Glossary and Vocabulary for Twelve Gate Treatise 《十二門論》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 278 shēng to be born / to give birth 為先有而生
2 134 guǒ a result / a consequence 觀有果無果門第二
3 129 zuò to do 觀作門第十
4 91 kōng empty / void / hollow 是故我今但解釋空
5 85 zhōng middle 時中既無
6 70 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 說曰
7 70 can / may / permissible 如因可然故說有然
8 68 shí time / a period of time 時中既無
9 68 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 此五陰滅更不生餘五陰
10 56 method / way 重推無性之法
11 56 shì matter / thing / item 事無不盡
12 55 néng can / able 則能忘造次於兩玄
13 52 不可得 bù kě dé unobtainable 皆亦如是不可得
14 51 zhī to know 既知有無
15 47 xiān first 為先無而生
16 46 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 此五陰滅更不生餘五陰
17 46 bitterness / bitter flavor 又能滅除眾生大苦
18 44 先有 xiānyǒu prior / preexisting 為先有而生
19 40 zhù to dwell / to live / to reside 生住為有變異
20 40 to break / to ruin / to destroy 我今不但破一事
21 38 děng et cetera / and so on 我愍此等欲令開悟
22 37 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 故不得自在
23 35 píng a bottle 故有瓶生
24 35 wèi Eighth earthly branch 玄陸之未希也哉
25 33 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 觀因緣門第一
26 32 àn to shut a door 如為照闇中瓶故然燈
27 32 生生 shēngshēng the cycle of rebirth 生生之所生
28 32 yuán fate / predestined affinity 觀緣門第三
29 32 wèi to call 通達無滯故謂之門
30 32 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 是故有為
31 31 yán to speak / to say / said 我初言略解
32 31 不成 bùchéng unsuccessful 生法不成
33 28 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 觀有相無相門第五
34 28 huài bad / spoiled / broken / defective 或根壞故不可知
35 28 zhòng many / numerous 總眾枝之大數也
36 28 無常 wúcháng irregular 變易無常從緣而有
37 27 名為 míngwèi to be called 何故名為摩訶衍
38 26 dēng a lamp / a lantern 如燈然時
39 25 shí real / true 推而會之實自無性
40 24 guān to look at / to watch / to observe 觀因緣門第一
41 24 無有 wú yǒu there is not 四緣廣略皆無有果
42 24 門第 méndì family status 觀因緣門第一
43 24 to leave / to depart / to go away / to part 應離諸緣而有果
44 22 本生 běnshēng Jataka / stories of the Buddha’s previous lives / jātaka 生於彼本生
45 22 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 直是佛語尚不可盡
46 22 問曰 wèn yuē to ask 問曰
47 22 答曰 dá yuē to reply 答曰
48 22 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 有無無生
49 21 zhào to illuminate / to shine 如為照闇中瓶故然燈
50 21 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 又以此乘能盡一切諸法邊底
51 21 thing / matter 凡物先因後果故
52 21 èr two 觀有果無果門第二
53 20 one 觀因緣門第一
54 20 無為 wúwèi to let things take their own course 當知無為涅槃法亦空
55 20 different / other 為在異法
56 20 Buddha / Awakened One 諸佛最大
57 20 作者 zuòzhě author / writer / composer 如是作者不得有所作
58 20 不能 bù néng cannot / must not / should not 雖尋經文不能通達
59 20 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 有無無生
60 19 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 若一切法皆常
61 19 有為法 yǒuwèifǎ saṃskṛta / conditioned 有為法尚空
62 18 chù a place / location / a spot / a point 同處不有
63 18 mén door / gate / doorway / gateway 通達無滯故謂之門
64 18 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 當知無為涅槃法亦空
65 18 hòu after / later 遇哉後之學者
66 17 extra / surplus / remainder 餘皆應爾
67 17 xìng gender 觀性門第八
68 16 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 末世眾生薄福鈍根
69 16 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising 如是內外諸法皆從眾緣生
70 16 應有 yīng yǒu proper / deserved 未生不應有異
71 16 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 若生法成者
72 15 yòng to use / to apply 猶敢用誠虛關
73 15 jīn today / modern / present / current / this / now 今當略解摩訶衍義
74 14 一時 yīshí a period of time / a while 因果即一時共生
75 14 shòu to suffer / to be subjected to
76 14 to reach 無為及我皆空
77 14 rén person / people / a human being 人功等和合
78 14 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 觀因果門第九
79 13 dié to repeat / to duplicate 故有疊生
80 13 big / great / huge / large / major 諸佛最大
81 13 type of rush 若以蒲故有席者
82 13 他性 tāxìng otherness 他性亦無
83 13 三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa 此推三相
84 12 jiàn to see 而實不可見
85 12 shí knowledge / understanding 叡以鄙倍之淺識
86 12 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma 無為法亦空
87 12 guò to cross / to go over / to pass 若是有為有何過
88 12 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 陶師等和合
89 12 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature 是即無自性
90 11 biàn to change / to alter 即應因中先有變
91 11 tuī to push / to shove 推而會之實自無性
92 11 horse 則牛以馬性有
93 11 共生 gòngshēng symbiosis 因果即一時共生
94 11 four 觀相門第四
95 11 從眾 cóngzhòng to follow the crowd / to conform 如是內外諸法皆從眾緣生
96 10 xīn heart 畢趣心於佛地
97 10 萬物 wànwù all living things 萬物各有有為相
98 10 ài to love
99 10 自在天 zìzaitiān Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara 則為是自在天作
100 10 無性 wúxìng niḥsvabhāva / no self-nature 推而會之實自無性
101 10 不從 bùcóng not following / not joining 何故不從非緣生
102 10 無窮 wúqióng endless / inexhaustible 是則無窮
103 9 to reply / to answer 佛默然不答
104 9 coarse / rough 而瓶等果麁應可得
105 9 一切有為法 yīqiē yǒu wèi fǎ all conditioned dharmas 是故當知一切有為法皆空
106 9 生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas 若生法成者
107 9 meaning / sense 并目品義題之於首
108 9 相者 xiāngzhě somebody who receives or greets guest 若泥中無瓶相者
109 9 緣中 yuánzhōng the place at which the mind is centered 緣中若無果
110 9 hemp / flax 如須油者要從麻取
111 9 相異 xiāngyì different 或相異可相
112 9 mud 如泥團
113 9 to arise / to get up 生為有起
114 9 a human or animal body 是故席不應以蒲為體
115 9 a banquet 若以蒲故有席者
116 9 zài in / at 為在一法
117 8 xíng to walk / to move
118 8 無故 wú gù unconditioned 因無故
119 8 jìn to the greatest extent / utmost 既推無作必盡其因
120 8 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 若法自性無
121 8 摩訶衍 Móhēyǎn Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle 今當略解摩訶衍義
122 8 niú an ox / a cow / a bull 馳白牛以南迴
123 8 tóng like / same / similar 同處不有
124 8 fēn to separate / to divide into parts 大分深義
125 8 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions 酥等外因緣生法
126 8 shī teacher 陶師等和合
127 8 知者 zhī zhě the wise 近而不可知者
128 7 clothes / clothing 若謂如眾衣皆有相
129 7 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 為一心中有
130 7 若一 ruòyī similar 若一理之不盡
131 7 第三 dì sān third 第三手生
132 7 第一義諦 dì yī yì dì supreme truth 第一義諦
133 7 thin / slender 若瓶細故不可得者
134 7 qiú to request 則不應求因中若先有果
135 7 dìng to decide 若未生定有者
136 7 shā sand / gravel / pebbles 不笮於沙
137 7 相違 xiāngwéi to maintain a distance 是二作相亦相違
138 7 lǎo old / aged / elderly / aging
139 7 shǎo few 或少分是相餘是可相
140 7 shàng top / a high position 上推因
141 7 應作 yīngzuò a manifestation 如作已不應作
142 7 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 故以為門
143 7 zhàng to separate 障故不可知
144 6 sān three 觀緣門第三
145 6 jiě to loosen / to unfasten / to untie 今當略解摩訶衍義
146 6 wéi to disobey / to violate / to defy 未生共相違故
147 6 nán difficult / arduous / hard 應作是難
148 6 不見 bújiàn to not see 以未變故不見
149 6 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 因五陰
150 6 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth 世諦
151 6 不知 bùzhī do not know 口爽不知味
152 6 十二 shí èr twelve 觀生門第十二
153 6 住處 zhùchù residence / dwelling 但是住處
154 6 wén to hear 聾不聞聲
155 6 reason / logic / truth 變異處推求則無得理
156 6 eight 觀性門第八
157 6 to cover / to shield / to screen / to conceal 自蔽亦蔽彼
158 6 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths 則無四聖諦
159 6 第二 dì èr second 應有第二頭
160 5 wài outside 二者外
161 5 chéng to mount / to climb onto 是乘能至
162 5 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眾緣所生法
163 5 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 離生
164 5 fán ordinary / common 凡物先因後果故
165 5 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 以是邪見故
166 5 gōng merit 則忘功於造化
167 5 child / son 如牛子還是牛
168 5 táo Tao 陶師等和合
169 5 不自在 bùzìzài uneasiness / feel uncomfortable 是緣不自在
170 5 tóu head 應有第二頭
171 5 lüè plan / strategy 四緣廣略皆無有果
172 5 更生 gèngshēng to be reborn / to be regenerated 今生已復應更生
173 5 suí to follow 隨所從生法
174 5 xìn to believe / to trust 如信者有三相
175 5 to take / to get / to fetch
176 5 jīng to go through / to experience 如經說
177 5 苦樂 kŭ lè pleasure and pain 苦樂
178 5 yóu oil / fat / grease / lard 如須油者要從麻取
179 5 生相 shēng xiāng attribute of arising 生未生相違故
180 5 無得 wú dé Non-Attainment 變異處推求則無得理
181 5 desire 欲以窮其源
182 5 三時 Sān Shí The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism 觀三時門第十一
183 5 變異 biànyì to change / to transform 生住為有變異
184 5 yuǎn far / distant 或有遠而不可知
185 5 shēng sound 奏希聲於宇內
186 5 happy / glad / cheerful / joyful 樂親近善人
187 5 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 是故汝喻非也
188 5 十二門論 Shí'èr Mén Lùn Twelve Gate Treatise 十二門論品目
189 5 chē a vehicle 如車與載為因
190 5 hair 香則不發
191 5 能破 néngpò refutation 若燈然時能破闇
192 4 soil / ground / land 又如治地
193 4 相中 xiāngzhōng to find to one's taste / to pick (after looking at) / Taiwan pr. 如是有相中相無所相
194 4 無物 wúwù nothing / empty 以物滅故名無物
195 4 lái to come 二者相來相是相
196 4 四緣 sìyuán the four conditions 四緣廣略皆無有果
197 4 shǒu hand 第三手生
198 4 變法 biànfǎ to reform / to revise the law 變法即是果者
199 4 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 則忘功於造化
200 4 wèn to ask 裸形迦葉問佛
201 4 苦行 kǔxíng to practice ascetism 行諸苦行
202 4 生滅 shēngmiè saṃsāra / life and death 生滅中間住為用
203 4 shén divine / mysterious / magical / supernatural 好醜皆神所作
204 4 nèi inside / interior 一者內
205 4 qián front 前法已滅次第生
206 4 jìn nearby 如物或有近而不可知
207 4 次第緣 cìdìyuán immediately antecedent condition / samanantarapratyaya 因緣次第緣
208 4 沙門果 shāmén guǒ the fruit of śramaṇa practice 亦無四沙門果
209 4 niàn to read aloud 能念故名念
210 4 定性 dìngxìng a fixed nature 若諸法有定性
211 4 世間 shìjiān world / the human world 此處然燈應破一切世間闇
212 4 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 鼻塞不聞香
213 4 緣緣 yuányuán ālambanapratyaya / ārammaṇapaccaya / observed object condition 緣緣增上緣
214 4 弟子 dìzi disciple / follower / student 如因弟子有師
215 4 zhǒng kind / type 滅種種因緣皆空
216 4 增上緣 zēng shàng yuán predominant condition / adhipatipratyaya 緣緣增上緣
217 4 míng bright / brilliant 此明四相亦非
218 4 chù to touch / to feel
219 4 shèng to beat / to win / to conquer 勝故不可知
220 4 abdomen / stomach / belly 腹大
221 4 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 作者分別有因果
222 4 推求 tuīqiú to inquire / to ascertain 變異處推求則無得理
223 4 作法 zuòfǎ method of doing something / modus operandi 作法別異
224 4 to die 如生時無死
225 4 gēn origin / cause / basis 或根壞故不可知
226 4 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 則無解脫
227 4 通達 tōngdá to understand thoroughly / to access 通達無滯故謂之門
228 4 chuí to hang / to suspend / to droop
229 3 性相 xìngxiāng inherent attributes 性相違者
230 3 wěi tail 尾端有毛
231 3 zhèng upright / straight 作十二門以正之
232 3 five 觀有相無相門第五
233 3 interesting 有或趣之乖
234 3 sàng to lose / to die 則喪我於二際
235 3 差別 chābié a difference / a distinction 未生有何差別
236 3 行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action 復行苦行
237 3 心中 xīnzhōng in mind 為眾心中有
238 3 可見 kějiàn can be understood 因中未生時果應可見
239 3 解釋 jiěshì to explain / to interpret / to resolve 況復解釋演散其義
240 3 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 若無我則無我所
241 3 無罪 wúzuì innocent / not guilty 無罪無福
242 3 narrow 不笮於沙
243 3 devoid of content / void / false / empty / vain 理極於虛位
244 3 三事 sānshì three things 三事空故
245 3 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空故
246 3 hǎo good 好醜皆神所作
247 3 而今 érjīn now / at the present (time) 而今言相自能相亦能相彼
248 3 然燈 rándēng Dipankara 如為照闇中瓶故然燈
249 3 increase / benefit 豈其能益也
250 3 一異 yī yì one and many 觀一異門第六
251 3 road / path / way 開出者之由路
252 3 ěr ear 庶以此心開疾進之路耳
253 3 sēng a monk 僧亦無
254 3 有法 yǒufǎ something that exists 是故有法不應生
255 3 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者內
256 3 fāng square / quadrilateral / one side 復知曜靈之方盛
257 3 方便 fāngbiàn convenient 而眾生方便各有所作
258 3 二種 èr zhǒng two kinds 眾緣所生法有二種
259 3 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned / the emptiness of all conditioned phenomena 有為空故
260 3 不受 bùshòu to not accept 故不受此難
261 3 máo hair / fur / feathers 尾端有毛
262 3 可以 kěyǐ can / may / possible / able to 始可以幾乎實矣
263 3 無住 wúzhù non-attachment / non-abiding 無住
264 3 shēn human body / torso 身頑不知觸
265 3 法名 fǎmíng Dharma name 無生法名涅槃
266 3 xuán profound / mysterious / subtle 則能忘造次於兩玄
267 3 所謂 suǒwèi so-called 所謂空也
268 3 zhèng proof 證滅
269 3 二者 èrzhě the two / both 二者外
270 3 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions 是十二因緣法實自無生
271 3 xiàn to appear / to manifest / to become visible 如微塵等不現
272 3 苦因 kǔyīn affliction 是裸形迦葉謂人是苦因
273 3 因故 yīngù for some reason 果因故
274 3 lìng to make / to cause to be / to lead 我愍此等欲令開悟
275 3 tōng to go through / to open 通自體七法共生
276 3 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 中說
277 3 míng dark 則虛實兩冥
278 3 xiàng figure / image / appearance 如象有雙牙
279 3 quán a bamboo fish trap 然則喪我在乎落筌
280 3 二法 èr fǎ two dharmas / two kinds of dharma 二法俱無相
281 3 good fortune / happiness / luck 無罪無福
282 3 kāi to open 開出者之由路
283 3 飲食 yǐn shí food and drink 飲食等
284 3 liù six 觀一異門第六
285 3 chǒu ugly 好醜皆神所作
286 3 七法 qī fǎ seven dharmas / seven teachings 通自體七法共生
287 3 變故 biàngù an accident 以未變故不見
288 3 seven 觀有無門第七
289 3 a device / a tool / a utensil / an implement 又如酪器
290 3 tuán group / organization / society 如泥團
291 3 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊
292 3 實有 shí yǒu Absolute Reality 而實有住
293 2 lùn to comment / to discuss 論之者
294 2 無際 wújì limitless / boundless 得失無際
295 2 多心 duōxīn oversensitive / suspicious 為在多心中
296 2 本來 běnlái original 五陰本來自空
297 2 shéng rope / string / cord 轉繩
298 2 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering 則無苦諦
299 2 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 裸形迦葉問佛
300 2 十一 shíyī eleven 觀三時門第十一
301 2 zēng to hate / to detest / to abhor 有憎
302 2 故知 gùzhī a close friend over many years 以何相故知是無相
303 2 guǎng wide / large / vast 四緣廣略皆無有果
304 2 牛角 niújiǎo bull horn / cow horn 如牛角一時生
305 2 preface / introduction 十二門論序
306 2 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 無罪福果報
307 2 臥具 wòjù bedding 亦能照餘臥具等物
308 2 Tu 則眾塗扶疏
309 2 shuǐ water
310 2 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 轉繩
311 2 世間法 shìjiānfǎ world law / lokadharma / lokadhamma 世間法皆亦無
312 2 一法 yīfǎ one dharma / one thing 為在一法
313 2 無識 wú shí devoid of consciousness 離所用識更無識
314 2 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 修梵行福報是亦應空
315 2 人天 réntiān the six realms / all living things 生諸人天
316 2 a flaky pastry 故有酥生
317 2 飛鳥 fēiniǎo bird 生諸飛鳥
318 2 第五 dì wǔ fifth 更無第五緣
319 2 此間 cǐjiān here / this place 燈在於此間
320 2 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 摩訶衍無量無邊不可稱數
321 2 一中 yīzhōng a hall of spread tables 此義或在一中
322 2 business / industry 若起身業
323 2 bottom / base / end 又以此乘能盡一切諸法邊底
324 2 mǐn to destroy / to eliminate 乖趣之不泯
325 2 今生 jīnshēng this life 今生已復應更生
326 2 生分 shēngfēn estranged 生分不生
327 2 何所 hésuǒ where / what place 何所滅故說名涅槃
328 2 一心 yīxīn wholeheartedly 為在一心中
329 2 因相 yīnxiāng causation 因相壞
330 2 口業 kǒu yè verbal karma 若起口業
331 2 biān side / boundary / edge / margin 又以此乘能盡一切諸法邊底
332 2 道場 dàochǎng place of practice / a Dharma center 道場之要軌也
333 2 空義 kōngyì an unrealistic theory 當以十二門入於空義
334 2 zhǐ to point 如指不能自觸
335 2 dài to treat / to entertain / to receive guests 得皆待時而發
336 2 中論 Zhōng Lùn Mūlamadhyamakakārikā / Fundamental Verses on the Middle Way / Knowledge of the Middle Way / Mulamadhyamakakarika / madhyamakasastra 中論
337 2 具足 jùzú complete / full / perfect 具足六波羅蜜
338 2 ancient barbarian tribes 殊致之不夷
339 2 shí food / food and drink 離食有食
340 2 世俗 shìsú secular / worldly / profane 則壞世俗法
341 2 gǎn bold / brave 猶敢用誠虛關
342 2 轉變 zhuǎnbiàn to change / to transform 轉變是老相
343 2 為生 wéishēng to make a living 誰為生者
344 2 後果 hòuguǒ consequences / aftermath 凡物先因後果故
345 2 to go 去住
346 2 yào to want / to wish for 道場之要軌也
347 2 power / force / strength 若謂燈雖不到闇而力能破闇者
348 2 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 則無苦聖諦
349 2 不一 bùyī different 不一不異
350 2 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 如是則不定
351 2 xiǎo small / tiny / insignificant 小遠應可得
352 2 guī to go back / to return 整歸駕於道場
353 2 luǒ to be naked / to be nude 裸形迦葉問佛
354 2 俱空 jū kōng both self and all things are empty 可相俱空
355 2 大德 dàdé most virtuous 維習安大德提供
356 2 二諦 èrdì the two truths 有二諦
357 2 離苦 líkǔ to transcend suffering 離苦無我能作苦者
358 2 qióng poor / destitute / impoverished 欲以窮其源
359 2 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 若一切法空
360 2 殊致 shūzhì different / unusual scene 有殊致之迹
361 2 名相 míngxiāng a famous prime minister 是名相與可相異
362 2 zào to make / to build / to manufacture 作為有造
363 2 善惡 shàn è good and evil 善惡
364 2 無身 wúshēn no-body 以無身故
365 2 to gather / to collect 則無因緣生法集聖諦
366 2 color 如盲不見色
367 2 作為 zuòwéi conduct / actions 作為有造
368 2 huì can / be able to 推而會之實自無性
369 2 nài a fruit tree / a crab-apple 梨以柰性有
370 2 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 故名大乘
371 2 障礙 zhàng'ài barrier / obstruction / hindrance / impediment / obstacle 無所障礙
372 2 duān to carry 尾端有毛
373 2 jīn gold 又如金釧
374 2 to enter 當以十二門入於空義
375 2 細微 xìwēi slight / subtle / tiny / minute / fine / subtle / sensitive 細微故不可知者
376 2 shù numerous / various 庶日用之有宜
377 2 zǒng general / total / overall / chief 總眾枝之大數也
378 2 因時 yīnshí the circumstances of time 先因時則無有因
379 2 xíng appearance 裸形迦葉問佛
380 2 guāi obedient / well-behaved 有或趣之乖
381 2 niǎo bird 如鳥飛虛空高翔遠逝
382 2 可知 kězhī evidently / clearly / no wonder 如是可知無相衣可取
383 2 lào Chinese cream / cheese 又如酪器
384 2 xún to search / to look for / to seek 故尋三時無作而以為門
385 2 shè to absorb / to assimilate 口業故色陰所攝
386 2 住相 zhùxiāng sthiti / abiding 攝持是住相
387 2 pear 梨以柰性有
388 2 shí ten 觀作門第十
389 2 虛空 xūkōng empty space 虛空
390 2 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 如佛說滅愛名涅槃
391 2 shí a rock / a stone 石中亦無瓶
392 2 zhēn real / true / genuine 真可謂運虛刃於無間
393 2 諸緣 zhū yuán karmic conditions 云何名為諸緣
394 2 shǐ beginning / start 始可以幾乎實矣
395 2 大士 Dàshì the Buddha / mahāpurusa 大士之憂也
396 2 jiǔ nine 觀因果門第九
397 2 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 亦應但供養自在天則滅苦得樂
398 2 何須 xīn xiāng why should / there is no need 何須復作
399 2 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births 各各先因而後生
400 2 初生 chūshēng newborn / nascent / primary 初生毒蟲
401 2 shāo to burn 燒已不應燒
402 2 來者 láizhě future things 若餘處來者則不從因緣生
403 2 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care 攝持是住相
404 2 壽命 shòumìng life span / life expectancy 壽命滅是死相
405 2 無可 wúkě can't 如無可然不可說然
406 2 liǎng two 則虛實兩冥
407 2 an item 并目品義題之於首
408 2 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering 則無集諦
409 2 to resemble / to similar to to 萬法所因似各有性
410 2 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha 若說一時因如燈明
411 2 ān calm / still / quiet / peaceful 即百化以安歸
412 2 當作 dàngzuò to treat as / to regard as 當作差別
413 2 xiū to decorate / to embellish 修梵行福報是亦應空
414 2 說破 shuōpò to lay bare (actual facts, secrets etc) / to reveal 若我說破
415 2 yuán source / origin 欲以窮其源
416 2 to doubt / to disbelieve 則墮同疑因
417 2 苦滅聖諦 kǔ miè shèng dì the noble truth of the extinction of suffering 則無苦滅聖諦
418 2 罪福 zuìfú offense and merit 則罪福果報皆悉斷滅
419 2 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya 則無三寶
420 2 有性 yǒuxìng having the nature 萬法所因似各有性
421 2 福業 fúyè virtuous actions 若福業因緣故於眾生中大
422 2 龍樹菩薩 Lóng Shù Púsà Nāgārjuna 是以龍樹菩薩
423 2 spine / back / ridge
424 2 zhì sluggish / stagnant 通達無滯故謂之門
425 2 他者 tāzhě others / (sociology, philosophy) the Other 若謂蒲於席為他者
426 2 jiǎo foot 四脚麁圓
427 2 左右 zuǒyòu approximately 左右不相因
428 2 dào way / road / path 如正見是道相
429 2 緣法 yuánfǎ causes and conditions 緣法實無生
430 2 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 摩訶衍無量無邊不可稱數
431 2 提供 tígōng to supply / to provide 維習安大德提供
432 2 非一 fēi yī not unified / not the same 非一時亦不可得
433 2 滅道 mièdào extinction of suffering and the path to it 則無至苦滅道
434 2 gain / advantage / benefit 他利
435 2 huǒ fire / flame
436 1 未成 wèichéng a minor 生時名始起未成
437 1 wān a bend / a curve / a turn 脊如彎弓
438 1 故我 gùwǒ one's old self / one's original self / what one has always been 故我說是空
439 1 外緣 wài yuán external causes 當知外緣等法皆亦如是
440 1 微細 wēixì very small 微細故不可知
441 1 出車 chūchē to dispatch a vehicle / (of a vehicle or its driver) to set off 亦應出車
442 1 斷滅 duànmiè annihilate 則罪福果報皆悉斷滅
443 1 品目 pǐnmù item 十二門論品目
444 1 huà to make into / to change into / to transform 即百化以安歸
445 1 名色 míng sè name and form 名色
446 1 yōu to worry / to be concerned 大士之憂也
447 1 cún to exist / to survive 筌忘存乎遺寄
448 1 shū to remove obstructions 則眾塗扶疏
449 1 chuàn an armlet / a bracelet 又如金釧
450 1 爾時 ěr shí at that time 爾時非是無無常相耶
451 1 qiǎn shallow 叡以鄙倍之淺識
452 1 zhòng heavy 重推無性之法
453 1 域外 yùwài outside the country / abroad / foreign / extraterritorial 出有無於域外者矣
454 1 新式 xīnshì new type / latest type / new-style 波羅大德提供新式標點
455 1 tǎn flat / smooth 夷路既坦
456 1 觀世音 Guānshìyīn Avalokitesvara / Avalokiteśvara / Guanyin 又觀世音
457 1 相與 xiāngyǔ each other 汝說無常是滅相與有共生
458 1 a winnow basket 耳如箕
459 1 無間 wújiān uninterrupted / continuous / unbroken 真可謂運虛刃於無間
460 1 zōng school / sect 希懷宗極
461 1 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 得常令四事成就
462 1 words / speech / expression / phrase / dialog 敢以鈍辭
463 1 決定 juédìng to decide 汝得何有為決定相
464 1 chí to grasp / to hold 持是有
465 1 to apprehend / to realize / to become aware 悟大覺於夢境
466 1 開悟 kāiwù to become enlightened / to have an awakening 我愍此等欲令開悟
467 1 大功 dàgōng great merit / great service 為大功德利根者說
468 1 a footprint 有殊致之迹
469 1 breast / nipples 何故名乳為酪因
470 1 jìng clean 根淨應可得
471 1 學者 xuézhě scholar 遇哉後之學者
472 1 wéi to preserve / to maintain 維習安大德提供
473 1 樂欲 lè yù the desire for joy 樂欲聽法
474 1 為人 wéirén behavior / personal conduct 是為人相
475 1 guǐ vehicle tracks 道場之要軌也
476 1 a drum 如有鍾鼓音
477 1 敬愛 jìngài respect and love 皆應敬愛
478 1 二乘 èr shèng the two vehicles 於二乘為上
479 1 此處 cǐ chù this place / here 此處然燈應破一切世間闇
480 1 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 不壞法阿羅漢煩惱不生而生
481 1 nose 垂一鼻
482 1 標點 biāodiǎn punctuation / a punctuation mark 波羅大德提供新式標點
483 1 to think / consider / to ponder 思序而申之
484 1 xiǎn to show / to manifest / to display 了因但能顯發
485 1 正見 zhèng jiàn Right Understanding / Right View 如正見是道相
486 1 空寂 kōngjì śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence 畢竟空寂故
487 1 guān to close 猶敢用誠虛關
488 1 dùn blunt / obtuse 敢以鈍辭
489 1 to translate / to interpret 姚秦三藏鳩摩羅什譯
490 1 shì to pass away / die 如鳥飛虛空高翔遠逝
491 1 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 所謂無明
492 1 福報 fúbào a blessed reward 修梵行福報是亦應空
493 1 滅種 mièzhǒng to commit genocide / to become extinct / extinction of a race 滅種種因緣皆空
494 1 小兒 xiǎo ér a son / a small boy 何用變化作萬物如小兒戲
495 1 chí to go quickly or swiftly 馳白牛以南迴
496 1 diǎn a dot 如黑上墨點
497 1 行陰 xíngyīn the aggregate of volition 信是心數法故行陰所攝
498 1 liàng a quantity / an amount 有無量過故
499 1 所願 suǒyuàn wished-for / desired 欲令歡喜從求所願
500 1 無成 wúchéng achieving nothing 無成

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 278 shēng to be born / to give birth 為先有而生
2 245 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 通達無滯故謂之門
3 244 shì is / are / am / to be 蓋是實相之折中
4 235 ruò to seem / to be like / as 若能通達是義
5 193 no 通達無滯故謂之門
6 191 yǒu is / are / to exist 觀有果無果門第二
7 187 xiāng each other / one another / mutually 觀相門第四
8 168 also / too 此明四相亦非
9 145 yīn because 萬法所因似各有性
10 137 otherwise / but / however 則非性也
11 134 guǒ a result / a consequence 觀有果無果門第二
12 129 zuò to do 觀作門第十
13 129 not / no 不一不異
14 119 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 誰為生者
15 96 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 推而會之實自無性
16 96 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故略解摩訶衍義
17 93 such as / for example / for instance 又如
18 91 kōng empty / void / hollow 是故我今但解釋空
19 85 zhōng middle 時中既無
20 75 何以 héyǐ why 何以故
21 71 yīng should / ought 餘皆應爾
22 70 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 說曰
23 70 can / may / permissible 如因可然故說有然
24 68 shí time / a period of time 時中既無
25 68 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 此五陰滅更不生餘五陰
26 64 wèi for / to 為先有而生
27 63 復次 fùcì furthermore / moreover 復次
28 62 不然 bùrán or else / otherwise / if not 而實不然
29 59 naturally / of course / certainly 推而會之實自無性
30 59 so as to / in order to 以之為門
31 56 method / way 重推無性之法
32 56 shì matter / thing / item 事無不盡
33 55 néng can / able 則能忘造次於兩玄
34 55 如是 rúshì thus / so 夫如是者慧
35 52 不可得 bù kě dé unobtainable 皆亦如是不可得
36 51 zhī to know 既知有無
37 49 jiē all / each and every / in all cases 四緣廣略皆無有果
38 47 xiān first 為先無而生
39 47 already / afterwards 先分共心滅已
40 46 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 此五陰滅更不生餘五陰
41 46 bitterness / bitter flavor 又能滅除眾生大苦
42 44 先有 xiānyǒu prior / preexisting 為先有而生
43 43 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 萬法所因似各有性
44 40 zhù to dwell / to live / to reside 生住為有變異
45 40 to break / to ruin / to destroy 我今不但破一事
46 38 děng et cetera / and so on 我愍此等欲令開悟
47 37 cóng from 變易無常從緣而有
48 37 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 故不得自在
49 37 zhī him / her / them / that 推而會之實自無性
50 37 in / at 事盡於有無
51 35 I / me / my 則喪我於二際
52 35 you / thou 是故汝說因中先有果而生者
53 35 píng a bottle 故有瓶生
54 35 wèi Eighth earthly branch 玄陸之未希也哉
55 35 fēi not / non- / un- 上推三相非相
56 35 he / him 自他亦無
57 33 míng measure word for people 故名大乘
58 33 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 觀因緣門第一
59 32 àn to shut a door 如為照闇中瓶故然燈
60 32 promptly / right away / immediately 即推有相無相
61 32 生生 shēngshēng the cycle of rebirth 生生之所生
62 32 yuán fate / predestined affinity 觀緣門第三
63 32 wèi to call 通達無滯故謂之門
64 32 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 是故有為
65 31 yán to speak / to say / said 我初言略解
66 31 dāng to be / to act as / to serve as 今當略解摩訶衍義
67 31 不成 bùchéng unsuccessful 生法不成
68 29 云何 yúnhé why 云何有是法
69 28 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 觀有相無相門第五
70 28 huài bad / spoiled / broken / defective 或根壞故不可知
71 28 de potential marker 真得振和鸞於北冥
72 28 zhòng many / numerous 總眾枝之大數也
73 28 無常 wúcháng irregular 變易無常從緣而有
74 27 名為 míngwèi to be called 何故名為摩訶衍
75 26 dēng a lamp / a lantern 如燈然時
76 26 that / those 以有此法故彼法得生
77 25 and 與大利益事
78 25 what / where / which 有何義利
79 25 shí real / true 推而會之實自無性
80 25 yòu again / also 又推其性
81 24 guān to look at / to watch / to observe 觀因緣門第一
82 24 無有 wú yǒu there is not 四緣廣略皆無有果
83 24 門第 méndì family status 觀因緣門第一
84 24 to leave / to depart / to go away / to part 應離諸緣而有果
85 22 本生 běnshēng Jataka / stories of the Buddha’s previous lives / jātaka 生於彼本生
86 22 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 直是佛語尚不可盡
87 22 問曰 wèn yuē to ask 問曰
88 22 答曰 dá yuē to reply 答曰
89 22 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 有無無生
90 21 zhào to illuminate / to shine 如為照闇中瓶故然燈
91 21 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 又以此乘能盡一切諸法邊底
92 21 thing / matter 凡物先因後果故
93 21 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 不得言以蒲故有席
94 21 èr two 觀有果無果門第二
95 20 one 觀因緣門第一
96 20 無為 wúwèi to let things take their own course 當知無為涅槃法亦空
97 20 different / other 為在異法
98 20 gèng more / even more 更無有法可說為我
99 20 Buddha / Awakened One 諸佛最大
100 20 作者 zuòzhě author / writer / composer 如是作者不得有所作
101 20 不能 bù néng cannot / must not / should not 雖尋經文不能通達
102 20 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 有無無生
103 19 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 若一切法皆常
104 19 有為法 yǒuwèifǎ saṃskṛta / conditioned 有為法尚空
105 19 cháng always / ever / often / frequently / constantly 則為是常
106 18 chù a place / location / a spot / a point 同處不有
107 18 mén door / gate / doorway / gateway 通達無滯故謂之門
108 18 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 當知無為涅槃法亦空
109 18 hòu after / later 遇哉後之學者
110 18 huò or / either / else 有或趣之乖
111 17 extra / surplus / remainder 餘皆應爾
112 17 xìng gender 觀性門第八
113 17 this / these 此推緣
114 16 final interogative 即非是無性耶
115 16 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 末世眾生薄福鈍根
116 16 entirely / without exception 二俱不然
117 16 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising 如是內外諸法皆從眾緣生
118 16 應有 yīng yǒu proper / deserved 未生不應有異
119 16 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 若生法成者
120 15 zhū all / many / various 是十方三世諸佛甚深法藏
121 15 yòng to use / to apply 猶敢用誠虛關
122 15 jīn today / modern / present / current / this / now 今當略解摩訶衍義
123 14 again / more / repeatedly 復知曜靈之方盛
124 14 一時 yīshí a period of time / a while 因果即一時共生
125 14 shòu to suffer / to be subjected to
126 14 to reach 無為及我皆空
127 14 一切 yīqiè all / every / everything 又以此乘能盡一切諸法邊底
128 14 rén person / people / a human being 人功等和合
129 14 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 觀因果門第九
130 14 chū to go out / to leave 開出者之由路
131 13 dié to repeat / to duplicate 故有疊生
132 13 big / great / huge / large / major 諸佛最大
133 13 type of rush 若以蒲故有席者
134 13 他性 tāxìng otherness 他性亦無
135 13 三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa 此推三相
136 12 jiàn to see 而實不可見
137 12 shí knowledge / understanding 叡以鄙倍之淺識
138 12 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma 無為法亦空
139 12 strand / thread 又如縷繩
140 12 guò to cross / to go over / to pass 若是有為有何過
141 12 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 陶師等和合
142 12 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature 是即無自性
143 11 biàn to change / to alter 即應因中先有變
144 11 tuī to push / to shove 推而會之實自無性
145 11 horse 則牛以馬性有
146 11 shéi who / whoever 誰為生者
147 11 共生 gòngshēng symbiosis 因果即一時共生
148 11 four 觀相門第四
149 11 從眾 cóngzhòng to follow the crowd / to conform 如是內外諸法皆從眾緣生
150 10 xīn heart 畢趣心於佛地
151 10 suī although / even though 雖尋經文不能通達
152 10 rán correct / right / certainly 則眾異紛然
153 10 萬物 wànwù all living things 萬物各有有為相
154 10 ài to love
155 10 自在天 zìzaitiān Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara 則為是自在天作
156 10 ěr thus / so / like that 餘皆應爾
157 10 無性 wúxìng niḥsvabhāva / no self-nature 推而會之實自無性
158 10 不從 bùcóng not following / not joining 何故不從非緣生
159 10 無窮 wúqióng endless / inexhaustible 是則無窮
160 9 何故 hégù what reason 何故名為摩訶衍
161 9 to reply / to answer 佛默然不答
162 9 coarse / rough 而瓶等果麁應可得
163 9 dàn but / yet / however 是故我今但解釋空
164 9 一切有為法 yīqiē yǒu wèi fǎ all conditioned dharmas 是故當知一切有為法皆空
165 9 生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas 若生法成者
166 9 meaning / sense 并目品義題之於首
167 9 相者 xiāngzhě somebody who receives or greets guest 若泥中無瓶相者
168 9 緣中 yuánzhōng the place at which the mind is centered 緣中若無果
169 9 hemp / flax 如須油者要從麻取
170 9 相異 xiāngyì different 或相異可相
171 9 mud 如泥團
172 9 to arise / to get up 生為有起
173 9 a human or animal body 是故席不應以蒲為體
174 9 gòng together 先分共心滅已
175 9 each 萬法所因似各有性
176 9 a banquet 若以蒲故有席者
177 9 also / too 則非性也
178 9 zài in / at 為在一法
179 8 xíng to walk / to move
180 8 already / since 三相既無
181 8 無故 wú gù unconditioned 因無故
182 8 jìn to the greatest extent / utmost 既推無作必盡其因
183 8 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 若法自性無
184 8 摩訶衍 Móhēyǎn Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle 今當略解摩訶衍義
185 8 his / hers / its / theirs 又推其性
186 8 niú an ox / a cow / a bull 馳白牛以南迴
187 8 tóng like / same / similar 同處不有
188 8 fēn to separate / to divide into parts 大分深義
189 8 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions 酥等外因緣生法
190 8 shī teacher 陶師等和合
191 8 知者 zhī zhě the wise 近而不可知者
192 7 畢竟 bìjìng after all / all in all 則果畢竟不可得
193 7 clothes / clothing 若謂如眾衣皆有相
194 7 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 為一心中有
195 7 若一 ruòyī similar 若一理之不盡
196 7 未有 wèiyǒu is not / has never been 若未有緣會
197 7 第三 dì sān third 第三手生
198 7 第一義諦 dì yī yì dì supreme truth 第一義諦
199 7 thin / slender 若瓶細故不可得者
200 7 qiú to request 則不應求因中若先有果
201 7 dìng to decide 若未生定有者
202 7 shā sand / gravel / pebbles 不笮於沙
203 7 相違 xiāngwéi to maintain a distance 是二作相亦相違
204 7 lǎo old / aged / elderly / aging
205 7 shǎo few 或少分是相餘是可相
206 7 shàng top / a high position 上推因
207 7 應作 yīngzuò a manifestation 如作已不應作
208 7 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 故以為門
209 7 zhàng to separate 障故不可知
210 6 sān three 觀緣門第三
211 6 jiě to loosen / to unfasten / to untie 今當略解摩訶衍義
212 6 wéi to disobey / to violate / to defy 未生共相違故
213 6 nán difficult / arduous / hard 應作是難
214 6 不見 bújiàn to not see 以未變故不見
215 6 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 因五陰
216 6 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth 世諦
217 6 不知 bùzhī do not know 口爽不知味
218 6 十二 shí èr twelve 觀生門第十二
219 6 住處 zhùchù residence / dwelling 但是住處
220 6 wén to hear 聾不聞聲
221 6 reason / logic / truth 變異處推求則無得理
222 6 eight 觀性門第八
223 6 to cover / to shield / to screen / to conceal 自蔽亦蔽彼
224 6 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths 則無四聖諦
225 6 第二 dì èr second 應有第二頭
226 5 wài outside 二者外
227 5 chéng to mount / to climb onto 是乘能至
228 5 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眾緣所生法
229 5 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 離生
230 5 fán ordinary / common 凡物先因後果故
231 5 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 以是邪見故
232 5 gōng merit 則忘功於造化
233 5 child / son 如牛子還是牛
234 5 táo Tao 陶師等和合
235 5 不自在 bùzìzài uneasiness / feel uncomfortable 是緣不自在
236 5 tóu head 應有第二頭
237 5 lüè plan / strategy 四緣廣略皆無有果
238 5 更生 gèngshēng to be reborn / to be regenerated 今生已復應更生
239 5 suí to follow 隨所從生法
240 5 xìn to believe / to trust 如信者有三相
241 5 to take / to get / to fetch
242 5 jīng to go through / to experience 如經說
243 5 苦樂 kŭ lè pleasure and pain 苦樂
244 5 zhì to / until 是乘能至
245 5 yóu oil / fat / grease / lard 如須油者要從麻取
246 5 生相 shēng xiāng attribute of arising 生未生相違故
247 5 無得 wú dé Non-Attainment 變異處推求則無得理
248 5 chū at first / at the beginning / initially 我初言略解
249 5 desire 欲以窮其源
250 5 shàng still / yet / to value 直是佛語尚不可盡
251 5 hái also / in addition / more 還生於生生
252 5 以是 yǐshì for that reason / therefore / for this reason 以是義故
253 5 三時 Sān Shí The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism 觀三時門第十一
254 5 變異 biànyì to change / to transform 生住為有變異
255 5 yuǎn far / distant 或有遠而不可知
256 5 shēng sound 奏希聲於宇內
257 5 happy / glad / cheerful / joyful 樂親近善人
258 5 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 是故汝喻非也
259 5 十二門論 Shí'èr Mén Lùn Twelve Gate Treatise 十二門論品目
260 5 chē a vehicle 如車與載為因
261 5 hair 香則不發
262 5 能破 néngpò refutation 若燈然時能破闇
263 4 soil / ground / land 又如治地
264 4 相中 xiāngzhōng to find to one's taste / to pick (after looking at) / Taiwan pr. 如是有相中相無所相
265 4 無物 wúwù nothing / empty 以物滅故名無物
266 4 lái to come 二者相來相是相
267 4 四緣 sìyuán the four conditions 四緣廣略皆無有果
268 4 shǒu hand 第三手生
269 4 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 破闇乃名照
270 4 變法 biànfǎ to reform / to revise the law 變法即是果者
271 4 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 則忘功於造化
272 4 何處 héchǔ where 他性何處更有法
273 4 wèn to ask 裸形迦葉問佛
274 4 necessary / must 如須油者要從麻取
275 4 苦行 kǔxíng to practice ascetism 行諸苦行
276 4 生滅 shēngmiè saṃsāra / life and death 生滅中間住為用
277 4 shén divine / mysterious / magical / supernatural 好醜皆神所作
278 4 nèi inside / interior 一者內
279 4 qián front 前法已滅次第生
280 4 jìn nearby 如物或有近而不可知
281 4 次第緣 cìdìyuán immediately antecedent condition / samanantarapratyaya 因緣次第緣
282 4 沙門果 shāmén guǒ the fruit of śramaṇa practice 亦無四沙門果
283 4 niàn to read aloud 能念故名念
284 4 extremely / very 理極於虛位
285 4 定性 dìngxìng a fixed nature 若諸法有定性
286 4 世間 shìjiān world / the human world 此處然燈應破一切世間闇
287 4 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 鼻塞不聞香
288 4 緣緣 yuányuán ālambanapratyaya / ārammaṇapaccaya / observed object condition 緣緣增上緣
289 4 有所 yǒusuǒ somewhat / to some extent 如是作者不得有所作
290 4 弟子 dìzi disciple / follower / student 如因弟子有師
291 4 zhǒng kind / type 滅種種因緣皆空
292 4 增上緣 zēng shàng yuán predominant condition / adhipatipratyaya 緣緣增上緣
293 4 míng bright / brilliant 此明四相亦非
294 4 chù to touch / to feel
295 4 何況 hékuàng much less / let alone 何況我耶
296 4 shèng to beat / to win / to conquer 勝故不可知
297 4 abdomen / stomach / belly 腹大
298 4 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 作者分別有因果
299 4 推求 tuīqiú to inquire / to ascertain 變異處推求則無得理
300 4 作法 zuòfǎ method of doing something / modus operandi 作法別異
301 4 to die 如生時無死
302 4 gēn origin / cause / basis 或根壞故不可知
303 4 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 則無解脫
304 4 通達 tōngdá to understand thoroughly / to access 通達無滯故謂之門
305 4 chuí to hang / to suspend / to droop
306 3 性相 xìngxiāng inherent attributes 性相違者
307 3 wěi tail 尾端有毛
308 3 zhèng upright / straight 作十二門以正之
309 3 five 觀有相無相門第五
310 3 interesting 有或趣之乖
311 3 一一 yīyī one by one / one after another 則一一物應生一切物
312 3 sàng to lose / to die 則喪我於二際
313 3 差別 chābié a difference / a distinction 未生有何差別
314 3 行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action 復行苦行
315 3 心中 xīnzhōng in mind 為眾心中有
316 3 可見 kějiàn can be understood 因中未生時果應可見
317 3 解釋 jiěshì to explain / to interpret / to resolve 況復解釋演散其義
318 3 rare / infrequent / precious 奏希聲於宇內
319 3 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 若無我則無我所
320 3 無罪 wúzuì innocent / not guilty 無罪無福
321 3 narrow 不笮於沙
322 3 devoid of content / void / false / empty / vain 理極於虛位
323 3 final particle 始可以幾乎實矣
324 3 三事 sānshì three things 三事空故
325 3 無法 wúfǎ unable / incapable 滅則無法
326 3 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空故
327 3 hǎo good 好醜皆神所作
328 3 不住 bùzhù repeatedly / continuously / constantly 或心不住故不可知
329 3 而今 érjīn now / at the present (time) 而今言相自能相亦能相彼
330 3 然燈 rándēng Dipankara 如為照闇中瓶故然燈
331 3 increase / benefit 豈其能益也
332 3 一異 yī yì one and many 觀一異門第六
333 3 road / path / way 開出者之由路
334 3 ěr ear 庶以此心開疾進之路耳
335 3 sēng a monk 僧亦無
336 3 有法 yǒufǎ something that exists 是故有法不應生
337 3 則是 zéshì only 苦則是眾緣作
338 3 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者內
339 3 fāng square / quadrilateral / one side 復知曜靈之方盛
340 3 方便 fāngbiàn convenient 而眾生方便各有所作
341 3 二種 èr zhǒng two kinds 眾緣所生法有二種
342 3 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned / the emptiness of all conditioned phenomena 有為空故
343 3 不受 bùshòu to not accept 故不受此難
344 3 máo hair / fur / feathers 尾端有毛
345 3 不及 bùjí not as good as / inferior to 燈若不及闇
346 3 可以 kěyǐ can / may / possible / able to 始可以幾乎實矣
347 3 無住 wúzhù non-attachment / non-abiding 無住
348 3 le completion of an action 可了時名果
349 3 shēn human body / torso 身頑不知觸
350 3 法名 fǎmíng Dharma name 無生法名涅槃
351 3 xuán profound / mysterious / subtle 則能忘造次於兩玄
352 3 所謂 suǒwèi so-called 所謂空也
353 3 zhèng proof 證滅
354 3 二者 èrzhě the two / both 二者外
355 3 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions 是十二因緣法實自無生
356 3 xiàn to appear / to manifest / to become visible 如微塵等不現
357 3 苦因 kǔyīn affliction 是裸形迦葉謂人是苦因
358 3 因故 yīngù for some reason 果因故
359 3 lìng to make / to cause to be / to lead 我愍此等欲令開悟
360 3 tōng to go through / to open 通自體七法共生
361 3 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 中說
362 3 míng dark 則虛實兩冥
363 3 xiàng figure / image / appearance 如象有雙牙
364 3 quán a bamboo fish trap 然則喪我在乎落筌
365 3 二法 èr fǎ two dharmas / two kinds of dharma 二法俱無相
366 3 good fortune / happiness / luck 無罪無福
367 3 kāi to open 開出者之由路
368 3 飲食 yǐn shí food and drink 飲食等
369 3 liù six 觀一異門第六
370 3 chǒu ugly 好醜皆神所作
371 3 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 如是種種因緣相
372 3 七法 qī fǎ seven dharmas / seven teachings 通自體七法共生
373 3 變故 biàngù an accident 以未變故不見
374 3 seven 觀有無門第七
375 3 a device / a tool / a utensil / an implement 又如酪器
376 3 tuán group / organization / society 如泥團
377 3 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊
378 3 實有 shí yǒu Absolute Reality 而實有住
379 2 為何 wèihé why 燈為何所照
380 2 lùn to comment / to discuss 論之者
381 2 無際 wújì limitless / boundless 得失無際
382 2 多心 duōxīn oversensitive / suspicious 為在多心中
383 2 本來 běnlái original 五陰本來自空
384 2 shéng rope / string / cord 轉繩
385 2 幾乎 jīhū almost / nearly / practically 始可以幾乎實矣
386 2 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering 則無苦諦
387 2 kuàng moreover / how much the more 況才之美者乎
388 2 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 裸形迦葉問佛
389 2 十一 shíyī eleven 觀三時門第十一
390 2 zēng to hate / to detest / to abhor 有憎
391 2 故知 gùzhī a close friend over many years 以何相故知是無相
392 2 guǎng wide / large / vast 四緣廣略皆無有果
393 2 牛角 niújiǎo bull horn / cow horn 如牛角一時生
394 2 preface / introduction 十二門論序
395 2 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 無罪福果報
396 2 臥具 wòjù bedding 亦能照餘臥具等物
397 2 Tu 則眾塗扶疏
398 2 shuǐ water
399 2 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 轉繩
400 2 世間法 shìjiānfǎ world law / lokadharma / lokadhamma 世間法皆亦無
401 2 若是 ruòshì if 若是有為法相者
402 2 一法 yīfǎ one dharma / one thing 為在一法
403 2 無識 wú shí devoid of consciousness 離所用識更無識
404 2 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 修梵行福報是亦應空
405 2 人天 réntiān the six realms / all living things 生諸人天
406 2 a flaky pastry 故有酥生
407 2 飛鳥 fēiniǎo bird 生諸飛鳥
408 2 第五 dì wǔ fifth 更無第五緣
409 2 此間 cǐjiān here / this place 燈在於此間
410 2 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 摩訶衍無量無邊不可稱數
411 2 一中 yīzhōng a hall of spread tables 此義或在一中
412 2 business / industry 若起身業
413 2 bottom / base / end 又以此乘能盡一切諸法邊底
414 2 mǐn to destroy / to eliminate 乖趣之不泯
415 2 今生 jīnshēng this life 今生已復應更生
416 2 亦復 yìfù also 又我亦復空
417 2 生分 shēngfēn estranged 生分不生
418 2 何所 hésuǒ where / what place 何所滅故說名涅槃
419 2 一心 yīxīn wholeheartedly 為在一心中
420 2 因相 yīnxiāng causation 因相壞
421 2 口業 kǒu yè verbal karma 若起口業
422 2 biān side / boundary / edge / margin 又以此乘能盡一切諸法邊底
423 2 有人 yǒurén a person / anyone / someone 聞笑知有人
424 2 道場 dàochǎng place of practice / a Dharma center 道場之要軌也
425 2 空義 kōngyì an unrealistic theory 當以十二門入於空義
426 2 zhǐ to point 如指不能自觸
427 2 因而 yīnér therefore / as a result / thus 各各先因而後生
428 2 dài to treat / to entertain / to receive guests 得皆待時而發
429 2 中論 Zhōng Lùn Mūlamadhyamakakārikā / Fundamental Verses on the Middle Way / Knowledge of the Middle Way / Mulamadhyamakakarika / madhyamakasastra 中論
430 2 具足 jùzú complete / full / perfect 具足六波羅蜜
431 2 向者 xiàngzhě in the past / formerly 向者
432 2 ancient barbarian tribes 殊致之不夷
433 2 shí food / food and drink 離食有食
434 2 世俗 shìsú secular / worldly / profane 則壞世俗法
435 2 gǎn bold / brave 猶敢用誠虛關
436 2 轉變 zhuǎnbiàn to change / to transform 轉變是老相
437 2 為生 wéishēng to make a living 誰為生者
438 2 jiǎo unit of money equal to 0.1 yuan 以角
439 2 後果 hòuguǒ consequences / aftermath 凡物先因後果故
440 2 to go 去住
441 2 yào to want / to wish for 道場之要軌也
442 2 power / force / strength 若謂燈雖不到闇而力能破闇者
443 2 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 則無苦聖諦
444 2 不一 bùyī different 不一不異
445 2 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 如是則不定
446 2 xiǎo small / tiny / insignificant 小遠應可得
447 2 guī to go back / to return 整歸駕於道場
448 2 luǒ to be naked / to be nude 裸形迦葉問佛
449 2 俱空 jū kōng both self and all things are empty 可相俱空
450 2 大德 dàdé most virtuous 維習安大德提供
451 2 以此 yǐcǐ hence 庶以此心開疾進之路耳
452 2 二諦 èrdì the two truths 有二諦
453 2 離苦 líkǔ to transcend suffering 離苦無我能作苦者
454 2 qióng poor / destitute / impoverished 欲以窮其源
455 2 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 若一切法空
456 2 殊致 shūzhì different / unusual scene 有殊致之迹
457 2 名相 míngxiāng a famous prime minister 是名相與可相異
458 2 zào to make / to build / to manufacture 作為有造
459 2 善惡 shàn è good and evil 善惡
460 2 無身 wúshēn no-body 以無身故
461 2 to gather / to collect 則無因緣生法集聖諦
462 2 color 如盲不見色
463 2 作為 zuòwéi conduct / actions 作為有造
464 2 bié do not / must not 作法別異
465 2 zāi exclamatory particle 遇哉後之學者
466 2 huì can / be able to 推而會之實自無性
467 2 nài a fruit tree / a crab-apple 梨以柰性有
468 2 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 故名大乘
469 2 不到 bùdào unexpectedly 若不到闇不應言破闇
470 2 障礙 zhàng'ài barrier / obstruction / hindrance / impediment / obstacle 無所障礙
471 2 duān to carry 尾端有毛
472 2 jīn gold 又如金釧
473 2 to enter 當以十二門入於空義
474 2 細微 xìwēi slight / subtle / tiny / minute / fine / subtle / sensitive 細微故不可知者
475 2 shù numerous / various 庶日用之有宜
476 2 zǒng general / total / overall / chief 總眾枝之大數也
477 2 因時 yīnshí the circumstances of time 先因時則無有因
478 2 xíng appearance 裸形迦葉問佛
479 2 guāi obedient / well-behaved 有或趣之乖
480 2 niǎo bird 如鳥飛虛空高翔遠逝
481 2 可知 kězhī evidently / clearly / no wonder 如是可知無相衣可取
482 2 lào Chinese cream / cheese 又如酪器
483 2 xún to search / to look for / to seek 故尋三時無作而以為門
484 2 shè to absorb / to assimilate 口業故色陰所攝
485 2 住相 zhùxiāng sthiti / abiding 攝持是住相
486 2 pear 梨以柰性有
487 2 shí ten 觀作門第十
488 2 expresses question or doubt 筌忘存乎遺寄
489 2 虛空 xūkōng empty space 虛空
490 2 不盡 bùjìn not completely / endlessly 若一理之不盡
491 2 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 如佛說滅愛名涅槃
492 2 shí a rock / a stone 石中亦無瓶
493 2 zhēn real / true / genuine 真可謂運虛刃於無間
494 2 諸緣 zhū yuán karmic conditions 云何名為諸緣
495 2 shǐ beginning / start 始可以幾乎實矣
496 2 大士 Dàshì the Buddha / mahāpurusa 大士之憂也
497 2 jiǔ nine 觀因果門第九
498 2 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 亦應但供養自在天則滅苦得樂
499 2 何須 xīn xiāng why should / there is no need 何須復作
500 2 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births 各各先因而後生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
shēng birth
re
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
  1. yīn
  2. yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
koan / kōan / gong'an
  1. guǒ
  2. guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
Thus
  1. kōng
  2. kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿毘昙 阿毘曇 Āpítán Abhidharma / Abhidhamma
波罗 波羅 Bōluó Baltic
般若经 般若經 Bōrě Jīng Prajnaparamita Sutras
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
得大势 得大勢 Dédàshì Mahāsthāmaprāpta
法成 Fǎ Chéng
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
法云 法雲 Fǎ Yún
  1. Fa Yun
  2. Fa Yun
观世音 觀世音 Guānshìyīn
  1. Avalokitesvara / Avalokiteśvara / Guanyin
  2. Avalokitesvara
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦叶 迦葉 jiāyè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
空也 kōngyě Kūya
liáng
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam / rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
六波罗蜜 六波羅蜜 Liù Bōluómì Six Pāramitās / Six Perfections
龙树菩萨 龍樹菩薩 Lóng Shù Púsà
  1. Nāgārjuna
  2. Nagarjuna
马可 馬可 mǎkě Marco
弥勒菩萨 彌勒菩薩 Mílè Púsà Maitreya Bodhisattva
摩诃衍 摩訶衍 Móhēyǎn
  1. Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle
  2. Mahayana [monk]
  3. Mahayana
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 Sān Zàng Jiūmóluóshí Kumārajīva
十二门论 十二門論 Shí'èr Mén Lùn Twelve Gate Treatise
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
文殊师利 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
无性 無性 wúxìng
  1. niḥsvabhāva / no self-nature
  2. Asvabhāva
无自性 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature
姚秦 姚秦 Yáo Qín Later Qin
中论 中論 Zhōng Lùn Mūlamadhyamakakārikā / Fundamental Verses on the Middle Way / Knowledge of the Middle Way / Mulamadhyamakakarika / madhyamakasastra
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
自在天 zìzaitiān
  1. Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 317.

Simplified Traditional Pinyin English
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
ān
  1. an
  2. Ease
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
bào indirect effect / judgement / retribution
薄福 báofú little merit
本生 běnshēng Jataka / stories of the Buddha’s previous lives / jātaka
bi
变易 變易 biànyì
  1. change
  2. to change
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
不可得 bù kě dé unobtainable
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不生不灭 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不住 bùzhù not dwelling
不自在 bùzìzài not in perfect ease
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
差别 差別 chābié discrimination
cháng eternal / nitya
chéng Become
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Sincerity
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
chù touch / contact / sparśa
次第缘 次第緣 cìdìyuán immediately antecedent condition / samanantarapratyaya
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大觉 大覺 dà jué supreme bodhi / enlightenment
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
dài an element
大利 dàlì great advantage / great benefit
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
大人 dàren a bodhisattva / a mahasattva
大士 Dàshì a bodhisattva / mahāsattva
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
灯明 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha
di
第一义谛 第一諦義 dì yī yì dì
  1. supreme truth
  2. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
弟子 dìzi disciple
度众生 度眾生 dù zhòng shēng to liberate sentient beings
钝根 鈍根 dùngēn
  1. dull ability
  2. dull aptitude
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二空 èr kōng two types of emptiness
二乘 èr shèng the two vehicles
尔时 爾時 ěr shí at that time
二相 èr xiāng the two attributes
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二谛 二諦 èrdì the two truths
二门 二門 èrmén two gates / two teachings
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法空 fǎ kōng inherent emptiness of dharmas / dharmanairātmya
法名 fǎmíng Dharma name
fán an ordinary person
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
法应 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity
非常 fēicháng impermanent / transient
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛什深法 佛甚深法 fó shénshēn fǎ profound nature of the buddhas
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛地 fódì Buddha stage / Buddha ground / buddha-bhūmi
to bind / to tie
a fly whisk
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
福报 福報 fúbào a blessed reward
福业 福業 fúyè virtuous actions
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
gèng contacts
gōng merit-creating actions
共相 gòng xiāng common phase
共生 gòngshēng coexistence
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果极 果極 guǒ jí stage of reward / stage of attainment
果相 guǒ xiāng reward / retribution / effect
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
hǎo Good
Merge
Harmony
和合 héhé Harmony
和合众 和合眾 héhé zhòng saṃgha / monastic gathering
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
huì a religious assembly
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
集谛 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
jìn diligence / perseverance
jīng a sutra / a sūtra
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
俱空 jū kōng both self and all things are empty
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开悟 開悟 kāiwù
  1. to become enlightened / to have an awakening
  2. enlightenment / bodhi
  3. to awaken
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空寂 kōngjì śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
口业 口業 kǒu yè
  1. verbal karma
  2. Verbal Karma
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦谛 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering
苦灭圣谛 苦滅聖諦 kǔ miè shèng dì the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
transcendence
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
利根 lìgēn natural powers of intelligence
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
六入 liù rù the six sense organs / sadayatana
六法 liùfǎ the six contemplations
lún the cycle of rebirth
lùn a treatise / a thesis / śastra
měi Beauty
miè the cessation of suffering
灭谛 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 miè fǎ unconditioned dharma
灭道 滅道 mièdào extinction of suffering and the path to it
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
名色 míng sè name and form
能破 néngpò refutation
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念法 niàn fǎ
  1. to recollect or chant the Dharma / dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
pǐn chapter / varga
七法 qī fǎ seven dharmas / seven teachings
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
求生 qiú shēng seeking rebirth
clinging / grasping /upādāna
realm / destination
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
Thus
ruò re
如是 rúshì thus, so
三宝 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三门 三門 sān mén Three Gates / temple gate / temple
三生 sān shēng
  1. three lives / three rebirths
  2. Three Lifetimes
三时 三時 Sān Shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa
form / matter
色阴 色陰 sè yīn the aggregate of form / rūpaskandha
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
沙门果 沙門果 shāmén guǒ the fruit of śramaṇa practice
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善人 shànrén a wholesome person / a good person
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
摄持 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care
shēn body / kāya
深义 深義 shēn yì profound meaning
shēng birth
圣谛 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
生相 shēng xiāng attribute of arising
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
shí Real
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shī master
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
十二因缘 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十方三世 shí fāng sān shì Ten Directions and Three Periods of Time
实有 實有 shí yǒu in reality there is
十八界 shíbājiè eighteen realms
世谛 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
十二入 shíèr rù āyatana / ayatana/ twelve sense bases / twelve sense-media / twelve bases of cognition
世间 世間 shìjiān world
世间法 世間法 shìjiānfǎ
  1. world law / lokadharma / lokadhamma
  2. Worldly Rules
世俗 shìsú Secular
实相 實相 shíxiàng
  1. dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things
  2. reality
shòu feelings / sensations
数法 數法 shù fǎ enumerating dharmas
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
  1. to appear
  2. pseudo
  1. volition / cetanā
  2. Think
四圣谛 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths
四问 四問 sì wèn Four Questions of the Buddha / the four questions asked of the Buddha
四相 sì xiāng four notions / four forms / four manifestations of self
四事 sìshì the four necessities
四缘 四緣 sìyuán the four conditions
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
an evil state of existence
外缘 外緣 wài yuán
  1. external causes
  2. External Conditions
万法 萬法 wàn fǎ myriad phenomena / all things
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
self / ātman / attan
Enlightenment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无得 無得 wú dé Non-Attainment
无故 無故 wú gù unconditioned
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
无间 無間 wújiān
  1. avīci / interminable / incessant
  2. No Distance
无量 無量 wúliàng immeasurable
无漏法 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无念 無念 wúniàn
  1. no thought
  2. tathatā
  3. No Thought
  4. free from thought
无身 無身 wúshēn no-body
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无为法 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无行 無行 wúxíng Non-Action
五阴 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无缘 無緣 wúyuán lack of connection
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
latent tendencies / predisposition
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
xiāng incense
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
心灭 心滅 xīn miè cessation of the deluded mind
心数法 心數法 xīn shù fǎ a mental factor
心心 xīn xīn the mind and mental conditions
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
性相 xìngxiāng inherent attributes
行阴 行陰 xíngyīn the aggregate of volition
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
karma / kamma / karmic deeds / actions
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
Righteousness
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一异 一異 yī yì one and many
一法 yīfǎ one dharma / one thing
义利 義利 yìlì a beneficial meaning
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīn an aggregate / a group
因缘生 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions
yìng to accept
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
应作 應作 yīngzuò a manifestation
因时 因時 yīnshí the circumstances of time
因相 yīnxiāng causation
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一生 yīshēng all one's life
一体 一體 yītǐ single substance
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
一中 yīzhōng
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
yòng yong / function / application
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 yǒufǎ something that exists
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为空 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned / the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
有性 yǒuxìng having the nature
desire / intention / interest / aspiration
yuán Perfect
yuán Origin
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
缘法 緣法 yuánfǎ causes and conditions
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
缘缘 緣緣 yuányuán ālambanapratyaya / ārammaṇapaccaya / observed object condition
缘中 緣中 yuánzhōng the place at which the mind is centered
造化 zàohua Creation
koan / kōan / gong'an
增上缘 增上緣 zēng shàng yuán
  1. predominant condition / adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
zháo to attach / to grasp
zhēn True
zhèng realization / adhigama
zhèng Righteous
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhī Understanding
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhù to attach / to abide / to dwell
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
住相 zhùxiāng sthiti / abiding
自相 zì xiāng individual characteristics
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
Contented
罪福 zuìfú offense and merit