Glossary and Vocabulary for Vibhāṣāśāstra (Bing Po Sha Lun) 鞞婆沙論, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 234 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如世尊契經說 |
| 2 | 234 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如世尊契經說 |
| 3 | 234 | 說 | shuì | to persuade | 如世尊契經說 |
| 4 | 234 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如世尊契經說 |
| 5 | 234 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如世尊契經說 |
| 6 | 234 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如世尊契經說 |
| 7 | 234 | 說 | shuō | allocution | 如世尊契經說 |
| 8 | 234 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如世尊契經說 |
| 9 | 234 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如世尊契經說 |
| 10 | 234 | 說 | shuō | speach; vāda | 如世尊契經說 |
| 11 | 234 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如世尊契經說 |
| 12 | 234 | 說 | shuō | to instruct | 如世尊契經說 |
| 13 | 123 | 者 | zhě | ca | 者除一切結是 |
| 14 | 118 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
| 15 | 118 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
| 16 | 118 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
| 17 | 118 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
| 18 | 107 | 謂 | wèi | to call | 是謂俗數 |
| 19 | 107 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂俗數 |
| 20 | 107 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂俗數 |
| 21 | 107 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂俗數 |
| 22 | 107 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂俗數 |
| 23 | 107 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂俗數 |
| 24 | 107 | 謂 | wèi | to think | 是謂俗數 |
| 25 | 107 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂俗數 |
| 26 | 107 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂俗數 |
| 27 | 107 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂俗數 |
| 28 | 107 | 謂 | wèi | Wei | 是謂俗數 |
| 29 | 85 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 30 | 85 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 31 | 85 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 32 | 85 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 33 | 85 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 34 | 85 | 苦 | kǔ | bitter | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 35 | 85 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 36 | 85 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 37 | 85 | 苦 | kǔ | painful | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 38 | 85 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 39 | 84 | 行 | xíng | to walk | 是行根 |
| 40 | 84 | 行 | xíng | capable; competent | 是行根 |
| 41 | 84 | 行 | háng | profession | 是行根 |
| 42 | 84 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是行根 |
| 43 | 84 | 行 | xíng | to travel | 是行根 |
| 44 | 84 | 行 | xìng | actions; conduct | 是行根 |
| 45 | 84 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是行根 |
| 46 | 84 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是行根 |
| 47 | 84 | 行 | háng | horizontal line | 是行根 |
| 48 | 84 | 行 | héng | virtuous deeds | 是行根 |
| 49 | 84 | 行 | hàng | a line of trees | 是行根 |
| 50 | 84 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是行根 |
| 51 | 84 | 行 | xíng | to move | 是行根 |
| 52 | 84 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是行根 |
| 53 | 84 | 行 | xíng | travel | 是行根 |
| 54 | 84 | 行 | xíng | to circulate | 是行根 |
| 55 | 84 | 行 | xíng | running script; running script | 是行根 |
| 56 | 84 | 行 | xíng | temporary | 是行根 |
| 57 | 84 | 行 | háng | rank; order | 是行根 |
| 58 | 84 | 行 | háng | a business; a shop | 是行根 |
| 59 | 84 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是行根 |
| 60 | 84 | 行 | xíng | to experience | 是行根 |
| 61 | 84 | 行 | xíng | path; way | 是行根 |
| 62 | 84 | 行 | xíng | xing; ballad | 是行根 |
| 63 | 84 | 行 | xíng | 是行根 | |
| 64 | 84 | 行 | xíng | Practice | 是行根 |
| 65 | 84 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是行根 |
| 66 | 84 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是行根 |
| 67 | 83 | 所 | suǒ | a few; various; some | 謂行者知苦已除曾所 |
| 68 | 83 | 所 | suǒ | a place; a location | 謂行者知苦已除曾所 |
| 69 | 83 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 謂行者知苦已除曾所 |
| 70 | 83 | 所 | suǒ | an ordinal number | 謂行者知苦已除曾所 |
| 71 | 83 | 所 | suǒ | meaning | 謂行者知苦已除曾所 |
| 72 | 83 | 所 | suǒ | garrison | 謂行者知苦已除曾所 |
| 73 | 83 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 謂行者知苦已除曾所 |
| 74 | 82 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 依報已 |
| 75 | 82 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 依報已 |
| 76 | 82 | 已 | yǐ | to complete | 依報已 |
| 77 | 82 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 依報已 |
| 78 | 82 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 依報已 |
| 79 | 82 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 依報已 |
| 80 | 81 | 不 | bù | infix potential marker | 如是諍不諍世間出世間 |
| 81 | 76 | 知 | zhī | to know | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 82 | 76 | 知 | zhī | to comprehend | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 83 | 76 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 84 | 76 | 知 | zhī | to administer | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 85 | 76 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 86 | 76 | 知 | zhī | to be close friends | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 87 | 76 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 88 | 76 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 89 | 76 | 知 | zhī | knowledge | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 90 | 76 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 91 | 76 | 知 | zhī | a close friend | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 92 | 76 | 知 | zhì | wisdom | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 93 | 76 | 知 | zhì | Zhi | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 94 | 76 | 知 | zhī | to appreciate | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 95 | 76 | 知 | zhī | to make known | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 96 | 76 | 知 | zhī | to have control over | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 97 | 76 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 98 | 76 | 知 | zhī | Understanding | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 99 | 76 | 知 | zhī | know; jña | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 100 | 72 | 斷 | duàn | to judge | 當斷習 |
| 101 | 72 | 斷 | duàn | to severe; to break | 當斷習 |
| 102 | 72 | 斷 | duàn | to stop | 當斷習 |
| 103 | 72 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 當斷習 |
| 104 | 72 | 斷 | duàn | to intercept | 當斷習 |
| 105 | 72 | 斷 | duàn | to divide | 當斷習 |
| 106 | 72 | 斷 | duàn | to isolate | 當斷習 |
| 107 | 71 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 彼說非眾 |
| 108 | 71 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 彼說非眾 |
| 109 | 71 | 非 | fēi | different | 彼說非眾 |
| 110 | 71 | 非 | fēi | to not be; to not have | 彼說非眾 |
| 111 | 71 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 彼說非眾 |
| 112 | 71 | 非 | fēi | Africa | 彼說非眾 |
| 113 | 71 | 非 | fēi | to slander | 彼說非眾 |
| 114 | 71 | 非 | fěi | to avoid | 彼說非眾 |
| 115 | 71 | 非 | fēi | must | 彼說非眾 |
| 116 | 71 | 非 | fēi | an error | 彼說非眾 |
| 117 | 71 | 非 | fēi | a problem; a question | 彼說非眾 |
| 118 | 71 | 非 | fēi | evil | 彼說非眾 |
| 119 | 58 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 此生 |
| 120 | 58 | 生 | shēng | to live | 此生 |
| 121 | 58 | 生 | shēng | raw | 此生 |
| 122 | 58 | 生 | shēng | a student | 此生 |
| 123 | 58 | 生 | shēng | life | 此生 |
| 124 | 58 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 此生 |
| 125 | 58 | 生 | shēng | alive | 此生 |
| 126 | 58 | 生 | shēng | a lifetime | 此生 |
| 127 | 58 | 生 | shēng | to initiate; to become | 此生 |
| 128 | 58 | 生 | shēng | to grow | 此生 |
| 129 | 58 | 生 | shēng | unfamiliar | 此生 |
| 130 | 58 | 生 | shēng | not experienced | 此生 |
| 131 | 58 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 此生 |
| 132 | 58 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 此生 |
