakened One 復次為令永斷生死道路故佛唯說
51 91 relating to Buddhism 復次為令永斷生死道路故佛唯說
52 91 a statue or image of a Buddha 復次為令永斷生死道路故佛唯說
53 91 a Buddhist text 復次為令永斷生死道路故佛唯說
54 91 to touch; to stroke 復次為令永斷生死道路故佛唯說
55 91 Buddha 復次為令永斷生死道路故佛唯說
56 91 Buddha; Awakened One 復次為令永斷生死道路故佛唯說
57 88 wěi yes 何故契經唯說以慧應
58 88 wéi only; alone 何故契經唯說以慧應
59 88 wěi yea 何故契經唯說以慧應
60 88 wěi obediently 何故契經唯說以慧應
61 88 wěi hopefully 何故契經唯說以慧應
62 88 wéi repeatedly 何故契經唯說以慧應
63 88 wéi still 何故契經唯說以慧應
64 88 wěi hopefully 何故契經唯說以慧應
65 88 wěi and 何故契經唯說以慧應
66 88 wěi then 何故契經唯說以慧應
67 88 wěi even if 何故契經唯說以慧應
68 88 wěi because 何故契經唯說以慧應
69 88 wěi used before year, month, or day 何故契經唯說以慧應
70 88 wěi only; eva 何故契經唯說以慧應
71 83 復次 fùcì furthermore; moreover 復次契經唯依近遍
72 83 復次 fùcì furthermore; moreover 復次契經唯依近遍
73 80 bitterness; bitter flavor 遍知苦
74 80 hardship; suffering 遍知苦
75 80 to make things difficult for 遍知苦
76 80 to train; to practice 遍知苦
77 80 to suffer from a misfortune 遍知苦
78 80 bitter 遍知苦
79 80 grieved; facing hardship 遍知苦
80 80 in low spirits; depressed 遍知苦
81 80 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 遍知苦
82 80 painful 遍知苦
83 80 suffering; duḥkha; dukkha 遍知苦
84 76 míng measure word for people 非盡理故立施設名
85 76 míng fame; renown; reputation 非盡理故立施設名
86 76 míng a name; personal name; designation 非盡理故立施設名
87 76 míng rank; position 非盡理故立施設名
88 76 míng an excuse 非盡理故立施設名
89 76 míng life 非盡理故立施設名
90 76 míng to name; to call 非盡理故立施設名
91 76 míng to express; to describe 非盡理故立施設名
92 76 míng to be called; to have the name 非盡理故立施設名
93 76 míng to own; to possess 非盡理故立施設名
94 76 míng famous; renowned 非盡理故立施設名
95 76 míng moral 非盡理故立施設名
96 76 míng name; naman 非盡理故立施設名
97 76 míng fame; renown; yasas 非盡理故立施設名
98 67 yǒu is; are; to exist
99 67 yǒu to have; to possess
100 67 yǒu indicates an estimate
101 67 yǒu indicates a large quantity
102 67 yǒu indicates an affirmative response
103 67 yǒu a certain; used before a person, time, or place
104 67 yǒu used to compare two things
105 67 yǒu used in a polite formula before certain verbs
106 67 yǒu used before the names of dynasties
107 67 yǒu a certain thing; what exists
108 67 yǒu multiple of ten and ...
109 67 yǒu abundant
110 67 yǒu purposeful
111 67 yǒu You
112 67 yǒu 1. existence; 2. becoming
113 67 yǒu becoming; bhava
114 67 such as; for example; for instance 如契經說苦聖諦應以慧遍知
115 67 if 如契經說苦聖諦應以慧遍知
116 67 in accordance with 如契經說苦聖諦應以慧遍知
117 67 to be appropriate; should; with regard to 如契經說苦聖諦應以慧遍知
118 67 this 如契經說苦聖諦應以慧遍知
119 67 it is so; it is thus; can be compared with 如契經說苦聖諦應以慧遍知
120 67 to go to 如契經說苦聖諦應以慧遍知
121 67 to meet 如契經說苦聖諦應以慧遍知
122 67 to appear; to seem; to be like 如契經說苦聖諦應以慧遍知
123 67 at least as good as 如契經說苦聖諦應以慧遍知
124 67 and 如契經說苦聖諦應以慧遍知
125 67 or 如契經說苦聖諦應以慧遍知
126 67 but 如契經說苦聖諦應以慧遍知
127 67 then 如契經說苦聖諦應以慧遍知
128 67 naturally 如契經說苦聖諦應以慧遍知
129 67 expresses a question or doubt 如契經說苦聖諦應以慧遍知
130 67 you 如契經說苦聖諦應以慧遍知
131 67 the second lunar month 如契經說苦聖諦應以慧遍知
132 67 in; at 如契經說苦聖諦應以慧遍知
133 67 Ru 如契經說苦聖諦應以慧遍知
134 67 Thus 如契經說苦聖諦應以慧遍知
135 67 thus; tathā 如契經說苦聖諦應以慧遍知
136 67 like; iva 如契經說苦聖諦應以慧遍知
137 67 suchness; tathatā 如契經說苦聖諦應以慧遍知
138 62 duàn absolutely; decidedly 永斷集
139 62 duàn to judge 永斷集
140 62 duàn to severe; to break 永斷集
141 62 duàn to stop 永斷集
142 62 duàn to quit; to give up 永斷集
143 62 duàn to intercept 永斷集
144 62 duàn to divide 永斷集
145 62 duàn to isolate 永斷集
146 62 duàn cutting off; uccheda 永斷集
147 60 遍知 biànzhī to know; to understand; parijñā 如契經說苦聖諦應以慧遍知
148 60 遍知 biànzhī to be omniscient; to be all knowing 如契經說苦聖諦應以慧遍知
149 59 zhū all; many; various 依能永斷諸煩惱道
150 59 zhū Zhu 依能永斷諸煩惱道
151 59 zhū all; members of the class 依能永斷諸煩惱道
152 59 zhū interrogative particle 依能永斷諸煩惱道
153 59 zhū him; her; them; it 依能永斷諸煩惱道
154 59 zhū of; in 依能永斷諸煩惱道
155 59 zhū all; many; sarva 依能永斷諸煩惱道
156 53 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 智所遍知謂一切法
157 53 suǒ an office; an institute 智所遍知謂一切法
158 53 suǒ introduces a relative clause 智所遍知謂一切法
159 53 suǒ it 智所遍知謂一切法
160 53 suǒ if; supposing 智所遍知謂一切法
161 53 suǒ a few; various; some 智所遍知謂一切法
162 53 suǒ a place; a location 智所遍知謂一切法
163 53 suǒ indicates a passive voice 智所遍知謂一切法
164 53 suǒ that which 智所遍知謂一切法
165 53 suǒ an ordinal number 智所遍知謂一切法
166 53 suǒ meaning 智所遍知謂一切法
167 53 suǒ garrison 智所遍知謂一切法
168 53 suǒ place; pradeśa 智所遍知謂一切法
169 53 suǒ that which; yad 智所遍知謂一切法
170 51 this; these 此則顯示經義不了
171 51 in this way 此則顯示經義不了
172 51 otherwise; but; however; so 此則顯示經義不了
173 51 at this time; now; here 此則顯示經義不了
174 51 this; here; etad 此則顯示經義不了
175 51 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 方便說應證滅
176 51 miè to submerge 方便說應證滅
177 51 miè to extinguish; to put out 方便說應證滅
178 51 miè to eliminate 方便說應證滅
179 51 miè to disappear; to fade away 方便說應證滅
180 51 miè the cessation of suffering 方便說應證滅
181 51 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 方便說應證滅
182 51 not; no 縛解繫不繫應知亦爾
183 51 expresses that a certain condition cannot be acheived 縛解繫不繫應知亦爾
184 51 as a correlative 縛解繫不繫應知亦爾
185 51 no (answering a question) 縛解繫不繫應知亦爾
186 51 forms a negative adjective from a noun 縛解繫不繫應知亦爾
187 51 at the end of a sentence to form a question 縛解繫不繫應知亦爾
188 51 to form a yes or no question 縛解繫不繫應知亦爾
189 51 infix potential marker 縛解繫不繫應知亦爾
190 51 no; na 縛解繫不繫應知亦爾
191 50 ruò to seem; to be like; as 問若一切法是所遍
192 50 ruò seemingly 問若一切法是所遍
193 50 ruò if 問若一切法是所遍
194 50 ruò you 問若一切法是所遍
195 50 ruò this; that 問若一切法是所遍
196 50 ruò and; or 問若一切法是所遍
197 50 ruò as for; pertaining to 問若一切法是所遍
198 50 pomegranite 問若一切法是所遍
199 50 ruò to choose 問若一切法是所遍
200 50 ruò to agree; to accord with; to conform to 問若一切法是所遍
201 50 ruò thus 問若一切法是所遍
202 50 ruò pollia 問若一切法是所遍
203 50 ruò Ruo 問若一切法是所遍
204 50 ruò only then 問若一切法是所遍
205 50 ja 問若一切法是所遍
206 50 jñā 問若一切法是所遍
207 50 ruò if; yadi 問若一切法是所遍
208 49 also; too 縛解繫不繫應知亦爾
209 49 but 縛解繫不繫應知亦爾
210 49 this; he; she 縛解繫不繫應知亦爾
211 49 although; even though 縛解繫不繫應知亦爾
212 49 already 縛解繫不繫應知亦爾
213 49 particle with no meaning 縛解繫不繫應知亦爾
214 49 Yi 縛解繫不繫應知亦爾
215 49 wèi to call 智所遍知謂一切法
216 49 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 智所遍知謂一切法
217 49 wèi to speak to; to address 智所遍知謂一切法
218 49 wèi to treat as; to regard as 智所遍知謂一切法
219 49 wèi introducing a condition situation 智所遍知謂一切法
220 49 wèi to speak to; to address 智所遍知謂一切法
221 49 wèi to think 智所遍知謂一切法
222 49 wèi for; is to be 智所遍知謂一切法
223 49 wèi to make; to cause 智所遍知謂一切法
224 49 wèi and 智所遍知謂一切法
225 49 wèi principle; reason 智所遍知謂一切法
226 49 wèi Wei 智所遍知謂一切法
227 49 wèi which; what; yad 智所遍知謂一切法
228 49 wèi to say; iti 智所遍知謂一切法
229 48 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 者言
230 48 zhě that 者言
231 48 zhě nominalizing function word 者言
232 48 zhě used to mark a definition 者言
233 48 zhě used to mark a pause 者言
234 48 zhě topic marker; that; it 者言
235 48 zhuó according to 者言
236 48 zhě ca 者言
237 48 wèi for; to 復次為令永斷生死道路故佛唯說
238 48 wèi because of 復次為令永斷生死道路故佛唯說
239 48 wéi to act as; to serve 復次為令永斷生死道路故佛唯說
240 48 wéi to change into; to become 復次為令永斷生死道路故佛唯說
241 48 wéi to be; is 復次為令永斷生死道路故佛唯說
242 48 wéi to do 復次為令永斷生死道路故佛唯說
243 48 wèi for 復次為令永斷生死道路故佛唯說
244 48 wèi because of; for; to 復次為令永斷生死道路故佛唯說
245 48 wèi to 復次為令永斷生死道路故佛唯說
246 48 wéi in a passive construction 復次為令永斷生死道路故佛唯說
247 48 wéi forming a rehetorical question 復次為令永斷生死道路故佛唯說
248 48 wéi forming an adverb 復次為令永斷生死道路故佛唯說
249 48 wéi to add emphasis 復次為令永斷生死道路故佛唯說
250 48 wèi to support; to help 復次為令永斷生死道路故佛唯說
251 48 wéi to govern 復次為令永斷生死道路故佛唯說
252 48 wèi to be; bhū 復次為令永斷生死道路故佛唯說
253 46 fēi not; non-; un- 如近遠隣逼非隣
254 46 fēi Kangxi radical 175 如近遠隣逼非隣
255 46 fēi wrong; bad; untruthful 如近遠隣逼非隣
256 46 fēi different 如近遠隣逼非隣
257 46 fēi to not be; to not have 如近遠隣逼非隣
258 46 fēi to violate; to be contrary to 如近遠隣逼非隣
259 46 fēi Africa 如近遠隣逼非隣
260 46 fēi to slander 如近遠隣逼非隣
261 46 fěi to avoid 如近遠隣逼非隣
262 46 fēi must 如近遠隣逼非隣
263 46 fēi an error 如近遠隣逼非隣
264 46 fēi a problem; a question 如近遠隣逼非隣
265 46 fēi evil 如近遠隣逼非隣
266 46 fēi besides; except; unless 如近遠隣逼非隣
267 45 to gather; to collect 永斷集
268 45 collected works; collection 永斷集
269 45 volume; part 永斷集
270 45 to stablize; to settle 永斷集
271 45 used in place names 永斷集
272 45 to mix; to blend 永斷集
273 45 to hit the mark 永斷集
274 45 to compile 永斷集
275 45 to finish; to accomplish 永斷集
276 45 to rest; to perch 永斷集
277 45 a market 永斷集
278 45 the origin of suffering 永斷集
279 45 néng can; able 依能永斷諸煩惱道
280 45 néng ability; capacity 依能永斷諸煩惱道
281 45 néng a mythical bear-like beast 依能永斷諸煩惱道
282 45 néng energy 依能永斷諸煩惱道
283 45 néng function; use 依能永斷諸煩惱道
284 45 néng may; should; permitted to 依能永斷諸煩惱道
285 45 néng talent 依能永斷諸煩惱道
286 45 néng expert at 依能永斷諸煩惱道
287 45 néng to be in harmony 依能永斷諸煩惱道
288 45 néng to tend to; to care for 依能永斷諸煩惱道
289 45 néng to reach; to arrive at 依能永斷諸煩惱道
290 45 néng as long as; only 依能永斷諸煩惱道
291 45 néng even if 依能永斷諸煩惱道
292 45 néng but 依能永斷諸煩惱道
293 45 néng in this way 依能永斷諸煩惱道
294 45 néng to be able; śak 依能永斷諸煩惱道
295 45 néng skilful; pravīṇa 依能永斷諸煩惱道
296 42 truth 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
297 42 to examine 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
298 42 carefully; attentively; cautiously 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
299 42 truth; satya 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
300 40 de potential marker 故對法中依得作證說諸善
301 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 故對法中依得作證說諸善
302 40 děi must; ought to 故對法中依得作證說諸善
303 40 děi to want to; to need to 故對法中依得作證說諸善
304 40 děi must; ought to 故對法中依得作證說諸善
305 40 de 故對法中依得作證說諸善
306 40 de infix potential marker 故對法中依得作證說諸善
307 40 to result in 故對法中依得作證說諸善
308 40 to be proper; to fit; to suit 故對法中依得作證說諸善
309 40 to be satisfied 故對法中依得作證說諸善
310 40 to be finished 故對法中依得作證說諸善
311 40 de result of degree 故對法中依得作證說諸善
312 40 de marks completion of an action 故對法中依得作證說諸善
313 40 děi satisfying 故對法中依得作證說諸善
314 40 to contract 故對法中依得作證說諸善
315 40 marks permission or possibility 故對法中依得作證說諸善
316 40 expressing frustration 故對法中依得作證說諸善
317 40 to hear 故對法中依得作證說諸善
318 40 to have; there is 故對法中依得作證說諸善
319 40 marks time passed 故對法中依得作證說諸善
320 40 obtain; attain; prāpta 故對法中依得作證說諸善
321 40 yuán fate; predestined affinity 捨曾緣得未曾緣
322 40 yuán hem 捨曾緣得未曾緣
323 40 yuán to revolve around 捨曾緣得未曾緣
324 40 yuán because 捨曾緣得未曾緣
325 40 yuán to climb up 捨曾緣得未曾緣
326 40 yuán cause; origin; reason 捨曾緣得未曾緣
327 40 yuán along; to follow 捨曾緣得未曾緣
328 40 yuán to depend on 捨曾緣得未曾緣
329 40 yuán margin; edge; rim 捨曾緣得未曾緣
330 40 yuán Condition 捨曾緣得未曾緣
331 40 yuán conditions; pratyaya; paccaya 捨曾緣得未曾緣
332 40 yǒng perpetually; eternally; forever 永斷集
333 40 yǒng long; distant 永斷集
334 40 yǒng throughout; completely 永斷集
335 40 yǒng to extend; to lengthen 永斷集
336 40 yǒng to sing; to chant 永斷集
337 40 yǒng far-reaching; remote 永斷集
338 40 yǒng eternal 永斷集
339 40 聖道 shèngdào the sacred way; spiritual path 若遍知苦開未曾開聖道門
340 40 聖道 shèngdào The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 若遍知苦開未曾開聖道門
341 34 名為 míngwèi to be called 名為施設覺義
342 34 zuò to do 作是說
343 34 zuò to act as; to serve as 作是說
344 34 zuò to start 作是說
345 34 zuò a writing; a work 作是說
346 34 zuò to dress as; to be disguised as 作是說
347 34 zuō to create; to make 作是說
348 34 zuō a workshop 作是說
349 34 zuō to write; to compose 作是說
350 34 zuò to rise 作是說
351 34 zuò to be aroused 作是說
352 34 zuò activity; action; undertaking 作是說
353 34 zuò to regard as 作是說
354 34 zuò action; kāraṇa 作是說
355 32 děng et cetera; and so on 五百大阿羅漢等造
356 32 děng to wait 五百大阿羅漢等造
357 32 děng degree; kind 五百大阿羅漢等造
358 32 děng plural 五百大阿羅漢等造
359 32 děng to be equal 五百大阿羅漢等造
360 32 děng degree; level 五百大阿羅漢等造
361 32 děng to compare 五百大阿羅漢等造
362 32 děng same; equal; sama 五百大阿羅漢等造
363 32 zhī to know 知如阿毘達磨說
364 32 zhī to comprehend 知如阿毘達磨說
365 32 zhī to inform; to tell 知如阿毘達磨說
366 32 zhī to administer 知如阿毘達磨說
367 32 zhī to distinguish; to discern 知如阿毘達磨說
368 32 zhī to be close friends 知如阿毘達磨說
369 32 zhī to feel; to sense; to perceive 知如阿毘達磨說
370 32 zhī to receive; to entertain 知如阿毘達磨說
371 32 zhī knowledge 知如阿毘達磨說
372 32 zhī consciousness; perception 知如阿毘達磨說
373 32 zhī a close friend 知如阿毘達磨說
374 32 zhì wisdom 知如阿毘達磨說
375 32 zhì Zhi 知如阿毘達磨說
376 32 zhī Understanding 知如阿毘達磨說
377 32 zhī know; jña 知如阿毘達磨說
378 31 so as to; in order to 如契經說苦聖諦應以慧遍知
379 31 to use; to regard as 如契經說苦聖諦應以慧遍知
380 31 to use; to grasp 如契經說苦聖諦應以慧遍知
381 31 according to 如契經說苦聖諦應以慧遍知
382 31 because of 如契經說苦聖諦應以慧遍知
383 31 on a certain date 如契經說苦聖諦應以慧遍知
384 31 and; as well as 如契經說苦聖諦應以慧遍知
385 31 to rely on 如契經說苦聖諦應以慧遍知
386 31 to regard 如契經說苦聖諦應以慧遍知
387 31 to be able to 如契經說苦聖諦應以慧遍知
388 31 to order; to command 如契經說苦聖諦應以慧遍知
389 31 further; moreover 如契經說苦聖諦應以慧遍知
390 31 used after a verb 如契經說苦聖諦應以慧遍知
391 31 very 如契經說苦聖諦應以慧遍知
392 31 already 如契經說苦聖諦應以慧遍知
393 31 increasingly 如契經說苦聖諦應以慧遍知
394 31 a reason; a cause 如契經說苦聖諦應以慧遍知
395 31 Israel 如契經說苦聖諦應以慧遍知
396 31 Yi 如契經說苦聖諦應以慧遍知
397 31 use; yogena 如契經說苦聖諦應以慧遍知
398 29 yīn because 依生死因不續
399 29 yīn cause; reason 依生死因不續
400 29 yīn to accord with 依生死因不續
401 29 yīn to follow 依生死因不續
402 29 yīn to rely on 依生死因不續
403 29 yīn via; through 依生死因不續
404 29 yīn to continue 依生死因不續
405 29 yīn to receive 依生死因不續
406 29 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 依生死因不續
407 29 yīn to seize an opportunity 依生死因不續
408 29 yīn to be like 依生死因不續
409 29 yīn from; because of 依生死因不續
410 29 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 依生死因不續
411 29 yīn a standrd; a criterion 依生死因不續
412 29 yīn Cause 依生死因不續
413 29 yīn cause; hetu 依生死因不續
414 28 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而於諸
415 28 ér Kangxi radical 126 而於諸
416 28 ér you 而於諸
417 28 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而於諸
418 28 ér right away; then 而於諸
419 28 ér but; yet; however; while; nevertheless 而於諸
420 28 ér if; in case; in the event that 而於諸
421 28 ér therefore; as a result; thus 而於諸
422 28 ér how can it be that? 而於諸
423 28 ér so as to 而於諸
424 28 ér only then 而於諸
425 28 ér as if; to seem like 而於諸
426 28 néng can; able 而於諸
427 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於諸
428 28 ér me 而於諸
429 28 ér to arrive; up to 而於諸
430 28 ér possessive 而於諸
431 28 ér and; ca 而於諸
432 28 jiē all; each and every; in all cases 有漏法皆應永斷
433 28 jiē same; equally 有漏法皆應永斷
434 28 jiē all; sarva 有漏法皆應永斷
435 27 shě to give 捨曾緣得未曾緣
436 27 shě to give up; to abandon 捨曾緣得未曾緣
437 27 shě a house; a home; an abode 捨曾緣得未曾緣
438 27 shè my 捨曾緣得未曾緣
439 27 shè a unit of length equal to 30 li 捨曾緣得未曾緣
440 27 shě equanimity 捨曾緣得未曾緣
441 27 shè my house 捨曾緣得未曾緣
442 27 shě to to shoot; to fire; to launch 捨曾緣得未曾緣
443 27 shè to leave 捨曾緣得未曾緣
444 27 shě She 捨曾緣得未曾緣
445 27 shè disciple 捨曾緣得未曾緣
446 27 shè a barn; a pen 捨曾緣得未曾緣
447 27 shè to reside 捨曾緣得未曾緣
448 27 shè to stop; to halt; to cease 捨曾緣得未曾緣
449 27 shè to find a place for; to arrange 捨曾緣得未曾緣
450 27 shě Give 捨曾緣得未曾緣
451 27 shě abandoning; prahāṇa 捨曾緣得未曾緣
452 27 shě house; gṛha 捨曾緣得未曾緣
453 27 shě equanimity; upeksa 捨曾緣得未曾緣
454 26 xiāng each other; one another; mutually 答滅是解脫離繫為相
455 26 xiàng to observe; to assess 答滅是解脫離繫為相
456 26 xiàng appearance; portrait; picture 答滅是解脫離繫為相
457 26 xiàng countenance; personage; character; disposition 答滅是解脫離繫為相
458 26 xiàng to aid; to help 答滅是解脫離繫為相
459 26 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 答滅是解脫離繫為相
460 26 xiàng a sign; a mark; appearance 答滅是解脫離繫為相
461 26 xiāng alternately; in turn 答滅是解脫離繫為相
462 26 xiāng Xiang 答滅是解脫離繫為相
463 26 xiāng form substance 答滅是解脫離繫為相
464 26 xiāng to express 答滅是解脫離繫為相
465 26 xiàng to choose 答滅是解脫離繫為相
466 26 xiāng Xiang 答滅是解脫離繫為相
467 26 xiāng an ancient musical instrument 答滅是解脫離繫為相
468 26 xiāng the seventh lunar month 答滅是解脫離繫為相
469 26 xiāng to compare 答滅是解脫離繫為相
470 26 xiàng to divine 答滅是解脫離繫為相
471 26 xiàng to administer 答滅是解脫離繫為相
472 26 xiàng helper for a blind person 答滅是解脫離繫為相
473 26 xiāng rhythm [music] 答滅是解脫離繫為相
474 26 xiāng the upper frets of a pipa 答滅是解脫離繫為相
475 26 xiāng coralwood 答滅是解脫離繫為相
476 26 xiàng ministry 答滅是解脫離繫為相
477 26 xiàng to supplement; to enhance 答滅是解脫離繫為相
478 26 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 答滅是解脫離繫為相
479 26 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 答滅是解脫離繫為相
480 26 xiàng sign; mark; liṅga 答滅是解脫離繫為相
481 26 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 答滅是解脫離繫為相
482 26 according to 答契經唯依出世間慧
483 26 to depend on; to lean on 答契經唯依出世間慧
484 26 to comply with; to follow 答契經唯依出世間慧
485 26 to help 答契經唯依出世間慧
486 26 flourishing 答契經唯依出世間慧
487 26 lovable 答契經唯依出世間慧
488 26 bonds; substratum; upadhi 答契經唯依出世間慧
489 26 refuge; śaraṇa 答契經唯依出世間慧
490 26 reliance; pratiśaraṇa 答契經唯依出世間慧
491 25 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊唯說應遍知苦
492 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊唯說應遍知苦
493 25 that; those 彼現觀苦聖諦已
494 25 another; the other 彼現觀苦聖諦已
495 25 that; tad 彼現觀苦聖諦已
496 24 yán to speak; to say; said 者言
497 24 yán language; talk; words; utterance; speech 者言
498 24 yán Kangxi radical 149 者言
499 24 yán a particle with no meaning 者言
500 24 yán phrase; sentence 者言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
yīng suitable; yukta
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
wěi only; eva
复次 復次 fùcì furthermore; moreover
suffering; duḥkha; dukkha
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨大毗婆沙论 阿毘達磨大毘婆沙論 196 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大毗婆沙论 大毘婆沙論 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
法救 102 Dharmatrāta
法云寺 法雲寺 102 Fayun Temple
分别论 分別論 102 Vibhanga
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
慧应 慧應 72 Hui Ying
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧永 104 Huiyong
伽沙 106 Shule; Kashgar
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
殑伽 106 the Ganges
砾迦国 礫迦國 108 Ṭakka
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
佉沙 113
  1. Shule; Kashgar
  2. Kashgar; Kasha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
脇尊者 120 Parsva
行思 120 Xingsi
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
印度 121 India
应断 應斷 121 Krakucchanda
永超 121 Eicho
有顶 有頂 121 Akanistha
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
余善 餘善 121 Yu Shan
正知 122 Zheng Zhi
中说 中說 122 Zhong Shuo
中华 中華 122 China

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 179.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道果 100 the fruit of the path
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见谛 見諦 106 realization of the truth
简择 簡擇 106 to chose
伽他 106 gatha; verse
界分 106 a region; a realm
净观 淨觀 106 pure contemplation
境相 106 world of objects
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第七 106 scroll 7
觉者 覺者 106 awakened one
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
离欲 離欲 108 free of desire
了义 了義 108 nītārtha; definitive
利根 108 natural powers of intelligence
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
六十二见 六十二見 108 sixty two views
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
命者 109 concept of life; jīva
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
趣苦灭道圣谛 趣苦滅道聖諦 113 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
若尔 若爾 114 then; tarhi
三谛 三諦 115 three truths
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三火 115 three fires
三空 115 three kinds of emptiness
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转十二行相 三轉十二行相 115 three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
三苦 115 three kinds of suffering
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣性 聖性 115 divine nature
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
身见 身見 115 views of a self
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十门 十門 115 ten gates
十六行相 115 sixteen forms of practice
施设 施設 115 to establish; to set up
受者 115 recipient
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四句 115 four verses; four phrases
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四向四果 115 four directions and four fruits
四姓 115 four castes
四缘 四緣 115 the four conditions
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
随类 隨類 115 according to type
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
同分 116 same class
我所见 我所見 119 the view of possession
我有 119 the illusion of the existence of self
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无始 無始 119 without beginning
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
行相 120 to conceptualize about phenomena
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
养育者 養育者 121 nourishment
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
已知根 121 one who already knows the roots
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有果 121 having a result; fruitful
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
怨敌 怨敵 121 an enemy
踰缮那 踰繕那 121 yojana
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正趣 122 correct path
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
知根 122 organs of perception
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti