Glossary and Vocabulary for Vibhāṣāśāstra (Bing Po Sha Lun) 鞞婆沙論, Scroll 13

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 189 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 契經說八智
2 189 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 契經說八智
3 189 shuì to persuade 契經說八智
4 189 shuō to teach; to recite; to explain 契經說八智
5 189 shuō a doctrine; a theory 契經說八智
6 189 shuō to claim; to assert 契經說八智
7 189 shuō allocution 契經說八智
8 189 shuō to criticize; to scold 契經說八智
9 189 shuō to indicate; to refer to 契經說八智
10 189 shuō speach; vāda 契經說八智
11 189 shuō to speak; bhāṣate 契經說八智
12 189 shuō to instruct 契經說八智
13 151 zhě ca 八智者
14 126 zhì wisdom; knowledge; understanding 智盡智道智
15 126 zhì care; prudence 智盡智道智
16 126 zhì Zhi 智盡智道智
17 126 zhì clever 智盡智道智
18 126 zhì Wisdom 智盡智道智
19 126 zhì jnana; knowing 智盡智道智
20 96 wèi to call 謂是一切佛契經亦不增亦不減
21 96 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂是一切佛契經亦不增亦不減
22 96 wèi to speak to; to address 謂是一切佛契經亦不增亦不減
23 96 wèi to treat as; to regard as 謂是一切佛契經亦不增亦不減
24 96 wèi introducing a condition situation 謂是一切佛契經亦不增亦不減
25 96 wèi to speak to; to address 謂是一切佛契經亦不增亦不減
26 96 wèi to think 謂是一切佛契經亦不增亦不減
27 96 wèi for; is to be 謂是一切佛契經亦不增亦不減
28 96 wèi to make; to cause 謂是一切佛契經亦不增亦不減
29 96 wèi principle; reason 謂是一切佛契經亦不增亦不減
30 96 wèi Wei 謂是一切佛契經亦不增亦不減
31 83 zhī to know 法智未知智知他心智等智苦智習
32 83 zhī to comprehend 法智未知智知他心智等智苦智習
33 83 zhī to inform; to tell 法智未知智知他心智等智苦智習
34 83 zhī to administer 法智未知智知他心智等智苦智習
35 83 zhī to distinguish; to discern 法智未知智知他心智等智苦智習
36 83 zhī to be close friends 法智未知智知他心智等智苦智習
37 83 zhī to feel; to sense; to perceive 法智未知智知他心智等智苦智習
38 83 zhī to receive; to entertain 法智未知智知他心智等智苦智習
39 83 zhī knowledge 法智未知智知他心智等智苦智習
40 83 zhī consciousness; perception 法智未知智知他心智等智苦智習
41 83 zhī a close friend 法智未知智知他心智等智苦智習
42 83 zhì wisdom 法智未知智知他心智等智苦智習
43 83 zhì Zhi 法智未知智知他心智等智苦智習
44 83 zhī Understanding 法智未知智知他心智等智苦智習
45 83 zhī know; jña 法智未知智知他心智等智苦智習
46 79 fēi Kangxi radical 175 盡智無生智雖是智性但非
47 79 fēi wrong; bad; untruthful 盡智無生智雖是智性但非
48 79 fēi different 盡智無生智雖是智性但非
49 79 fēi to not be; to not have 盡智無生智雖是智性但非
50 79 fēi to violate; to be contrary to 盡智無生智雖是智性但非
51 79 fēi Africa 盡智無生智雖是智性但非
52 79 fēi to slander 盡智無生智雖是智性但非
53 79 fěi to avoid 盡智無生智雖是智性但非
54 79 fēi must 盡智無生智雖是智性但非
55 79 fēi an error 盡智無生智雖是智性但非
56 79 fēi a problem; a question 盡智無生智雖是智性但非
57 79 fēi evil 盡智無生智雖是智性但非
58 78 infix potential marker 與法不相違
59 76 答曰 dá yuē to reply 答曰
60 74 yuán fate; predestined affinity 此智名亦同緣
61 74 yuán hem 此智名亦同緣
62 74 yuán to revolve around 此智名亦同緣
63 74 yuán to climb up 此智名亦同緣
64 74 yuán cause; origin; reason 此智名亦同緣
65 74 yuán along; to follow 此智名亦同緣
66 74 yuán to depend on 此智名亦同緣
67 74 yuán margin; edge; rim 此智名亦同緣
68 74 yuán Condition 此智名亦同緣
69 74 yuán conditions; pratyaya; paccaya 此智名亦同緣
70 73 Kangxi radical 71 彼作經者無事
71 73 to not have; without 彼作經者無事
72 73 mo 彼作經者無事
73 73 to not have 彼作經者無事
74 73 Wu 彼作經者無事
75 73 mo 彼作經者無事
76 67 yuē to speak; to say
77 67 yuē Kangxi radical 73
78 67 yuē to be called
79 67 yuē said; ukta
80 67 xiǎng to think 五界想
81 67 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 五界想
82 67 xiǎng to want 五界想
83 67 xiǎng to remember; to miss; to long for 五界想
84 67 xiǎng to plan 五界想
85 67 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 五界想
86 65 yán to speak; to say; said 此當言智耶
87 65 yán language; talk; words; utterance; speech 此當言智耶
88 65 yán Kangxi radical 149 此當言智耶
89 65 yán phrase; sentence 此當言智耶
90 65 yán a word; a syllable 此當言智耶
91 65 yán a theory; a doctrine 此當言智耶
92 65 yán to regard as 此當言智耶
93 65 yán to act as 此當言智耶
94 65 yán word; vacana 此當言智耶
95 65 yán speak; vad 此當言智耶
96 64 Yi 謂是一切佛契經亦不增亦不減
97 64 問曰 wèn yuē to ask 問曰
98 62 無想 wú xiǎng no notion 空三昧無願三昧無想三昧
99 59 空三昧 kōng sānmèi the samādhi of emptiness 空三昧不相應不攝見不與知他心智
100 58 xíng to walk 說性已當說行
101 58 xíng capable; competent 說性已當說行
102 58 háng profession 說性已當說行
103 58 xíng Kangxi radical 144 說性已當說行
104 58 xíng to travel 說性已當說行
105 58 xìng actions; conduct 說性已當說行
106 58 xíng to do; to act; to practice 說性已當說行
107 58 xíng all right; OK; okay 說性已當說行
108 58 háng horizontal line 說性已當說行
109 58 héng virtuous deeds 說性已當說行
110 58 hàng a line of trees 說性已當說行
111 58 hàng bold; steadfast 說性已當說行
112 58 xíng to move 說性已當說行
113 58 xíng to put into effect; to implement 說性已當說行
114 58 xíng travel 說性已當說行
115 58 xíng to circulate 說性已當說行
116 58 xíng running script; running script 說性已當說行
117 58 xíng temporary 說性已當說行
118 58 háng rank; order 說性已當說行
119 58 háng a business; a shop 說性已當說行
120 58 xíng to depart; to leave 說性已當說行
121 58 xíng to experience 說性已當說行
122 58 xíng path; way 說性已當說行
123 58 xíng xing; ballad 說性已當說行
124 58 xíng Xing 說性已當說行
125 58 xíng Practice 說性已當說行
126 58 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 說性已當說行
127 58 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 說性已當說行
128 57 三昧 sānmèi samadhi 空三昧無願三昧無想三昧
129 57 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 空三昧無願三昧無想三昧
130 56 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 如尊者舍利弗
131 56 尊者 zūnzhě senior monk; elder 如尊者舍利弗
132 55 zuò to do 何以故彼作經者依八智
133 55 zuò to act as; to serve as 何以故彼作經者依八智
134 55 zuò to start 何以故彼作經者依八智
135 55 zuò a writing; a work 何以故彼作經者依八智
136 55 zuò to dress as; to be disguised as 何以故彼作經者依八智
137 55 zuō to create; to make 何以故彼作經者依八智
138 55 zuō a workshop 何以故彼作經者依八智
139 55 zuō to write; to compose 何以故彼作經者依八智
140 55 zuò to rise 何以故彼作經者依八智
141 55 zuò to be aroused 何以故彼作經者依八智
142 55 zuò activity; action; undertaking 何以故彼作經者依八智
143 55 zuò to regard as 何以故彼作經者依八智
144 55 zuò action; kāraṇa 何以故彼作經者依八智
145 53 阿難 Ānán Ananda 尊者阿難聖所稱譽
146 53 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 尊者阿難聖所稱譽
147 49 ye 知一切法耶
148 49 ya 知一切法耶
149 46 suǒ a few; various; some 如所欲如是
150 46 suǒ a place; a location 如所欲如是
151 46 suǒ indicates a passive voice 如所欲如是
152 46 suǒ an ordinal number 如所欲如是
153 46 suǒ meaning 如所欲如是
154 46 suǒ garrison 如所欲如是
155 46 suǒ place; pradeśa 如所欲如是
156 46 self 精勤方便求欲令我知他心
157 46 [my] dear 精勤方便求欲令我知他心
158 46 Wo 精勤方便求欲令我知他心
159 46 self; atman; attan 精勤方便求欲令我知他心
160 46 ga 精勤方便求欲令我知他心
161 45 jìn to the greatest extent; utmost 令智盡而住
162 45 jìn perfect; flawless 令智盡而住
163 45 jìn to give priority to; to do one's utmost 令智盡而住
164 45 jìn to vanish 令智盡而住
165 45 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 令智盡而住
166 45 jìn to die 令智盡而住
167 45 jìn exhaustion; kṣaya 令智盡而住
168 45 世尊 shìzūn World-Honored One 善說法遙知世尊
169 45 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 善說法遙知世尊
170 44 法智 fǎzhì understanding of the Dharma 法智未知智知他心智等智苦智習
171 44 法智 fǎzhì Gautama Dharmaprajña 法智未知智知他心智等智苦智習
172 43 等智 děngzhì secular knowledge 法智未知智知他心智等智苦智習
173 40 míng fame; renown; reputation 但餘事故名疑品
174 40 míng a name; personal name; designation 但餘事故名疑品
175 40 míng rank; position 但餘事故名疑品
176 40 míng an excuse 但餘事故名疑品
177 40 míng life 但餘事故名疑品
178 40 míng to name; to call 但餘事故名疑品
179 40 míng to express; to describe 但餘事故名疑品
180 40 míng to be called; to have the name 但餘事故名疑品
181 40 míng to own; to possess 但餘事故名疑品
182 40 míng famous; renowned 但餘事故名疑品
183 40 míng moral 但餘事故名疑品
184 40 míng name; naman 但餘事故名疑品
185 40 míng fame; renown; yasas 但餘事故名疑品
186 39 to use; to grasp 以佛
187 39 to rely on 以佛
188 39 to regard 以佛
189 39 to be able to 以佛
190 39 to order; to command 以佛
191 39 used after a verb 以佛
192 39 a reason; a cause 以佛
193 39 Israel 以佛
194 39 Yi 以佛
195 39 use; yogena 以佛
196 39 method; way 與法不相違
197 39 France 與法不相違
198 39 the law; rules; regulations 與法不相違
199 39 the teachings of the Buddha; Dharma 與法不相違
200 39 a standard; a norm 與法不相違
201 39 an institution 與法不相違
202 39 to emulate 與法不相違
203 39 magic; a magic trick 與法不相違
204 39 punishment 與法不相違
205 39 Fa 與法不相違
206 39 a precedent 與法不相違
207 39 a classification of some kinds of Han texts 與法不相違
208 39 relating to a ceremony or rite 與法不相違
209 39 Dharma 與法不相違
210 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 與法不相違
211 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 與法不相違
212 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 與法不相違
213 39 quality; characteristic 與法不相違
214 36 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna 智盡智道智
215 36 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 頃除自然相應法共有法
216 36 chú to divide 頃除自然相應法共有法
217 36 chú to put in order 頃除自然相應法共有法
218 36 chú to appoint to an official position 頃除自然相應法共有法
219 36 chú door steps; stairs 頃除自然相應法共有法
220 36 chú to replace an official 頃除自然相應法共有法
221 36 chú to change; to replace 頃除自然相應法共有法
222 36 chú to renovate; to restore 頃除自然相應法共有法
223 36 chú division 頃除自然相應法共有法
224 36 chú except; without; anyatra 頃除自然相應法共有法
225 34 yuàn to hope; to wish; to desire
226 34 yuàn hope
227 34 yuàn to be ready; to be willing
228 34 yuàn to ask for; to solicit
229 34 yuàn a vow
230 34 yuàn diligent; attentive
231 34 yuàn to prefer; to select
232 34 yuàn to admire
233 34 yuàn a vow; pranidhana
234 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如所欲如是
235 34 他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings 法智未知智知他心智等智苦智習
236 33 idea 彼作經者意欲爾
237 33 Italy (abbreviation) 彼作經者意欲爾
238 33 a wish; a desire; intention 彼作經者意欲爾
239 33 mood; feeling 彼作經者意欲爾
240 33 will; willpower; determination 彼作經者意欲爾
241 33 bearing; spirit 彼作經者意欲爾
242 33 to think of; to long for; to miss 彼作經者意欲爾
243 33 to anticipate; to expect 彼作經者意欲爾
244 33 to doubt; to suspect 彼作經者意欲爾
245 33 meaning 彼作經者意欲爾
246 33 a suggestion; a hint 彼作經者意欲爾
247 33 an understanding; a point of view 彼作經者意欲爾
248 33 Yi 彼作經者意欲爾
249 33 manas; mind; mentation 彼作經者意欲爾
250 32 zhōng middle 者於佛契經中依本末處所
251 32 zhōng medium; medium sized 者於佛契經中依本末處所
252 32 zhōng China 者於佛契經中依本末處所
253 32 zhòng to hit the mark 者於佛契經中依本末處所
254 32 zhōng midday 者於佛契經中依本末處所
255 32 zhōng inside 者於佛契經中依本末處所
256 32 zhōng during 者於佛契經中依本末處所
257 32 zhōng Zhong 者於佛契經中依本末處所
258 32 zhōng intermediary 者於佛契經中依本末處所
259 32 zhōng half 者於佛契經中依本末處所
260 32 zhòng to reach; to attain 者於佛契經中依本末處所
261 32 zhòng to suffer; to infect 者於佛契經中依本末處所
262 32 zhòng to obtain 者於佛契經中依本末處所
263 32 zhòng to pass an exam 者於佛契經中依本末處所
264 32 zhōng middle 者於佛契經中依本末處所
265 32 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 若生善便有不善無記
266 32 shàn happy 若生善便有不善無記
267 32 shàn good 若生善便有不善無記
268 32 shàn kind-hearted 若生善便有不善無記
269 32 shàn to be skilled at something 若生善便有不善無記
270 32 shàn familiar 若生善便有不善無記
271 32 shàn to repair 若生善便有不善無記
272 32 shàn to admire 若生善便有不善無記
273 32 shàn to praise 若生善便有不善無記
274 32 shàn Shan 若生善便有不善無記
275 32 shàn wholesome; virtuous 若生善便有不善無記
276 31 八智 bā zhì eight kinds of knowledge 八智處第三十九
277 30 未知智 wèizhīzhì knowledge extended to the higher realms 法智未知智知他心智等智苦智習
278 29 niàn to read aloud 一法念
279 29 niàn to remember; to expect 一法念
280 29 niàn to miss 一法念
281 29 niàn to consider 一法念
282 29 niàn to recite; to chant 一法念
283 29 niàn to show affection for 一法念
284 29 niàn a thought; an idea 一法念
285 29 niàn twenty 一法念
286 29 niàn memory 一法念
287 29 niàn an instant 一法念
288 29 niàn Nian 一法念
289 29 niàn mindfulness; smrti 一法念
290 29 niàn a thought; citta 一法念
291 29 Kangxi radical 49 已此阿毘曇中
292 29 to bring to an end; to stop 已此阿毘曇中
293 29 to complete 已此阿毘曇中
294 29 to demote; to dismiss 已此阿毘曇中
295 29 to recover from an illness 已此阿毘曇中
296 29 former; pūrvaka 已此阿毘曇中
297 29 to fly 法智未知智知他心智等智苦智習
298 29 to practice; to exercise 法智未知智知他心智等智苦智習
299 29 to be familiar with 法智未知智知他心智等智苦智習
300 29 a habit; a custom 法智未知智知他心智等智苦智習
301 29 a trusted aide; a close acquaintance 法智未知智知他心智等智苦智習
302 29 to teach 法智未知智知他心智等智苦智習
303 29 flapping 法智未知智知他心智等智苦智習
304 29 Xi 法智未知智知他心智等智苦智習
305 29 cultivated; bhāvita 法智未知智知他心智等智苦智習
306 29 latent tendencies; predisposition 法智未知智知他心智等智苦智習
307 28 道智 dàozhì knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata 智盡智道智
308 28 zūn to honor; to respect 阿毘曇師諸尊如叢林
309 28 zūn a zun; an ancient wine vessel 阿毘曇師諸尊如叢林
310 28 zūn a wine cup 阿毘曇師諸尊如叢林
311 28 zūn respected; honorable; noble; senior 阿毘曇師諸尊如叢林
312 28 zūn supreme; high 阿毘曇師諸尊如叢林
313 28 zūn grave; solemn; dignified 阿毘曇師諸尊如叢林
314 28 zūn bhagavat; holy one 阿毘曇師諸尊如叢林
315 28 zūn lord; patron; natha 阿毘曇師諸尊如叢林
316 28 zūn superior; śreṣṭha 阿毘曇師諸尊如叢林
317 28 one 謂八智是中說亦攝一
318 28 Kangxi radical 1 謂八智是中說亦攝一
319 28 pure; concentrated 謂八智是中說亦攝一
320 28 first 謂八智是中說亦攝一
321 28 the same 謂八智是中說亦攝一
322 28 sole; single 謂八智是中說亦攝一
323 28 a very small amount 謂八智是中說亦攝一
324 28 Yi 謂八智是中說亦攝一
325 28 other 謂八智是中說亦攝一
326 28 to unify 謂八智是中說亦攝一
327 28 accidentally; coincidentally 謂八智是中說亦攝一
328 28 abruptly; suddenly 謂八智是中說亦攝一
329 28 one; eka 謂八智是中說亦攝一
330 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 契經二句得其邊崖
331 28 děi to want to; to need to 契經二句得其邊崖
332 28 děi must; ought to 契經二句得其邊崖
333 28 de 契經二句得其邊崖
334 28 de infix potential marker 契經二句得其邊崖
335 28 to result in 契經二句得其邊崖
336 28 to be proper; to fit; to suit 契經二句得其邊崖
337 28 to be satisfied 契經二句得其邊崖
338 28 to be finished 契經二句得其邊崖
339 28 děi satisfying 契經二句得其邊崖
340 28 to contract 契經二句得其邊崖
341 28 to hear 契經二句得其邊崖
342 28 to have; there is 契經二句得其邊崖
343 28 marks time passed 契經二句得其邊崖
344 28 obtain; attain; prāpta 契經二句得其邊崖
345 28 苦智 kǔ zhì understanding of the fact of suffering 法智未知智知他心智等智苦智習
346 26 dàn Dan 二智雖攝一切智彼但略
347 26 to depend on; to lean on 何以故彼作經者依八智
348 26 to comply with; to follow 何以故彼作經者依八智
349 26 to help 何以故彼作經者依八智
350 26 flourishing 何以故彼作經者依八智
351 26 lovable 何以故彼作經者依八智
352 26 bonds; substratum; upadhi 何以故彼作經者依八智
353 26 refuge; śaraṇa 何以故彼作經者依八智
354 26 reliance; pratiśaraṇa 何以故彼作經者依八智
355 25 yóu to swim 法安樂遊
356 25 yóu to play; to frolic; to romp; to roam 法安樂遊
357 25 yóu to tour 法安樂遊
358 25 yóu to make friends with; to associate with 法安樂遊
359 25 yóu to walk 法安樂遊
360 25 yóu to seek knowledge; to study 法安樂遊
361 25 yóu to take an official post 法安樂遊
362 25 yóu to persuade; to convince; to manipulate 法安樂遊
363 25 yóu to drift 法安樂遊
364 25 yóu to roam 法安樂遊
365 25 yóu to tour 法安樂遊
366 25 dào way; road; path 如是習盡道是道猶
367 25 dào principle; a moral; morality 如是習盡道是道猶
368 25 dào Tao; the Way 如是習盡道是道猶
369 25 dào to say; to speak; to talk 如是習盡道是道猶
370 25 dào to think 如是習盡道是道猶
371 25 dào circuit; a province 如是習盡道是道猶
372 25 dào a course; a channel 如是習盡道是道猶
373 25 dào a method; a way of doing something 如是習盡道是道猶
374 25 dào a doctrine 如是習盡道是道猶
375 25 dào Taoism; Daoism 如是習盡道是道猶
376 25 dào a skill 如是習盡道是道猶
377 25 dào a sect 如是習盡道是道猶
378 25 dào a line 如是習盡道是道猶
379 25 dào Way 如是習盡道是道猶
380 25 dào way; path; marga 如是習盡道是道猶
381 24 三三昧 sān sānmèi three samādhis 法智未知智三三昧
382 22 wéi to act as; to serve 但多人會推舉為王
383 22 wéi to change into; to become 但多人會推舉為王
384 22 wéi to be; is 但多人會推舉為王
385 22 wéi to do 但多人會推舉為王
386 22 wèi to support; to help 但多人會推舉為王
387 22 wéi to govern 但多人會推舉為王
388 22 wèi to be; bhū 但多人會推舉為王
389 21 shàng top; a high position 中上中
390 21 shang top; the position on or above something 中上中
391 21 shàng to go up; to go forward 中上中
392 21 shàng shang 中上中
393 21 shàng previous; last 中上中
394 21 shàng high; higher 中上中
395 21 shàng advanced 中上中
396 21 shàng a monarch; a sovereign 中上中
397 21 shàng time 中上中
398 21 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 中上中
399 21 shàng far 中上中
400 21 shàng big; as big as 中上中
401 21 shàng abundant; plentiful 中上中
402 21 shàng to report 中上中
403 21 shàng to offer 中上中
404 21 shàng to go on stage 中上中
405 21 shàng to take office; to assume a post 中上中
406 21 shàng to install; to erect 中上中
407 21 shàng to suffer; to sustain 中上中
408 21 shàng to burn 中上中
409 21 shàng to remember 中上中
410 21 shàng to add 中上中
411 21 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 中上中
412 21 shàng to meet 中上中
413 21 shàng falling then rising (4th) tone 中上中
414 21 shang used after a verb indicating a result 中上中
415 21 shàng a musical note 中上中
416 21 shàng higher, superior; uttara 中上中
417 21 shè to absorb; to assimilate 謂八智是中說亦攝一
418 21 shè to take a photo 謂八智是中說亦攝一
419 21 shè a broad rhyme class 謂八智是中說亦攝一
420 21 shè to act for; to represent 謂八智是中說亦攝一
421 21 shè to administer 謂八智是中說亦攝一
422 21 shè to conserve 謂八智是中說亦攝一
423 21 shè to hold; to support 謂八智是中說亦攝一
424 21 shè to get close to 謂八智是中說亦攝一
425 21 shè to help 謂八智是中說亦攝一
426 21 niè peaceful 謂八智是中說亦攝一
427 21 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 謂八智是中說亦攝一
428 21 jié to bond; to tie; to bind 除欲界多非法相結
429 21 jié a knot 除欲界多非法相結
430 21 jié to conclude; to come to a result 除欲界多非法相結
431 21 jié to provide a bond for; to contract 除欲界多非法相結
432 21 jié pent-up 除欲界多非法相結
433 21 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 除欲界多非法相結
434 21 jié a bound state 除欲界多非法相結
435 21 jié hair worn in a topknot 除欲界多非法相結
436 21 jiē firm; secure 除欲界多非法相結
437 21 jié to plait; to thatch; to weave 除欲界多非法相結
438 21 jié to form; to organize 除欲界多非法相結
439 21 jié to congeal; to crystallize 除欲界多非法相結
440 21 jié a junction 除欲界多非法相結
441 21 jié a node 除欲界多非法相結
442 21 jiē to bear fruit 除欲界多非法相結
443 21 jiē stutter 除欲界多非法相結
444 21 jié a fetter 除欲界多非法相結
445 21 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 彼比丘思惟空法
446 21 比丘 bǐqiū bhiksu 彼比丘思惟空法
447 21 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 彼比丘思惟空法
448 20 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 如尊者舍利弗
449 20 四行 sì xíng four acts of virtuous conduct 謂苦行四行乃至
450 20 四行 sì xíng four branches of study 謂苦行四行乃至
451 20 四行 sì xíng four practices 謂苦行四行乃至
452 20 sān three 是如是七六五四三二
453 20 sān third 是如是七六五四三二
454 20 sān more than two 是如是七六五四三二
455 20 sān very few 是如是七六五四三二
456 20 sān San 是如是七六五四三二
457 20 sān three; tri 是如是七六五四三二
458 20 sān sa 是如是七六五四三二
459 20 sān three kinds; trividha 是如是七六五四三二
460 20 zhù to dwell; to live; to reside 令智盡而住
461 20 zhù to stop; to halt 令智盡而住
462 20 zhù to retain; to remain 令智盡而住
463 20 zhù to lodge at [temporarily] 令智盡而住
464 20 zhù verb complement 令智盡而住
465 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 令智盡而住
466 19 to go; to 者於佛契經中依本末處所
467 19 to rely on; to depend on 者於佛契經中依本末處所
468 19 Yu 者於佛契經中依本末處所
469 19 a crow 者於佛契經中依本末處所
470 19 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 知自然相應共有法如是
471 19 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 知自然相應共有法如是
472 19 相應 xiāngying cheap; inexpensive 知自然相應共有法如是
473 19 相應 xiāngyìng response, correspond 知自然相應共有法如是
474 19 相應 xiāngyìng concomitant 知自然相應共有法如是
475 19 相應 xiāngyìng Sō-ō 知自然相應共有法如是
476 19 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 除欲界多非法相結
477 19 duó many; much 除欲界多非法相結
478 19 duō more 除欲界多非法相結
479 19 duō excessive 除欲界多非法相結
480 19 duō abundant 除欲界多非法相結
481 19 duō to multiply; to acrue 除欲界多非法相結
482 19 duō Duo 除欲界多非法相結
483 19 duō ta 除欲界多非法相結
484 19 other; another; some other 謂開己意亦開他意
485 19 other 謂開己意亦開他意
486 19 tha 謂開己意亦開他意
487 19 ṭha 謂開己意亦開他意
488 19 other; anya 謂開己意亦開他意
489 19 shí time; a point or period of time 謂彼神通作證時
490 19 shí a season; a quarter of a year 謂彼神通作證時
491 19 shí one of the 12 two-hour periods of the day 謂彼神通作證時
492 19 shí fashionable 謂彼神通作證時
493 19 shí fate; destiny; luck 謂彼神通作證時
494 19 shí occasion; opportunity; chance 謂彼神通作證時
495 19 shí tense 謂彼神通作證時
496 19 shí particular; special 謂彼神通作證時
497 19 shí to plant; to cultivate 謂彼神通作證時
498 19 shí an era; a dynasty 謂彼神通作證時
499 19 shí time [abstract] 謂彼神通作證時
500 19 shí seasonal 謂彼神通作證時

Frequencies of all Words

Top 968

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 189 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 契經說八智
2 189 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 契經說八智
3 189 shuì to persuade 契經說八智
4 189 shuō to teach; to recite; to explain 契經說八智
5 189 shuō a doctrine; a theory 契經說八智
6 189 shuō to claim; to assert 契經說八智
7 189 shuō allocution 契經說八智
8 189 shuō to criticize; to scold 契經說八智
9 189 shuō to indicate; to refer to 契經說八智
10 189 shuō speach; vāda 契經說八智
11 189 shuō to speak; bhāṣate 契經說八智
12 189 shuō to instruct 契經說八智
13 178 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故彼作經者依八智
14 178 old; ancient; former; past 何以故彼作經者依八智
15 178 reason; cause; purpose 何以故彼作經者依八智
16 178 to die 何以故彼作經者依八智
17 178 so; therefore; hence 何以故彼作經者依八智
18 178 original 何以故彼作經者依八智
19 178 accident; happening; instance 何以故彼作經者依八智
20 178 a friend; an acquaintance; friendship 何以故彼作經者依八智
21 178 something in the past 何以故彼作經者依八智
22 178 deceased; dead 何以故彼作經者依八智
23 178 still; yet 何以故彼作經者依八智
24 178 therefore; tasmāt 何以故彼作經者依八智
25 151 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 八智者
26 151 zhě that 八智者
27 151 zhě nominalizing function word 八智者
28 151 zhě used to mark a definition 八智者
29 151 zhě used to mark a pause 八智者
30 151 zhě topic marker; that; it 八智者
31 151 zhuó according to 八智者
32 151 zhě ca 八智者
33 126 zhì wisdom; knowledge; understanding 智盡智道智
34 126 zhì care; prudence 智盡智道智
35 126 zhì Zhi 智盡智道智
36 126 zhì clever 智盡智道智
37 126 zhì Wisdom 智盡智道智
38 126 zhì jnana; knowing 智盡智道智
39 110 shì is; are; am; to be 此是佛契經
40 110 shì is exactly 此是佛契經
41 110 shì is suitable; is in contrast 此是佛契經
42 110 shì this; that; those 此是佛契經
43 110 shì really; certainly 此是佛契經
44 110 shì correct; yes; affirmative 此是佛契經
45 110 shì true 此是佛契經
46 110 shì is; has; exists 此是佛契經
47 110 shì used between repetitions of a word 此是佛契經
48 110 shì a matter; an affair 此是佛契經
49 110 shì Shi 此是佛契經
50 110 shì is; bhū 此是佛契經
51 110 shì this; idam 此是佛契經
52 96 huò or; either; else
53 96 huò maybe; perhaps; might; possibly
54 96 huò some; someone
55 96 míngnián suddenly
56 96 huò or; vā
57 96 wèi to call 謂是一切佛契經亦不增亦不減
58 96 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂是一切佛契經亦不增亦不減
59 96 wèi to speak to; to address 謂是一切佛契經亦不增亦不減
60 96 wèi to treat as; to regard as 謂是一切佛契經亦不增亦不減
61 96 wèi introducing a condition situation 謂是一切佛契經亦不增亦不減
62 96 wèi to speak to; to address 謂是一切佛契經亦不增亦不減
63 96 wèi to think 謂是一切佛契經亦不增亦不減
64 96 wèi for; is to be 謂是一切佛契經亦不增亦不減
65 96 wèi to make; to cause 謂是一切佛契經亦不增亦不減
66 96 wèi and 謂是一切佛契經亦不增亦不減
67 96 wèi principle; reason 謂是一切佛契經亦不增亦不減
68 96 wèi Wei 謂是一切佛契經亦不增亦不減
69 96 wèi which; what; yad 謂是一切佛契經亦不增亦不減
70 96 wèi to say; iti 謂是一切佛契經亦不增亦不減
71 96 this; these 此是佛契經
72 96 in this way 此是佛契經
73 96 otherwise; but; however; so 此是佛契經
74 96 at this time; now; here 此是佛契經
75 96 this; here; etad 此是佛契經
76 89 such as; for example; for instance 如所欲如是
77 89 if 如所欲如是
78 89 in accordance with 如所欲如是
79 89 to be appropriate; should; with regard to 如所欲如是
80 89 this 如所欲如是
81 89 it is so; it is thus; can be compared with 如所欲如是
82 89 to go to 如所欲如是
83 89 to meet 如所欲如是
84 89 to appear; to seem; to be like 如所欲如是
85 89 at least as good as 如所欲如是
86 89 and 如所欲如是
87 89 or 如所欲如是
88 89 but 如所欲如是
89 89 then 如所欲如是
90 89 naturally 如所欲如是
91 89 expresses a question or doubt 如所欲如是
92 89 you 如所欲如是
93 89 the second lunar month 如所欲如是
94 89 in; at 如所欲如是
95 89 Ru 如所欲如是
96 89 Thus 如所欲如是
97 89 thus; tathā 如所欲如是
98 89 like; iva 如所欲如是
99 89 suchness; tathatā 如所欲如是
100 88 that; those 何以故彼作經者依八智
101 88 another; the other 何以故彼作經者依八智
102 88 that; tad 何以故彼作經者依八智
103 83 zhī to know 法智未知智知他心智等智苦智習
104 83 zhī to comprehend 法智未知智知他心智等智苦智習
105 83 zhī to inform; to tell 法智未知智知他心智等智苦智習
106 83 zhī to administer 法智未知智知他心智等智苦智習
107 83 zhī to distinguish; to discern 法智未知智知他心智等智苦智習
108 83 zhī to be close friends 法智未知智知他心智等智苦智習
109 83 zhī to feel; to sense; to perceive 法智未知智知他心智等智苦智習
110 83 zhī to receive; to entertain 法智未知智知他心智等智苦智習
111 83 zhī knowledge 法智未知智知他心智等智苦智習
112 83 zhī consciousness; perception 法智未知智知他心智等智苦智習
113 83 zhī a close friend 法智未知智知他心智等智苦智習
114 83 zhì wisdom 法智未知智知他心智等智苦智習
115 83 zhì Zhi 法智未知智知他心智等智苦智習
116 83 zhī Understanding 法智未知智知他心智等智苦智習
117 83 zhī know; jña 法智未知智知他心智等智苦智習
118 79 fēi not; non-; un- 盡智無生智雖是智性但非
119 79 fēi Kangxi radical 175 盡智無生智雖是智性但非
120 79 fēi wrong; bad; untruthful 盡智無生智雖是智性但非
121 79 fēi different 盡智無生智雖是智性但非
122 79 fēi to not be; to not have 盡智無生智雖是智性但非
123 79 fēi to violate; to be contrary to 盡智無生智雖是智性但非
124 79 fēi Africa 盡智無生智雖是智性但非
125 79 fēi to slander 盡智無生智雖是智性但非
126 79 fěi to avoid 盡智無生智雖是智性但非
127 79 fēi must 盡智無生智雖是智性但非
128 79 fēi an error 盡智無生智雖是智性但非
129 79 fēi a problem; a question 盡智無生智雖是智性但非
130 79 fēi evil 盡智無生智雖是智性但非
131 79 fēi besides; except; unless 盡智無生智雖是智性但非
132 78 not; no 與法不相違
133 78 expresses that a certain condition cannot be acheived 與法不相違
134 78 as a correlative 與法不相違
135 78 no (answering a question) 與法不相違
136 78 forms a negative adjective from a noun 與法不相違
137 78 at the end of a sentence to form a question 與法不相違
138 78 to form a yes or no question 與法不相違
139 78 infix potential marker 與法不相違
140 78 no; na 與法不相違
141 77 dāng to be; to act as; to serve as 如是盡當
142 77 dāng at or in the very same; be apposite 如是盡當
143 77 dāng dang (sound of a bell) 如是盡當
144 77 dāng to face 如是盡當
145 77 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 如是盡當
146 77 dāng to manage; to host 如是盡當
147 77 dāng should 如是盡當
148 77 dāng to treat; to regard as 如是盡當
149 77 dǎng to think 如是盡當
150 77 dàng suitable; correspond to 如是盡當
151 77 dǎng to be equal 如是盡當
152 77 dàng that 如是盡當
153 77 dāng an end; top 如是盡當
154 77 dàng clang; jingle 如是盡當
155 77 dāng to judge 如是盡當
156 77 dǎng to bear on one's shoulder 如是盡當
157 77 dàng the same 如是盡當
158 77 dàng to pawn 如是盡當
159 77 dàng to fail [an exam] 如是盡當
160 77 dàng a trap 如是盡當
161 77 dàng a pawned item 如是盡當
162 77 dāng will be; bhaviṣyati 如是盡當
163 76 答曰 dá yuē to reply 答曰
164 74 yuán fate; predestined affinity 此智名亦同緣
165 74 yuán hem 此智名亦同緣
166 74 yuán to revolve around 此智名亦同緣
167 74 yuán because 此智名亦同緣
168 74 yuán to climb up 此智名亦同緣
169 74 yuán cause; origin; reason 此智名亦同緣
170 74 yuán along; to follow 此智名亦同緣
171 74 yuán to depend on 此智名亦同緣
172 74 yuán margin; edge; rim 此智名亦同緣
173 74 yuán Condition 此智名亦同緣
174 74 yuán conditions; pratyaya; paccaya 此智名亦同緣
175 73 no 彼作經者無事
176 73 Kangxi radical 71 彼作經者無事
177 73 to not have; without 彼作經者無事
178 73 has not yet 彼作經者無事
179 73 mo 彼作經者無事
180 73 do not 彼作經者無事
181 73 not; -less; un- 彼作經者無事
182 73 regardless of 彼作經者無事
183 73 to not have 彼作經者無事
184 73 um 彼作經者無事
185 73 Wu 彼作經者無事
186 73 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 彼作經者無事
187 73 not; non- 彼作經者無事
188 73 mo 彼作經者無事
189 67 yuē to speak; to say
190 67 yuē Kangxi radical 73
191 67 yuē to be called
192 67 yuē particle without meaning
193 67 yuē said; ukta
194 67 xiǎng to think 五界想
195 67 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 五界想
196 67 xiǎng to want 五界想
197 67 xiǎng to remember; to miss; to long for 五界想
198 67 xiǎng to plan 五界想
199 67 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 五界想
200 65 yán to speak; to say; said 此當言智耶
201 65 yán language; talk; words; utterance; speech 此當言智耶
202 65 yán Kangxi radical 149 此當言智耶
203 65 yán a particle with no meaning 此當言智耶
204 65 yán phrase; sentence 此當言智耶
205 65 yán a word; a syllable 此當言智耶
206 65 yán a theory; a doctrine 此當言智耶
207 65 yán to regard as 此當言智耶
208 65 yán to act as 此當言智耶
209 65 yán word; vacana 此當言智耶
210 65 yán speak; vad 此當言智耶
211 64 also; too 謂是一切佛契經亦不增亦不減
212 64 but 謂是一切佛契經亦不增亦不減
213 64 this; he; she 謂是一切佛契經亦不增亦不減
214 64 although; even though 謂是一切佛契經亦不增亦不減
215 64 already 謂是一切佛契經亦不增亦不減
216 64 particle with no meaning 謂是一切佛契經亦不增亦不減
217 64 Yi 謂是一切佛契經亦不增亦不減
218 64 問曰 wèn yuē to ask 問曰
219 62 無想 wú xiǎng no notion 空三昧無願三昧無想三昧
220 60 yǒu is; are; to exist 謂八智有欲無欲意中可得
221 60 yǒu to have; to possess 謂八智有欲無欲意中可得
222 60 yǒu indicates an estimate 謂八智有欲無欲意中可得
223 60 yǒu indicates a large quantity 謂八智有欲無欲意中可得
224 60 yǒu indicates an affirmative response 謂八智有欲無欲意中可得
225 60 yǒu a certain; used before a person, time, or place 謂八智有欲無欲意中可得
226 60 yǒu used to compare two things 謂八智有欲無欲意中可得
227 60 yǒu used in a polite formula before certain verbs 謂八智有欲無欲意中可得
228 60 yǒu used before the names of dynasties 謂八智有欲無欲意中可得
229 60 yǒu a certain thing; what exists 謂八智有欲無欲意中可得
230 60 yǒu multiple of ten and ... 謂八智有欲無欲意中可得
231 60 yǒu abundant 謂八智有欲無欲意中可得
232 60 yǒu purposeful 謂八智有欲無欲意中可得
233 60 yǒu You 謂八智有欲無欲意中可得
234 60 yǒu 1. existence; 2. becoming 謂八智有欲無欲意中可得
235 60 yǒu becoming; bhava 謂八智有欲無欲意中可得
236 59 空三昧 kōng sānmèi the samādhi of emptiness 空三昧不相應不攝見不與知他心智
237 58 xíng to walk 說性已當說行
238 58 xíng capable; competent 說性已當說行
239 58 háng profession 說性已當說行
240 58 háng line; row 說性已當說行
241 58 xíng Kangxi radical 144 說性已當說行
242 58 xíng to travel 說性已當說行
243 58 xìng actions; conduct 說性已當說行
244 58 xíng to do; to act; to practice 說性已當說行
245 58 xíng all right; OK; okay 說性已當說行
246 58 háng horizontal line 說性已當說行
247 58 héng virtuous deeds 說性已當說行
248 58 hàng a line of trees 說性已當說行
249 58 hàng bold; steadfast 說性已當說行
250 58 xíng to move 說性已當說行
251 58 xíng to put into effect; to implement 說性已當說行
252 58 xíng travel 說性已當說行
253 58 xíng to circulate 說性已當說行
254 58 xíng running script; running script 說性已當說行
255 58 xíng temporary 說性已當說行
256 58 xíng soon 說性已當說行
257 58 háng rank; order 說性已當說行
258 58 háng a business; a shop 說性已當說行
259 58 xíng to depart; to leave 說性已當說行
260 58 xíng to experience 說性已當說行
261 58 xíng path; way 說性已當說行
262 58 xíng xing; ballad 說性已當說行
263 58 xíng a round [of drinks] 說性已當說行
264 58 xíng Xing 說性已當說行
265 58 xíng moreover; also 說性已當說行
266 58 xíng Practice 說性已當說行
267 58 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 說性已當說行
268 58 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 說性已當說行
269 57 三昧 sānmèi samadhi 空三昧無願三昧無想三昧
270 57 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 空三昧無願三昧無想三昧
271 56 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 如尊者舍利弗
272 56 尊者 zūnzhě senior monk; elder 如尊者舍利弗
273 55 zuò to do 何以故彼作經者依八智
274 55 zuò to act as; to serve as 何以故彼作經者依八智
275 55 zuò to start 何以故彼作經者依八智
276 55 zuò a writing; a work 何以故彼作經者依八智
277 55 zuò to dress as; to be disguised as 何以故彼作經者依八智
278 55 zuō to create; to make 何以故彼作經者依八智
279 55 zuō a workshop 何以故彼作經者依八智
280 55 zuō to write; to compose 何以故彼作經者依八智
281 55 zuò to rise 何以故彼作經者依八智
282 55 zuò to be aroused 何以故彼作經者依八智
283 55 zuò activity; action; undertaking 何以故彼作經者依八智
284 55 zuò to regard as 何以故彼作經者依八智
285 55 zuò action; kāraṇa 何以故彼作經者依八智
286 53 阿難 Ānán Ananda 尊者阿難聖所稱譽
287 53 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 尊者阿難聖所稱譽
288 49 final interogative 知一切法耶
289 49 ye 知一切法耶
290 49 ya 知一切法耶
291 46 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如所欲如是
292 46 suǒ an office; an institute 如所欲如是
293 46 suǒ introduces a relative clause 如所欲如是
294 46 suǒ it 如所欲如是
295 46 suǒ if; supposing 如所欲如是
296 46 suǒ a few; various; some 如所欲如是
297 46 suǒ a place; a location 如所欲如是
298 46 suǒ indicates a passive voice 如所欲如是
299 46 suǒ that which 如所欲如是
300 46 suǒ an ordinal number 如所欲如是
301 46 suǒ meaning 如所欲如是
302 46 suǒ garrison 如所欲如是
303 46 suǒ place; pradeśa 如所欲如是
304 46 suǒ that which; yad 如所欲如是
305 46 I; me; my 精勤方便求欲令我知他心
306 46 self 精勤方便求欲令我知他心
307 46 we; our 精勤方便求欲令我知他心
308 46 [my] dear 精勤方便求欲令我知他心
309 46 Wo 精勤方便求欲令我知他心
310 46 self; atman; attan 精勤方便求欲令我知他心
311 46 ga 精勤方便求欲令我知他心
312 46 I; aham 精勤方便求欲令我知他心
313 45 jìn to the greatest extent; utmost 令智盡而住
314 45 jìn all; every 令智盡而住
315 45 jìn perfect; flawless 令智盡而住
316 45 jìn to give priority to; to do one's utmost 令智盡而住
317 45 jìn furthest; extreme 令智盡而住
318 45 jìn to vanish 令智盡而住
319 45 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 令智盡而住
320 45 jìn to be within the limit 令智盡而住
321 45 jìn all; every 令智盡而住
322 45 jìn to die 令智盡而住
323 45 jìn exhaustion; kṣaya 令智盡而住
324 45 世尊 shìzūn World-Honored One 善說法遙知世尊
325 45 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 善說法遙知世尊
326 44 法智 fǎzhì understanding of the Dharma 法智未知智知他心智等智苦智習
327 44 法智 fǎzhì Gautama Dharmaprajña 法智未知智知他心智等智苦智習
328 43 等智 děngzhì secular knowledge 法智未知智知他心智等智苦智習
329 42 何以 héyǐ why 何以故彼作經者依八智
330 42 何以 héyǐ how 何以故彼作經者依八智
331 42 何以 héyǐ how is that? 何以故彼作經者依八智
332 40 míng measure word for people 但餘事故名疑品
333 40 míng fame; renown; reputation 但餘事故名疑品
334 40 míng a name; personal name; designation 但餘事故名疑品
335 40 míng rank; position 但餘事故名疑品
336 40 míng an excuse 但餘事故名疑品
337 40 míng life 但餘事故名疑品
338 40 míng to name; to call 但餘事故名疑品
339 40 míng to express; to describe 但餘事故名疑品
340 40 míng to be called; to have the name 但餘事故名疑品
341 40 míng to own; to possess 但餘事故名疑品
342 40 míng famous; renowned 但餘事故名疑品
343 40 míng moral 但餘事故名疑品
344 40 míng name; naman 但餘事故名疑品
345 40 míng fame; renown; yasas 但餘事故名疑品
346 39 so as to; in order to 以佛
347 39 to use; to regard as 以佛
348 39 to use; to grasp 以佛
349 39 according to 以佛
350 39 because of 以佛
351 39 on a certain date 以佛
352 39 and; as well as 以佛
353 39 to rely on 以佛
354 39 to regard 以佛
355 39 to be able to 以佛
356 39 to order; to command 以佛
357 39 further; moreover 以佛
358 39 used after a verb 以佛
359 39 very 以佛
360 39 already 以佛
361 39 increasingly 以佛
362 39 a reason; a cause 以佛
363 39 Israel 以佛
364 39 Yi 以佛
365 39 use; yogena 以佛
366 39 method; way 與法不相違
367 39 France 與法不相違
368 39 the law; rules; regulations 與法不相違
369 39 the teachings of the Buddha; Dharma 與法不相違
370 39 a standard; a norm 與法不相違
371 39 an institution 與法不相違
372 39 to emulate 與法不相違
373 39 magic; a magic trick 與法不相違
374 39 punishment 與法不相違
375 39 Fa 與法不相違
376 39 a precedent 與法不相違
377 39 a classification of some kinds of Han texts 與法不相違
378 39 relating to a ceremony or rite 與法不相違
379 39 Dharma 與法不相違
380 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 與法不相違
381 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 與法不相違
382 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 與法不相違
383 39 quality; characteristic 與法不相違
384 36 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna 智盡智道智
385 36 chú except; besides 頃除自然相應法共有法
386 36 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 頃除自然相應法共有法
387 36 chú to divide 頃除自然相應法共有法
388 36 chú to put in order 頃除自然相應法共有法
389 36 chú to appoint to an official position 頃除自然相應法共有法
390 36 chú door steps; stairs 頃除自然相應法共有法
391 36 chú to replace an official 頃除自然相應法共有法
392 36 chú to change; to replace 頃除自然相應法共有法
393 36 chú to renovate; to restore 頃除自然相應法共有法
394 36 chú division 頃除自然相應法共有法
395 36 chú except; without; anyatra 頃除自然相應法共有法
396 34 yuàn to hope; to wish; to desire
397 34 yuàn hope
398 34 yuàn to be ready; to be willing
399 34 yuàn to ask for; to solicit
400 34 yuàn a vow
401 34 yuàn diligent; attentive
402 34 yuàn to prefer; to select
403 34 yuàn to admire
404 34 yuàn a vow; pranidhana
405 34 如是 rúshì thus; so 如所欲如是
406 34 如是 rúshì thus, so 如所欲如是
407 34 如是 rúshì thus; evam 如所欲如是
408 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如所欲如是
409 34 他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings 法智未知智知他心智等智苦智習
410 33 ruò to seem; to be like; as 若佛契經此論佛契經者
411 33 ruò seemingly 若佛契經此論佛契經者
412 33 ruò if 若佛契經此論佛契經者
413 33 ruò you 若佛契經此論佛契經者
414 33 ruò this; that 若佛契經此論佛契經者
415 33 ruò and; or 若佛契經此論佛契經者
416 33 ruò as for; pertaining to 若佛契經此論佛契經者
417 33 pomegranite 若佛契經此論佛契經者
418 33 ruò to choose 若佛契經此論佛契經者
419 33 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛契經此論佛契經者
420 33 ruò thus 若佛契經此論佛契經者
421 33 ruò pollia 若佛契經此論佛契經者
422 33 ruò Ruo 若佛契經此論佛契經者
423 33 ruò only then 若佛契經此論佛契經者
424 33 ja 若佛契經此論佛契經者
425 33 jñā 若佛契經此論佛契經者
426 33 ruò if; yadi 若佛契經此論佛契經者
427 33 idea 彼作經者意欲爾
428 33 Italy (abbreviation) 彼作經者意欲爾
429 33 a wish; a desire; intention 彼作經者意欲爾
430 33 mood; feeling 彼作經者意欲爾
431 33 will; willpower; determination 彼作經者意欲爾
432 33 bearing; spirit 彼作經者意欲爾
433 33 to think of; to long for; to miss 彼作經者意欲爾
434 33 to anticipate; to expect 彼作經者意欲爾
435 33 to doubt; to suspect 彼作經者意欲爾
436 33 meaning 彼作經者意欲爾
437 33 a suggestion; a hint 彼作經者意欲爾
438 33 an understanding; a point of view 彼作經者意欲爾
439 33 or 彼作經者意欲爾
440 33 Yi 彼作經者意欲爾
441 33 manas; mind; mentation 彼作經者意欲爾
442 32 zhōng middle 者於佛契經中依本末處所
443 32 zhōng medium; medium sized 者於佛契經中依本末處所
444 32 zhōng China 者於佛契經中依本末處所
445 32 zhòng to hit the mark 者於佛契經中依本末處所
446 32 zhōng in; amongst 者於佛契經中依本末處所
447 32 zhōng midday 者於佛契經中依本末處所
448 32 zhōng inside 者於佛契經中依本末處所
449 32 zhōng during 者於佛契經中依本末處所
450 32 zhōng Zhong 者於佛契經中依本末處所
451 32 zhōng intermediary 者於佛契經中依本末處所
452 32 zhōng half 者於佛契經中依本末處所
453 32 zhōng just right; suitably 者於佛契經中依本末處所
454 32 zhōng while 者於佛契經中依本末處所
455 32 zhòng to reach; to attain 者於佛契經中依本末處所
456 32 zhòng to suffer; to infect 者於佛契經中依本末處所
457 32 zhòng to obtain 者於佛契經中依本末處所
458 32 zhòng to pass an exam 者於佛契經中依本末處所
459 32 zhōng middle 者於佛契經中依本末處所
460 32 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 若生善便有不善無記
461 32 shàn happy 若生善便有不善無記
462 32 shàn good 若生善便有不善無記
463 32 shàn kind-hearted 若生善便有不善無記
464 32 shàn to be skilled at something 若生善便有不善無記
465 32 shàn familiar 若生善便有不善無記
466 32 shàn to repair 若生善便有不善無記
467 32 shàn to admire 若生善便有不善無記
468 32 shàn to praise 若生善便有不善無記
469 32 shàn numerous; frequent; easy 若生善便有不善無記
470 32 shàn Shan 若生善便有不善無記
471 32 shàn wholesome; virtuous 若生善便有不善無記
472 31 八智 bā zhì eight kinds of knowledge 八智處第三十九
473 30 未知智 wèizhīzhì knowledge extended to the higher realms 法智未知智知他心智等智苦智習
474 30 是故 shìgù therefore; so; consequently 如佛契經此論是故作
475 29 niàn to read aloud 一法念
476 29 niàn to remember; to expect 一法念
477 29 niàn to miss 一法念
478 29 niàn to consider 一法念
479 29 niàn to recite; to chant 一法念
480 29 niàn to show affection for 一法念
481 29 niàn a thought; an idea 一法念
482 29 niàn twenty 一法念
483 29 niàn memory 一法念
484 29 niàn an instant 一法念
485 29 niàn Nian 一法念
486 29 niàn mindfulness; smrti 一法念
487 29 niàn a thought; citta 一法念
488 29 already 已此阿毘曇中
489 29 Kangxi radical 49 已此阿毘曇中
490 29 from 已此阿毘曇中
491 29 to bring to an end; to stop 已此阿毘曇中
492 29 final aspectual particle 已此阿毘曇中
493 29 afterwards; thereafter 已此阿毘曇中
494 29 too; very; excessively 已此阿毘曇中
495 29 to complete 已此阿毘曇中
496 29 to demote; to dismiss 已此阿毘曇中
497 29 to recover from an illness 已此阿毘曇中
498 29 certainly 已此阿毘曇中
499 29 an interjection of surprise 已此阿毘曇中
500 29 this 已此阿毘曇中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
huò or; vā
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
this; here; etad
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
that; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
鞞婆沙论 鞞婆沙論 98 Vibhāṣāśāstra; Bing Po Sha Lun
鞞婆沙 98 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
法安 102 Fa An
法常 102 Damei Fachang
法归 法歸 102 Fagui
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法意 102 Fayi
符秦 70 Former Qin
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
迦维罗卫 迦維羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
罽賓 106 Kashmir
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
瞿多 106 Ju Duo
觉如 覺如 106 Kakunyo
莲花池 蓮花池 76
  1. Lianhuachi
  2. lotus pond
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆须蜜 婆須蜜 112 Vasumitra
只桓 祇桓 113 Jetavana
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽跋澄 115 Sajghabhūti
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍夷 115 Śākya
识处 識處 115 Limitless Consciousness
尸陀槃尼 115 Saṅghabhūti
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
香象 120 Gandhahastī
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
中说 中說 122 Zhong Shuo
尊者瞿沙 122 Ghoṣa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 224.

Simplified Traditional Pinyin English
安陀林 196 cemetery
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
般涅槃 98 parinirvana
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
处成就 處成就 99 the accomplishment of location
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
除疑 99 to eliminate doubt
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
等智 100 secular knowledge
地想 100 contemplation of the earth
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二入 195 two methods of entering [the truth]
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
法想 102 thoughts of the Dharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
共有法 103
  1. shared dharmas
  2. common assumption; agreed upon assumption
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
广说 廣說 103 to explain; to teach
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见谛 見諦 106 realization of the truth
寂定 106 samadhi
界系 界繫 106 bound to the three realms
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
卷第十三 106 scroll 13
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉意 覺意 106 bodhyanga
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐痛 樂痛 108 sensation of pleasure
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
妙心 109 Wondrous Mind
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
那术 那術 110 nayuta; a huge number
尼拘类 尼拘類 110 Indian banyan; nyagrodha tree
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
揵度 113 collection of rules; skandhaka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
如法 114 In Accord With
三谛 三諦 115 three truths
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三结 三結 115 the three fetters
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三三昧 115 three samādhis
三三昧耶 115 three equals; three samayas
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧耶 115 samaya; vow
三痛 115 three sensations; three vedanās
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声 色聲 115 the visible and the audible
色想 115 form-perceptions
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
善说 善說 115 well expounded
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生苦 115 suffering due to birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
身见 身見 115 views of a self
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十想 115 ten notions
十智 115 ten forms of understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十六行 115 sixteen forms of practice
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗智 115 secular understanding
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说欲 說欲 115 explanation of desire
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四信 115 four kinds of faith
四意止 115 four bases of mindfulness
四缘 四緣 115 the four conditions
四智 115 the four forms of wisdom
四事 115 the four necessities
宿命智 115 knowledge of past lives
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所恭敬 115 honored
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
他心智 116 understanding of the minds of other beings
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
未知智 119 knowledge extended to the higher realms
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
無想 119 no notion
五智 119 five kinds of wisdom
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无癡 無癡 119 without delusion
无量空处想 無量空處想 119 perception of the dimension of the infinitude of space
无量识处想 無量識處想 119 perception of the dimension of the infinitude of consciousness
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
习谛 習諦 120 the noble truth of the cause of suffering
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
行相 120 to conceptualize about phenomena
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
心所 120 a mental factor; caitta
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
燕坐 121 to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
意解 121 liberation of thought
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一三昧 121 single-minded samādhi
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨家 121 an enemy
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
增上 122 additional; increased; superior
正趣 122 correct path
正受 122 samāpatti; meditative attainment
智相 122 discriminating intellect
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执心 執心 122 a grasping mind
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
专志 專志 122 focus the mind on; samanvāharati