| 133 | 58 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 此生 |
| 134 | 58 | 生 | shēng | gender | 此生 |
| 135 | 58 | 生 | shēng | to develop; to grow | 此生 |
| 136 | 58 | 生 | shēng | to set up | 此生 |
| 137 | 58 | 生 | shēng | a prostitute | 此生 |
| 138 | 58 | 生 | shēng | a captive | 此生 |
| 139 | 58 | 生 | shēng | a gentleman | 此生 |
| 140 | 58 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 此生 |
| 141 | 58 | 生 | shēng | unripe | 此生 |
| 142 | 58 | 生 | shēng | nature | 此生 |
| 143 | 58 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 此生 |
| 144 | 58 | 生 | shēng | destiny | 此生 |
| 145 | 58 | 生 | shēng | birth | 此生 |
| 146 | 58 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 此生 |
| 147 | 58 | 我 | wǒ | self | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 148 | 58 | 我 | wǒ | [my] dear | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 149 | 58 | 我 | wǒ | Wo | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 150 | 58 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 151 | 58 | 我 | wǒ | ga | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 152 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 153 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 154 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 155 | 57 | 為 | wéi | to do | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 156 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 157 | 57 | 為 | wéi | to govern | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 158 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 159 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如世尊契經說 |
| 160 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如世尊契經說 |
| 161 | 53 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時故此說二種時 |
| 162 | 53 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時故此說二種時 |
| 163 | 53 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時故此說二種時 |
| 164 | 53 | 時 | shí | fashionable | 時故此說二種時 |
| 165 | 53 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時故此說二種時 |
| 166 | 53 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時故此說二種時 |
| 167 | 53 | 時 | shí | tense | 時故此說二種時 |
| 168 | 53 | 時 | shí | particular; special | 時故此說二種時 |
| 169 | 53 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時故此說二種時 |
| 170 | 53 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時故此說二種時 |
| 171 | 53 | 時 | shí | time [abstract] | 時故此說二種時 |
| 172 | 53 | 時 | shí | seasonal | 時故此說二種時 |
| 173 | 53 | 時 | shí | to wait upon | 時故此說二種時 |
| 174 | 53 | 時 | shí | hour | 時故此說二種時 |
| 175 | 53 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時故此說二種時 |
| 176 | 53 | 時 | shí | Shi | 時故此說二種時 |
| 177 | 53 | 時 | shí | a present; currentlt | 時故此說二種時 |
| 178 | 53 | 時 | shí | time; kāla | 時故此說二種時 |
| 179 | 53 | 時 | shí | at that time; samaya | 時故此說二種時 |
| 180 | 47 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 181 | 47 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 182 | 47 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 183 | 47 | 處 | chù | a part; an aspect | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 184 | 47 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 185 | 47 | 處 | chǔ | to get along with | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 186 | 47 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 187 | 47 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 188 | 47 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 189 | 47 | 處 | chǔ | to be associated with | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 190 | 47 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 191 | 47 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 192 | 47 | 處 | chù | circumstances; situation | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 193 | 47 | 處 | chù | an occasion; a time | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 194 | 47 | 處 | chù | position; sthāna | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 195 | 45 | 於 | yú | to go; to | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
| 196 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
| 197 | 45 | 於 | yú | Yu | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
| 198 | 45 | 於 | wū | a crow | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
| 199 | 44 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 質直不邪一向趣涅槃 |
| 200 | 44 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 質直不邪一向趣涅槃 |
| 201 | 44 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 質直不邪一向趣涅槃 |
| 202 | 43 | 作 | zuò | to do | 內空無作無教作 |
| 203 | 43 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 內空無作無教作 |
| 204 | 43 | 作 | zuò | to start | 內空無作無教作 |
| 205 | 43 | 作 | zuò | a writing; a work | 內空無作無教作 |
| 206 | 43 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 內空無作無教作 |
| 207 | 43 | 作 | zuō | to create; to make | 內空無作無教作 |
| 208 | 43 | 作 | zuō | a workshop | 內空無作無教作 |
| 209 | 43 | 作 | zuō | to write; to compose | 內空無作無教作 |
| 210 | 43 | 作 | zuò | to rise | 內空無作無教作 |
| 211 | 43 | 作 | zuò | to be aroused | 內空無作無教作 |
| 212 | 43 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 內空無作無教作 |
| 213 | 43 | 作 | zuò | to regard as | 內空無作無教作 |
| 214 | 43 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 內空無作無教作 |
| 215 | 42 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 行緣 |
| 216 | 42 | 緣 | yuán | hem | 行緣 |
| 217 | 42 | 緣 | yuán | to revolve around | 行緣 |
| 218 | 42 | 緣 | yuán | to climb up | 行緣 |
| 219 | 42 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 行緣 |
| 220 | 42 | 緣 | yuán | along; to follow | 行緣 |
| 221 | 42 | 緣 | yuán | to depend on | 行緣 |
| 222 | 42 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 行緣 |
| 223 | 42 | 緣 | yuán | Condition | 行緣 |
| 224 | 42 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 行緣 |
| 225 | 42 | 覺 | jué | to awake | 無覺無 |
| 226 | 42 | 覺 | jiào | sleep | 無覺無 |
| 227 | 42 | 覺 | jué | to realize | 無覺無 |
| 228 | 42 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 無覺無 |
| 229 | 42 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 無覺無 |
| 230 | 42 | 覺 | jué | perception; feeling | 無覺無 |
| 231 | 42 | 覺 | jué | a person with foresight | 無覺無 |
| 232 | 42 | 覺 | jué | Awaken | 無覺無 |
| 233 | 42 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 無覺無 |
| 234 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 235 | 42 | 法 | fǎ | France | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 236 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 237 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 238 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 239 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 240 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 241 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 242 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 243 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 244 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 245 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 246 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 247 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 248 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 249 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 250 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 251 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 252 | 39 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟道者 |
| 253 | 39 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟道者 |
| 254 | 39 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟道者 |
| 255 | 39 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟道者 |
| 256 | 39 | 習 | xí | to fly | 當斷習 |
| 257 | 39 | 習 | xí | to practice; to exercise | 當斷習 |
| 258 | 39 | 習 | xí | to be familiar with | 當斷習 |
| 259 | 39 | 習 | xí | a habit; a custom | 當斷習 |
| 260 | 39 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 當斷習 |
| 261 | 39 | 習 | xí | to teach | 當斷習 |
| 262 | 39 | 習 | xí | flapping | 當斷習 |
| 263 | 39 | 習 | xí | Xi | 當斷習 |
| 264 | 39 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 當斷習 |
| 265 | 39 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 當斷習 |
| 266 | 39 | 中 | zhōng | middle | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 267 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 268 | 39 | 中 | zhōng | China | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 269 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 270 | 39 | 中 | zhōng | midday | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 271 | 39 | 中 | zhōng | inside | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 272 | 39 | 中 | zhōng | during | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 273 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 274 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 275 | 39 | 中 | zhōng | half | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 276 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 277 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 278 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 279 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 280 | 39 | 中 | zhōng | middle | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 281 | 38 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 謂因斷果亦 |
| 282 | 38 | 果 | guǒ | fruit | 謂因斷果亦 |
| 283 | 38 | 果 | guǒ | to eat until full | 謂因斷果亦 |
| 284 | 38 | 果 | guǒ | to realize | 謂因斷果亦 |
| 285 | 38 | 果 | guǒ | a fruit tree | 謂因斷果亦 |
| 286 | 38 | 果 | guǒ | resolute; determined | 謂因斷果亦 |
| 287 | 38 | 果 | guǒ | Fruit | 謂因斷果亦 |
| 288 | 38 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 謂因斷果亦 |
| 289 | 38 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 如是盡當知 |
| 290 | 38 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 如是盡當知 |
| 291 | 38 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 如是盡當知 |
| 292 | 38 | 盡 | jìn | to vanish | 如是盡當知 |
| 293 | 38 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 如是盡當知 |
| 294 | 38 | 盡 | jìn | to die | 如是盡當知 |
| 295 | 38 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 如是盡當知 |
| 296 | 37 | 亦 | yì | Yi | 如苦亦當斷 |
| 297 | 36 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 298 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如觀時如是 |
| 299 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 者除一切結是 |
| 300 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 者除一切結是 |
| 301 | 34 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 未斷習而起者 |
| 302 | 34 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 未斷習而起者 |
| 303 | 34 | 未 | wèi | to taste | 未斷習而起者 |
| 304 | 34 | 未 | wèi | future; anāgata | 未斷習而起者 |
| 305 | 33 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 306 | 33 | 及 | jí | to reach | 謂因及果果中無因 |
| 307 | 33 | 及 | jí | to attain | 謂因及果果中無因 |
| 308 | 33 | 及 | jí | to understand | 謂因及果果中無因 |
| 309 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 謂因及果果中無因 |
| 310 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 謂因及果果中無因 |
| 311 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 謂因及果果中無因 |
| 312 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 謂因及果果中無因 |
| 313 | 32 | 欲 | yù | desire | 住依欲出一要 |
| 314 | 32 | 欲 | yù | to desire; to wish | 住依欲出一要 |
| 315 | 32 | 欲 | yù | to desire; to intend | 住依欲出一要 |
| 316 | 32 | 欲 | yù | lust | 住依欲出一要 |
| 317 | 32 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 住依欲出一要 |
| 318 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 319 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 320 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 321 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 322 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 323 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 324 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 325 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 326 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 327 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 328 | 31 | 道 | dào | way; road; path | 何以故世尊說思惟道 |
| 329 | 31 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 何以故世尊說思惟道 |
| 330 | 31 | 道 | dào | Tao; the Way | 何以故世尊說思惟道 |
| 331 | 31 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 何以故世尊說思惟道 |
| 332 | 31 | 道 | dào | to think | 何以故世尊說思惟道 |
| 333 | 31 | 道 | dào | circuit; a province | 何以故世尊說思惟道 |
| 334 | 31 | 道 | dào | a course; a channel | 何以故世尊說思惟道 |
| 335 | 31 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 何以故世尊說思惟道 |
| 336 | 31 | 道 | dào | a doctrine | 何以故世尊說思惟道 |
| 337 | 31 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 何以故世尊說思惟道 |
| 338 | 31 | 道 | dào | a skill | 何以故世尊說思惟道 |
| 339 | 31 | 道 | dào | a sect | 何以故世尊說思惟道 |
| 340 | 31 | 道 | dào | a line | 何以故世尊說思惟道 |
| 341 | 31 | 道 | dào | Way | 何以故世尊說思惟道 |
| 342 | 31 | 道 | dào | way; path; marga | 何以故世尊說思惟道 |
| 343 | 31 | 契經 | qìjīng | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse | 如世尊契經說 |
| 344 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 當知苦有漏無 |
| 345 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 當知苦有漏無 |
| 346 | 31 | 無 | mó | mo | 當知苦有漏無 |
| 347 | 31 | 無 | wú | to not have | 當知苦有漏無 |
| 348 | 31 | 無 | wú | Wu | 當知苦有漏無 |
| 349 | 31 | 無 | mó | mo | 當知苦有漏無 |
| 350 | 31 | 種 | zhǒng | kind; type | 種非顛倒種非愛種非使種 |
| 351 | 31 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種非顛倒種非愛種非使種 |
| 352 | 31 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種非顛倒種非愛種非使種 |
| 353 | 31 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種非顛倒種非愛種非使種 |
| 354 | 31 | 種 | zhǒng | offspring | 種非顛倒種非愛種非使種 |
| 355 | 31 | 種 | zhǒng | breed | 種非顛倒種非愛種非使種 |
| 356 | 31 | 種 | zhǒng | race | 種非顛倒種非愛種非使種 |
| 357 | 31 | 種 | zhǒng | species | 種非顛倒種非愛種非使種 |
| 358 | 31 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種非顛倒種非愛種非使種 |
| 359 | 31 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種非顛倒種非愛種非使種 |
| 360 | 31 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種非顛倒種非愛種非使種 |
| 361 | 30 | 眼 | yǎn | eye | 當正思惟時生眼智明覺 |
| 362 | 30 | 眼 | yǎn | eyeball | 當正思惟時生眼智明覺 |
| 363 | 30 | 眼 | yǎn | sight | 當正思惟時生眼智明覺 |
| 364 | 30 | 眼 | yǎn | the present moment | 當正思惟時生眼智明覺 |
| 365 | 30 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 當正思惟時生眼智明覺 |
| 366 | 30 | 眼 | yǎn | a trap | 當正思惟時生眼智明覺 |
| 367 | 30 | 眼 | yǎn | insight | 當正思惟時生眼智明覺 |
| 368 | 30 | 眼 | yǎn | a salitent point | 當正思惟時生眼智明覺 |
| 369 | 30 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 當正思惟時生眼智明覺 |
| 370 | 30 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 當正思惟時生眼智明覺 |
| 371 | 30 | 眼 | yǎn | to see proof | 當正思惟時生眼智明覺 |
| 372 | 30 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 當正思惟時生眼智明覺 |
| 373 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛契經說 |
| 374 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛契經說 |
| 375 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛契經說 |
| 376 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛契經說 |
| 377 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛契經說 |
| 378 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛契經說 |
| 379 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛契經說 |
| 380 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以聞慧思慧 |
| 381 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以聞慧思慧 |
| 382 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以聞慧思慧 |
| 383 | 28 | 性 | xìng | gender | 捨性得性以故爾 |
| 384 | 28 | 性 | xìng | nature; disposition | 捨性得性以故爾 |
| 385 | 28 | 性 | xìng | grammatical gender | 捨性得性以故爾 |
| 386 | 28 | 性 | xìng | a property; a quality | 捨性得性以故爾 |
| 387 | 28 | 性 | xìng | life; destiny | 捨性得性以故爾 |
| 388 | 28 | 性 | xìng | sexual desire | 捨性得性以故爾 |
| 389 | 28 | 性 | xìng | scope | 捨性得性以故爾 |
| 390 | 28 | 性 | xìng | nature | 捨性得性以故爾 |
| 391 | 28 | 五比丘 | wǔ bìqiū | five monastics | 彼時世尊告五比丘 |
| 392 | 27 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 捨名得名捨境得境 |
| 393 | 27 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 捨名得名捨境得境 |
| 394 | 27 | 名 | míng | rank; position | 捨名得名捨境得境 |
| 395 | 27 | 名 | míng | an excuse | 捨名得名捨境得境 |
| 396 | 27 | 名 | míng | life | 捨名得名捨境得境 |
| 397 | 27 | 名 | míng | to name; to call | 捨名得名捨境得境 |
| 398 | 27 | 名 | míng | to express; to describe | 捨名得名捨境得境 |
| 399 | 27 | 名 | míng | to be called; to have the name | 捨名得名捨境得境 |
| 400 | 27 | 名 | míng | to own; to possess | 捨名得名捨境得境 |
| 401 | 27 | 名 | míng | famous; renowned | 捨名得名捨境得境 |
| 402 | 27 | 名 | míng | moral | 捨名得名捨境得境 |
| 403 | 27 | 名 | míng | name; naman | 捨名得名捨境得境 |
| 404 | 27 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 捨名得名捨境得境 |
| 405 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得未曾行緣 |
| 406 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 得未曾行緣 |
| 407 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 得未曾行緣 |
| 408 | 27 | 得 | dé | de | 得未曾行緣 |
| 409 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 得未曾行緣 |
| 410 | 27 | 得 | dé | to result in | 得未曾行緣 |
| 411 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得未曾行緣 |
| 412 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 得未曾行緣 |
| 413 | 27 | 得 | dé | to be finished | 得未曾行緣 |
| 414 | 27 | 得 | děi | satisfying | 得未曾行緣 |
| 415 | 27 | 得 | dé | to contract | 得未曾行緣 |
| 416 | 27 | 得 | dé | to hear | 得未曾行緣 |
| 417 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 得未曾行緣 |
| 418 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 得未曾行緣 |
| 419 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得未曾行緣 |
| 420 | 26 | 拘 | jū | to capture; to arrest | 說此法時尊者拘隣遠塵離垢諸法法 |
| 421 | 26 | 拘 | jū | to restrict; to restrain; to limit | 說此法時尊者拘隣遠塵離垢諸法法 |
| 422 | 26 | 拘 | jū | strictly adhering [to regulations]; inflexible | 說此法時尊者拘隣遠塵離垢諸法法 |
| 423 | 26 | 拘 | jū | to grasp | 說此法時尊者拘隣遠塵離垢諸法法 |
| 424 | 26 | 拘 | gōu | bent | 說此法時尊者拘隣遠塵離垢諸法法 |
| 425 | 26 | 拘 | jū | to block | 說此法時尊者拘隣遠塵離垢諸法法 |
| 426 | 26 | 拘 | jū | to capture; dharṣayati | 說此法時尊者拘隣遠塵離垢諸法法 |
| 427 | 26 | 耶 | yē | ye | 常耶非常耶 |
| 428 | 26 | 耶 | yé | ya | 常耶非常耶 |
| 429 | 26 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 何以故世尊說獨說知苦 |
| 430 | 26 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 何以故世尊說獨說知苦 |
| 431 | 26 | 尊 | zūn | a wine cup | 何以故世尊說獨說知苦 |
| 432 | 26 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 何以故世尊說獨說知苦 |
| 433 | 26 | 尊 | zūn | supreme; high | 何以故世尊說獨說知苦 |
| 434 | 26 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 何以故世尊說獨說知苦 |
| 435 | 26 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 何以故世尊說獨說知苦 |
| 436 | 26 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 何以故世尊說獨說知苦 |
| 437 | 26 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 何以故世尊說獨說知苦 |
| 438 | 26 | 隣 | lín | neighbor; adjacent | 說此法時尊者拘隣遠塵離垢諸法法 |
| 439 | 26 | 隣 | lín | adjacent; antikatva | 說此法時尊者拘隣遠塵離垢諸法法 |
| 440 | 26 | 近 | jìn | nearby | 槃說近 |
| 441 | 26 | 近 | jìn | to approach; to be near; to draw close to | 槃說近 |
| 442 | 26 | 近 | jìn | simple; ordinary | 槃說近 |
| 443 | 26 | 近 | jìn | to be intimate | 槃說近 |
| 444 | 26 | 近 | jìn | Jin | 槃說近 |
| 445 | 26 | 近 | jìn | near; āsanna | 槃說近 |
| 446 | 25 | 本 | běn | to be one's own | 此苦本所未 |
| 447 | 25 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 此苦本所未 |
| 448 | 25 | 本 | běn | the roots of a plant | 此苦本所未 |
| 449 | 25 | 本 | běn | capital | 此苦本所未 |
| 450 | 25 | 本 | běn | main; central; primary | 此苦本所未 |
| 451 | 25 | 本 | běn | according to | 此苦本所未 |
| 452 | 25 | 本 | běn | a version; an edition | 此苦本所未 |
| 453 | 25 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 此苦本所未 |
| 454 | 25 | 本 | běn | a book | 此苦本所未 |
| 455 | 25 | 本 | běn | trunk of a tree | 此苦本所未 |
| 456 | 25 | 本 | běn | to investigate the root of | 此苦本所未 |
| 457 | 25 | 本 | běn | a manuscript for a play | 此苦本所未 |
| 458 | 25 | 本 | běn | Ben | 此苦本所未 |
| 459 | 25 | 本 | běn | root; origin; mula | 此苦本所未 |
| 460 | 25 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 此苦本所未 |
| 461 | 25 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 此苦本所未 |
| 462 | 25 | 三 | sān | three | 已斷習不復流三 |
| 463 | 25 | 三 | sān | third | 已斷習不復流三 |
| 464 | 25 | 三 | sān | more than two | 已斷習不復流三 |
| 465 | 25 | 三 | sān | very few | 已斷習不復流三 |
| 466 | 25 | 三 | sān | San | 已斷習不復流三 |
| 467 | 25 | 三 | sān | three; tri | 已斷習不復流三 |
| 468 | 25 | 三 | sān | sa | 已斷習不復流三 |
| 469 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 已斷習不復流三 |
| 470 | 25 | 極 | jí | extremity | 謂令極斷覺所覺行所行緣 |
| 471 | 25 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 謂令極斷覺所覺行所行緣 |
| 472 | 25 | 極 | jí | to exhaust | 謂令極斷覺所覺行所行緣 |
| 473 | 25 | 極 | jí | a standard principle | 謂令極斷覺所覺行所行緣 |
| 474 | 25 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 謂令極斷覺所覺行所行緣 |
| 475 | 25 | 極 | jí | pole | 謂令極斷覺所覺行所行緣 |
| 476 | 25 | 極 | jí | throne | 謂令極斷覺所覺行所行緣 |
| 477 | 25 | 極 | jí | urgent | 謂令極斷覺所覺行所行緣 |
| 478 | 25 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 謂令極斷覺所覺行所行緣 |
| 479 | 25 | 極 | jí | highest point; parama | 謂令極斷覺所覺行所行緣 |
| 480 | 25 | 智明 | zhì míng | sagacity | 當正思惟時生眼智明覺 |
| 481 | 24 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 斷生死根故 |
| 482 | 24 | 根 | gēn | radical | 斷生死根故 |
| 483 | 24 | 根 | gēn | a plant root | 斷生死根故 |
| 484 | 24 | 根 | gēn | base; foot | 斷生死根故 |
| 485 | 24 | 根 | gēn | offspring | 斷生死根故 |
| 486 | 24 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 斷生死根故 |
| 487 | 24 | 根 | gēn | according to | 斷生死根故 |
| 488 | 24 | 根 | gēn | gen | 斷生死根故 |
| 489 | 24 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 斷生死根故 |
| 490 | 24 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 斷生死根故 |
| 491 | 24 | 根 | gēn | mūla; a root | 斷生死根故 |
| 492 | 24 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 一切德是離一切結盡作證 |
| 493 | 24 | 離 | lí | a mythical bird | 一切德是離一切結盡作證 |
| 494 | 24 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 一切德是離一切結盡作證 |
| 495 | 24 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 一切德是離一切結盡作證 |
| 496 | 24 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 一切德是離一切結盡作證 |
| 497 | 24 | 離 | lí | a mountain ash | 一切德是離一切結盡作證 |
| 498 | 24 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 一切德是離一切結盡作證 |
| 499 | 24 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 一切德是離一切結盡作證 |
| 500 | 24 | 離 | lí | to cut off | 一切德是離一切結盡作證 |
Frequencies of all Words
Top 1079
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 234 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如世尊契經說 |
| 2 | 234 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如世尊契經說 |
| 3 | 234 | 說 | shuì | to persuade | 如世尊契經說 |
| 4 | 234 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如世尊契經說 |
| 5 | 234 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如世尊契經說 |
| 6 | 234 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如世尊契經說 |
| 7 | 234 | 說 | shuō | allocution | 如世尊契經說 |
| 8 | 234 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如世尊契經說 |
| 9 | 234 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如世尊契經說 |
| 10 | 234 | 說 | shuō | speach; vāda | 如世尊契經說 |
| 11 | 234 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如世尊契經說 |
| 12 | 234 | 說 | shuō | to instruct | 如世尊契經說 |
| 13 | 172 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故佛契經說 |
| 14 | 172 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故佛契經說 |
| 15 | 172 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故佛契經說 |
| 16 | 172 | 故 | gù | to die | 故佛契經說 |
| 17 | 172 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故佛契經說 |
| 18 | 172 | 故 | gù | original | 故佛契經說 |
| 19 | 172 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故佛契經說 |
| 20 | 172 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故佛契經說 |
| 21 | 172 | 故 | gù | something in the past | 故佛契經說 |
| 22 | 172 | 故 | gù | deceased; dead | 故佛契經說 |
| 23 | 172 | 故 | gù | still; yet | 故佛契經說 |
| 24 | 172 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故佛契經說 |
| 25 | 145 | 彼 | bǐ | that; those | 若彼 |
| 26 | 145 | 彼 | bǐ | another; the other | 若彼 |
| 27 | 145 | 彼 | bǐ | that; tad | 若彼 |
| 28 | 123 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者除一切結是 |
| 29 | 123 | 者 | zhě | that | 者除一切結是 |
| 30 | 123 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者除一切結是 |
| 31 | 123 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者除一切結是 |
| 32 | 123 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者除一切結是 |
| 33 | 123 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者除一切結是 |
| 34 | 123 | 者 | zhuó | according to | 者除一切結是 |
| 35 | 123 | 者 | zhě | ca | 者除一切結是 |
| 36 | 120 | 此 | cǐ | this; these | 此生 |
| 37 | 120 | 此 | cǐ | in this way | 此生 |
| 38 | 120 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此生 |
| 39 | 120 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此生 |
| 40 | 120 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此生 |
| 41 | 118 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
| 42 | 118 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
| 43 | 118 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
| 44 | 118 | 曰 | yuē | particle without meaning | 曰 |
| 45 | 118 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
| 46 | 107 | 謂 | wèi | to call | 是謂俗數 |
| 47 | 107 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂俗數 |
| 48 | 107 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂俗數 |
| 49 | 107 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂俗數 |
| 50 | 107 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂俗數 |
| 51 | 107 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂俗數 |
| 52 | 107 | 謂 | wèi | to think | 是謂俗數 |
| 53 | 107 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂俗數 |
| 54 | 107 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂俗數 |
| 55 | 107 | 謂 | wèi | and | 是謂俗數 |
| 56 | 107 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂俗數 |
| 57 | 107 | 謂 | wèi | Wei | 是謂俗數 |
| 58 | 107 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂俗數 |
| 59 | 107 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂俗數 |
| 60 | 85 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 61 | 85 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 62 | 85 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 63 | 85 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 64 | 85 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 65 | 85 | 苦 | kǔ | bitter | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 66 | 85 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 67 | 85 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 68 | 85 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 69 | 85 | 苦 | kǔ | painful | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 70 | 85 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 71 | 84 | 行 | xíng | to walk | 是行根 |
| 72 | 84 | 行 | xíng | capable; competent | 是行根 |
| 73 | 84 | 行 | háng | profession | 是行根 |
| 74 | 84 | 行 | háng | line; row | 是行根 |
| 75 | 84 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是行根 |
| 76 | 84 | 行 | xíng | to travel | 是行根 |
| 77 | 84 | 行 | xìng | actions; conduct | 是行根 |
| 78 | 84 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是行根 |
| 79 | 84 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是行根 |
| 80 | 84 | 行 | háng | horizontal line | 是行根 |
| 81 | 84 | 行 | héng | virtuous deeds | 是行根 |
| 82 | 84 | 行 | hàng | a line of trees | 是行根 |
| 83 | 84 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是行根 |
| 84 | 84 | 行 | xíng | to move | 是行根 |
| 85 | 84 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是行根 |
| 86 | 84 | 行 | xíng | travel | 是行根 |
| 87 | 84 | 行 | xíng | to circulate | 是行根 |
| 88 | 84 | 行 | xíng | running script; running script | 是行根 |
| 89 | 84 | 行 | xíng | temporary | 是行根 |
| 90 | 84 | 行 | xíng | soon | 是行根 |
| 91 | 84 | 行 | háng | rank; order | 是行根 |
| 92 | 84 | 行 | háng | a business; a shop | 是行根 |
| 93 | 84 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是行根 |
| 94 | 84 | 行 | xíng | to experience | 是行根 |
| 95 | 84 | 行 | xíng | path; way | 是行根 |
| 96 | 84 | 行 | xíng | xing; ballad | 是行根 |
| 97 | 84 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 是行根 |
| 98 | 84 | 行 | xíng | 是行根 | |
| 99 | 84 | 行 | xíng | moreover; also | 是行根 |
| 100 | 84 | 行 | xíng | Practice | 是行根 |
| 101 | 84 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是行根 |
| 102 | 84 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是行根 |
| 103 | 83 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 謂行者知苦已除曾所 |
| 104 | 83 | 所 | suǒ | an office; an institute | 謂行者知苦已除曾所 |
| 105 | 83 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 謂行者知苦已除曾所 |
| 106 | 83 | 所 | suǒ | it | 謂行者知苦已除曾所 |
| 107 | 83 | 所 | suǒ | if; supposing | 謂行者知苦已除曾所 |
| 108 | 83 | 所 | suǒ | a few; various; some | 謂行者知苦已除曾所 |
| 109 | 83 | 所 | suǒ | a place; a location | 謂行者知苦已除曾所 |
| 110 | 83 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 謂行者知苦已除曾所 |
| 111 | 83 | 所 | suǒ | that which | 謂行者知苦已除曾所 |
| 112 | 83 | 所 | suǒ | an ordinal number | 謂行者知苦已除曾所 |
| 113 | 83 | 所 | suǒ | meaning | 謂行者知苦已除曾所 |
| 114 | 83 | 所 | suǒ | garrison | 謂行者知苦已除曾所 |
| 115 | 83 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 謂行者知苦已除曾所 |
| 116 | 83 | 所 | suǒ | that which; yad | 謂行者知苦已除曾所 |
| 117 | 82 | 已 | yǐ | already | 依報已 |
| 118 | 82 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 依報已 |
| 119 | 82 | 已 | yǐ | from | 依報已 |
| 120 | 82 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 依報已 |
| 121 | 82 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 依報已 |
| 122 | 82 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 依報已 |
| 123 | 82 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 依報已 |
| 124 | 82 | 已 | yǐ | to complete | 依報已 |
| 125 | 82 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 依報已 |
| 126 | 82 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 依報已 |
| 127 | 82 | 已 | yǐ | certainly | 依報已 |
| 128 | 82 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 依報已 |
| 129 | 82 | 已 | yǐ | this | 依報已 |
| 130 | 82 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 依報已 |
| 131 | 82 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 依報已 |
| 132 | 81 | 不 | bù | not; no | 如是諍不諍世間出世間 |
| 133 | 81 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 如是諍不諍世間出世間 |
| 134 | 81 | 不 | bù | as a correlative | 如是諍不諍世間出世間 |
| 135 | 81 | 不 | bù | no (answering a question) | 如是諍不諍世間出世間 |
| 136 | 81 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 如是諍不諍世間出世間 |
| 137 | 81 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 如是諍不諍世間出世間 |
| 138 | 81 | 不 | bù | to form a yes or no question | 如是諍不諍世間出世間 |
| 139 | 81 | 不 | bù | infix potential marker | 如是諍不諍世間出世間 |
| 140 | 81 | 不 | bù | no; na | 如是諍不諍世間出世間 |
| 141 | 78 | 是 | shì | is; are; am; to be | 當知苦果是 |
| 142 | 78 | 是 | shì | is exactly | 當知苦果是 |
| 143 | 78 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 當知苦果是 |
| 144 | 78 | 是 | shì | this; that; those | 當知苦果是 |
| 145 | 78 | 是 | shì | really; certainly | 當知苦果是 |
| 146 | 78 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 當知苦果是 |
| 147 | 78 | 是 | shì | true | 當知苦果是 |
| 148 | 78 | 是 | shì | is; has; exists | 當知苦果是 |
| 149 | 78 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 當知苦果是 |
| 150 | 78 | 是 | shì | a matter; an affair | 當知苦果是 |
| 151 | 78 | 是 | shì | Shi | 當知苦果是 |
| 152 | 78 | 是 | shì | is; bhū | 當知苦果是 |
| 153 | 78 | 是 | shì | this; idam | 當知苦果是 |
| 154 | 77 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 155 | 77 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 156 | 77 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 157 | 77 | 當 | dāng | to face | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 158 | 77 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 159 | 77 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 160 | 77 | 當 | dāng | should | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 161 | 77 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 162 | 77 | 當 | dǎng | to think | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 163 | 77 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 164 | 77 | 當 | dǎng | to be equal | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 165 | 77 | 當 | dàng | that | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 166 | 77 | 當 | dāng | an end; top | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 167 | 77 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 168 | 77 | 當 | dāng | to judge | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 169 | 77 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 170 | 77 | 當 | dàng | the same | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 171 | 77 | 當 | dàng | to pawn | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 172 | 77 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 173 | 77 | 當 | dàng | a trap | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 174 | 77 | 當 | dàng | a pawned item | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 175 | 77 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 176 | 76 | 知 | zhī | to know | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 177 | 76 | 知 | zhī | to comprehend | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 178 | 76 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 179 | 76 | 知 | zhī | to administer | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 180 | 76 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 181 | 76 | 知 | zhī | to be close friends | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 182 | 76 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 183 | 76 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 184 | 76 | 知 | zhī | knowledge | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 185 | 76 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 186 | 76 | 知 | zhī | a close friend | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 187 | 76 | 知 | zhì | wisdom | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 188 | 76 | 知 | zhì | Zhi | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 189 | 76 | 知 | zhī | to appreciate | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 190 | 76 | 知 | zhī | to make known | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 191 | 76 | 知 | zhī | to have control over | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 192 | 76 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 193 | 76 | 知 | zhī | Understanding | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 194 | 76 | 知 | zhī | know; jña | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
| 195 | 76 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如世尊契經說 |
| 196 | 76 | 如 | rú | if | 如世尊契經說 |
| 197 | 76 | 如 | rú | in accordance with | 如世尊契經說 |
| 198 | 76 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如世尊契經說 |
| 199 | 76 | 如 | rú | this | 如世尊契經說 |
| 200 | 76 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如世尊契經說 |
| 201 | 76 | 如 | rú | to go to | 如世尊契經說 |
| 202 | 76 | 如 | rú | to meet | 如世尊契經說 |
| 203 | 76 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如世尊契經說 |
| 204 | 76 | 如 | rú | at least as good as | 如世尊契經說 |
| 205 | 76 | 如 | rú | and | 如世尊契經說 |
| 206 | 76 | 如 | rú | or | 如世尊契經說 |
| 207 | 76 | 如 | rú | but | 如世尊契經說 |
| 208 | 76 | 如 | rú | then | 如世尊契經說 |
| 209 | 76 | 如 | rú | naturally | 如世尊契經說 |
| 210 | 76 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如世尊契經說 |
| 211 | 76 | 如 | rú | you | 如世尊契經說 |
| 212 | 76 | 如 | rú | the second lunar month | 如世尊契經說 |
| 213 | 76 | 如 | rú | in; at | 如世尊契經說 |
| 214 | 76 | 如 | rú | Ru | 如世尊契經說 |
| 215 | 76 | 如 | rú | Thus | 如世尊契經說 |
| 216 | 76 | 如 | rú | thus; tathā | 如世尊契經說 |
| 217 | 76 | 如 | rú | like; iva | 如世尊契經說 |
| 218 | 76 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如世尊契經說 |
| 219 | 73 | 或 | huò | or; either; else | 或 |
| 220 | 73 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或 |
| 221 | 73 | 或 | huò | some; someone | 或 |
| 222 | 73 | 或 | míngnián | suddenly | 或 |
| 223 | 73 | 或 | huò | or; vā | 或 |
| 224 | 72 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 當斷習 |
| 225 | 72 | 斷 | duàn | to judge | 當斷習 |
| 226 | 72 | 斷 | duàn | to severe; to break | 當斷習 |
| 227 | 72 | 斷 | duàn | to stop | 當斷習 |
| 228 | 72 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 當斷習 |
| 229 | 72 | 斷 | duàn | to intercept | 當斷習 |
| 230 | 72 | 斷 | duàn | to divide | 當斷習 |
| 231 | 72 | 斷 | duàn | to isolate | 當斷習 |
| 232 | 72 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 當斷習 |
| 233 | 71 | 非 | fēi | not; non-; un- | 彼說非眾 |
| 234 | 71 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 彼說非眾 |
| 235 | 71 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 彼說非眾 |
| 236 | 71 | 非 | fēi | different | 彼說非眾 |
| 237 | 71 | 非 | fēi | to not be; to not have | 彼說非眾 |
| 238 | 71 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 彼說非眾 |
| 239 | 71 | 非 | fēi | Africa | 彼說非眾 |
| 240 | 71 | 非 | fēi | to slander | 彼說非眾 |
| 241 | 71 | 非 | fěi | to avoid | 彼說非眾 |
| 242 | 71 | 非 | fēi | must | 彼說非眾 |
| 243 | 71 | 非 | fēi | an error | 彼說非眾 |
| 244 | 71 | 非 | fēi | a problem; a question | 彼說非眾 |
| 245 | 71 | 非 | fēi | evil | 彼說非眾 |
| 246 | 71 | 非 | fēi | besides; except; unless | 彼說非眾 |
| 247 | 71 | 非 | fēi | not | 彼說非眾 |
| 248 | 69 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 249 | 69 | 有 | yǒu | to have; to possess | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 250 | 69 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 251 | 69 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 252 | 69 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 253 | 69 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 254 | 69 | 有 | yǒu | used to compare two things | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 255 | 69 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 256 | 69 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 257 | 69 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 258 | 69 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 259 | 69 | 有 | yǒu | abundant | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 260 | 69 | 有 | yǒu | purposeful | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 261 | 69 | 有 | yǒu | You | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 262 | 69 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 263 | 69 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 264 | 58 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 此生 |
| 265 | 58 | 生 | shēng | to live | 此生 |
| 266 | 58 | 生 | shēng | raw | 此生 |
| 267 | 58 | 生 | shēng | a student | 此生 |
| 268 | 58 | 生 | shēng | life | 此生 |
| 269 | 58 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 此生 |
| 270 | 58 | 生 | shēng | alive | 此生 |
| 271 | 58 | 生 | shēng | a lifetime | 此生 |
| 272 | 58 | 生 | shēng | to initiate; to become | 此生 |
| 273 | 58 | 生 | shēng | to grow | 此生 |
| 274 | 58 | 生 | shēng | unfamiliar | 此生 |
| 275 | 58 | 生 | shēng | not experienced | 此生 |
| 276 | 58 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 此生 |
| 277 | 58 | 生 | shēng | very; extremely | 此生 |
| 278 | 58 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 此生 |
| 279 | 58 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 此生 |
| 280 | 58 | 生 | shēng | gender | 此生 |
| 281 | 58 | 生 | shēng | to develop; to grow | 此生 |
| 282 | 58 | 生 | shēng | to set up | 此生 |
| 283 | 58 | 生 | shēng | a prostitute | 此生 |
| 284 | 58 | 生 | shēng | a captive | 此生 |
| 285 | 58 | 生 | shēng | a gentleman | 此生 |
| 286 | 58 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 此生 |
| 287 | 58 | 生 | shēng | unripe | 此生 |
| 288 | 58 | 生 | shēng | nature | 此生 |
| 289 | 58 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 此生 |
| 290 | 58 | 生 | shēng | destiny | 此生 |
| 291 | 58 | 生 | shēng | birth | 此生 |
| 292 | 58 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 此生 |
| 293 | 58 | 我 | wǒ | I; me; my | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 294 | 58 | 我 | wǒ | self | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 295 | 58 | 我 | wǒ | we; our | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 296 | 58 | 我 | wǒ | [my] dear | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 297 | 58 | 我 | wǒ | Wo | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 298 | 58 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 299 | 58 | 我 | wǒ | ga | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 300 | 58 | 我 | wǒ | I; aham | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 301 | 57 | 為 | wèi | for; to | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 302 | 57 | 為 | wèi | because of | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 303 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 304 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 305 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 306 | 57 | 為 | wéi | to do | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 307 | 57 | 為 | wèi | for | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 308 | 57 | 為 | wèi | because of; for; to | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 309 | 57 | 為 | wèi | to | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 310 | 57 | 為 | wéi | in a passive construction | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 311 | 57 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 312 | 57 | 為 | wéi | forming an adverb | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 313 | 57 | 為 | wéi | to add emphasis | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 314 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 315 | 57 | 為 | wéi | to govern | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 316 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 此中為有我耶為非有我耶 |
| 317 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如世尊契經說 |
| 318 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如世尊契經說 |
| 319 | 53 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時故此說二種時 |
| 320 | 53 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時故此說二種時 |
| 321 | 53 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時故此說二種時 |
| 322 | 53 | 時 | shí | at that time | 時故此說二種時 |
| 323 | 53 | 時 | shí | fashionable | 時故此說二種時 |
| 324 | 53 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時故此說二種時 |
| 325 | 53 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時故此說二種時 |
| 326 | 53 | 時 | shí | tense | 時故此說二種時 |
| 327 | 53 | 時 | shí | particular; special | 時故此說二種時 |
| 328 | 53 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時故此說二種時 |
| 329 | 53 | 時 | shí | hour (measure word) | 時故此說二種時 |
| 330 | 53 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時故此說二種時 |
| 331 | 53 | 時 | shí | time [abstract] | 時故此說二種時 |
| 332 | 53 | 時 | shí | seasonal | 時故此說二種時 |
| 333 | 53 | 時 | shí | frequently; often | 時故此說二種時 |
| 334 | 53 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時故此說二種時 |
| 335 | 53 | 時 | shí | on time | 時故此說二種時 |
| 336 | 53 | 時 | shí | this; that | 時故此說二種時 |
| 337 | 53 | 時 | shí | to wait upon | 時故此說二種時 |
| 338 | 53 | 時 | shí | hour | 時故此說二種時 |
| 339 | 53 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時故此說二種時 |
| 340 | 53 | 時 | shí | Shi | 時故此說二種時 |
| 341 | 53 | 時 | shí | a present; currentlt | 時故此說二種時 |
| 342 | 53 | 時 | shí | time; kāla | 時故此說二種時 |
| 343 | 53 | 時 | shí | at that time; samaya | 時故此說二種時 |
| 344 | 53 | 時 | shí | then; atha | 時故此說二種時 |
| 345 | 47 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 346 | 47 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 347 | 47 | 處 | chù | location | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 348 | 47 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 349 | 47 | 處 | chù | a part; an aspect | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 350 | 47 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 351 | 47 | 處 | chǔ | to get along with | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 352 | 47 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 353 | 47 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 354 | 47 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 355 | 47 | 處 | chǔ | to be associated with | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 356 | 47 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 357 | 47 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 358 | 47 | 處 | chù | circumstances; situation | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 359 | 47 | 處 | chù | an occasion; a time | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 360 | 47 | 處 | chù | position; sthāna | 四聖諦處第三十二之餘 |
| 361 | 45 | 於 | yú | in; at | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
| 362 | 45 | 於 | yú | in; at | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
| 363 | 45 | 於 | yú | in; at; to; from | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
| 364 | 45 | 於 | yú | to go; to | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
| 365 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
| 366 | 45 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
| 367 | 45 | 於 | yú | from | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
| 368 | 45 | 於 | yú | give | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
| 369 | 45 | 於 | yú | oppposing | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
| 370 | 45 | 於 | yú | and | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
| 371 | 45 | 於 | yú | compared to | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
| 372 | 45 | 於 | yú | by | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
| 373 | 45 | 於 | yú | and; as well as | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
| 374 | 45 | 於 | yú | for | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
| 375 | 45 | 於 | yú | Yu | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
| 376 | 45 | 於 | wū | a crow | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
| 377 | 45 | 於 | wū | whew; wow | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
| 378 | 45 | 於 | yú | near to; antike | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
| 379 | 44 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 質直不邪一向趣涅槃 |
| 380 | 44 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 質直不邪一向趣涅槃 |
| 381 | 44 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 質直不邪一向趣涅槃 |
| 382 | 43 | 作 | zuò | to do | 內空無作無教作 |
| 383 | 43 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 內空無作無教作 |
| 384 | 43 | 作 | zuò | to start | 內空無作無教作 |
| 385 | 43 | 作 | zuò | a writing; a work | 內空無作無教作 |
| 386 | 43 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 內空無作無教作 |
| 387 | 43 | 作 | zuō | to create; to make | 內空無作無教作 |
| 388 | 43 | 作 | zuō | a workshop | 內空無作無教作 |
| 389 | 43 | 作 | zuō | to write; to compose | 內空無作無教作 |
| 390 | 43 | 作 | zuò | to rise | 內空無作無教作 |
| 391 | 43 | 作 | zuò | to be aroused | 內空無作無教作 |
| 392 | 43 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 內空無作無教作 |
| 393 | 43 | 作 | zuò | to regard as | 內空無作無教作 |
| 394 | 43 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 內空無作無教作 |
| 395 | 42 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 行緣 |
| 396 | 42 | 緣 | yuán | hem | 行緣 |
| 397 | 42 | 緣 | yuán | to revolve around | 行緣 |
| 398 | 42 | 緣 | yuán | because | 行緣 |
| 399 | 42 | 緣 | yuán | to climb up | 行緣 |
| 400 | 42 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 行緣 |
| 401 | 42 | 緣 | yuán | along; to follow | 行緣 |
| 402 | 42 | 緣 | yuán | to depend on | 行緣 |
| 403 | 42 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 行緣 |
| 404 | 42 | 緣 | yuán | Condition | 行緣 |
| 405 | 42 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 行緣 |
| 406 | 42 | 覺 | jué | to awake | 無覺無 |
| 407 | 42 | 覺 | jiào | sleep | 無覺無 |
| 408 | 42 | 覺 | jué | to realize | 無覺無 |
| 409 | 42 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 無覺無 |
| 410 | 42 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 無覺無 |
| 411 | 42 | 覺 | jué | perception; feeling | 無覺無 |
| 412 | 42 | 覺 | jué | a person with foresight | 無覺無 |
| 413 | 42 | 覺 | jiào | a sleep; a nap | 無覺無 |
| 414 | 42 | 覺 | jué | Awaken | 無覺無 |
| 415 | 42 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 無覺無 |
| 416 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 417 | 42 | 法 | fǎ | France | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 418 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 419 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 420 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 421 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 422 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 423 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 424 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 425 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 426 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 427 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 428 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 429 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 430 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 431 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 432 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 433 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 434 | 39 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟道者 |
| 435 | 39 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟道者 |
| 436 | 39 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟道者 |
| 437 | 39 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟道者 |
| 438 | 39 | 習 | xí | to fly | 當斷習 |
| 439 | 39 | 習 | xí | to practice; to exercise | 當斷習 |
| 440 | 39 | 習 | xí | to be familiar with | 當斷習 |
| 441 | 39 | 習 | xí | a habit; a custom | 當斷習 |
| 442 | 39 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 當斷習 |
| 443 | 39 | 習 | xí | frequently; constantly; regularly; often | 當斷習 |
| 444 | 39 | 習 | xí | to teach | 當斷習 |
| 445 | 39 | 習 | xí | flapping | 當斷習 |
| 446 | 39 | 習 | xí | Xi | 當斷習 |
| 447 | 39 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 當斷習 |
| 448 | 39 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 當斷習 |
| 449 | 39 | 中 | zhōng | middle | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 450 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 451 | 39 | 中 | zhōng | China | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 452 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 453 | 39 | 中 | zhōng | in; amongst | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 454 | 39 | 中 | zhōng | midday | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 455 | 39 | 中 | zhōng | inside | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 456 | 39 | 中 | zhōng | during | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 457 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 458 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 459 | 39 | 中 | zhōng | half | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 460 | 39 | 中 | zhōng | just right; suitably | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 461 | 39 | 中 | zhōng | while | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 462 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 463 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 464 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 465 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 466 | 39 | 中 | zhōng | middle | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
| 467 | 38 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 謂因斷果亦 |
| 468 | 38 | 果 | guǒ | fruit | 謂因斷果亦 |
| 469 | 38 | 果 | guǒ | as expected; really | 謂因斷果亦 |
| 470 | 38 | 果 | guǒ | if really; if expected | 謂因斷果亦 |
| 471 | 38 | 果 | guǒ | to eat until full | 謂因斷果亦 |
| 472 | 38 | 果 | guǒ | to realize | 謂因斷果亦 |
| 473 | 38 | 果 | guǒ | a fruit tree | 謂因斷果亦 |
| 474 | 38 | 果 | guǒ | resolute; determined | 謂因斷果亦 |
| 475 | 38 | 果 | guǒ | Fruit | 謂因斷果亦 |
| 476 | 38 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 謂因斷果亦 |
| 477 | 38 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 如是盡當知 |
| 478 | 38 | 盡 | jìn | all; every | 如是盡當知 |
| 479 | 38 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 如是盡當知 |
| 480 | 38 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 如是盡當知 |
| 481 | 38 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 如是盡當知 |
| 482 | 38 | 盡 | jìn | to vanish | 如是盡當知 |
| 483 | 38 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 如是盡當知 |
| 484 | 38 | 盡 | jìn | to be within the limit | 如是盡當知 |
| 485 | 38 | 盡 | jìn | all; every | 如是盡當知 |
| 486 | 38 | 盡 | jìn | to die | 如是盡當知 |
| 487 | 38 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 如是盡當知 |
| 488 | 37 | 亦 | yì | also; too | 如苦亦當斷 |
| 489 | 37 | 亦 | yì | but | 如苦亦當斷 |
| 490 | 37 | 亦 | yì | this; he; she | 如苦亦當斷 |
| 491 | 37 | 亦 | yì | although; even though | 如苦亦當斷 |
| 492 | 37 | 亦 | yì | already | 如苦亦當斷 |
| 493 | 37 | 亦 | yì | particle with no meaning | 如苦亦當斷 |
| 494 | 37 | 亦 | yì | Yi | 如苦亦當斷 |
| 495 | 36 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 496 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 如觀時如是 |
| 497 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 如觀時如是 |
| 498 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如觀時如是 |
| 499 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如觀時如是 |
| 500 | 34 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 者除一切結是 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 说 | 說 |
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 者 | zhě | ca | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 谓 | 謂 |
|
|
| 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | |
| 行 |
|
|
|
| 所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿若 | 196 | Ājñāta | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 鞞婆沙论 | 鞞婆沙論 | 98 | Vibhāṣāśāstra; Bing Po Sha Lun |
| 波罗捺 | 波羅捺 | 98 | Vārānasī |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
| 顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜佉勒 | 100 | Tukhara | |
| 兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 符秦 | 102 | Former Qin | |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 迦蓝浮王 | 迦藍浮王 | 106 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 弥离 | 彌離 | 109 | Sammatiya |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆须蜜经 | 婆須蜜經 | 112 | Scriptures Compiled by Vasumitra |
| 佉沙 | 113 |
|
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 忍辱仙人 | 114 | Ksantivadin | |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 僧伽跋澄 | 115 | Sajghabhūti | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 时轮 | 時輪 | 115 | Kalacakra |
| 尸陀槃尼 | 115 | Saṅghabhūti | |
| 释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首陀会天 | 首陀會天 | 115 | Śuddhāvāsa; Pure Abodes |
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
| 无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
| 仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 转法轮经 | 轉法輪經 | 122 | Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 205.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 半座 | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不用处 | 不用處 | 98 | non-existence |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道本 | 100 | Basis of the Way | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 福田 | 102 |
|
|
| 共有法 | 103 |
|
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦蓝 | 迦藍 | 106 | Buddhist temple |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 七法 | 113 |
|
|
| 七使 | 113 | seven messengers | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 圣语 | 聖語 | 115 | sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 十六圣行 | 十六聖行 | 115 | sixteen forms of noble practice |
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 未知智 | 119 | knowledge extended to the higher realms | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 习谛 | 習諦 | 120 | the noble truth of the cause of suffering |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一音 | 121 |
|
|
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 由延 | 121 |
|
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正趣 | 122 | correct path | |
| 正思 | 122 | right thought | |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |