Glossary and Vocabulary for Xian Yang Shengjiao Lun 顯揚聖教論, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 169 wèi to call 謂七種通達
2 169 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂七種通達
3 169 wèi to speak to; to address 謂七種通達
4 169 wèi to treat as; to regard as 謂七種通達
5 169 wèi introducing a condition situation 謂七種通達
6 169 wèi to speak to; to address 謂七種通達
7 169 wèi to think 謂七種通達
8 169 wèi for; is to be 謂七種通達
9 169 wèi to make; to cause 謂七種通達
10 169 wèi principle; reason 謂七種通達
11 169 wèi Wei 謂七種通達
12 109 duàn to judge 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
13 109 duàn to severe; to break 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
14 109 duàn to stop 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
15 109 duàn to quit; to give up 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
16 109 duàn to intercept 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
17 109 duàn to divide 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
18 109 duàn to isolate 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
19 75 suǒ a few; various; some 謂於所
20 75 suǒ a place; a location 謂於所
21 75 suǒ indicates a passive voice 謂於所
22 75 suǒ an ordinal number 謂於所
23 75 suǒ meaning 謂於所
24 75 suǒ garrison 謂於所
25 75 suǒ place; pradeśa 謂於所
26 65 to go; to 於三十二字無分別故
27 65 to rely on; to depend on 於三十二字無分別故
28 65 Yu 於三十二字無分別故
29 65 a crow 於三十二字無分別故
30 65 Kangxi radical 49 先已於心增上法行善修治故
31 65 to bring to an end; to stop 先已於心增上法行善修治故
32 65 to complete 先已於心增上法行善修治故
33 65 to demote; to dismiss 先已於心增上法行善修治故
34 65 to recover from an illness 先已於心增上法行善修治故
35 65 former; pūrvaka 先已於心增上法行善修治故
36 62 xíng to walk 來諸行緣起
37 62 xíng capable; competent 來諸行緣起
38 62 háng profession 來諸行緣起
39 62 xíng Kangxi radical 144 來諸行緣起
40 62 xíng to travel 來諸行緣起
41 62 xìng actions; conduct 來諸行緣起
42 62 xíng to do; to act; to practice 來諸行緣起
43 62 xíng all right; OK; okay 來諸行緣起
44 62 háng horizontal line 來諸行緣起
45 62 héng virtuous deeds 來諸行緣起
46 62 hàng a line of trees 來諸行緣起
47 62 hàng bold; steadfast 來諸行緣起
48 62 xíng to move 來諸行緣起
49 62 xíng to put into effect; to implement 來諸行緣起
50 62 xíng travel 來諸行緣起
51 62 xíng to circulate 來諸行緣起
52 62 xíng running script; running script 來諸行緣起
53 62 xíng temporary 來諸行緣起
54 62 háng rank; order 來諸行緣起
55 62 háng a business; a shop 來諸行緣起
56 62 xíng to depart; to leave 來諸行緣起
57 62 xíng to experience 來諸行緣起
58 62 xíng path; way 來諸行緣起
59 62 xíng xing; ballad 來諸行緣起
60 62 xíng Xing 來諸行緣起
61 62 xíng Practice 來諸行緣起
62 62 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 來諸行緣起
63 62 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 來諸行緣起
64 59 zhě ca 通達者
65 50 method; way 緣相應心法
66 50 France 緣相應心法
67 50 the law; rules; regulations 緣相應心法
68 50 the teachings of the Buddha; Dharma 緣相應心法
69 50 a standard; a norm 緣相應心法
70 50 an institution 緣相應心法
71 50 to emulate 緣相應心法
72 50 magic; a magic trick 緣相應心法
73 50 punishment 緣相應心法
74 50 Fa 緣相應心法
75 50 a precedent 緣相應心法
76 50 a classification of some kinds of Han texts 緣相應心法
77 50 relating to a ceremony or rite 緣相應心法
78 50 Dharma 緣相應心法
79 50 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 緣相應心法
80 50 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 緣相應心法
81 50 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 緣相應心法
82 50 quality; characteristic 緣相應心法
83 49 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 謂或因對治煩惱
84 49 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 謂或因對治煩惱
85 49 煩惱 fánnǎo defilement 謂或因對治煩惱
86 49 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 謂或因對治煩惱
87 47 one 一極喜地
88 47 Kangxi radical 1 一極喜地
89 47 pure; concentrated 一極喜地
90 47 first 一極喜地
91 47 the same 一極喜地
92 47 sole; single 一極喜地
93 47 a very small amount 一極喜地
94 47 Yi 一極喜地
95 47 other 一極喜地
96 47 to unify 一極喜地
97 47 accidentally; coincidentally 一極喜地
98 47 abruptly; suddenly 一極喜地
99 47 one; eka 一極喜地
100 47 to reach 及麁重縛如實覺了
101 47 to attain 及麁重縛如實覺了
102 47 to understand 及麁重縛如實覺了
103 47 able to be compared to; to catch up with 及麁重縛如實覺了
104 47 to be involved with; to associate with 及麁重縛如實覺了
105 47 passing of a feudal title from elder to younger brother 及麁重縛如實覺了
106 47 and; ca; api 及麁重縛如實覺了
107 47 yóu Kangxi radical 102 由正證得無上現觀故
108 47 yóu to follow along 由正證得無上現觀故
109 47 yóu cause; reason 由正證得無上現觀故
110 47 yóu You 由正證得無上現觀故
111 45 shè to absorb; to assimilate 五種功德大我所攝性
112 45 shè to take a photo 五種功德大我所攝性
113 45 shè a broad rhyme class 五種功德大我所攝性
114 45 shè to act for; to represent 五種功德大我所攝性
115 45 shè to administer 五種功德大我所攝性
116 45 shè to conserve 五種功德大我所攝性
117 45 shè to hold; to support 五種功德大我所攝性
118 45 shè to get close to 五種功德大我所攝性
119 45 shè to help 五種功德大我所攝性
120 45 niè peaceful 五種功德大我所攝性
121 45 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 五種功德大我所攝性
122 43 yīn cause; reason 或因資財或
123 43 yīn to accord with 或因資財或
124 43 yīn to follow 或因資財或
125 43 yīn to rely on 或因資財或
126 43 yīn via; through 或因資財或
127 43 yīn to continue 或因資財或
128 43 yīn to receive 或因資財或
129 43 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 或因資財或
130 43 yīn to seize an opportunity 或因資財或
131 43 yīn to be like 或因資財或
132 43 yīn a standrd; a criterion 或因資財或
133 43 yīn cause; hetu 或因資財或
134 41 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 餘如前說
135 41 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 餘如前說
136 41 shuì to persuade 餘如前說
137 41 shuō to teach; to recite; to explain 餘如前說
138 41 shuō a doctrine; a theory 餘如前說
139 41 shuō to claim; to assert 餘如前說
140 41 shuō allocution 餘如前說
141 41 shuō to criticize; to scold 餘如前說
142 41 shuō to indicate; to refer to 餘如前說
143 41 shuō speach; vāda 餘如前說
144 41 shuō to speak; bhāṣate 餘如前說
145 41 shuō to instruct 餘如前說
146 39 shēng to be born; to give birth 為欲引生一切善根
147 39 shēng to live 為欲引生一切善根
148 39 shēng raw 為欲引生一切善根
149 39 shēng a student 為欲引生一切善根
150 39 shēng life 為欲引生一切善根
151 39 shēng to produce; to give rise 為欲引生一切善根
152 39 shēng alive 為欲引生一切善根
153 39 shēng a lifetime 為欲引生一切善根
154 39 shēng to initiate; to become 為欲引生一切善根
155 39 shēng to grow 為欲引生一切善根
156 39 shēng unfamiliar 為欲引生一切善根
157 39 shēng not experienced 為欲引生一切善根
158 39 shēng hard; stiff; strong 為欲引生一切善根
159 39 shēng having academic or professional knowledge 為欲引生一切善根
160 39 shēng a male role in traditional theatre 為欲引生一切善根
161 39 shēng gender 為欲引生一切善根
162 39 shēng to develop; to grow 為欲引生一切善根
163 39 shēng to set up 為欲引生一切善根
164 39 shēng a prostitute 為欲引生一切善根
165 39 shēng a captive 為欲引生一切善根
166 39 shēng a gentleman 為欲引生一切善根
167 39 shēng Kangxi radical 100 為欲引生一切善根
168 39 shēng unripe 為欲引生一切善根
169 39 shēng nature 為欲引生一切善根
170 39 shēng to inherit; to succeed 為欲引生一切善根
171 39 shēng destiny 為欲引生一切善根
172 39 shēng birth 為欲引生一切善根
173 39 shēng arise; produce; utpad 為欲引生一切善根
174 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得諸菩薩現觀
175 35 děi to want to; to need to 得諸菩薩現觀
176 35 děi must; ought to 得諸菩薩現觀
177 35 de 得諸菩薩現觀
178 35 de infix potential marker 得諸菩薩現觀
179 35 to result in 得諸菩薩現觀
180 35 to be proper; to fit; to suit 得諸菩薩現觀
181 35 to be satisfied 得諸菩薩現觀
182 35 to be finished 得諸菩薩現觀
183 35 děi satisfying 得諸菩薩現觀
184 35 to contract 得諸菩薩現觀
185 35 to hear 得諸菩薩現觀
186 35 to have; there is 得諸菩薩現觀
187 35 marks time passed 得諸菩薩現觀
188 35 obtain; attain; prāpta 得諸菩薩現觀
189 35 寂滅 jìmiè calmness and extinction; vyupaśama 及彼寂滅真如法性
190 35 寂滅 jìmiè Upasannaka 及彼寂滅真如法性
191 35 zhǒng kind; type 謂七種通達
192 35 zhòng to plant; to grow; to cultivate 謂七種通達
193 35 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 謂七種通達
194 35 zhǒng seed; strain 謂七種通達
195 35 zhǒng offspring 謂七種通達
196 35 zhǒng breed 謂七種通達
197 35 zhǒng race 謂七種通達
198 35 zhǒng species 謂七種通達
199 35 zhǒng root; source; origin 謂七種通達
200 35 zhǒng grit; guts 謂七種通達
201 35 zhǒng seed; bīja 謂七種通達
202 34 wéi to act as; to serve 為遠行
203 34 wéi to change into; to become 為遠行
204 34 wéi to be; is 為遠行
205 34 wéi to do 為遠行
206 34 wèi to support; to help 為遠行
207 34 wéi to govern 為遠行
208 34 wèi to be; bhū 為遠行
209 34 jiàn to see 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
210 34 jiàn opinion; view; understanding 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
211 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
212 34 jiàn refer to; for details see 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
213 34 jiàn to listen to 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
214 34 jiàn to meet 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
215 34 jiàn to receive (a guest) 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
216 34 jiàn let me; kindly 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
217 34 jiàn Jian 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
218 34 xiàn to appear 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
219 34 xiàn to introduce 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
220 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
221 34 jiàn seeing; observing; darśana 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
222 34 děng et cetera; and so on 三摩地等門
223 34 děng to wait 三摩地等門
224 34 děng to be equal 三摩地等門
225 34 děng degree; level 三摩地等門
226 34 děng to compare 三摩地等門
227 34 děng same; equal; sama 三摩地等門
228 33 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 先已於心增上法行善修治故
229 33 shàn happy 先已於心增上法行善修治故
230 33 shàn good 先已於心增上法行善修治故
231 33 shàn kind-hearted 先已於心增上法行善修治故
232 33 shàn to be skilled at something 先已於心增上法行善修治故
233 33 shàn familiar 先已於心增上法行善修治故
234 33 shàn to repair 先已於心增上法行善修治故
235 33 shàn to admire 先已於心增上法行善修治故
236 33 shàn to praise 先已於心增上法行善修治故
237 33 shàn Shan 先已於心增上法行善修治故
238 33 shàn wholesome; virtuous 先已於心增上法行善修治故
239 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是戒乃至慧應知
240 31 soil; ground; land 地者
241 31 floor 地者
242 31 the earth 地者
243 31 fields 地者
244 31 a place 地者
245 31 a situation; a position 地者
246 31 background 地者
247 31 terrain 地者
248 31 a territory; a region 地者
249 31 used after a distance measure 地者
250 31 coming from the same clan 地者
251 31 earth; pṛthivī 地者
252 31 stage; ground; level; bhumi 地者
253 31 zhōng middle 菩薩住此地中
254 31 zhōng medium; medium sized 菩薩住此地中
255 31 zhōng China 菩薩住此地中
256 31 zhòng to hit the mark 菩薩住此地中
257 31 zhōng midday 菩薩住此地中
258 31 zhōng inside 菩薩住此地中
259 31 zhōng during 菩薩住此地中
260 31 zhōng Zhong 菩薩住此地中
261 31 zhōng intermediary 菩薩住此地中
262 31 zhōng half 菩薩住此地中
263 31 zhòng to reach; to attain 菩薩住此地中
264 31 zhòng to suffer; to infect 菩薩住此地中
265 31 zhòng to obtain 菩薩住此地中
266 31 zhòng to pass an exam 菩薩住此地中
267 31 zhōng middle 菩薩住此地中
268 31 sān three 攝事品第一之三
269 31 sān third 攝事品第一之三
270 31 sān more than two 攝事品第一之三
271 31 sān very few 攝事品第一之三
272 31 sān San 攝事品第一之三
273 31 sān three; tri 攝事品第一之三
274 31 sān sa 攝事品第一之三
275 31 sān three kinds; trividha 攝事品第一之三
276 31 èr two 二離垢地
277 31 èr Kangxi radical 7 二離垢地
278 31 èr second 二離垢地
279 31 èr twice; double; di- 二離垢地
280 31 èr more than one kind 二離垢地
281 31 èr two; dvā; dvi 二離垢地
282 31 èr both; dvaya 二離垢地
283 31 一切 yīqiè temporary 謂於一切諸識境界
284 31 一切 yīqiè the same 謂於一切諸識境界
285 30 yǒng long; distant 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
286 30 yǒng to extend; to lengthen 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
287 30 yǒng to sing; to chant 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
288 30 yǒng far-reaching; remote 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
289 30 yǒng eternal 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
290 30 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩住此地中
291 30 zhù to stop; to halt 菩薩住此地中
292 30 zhù to retain; to remain 菩薩住此地中
293 30 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩住此地中
294 30 zhù verb complement 菩薩住此地中
295 30 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩住此地中
296 29 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 得諸菩薩現觀
297 27 infix potential marker 二不觀故捨
298 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 或由清淨
299 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 或由清淨
300 27 清淨 qīngjìng concise 或由清淨
301 27 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 或由清淨
302 27 清淨 qīngjìng pure and clean 或由清淨
303 27 清淨 qīngjìng purity 或由清淨
304 27 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 或由清淨
305 27 lìng to make; to cause to be; to lead 令彼
306 27 lìng to issue a command 令彼
307 27 lìng rules of behavior; customs 令彼
308 27 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令彼
309 27 lìng a season 令彼
310 27 lìng respected; good reputation 令彼
311 27 lìng good 令彼
312 27 lìng pretentious 令彼
313 27 lìng a transcending state of existence 令彼
314 27 lìng a commander 令彼
315 27 lìng a commanding quality; an impressive character 令彼
316 27 lìng lyrics 令彼
317 27 lìng Ling 令彼
318 27 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令彼
319 26 作意 zuò yì to think; to plan 諸無量作意
320 26 作意 zuò yì to pay attention to 諸無量作意
321 26 作意 zuò yì attention; engagement 諸無量作意
322 26 to depend on; to lean on 如雲法身圓滿所依
323 26 to comply with; to follow 如雲法身圓滿所依
324 26 to help 如雲法身圓滿所依
325 26 flourishing 如雲法身圓滿所依
326 26 lovable 如雲法身圓滿所依
327 26 bonds; substratum; upadhi 如雲法身圓滿所依
328 26 refuge; śaraṇa 如雲法身圓滿所依
329 26 reliance; pratiśaraṇa 如雲法身圓滿所依
330 25 extremity 一極喜地
331 25 ridge-beam of a roof 一極喜地
332 25 to exhaust 一極喜地
333 25 a standard principle 一極喜地
334 25 pinnacle; summit; highpoint 一極喜地
335 25 pole 一極喜地
336 25 throne 一極喜地
337 25 urgent 一極喜地
338 25 an electrical pole; a node 一極喜地
339 25 highest point; parama 一極喜地
340 25 four 四所取通達
341 25 note a musical scale 四所取通達
342 25 fourth 四所取通達
343 25 Si 四所取通達
344 25 four; catur 四所取通達
345 25 zhèng proof 欲令證故為有情說
346 25 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 欲令證故為有情說
347 25 zhèng to advise against 欲令證故為有情說
348 25 zhèng certificate 欲令證故為有情說
349 25 zhèng an illness 欲令證故為有情說
350 25 zhèng to accuse 欲令證故為有情說
351 25 zhèng realization; adhigama 欲令證故為有情說
352 25 zhèng obtaining; prāpti 欲令證故為有情說
353 24 應知 yīng zhī should be known 至智波羅蜜多在第十地應知
354 24 Kangxi radical 132 解脫一切相自
355 24 Zi 解脫一切相自
356 24 a nose 解脫一切相自
357 24 the beginning; the start 解脫一切相自
358 24 origin 解脫一切相自
359 24 to employ; to use 解脫一切相自
360 24 to be 解脫一切相自
361 24 self; soul; ātman 解脫一切相自
362 24 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟十方無量世界所攝一切有情世
363 24 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟十方無量世界所攝一切有情世
364 24 思惟 sīwéi Contemplate 思惟十方無量世界所攝一切有情世
365 24 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟十方無量世界所攝一切有情世
366 24 Kangxi radical 71 無過廣慧之所依止
367 24 to not have; without 無過廣慧之所依止
368 24 mo 無過廣慧之所依止
369 24 to not have 無過廣慧之所依止
370 24 Wu 無過廣慧之所依止
371 24 mo 無過廣慧之所依止
372 24 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說如經
373 23 five 五繫縛通達
374 23 fifth musical note 五繫縛通達
375 23 Wu 五繫縛通達
376 23 the five elements 五繫縛通達
377 23 five; pañca 五繫縛通達
378 22 xiū to decorate; to embellish 遂發正願而修諸
379 22 xiū to study; to cultivate 遂發正願而修諸
380 22 xiū to repair 遂發正願而修諸
381 22 xiū long; slender 遂發正願而修諸
382 22 xiū to write; to compile 遂發正願而修諸
383 22 xiū to build; to construct; to shape 遂發正願而修諸
384 22 xiū to practice 遂發正願而修諸
385 22 xiū to cut 遂發正願而修諸
386 22 xiū virtuous; wholesome 遂發正願而修諸
387 22 xiū a virtuous person 遂發正願而修諸
388 22 xiū Xiu 遂發正願而修諸
389 22 xiū to unknot 遂發正願而修諸
390 22 xiū to prepare; to put in order 遂發正願而修諸
391 22 xiū excellent 遂發正願而修諸
392 22 xiū to perform [a ceremony] 遂發正願而修諸
393 22 xiū Cultivation 遂發正願而修諸
394 22 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 遂發正願而修諸
395 22 xiū pratipanna; spiritual practice 遂發正願而修諸
396 22 jīng to go through; to experience 廣說如經
397 22 jīng a sutra; a scripture 廣說如經
398 22 jīng warp 廣說如經
399 22 jīng longitude 廣說如經
400 22 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 廣說如經
401 22 jīng a woman's period 廣說如經
402 22 jīng to bear; to endure 廣說如經
403 22 jīng to hang; to die by hanging 廣說如經
404 22 jīng classics 廣說如經
405 22 jīng to be frugal; to save 廣說如經
406 22 jīng a classic; a scripture; canon 廣說如經
407 22 jīng a standard; a norm 廣說如經
408 22 jīng a section of a Confucian work 廣說如經
409 22 jīng to measure 廣說如經
410 22 jīng human pulse 廣說如經
411 22 jīng menstruation; a woman's period 廣說如經
412 22 jīng sutra; discourse 廣說如經
413 22 xiàng to observe; to assess 所行相義如實覺了
414 22 xiàng appearance; portrait; picture 所行相義如實覺了
415 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 所行相義如實覺了
416 22 xiàng to aid; to help 所行相義如實覺了
417 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 所行相義如實覺了
418 22 xiàng a sign; a mark; appearance 所行相義如實覺了
419 22 xiāng alternately; in turn 所行相義如實覺了
420 22 xiāng Xiang 所行相義如實覺了
421 22 xiāng form substance 所行相義如實覺了
422 22 xiāng to express 所行相義如實覺了
423 22 xiàng to choose 所行相義如實覺了
424 22 xiāng Xiang 所行相義如實覺了
425 22 xiāng an ancient musical instrument 所行相義如實覺了
426 22 xiāng the seventh lunar month 所行相義如實覺了
427 22 xiāng to compare 所行相義如實覺了
428 22 xiàng to divine 所行相義如實覺了
429 22 xiàng to administer 所行相義如實覺了
430 22 xiàng helper for a blind person 所行相義如實覺了
431 22 xiāng rhythm [music] 所行相義如實覺了
432 22 xiāng the upper frets of a pipa 所行相義如實覺了
433 22 xiāng coralwood 所行相義如實覺了
434 22 xiàng ministry 所行相義如實覺了
435 22 xiàng to supplement; to enhance 所行相義如實覺了
436 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 所行相義如實覺了
437 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 所行相義如實覺了
438 22 xiàng sign; mark; liṅga 所行相義如實覺了
439 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 所行相義如實覺了
440 21 dào way; road; path 得無功用任運相續道之所依止
441 21 dào principle; a moral; morality 得無功用任運相續道之所依止
442 21 dào Tao; the Way 得無功用任運相續道之所依止
443 21 dào to say; to speak; to talk 得無功用任運相續道之所依止
444 21 dào to think 得無功用任運相續道之所依止
445 21 dào circuit; a province 得無功用任運相續道之所依止
446 21 dào a course; a channel 得無功用任運相續道之所依止
447 21 dào a method; a way of doing something 得無功用任運相續道之所依止
448 21 dào a doctrine 得無功用任運相續道之所依止
449 21 dào Taoism; Daoism 得無功用任運相續道之所依止
450 21 dào a skill 得無功用任運相續道之所依止
451 21 dào a sect 得無功用任運相續道之所依止
452 21 dào a line 得無功用任運相續道之所依止
453 21 dào Way 得無功用任運相續道之所依止
454 21 dào way; path; marga 得無功用任運相續道之所依止
455 21 有情 yǒuqíng having feelings for 資生具攝諸有情
456 21 有情 yǒuqíng friends with 資生具攝諸有情
457 21 有情 yǒuqíng having emotional appeal 資生具攝諸有情
458 21 有情 yǒuqíng sentient being 資生具攝諸有情
459 21 有情 yǒuqíng sentient beings 資生具攝諸有情
460 21 對治 duì zhì to remedy 對治
461 21 對治 duì zhì an equal to; an opposite; an antidote 對治
462 20 方便 fāngbiàn convenient 或因方便加行
463 20 方便 fāngbiàn to to the toilet 或因方便加行
464 20 方便 fāngbiàn to have money to lend 或因方便加行
465 20 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 或因方便加行
466 20 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 或因方便加行
467 20 方便 fāngbiàn appropriate 或因方便加行
468 20 方便 fāngbiàn Convenience 或因方便加行
469 20 方便 fāngbiàn expedient means 或因方便加行
470 20 方便 fāngbiàn Skillful Means 或因方便加行
471 20 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 或因方便加行
472 20 jiè border; boundary 二世界
473 20 jiè kingdom 二世界
474 20 jiè territory; region 二世界
475 20 jiè the world 二世界
476 20 jiè scope; extent 二世界
477 20 jiè erathem; stratigraphic unit 二世界
478 20 jiè to divide; to define a boundary 二世界
479 20 jiè to adjoin 二世界
480 20 jiè dhatu; realm; field; domain 二世界
481 20 解脫 jiětuō to liberate; to free 六解脫通達
482 20 解脫 jiětuō liberation 六解脫通達
483 20 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 六解脫通達
484 20 jìn to the greatest extent; utmost 未得諸漏無餘盡滅
485 20 jìn perfect; flawless 未得諸漏無餘盡滅
486 20 jìn to give priority to; to do one's utmost 未得諸漏無餘盡滅
487 20 jìn to vanish 未得諸漏無餘盡滅
488 20 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 未得諸漏無餘盡滅
489 20 jìn to die 未得諸漏無餘盡滅
490 20 jìn exhaustion; kṣaya 未得諸漏無餘盡滅
491 20 seven 謂七種通達
492 20 a genre of poetry 謂七種通達
493 20 seventh day memorial ceremony 謂七種通達
494 20 seven; sapta 謂七種通達
495 19 證得 zhèngdé realize; prāpti 由正證得無上現觀故
496 18 ér Kangxi radical 126 而諸菩薩以
497 18 ér as if; to seem like 而諸菩薩以
498 18 néng can; able 而諸菩薩以
499 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸菩薩以
500 18 ér to arrive; up to 而諸菩薩以

Frequencies of all Words

Top 1030

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 169 wèi to call 謂七種通達
2 169 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂七種通達
3 169 wèi to speak to; to address 謂七種通達
4 169 wèi to treat as; to regard as 謂七種通達
5 169 wèi introducing a condition situation 謂七種通達
6 169 wèi to speak to; to address 謂七種通達
7 169 wèi to think 謂七種通達
8 169 wèi for; is to be 謂七種通達
9 169 wèi to make; to cause 謂七種通達
10 169 wèi and 謂七種通達
11 169 wèi principle; reason 謂七種通達
12 169 wèi Wei 謂七種通達
13 169 wèi which; what; yad 謂七種通達
14 169 wèi to say; iti 謂七種通達
15 109 duàn absolutely; decidedly 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
16 109 duàn to judge 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
17 109 duàn to severe; to break 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
18 109 duàn to stop 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
19 109 duàn to quit; to give up 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
20 109 duàn to intercept 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
21 109 duàn to divide 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
22 109 duàn to isolate 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
23 109 duàn cutting off; uccheda 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
24 101 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 於三十二字無分別故
25 101 old; ancient; former; past 於三十二字無分別故
26 101 reason; cause; purpose 於三十二字無分別故
27 101 to die 於三十二字無分別故
28 101 so; therefore; hence 於三十二字無分別故
29 101 original 於三十二字無分別故
30 101 accident; happening; instance 於三十二字無分別故
31 101 a friend; an acquaintance; friendship 於三十二字無分別故
32 101 something in the past 於三十二字無分別故
33 101 deceased; dead 於三十二字無分別故
34 101 still; yet 於三十二字無分別故
35 101 therefore; tasmāt 於三十二字無分別故
36 85 this; these 是故此
37 85 in this way 是故此
38 85 otherwise; but; however; so 是故此
39 85 at this time; now; here 是故此
40 85 this; here; etad 是故此
41 80 huò or; either; else 或因資財或
42 80 huò maybe; perhaps; might; possibly 或因資財或
43 80 huò some; someone 或因資財或
44 80 míngnián suddenly 或因資財或
45 80 huò or; vā 或因資財或
46 75 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 謂於所
47 75 suǒ an office; an institute 謂於所
48 75 suǒ introduces a relative clause 謂於所
49 75 suǒ it 謂於所
50 75 suǒ if; supposing 謂於所
51 75 suǒ a few; various; some 謂於所
52 75 suǒ a place; a location 謂於所
53 75 suǒ indicates a passive voice 謂於所
54 75 suǒ that which 謂於所
55 75 suǒ an ordinal number 謂於所
56 75 suǒ meaning 謂於所
57 75 suǒ garrison 謂於所
58 75 suǒ place; pradeśa 謂於所
59 75 suǒ that which; yad 謂於所
60 75 zhū all; many; various 謂於師子之形諸字相等有分別故
61 75 zhū Zhu 謂於師子之形諸字相等有分別故
62 75 zhū all; members of the class 謂於師子之形諸字相等有分別故
63 75 zhū interrogative particle 謂於師子之形諸字相等有分別故
64 75 zhū him; her; them; it 謂於師子之形諸字相等有分別故
65 75 zhū of; in 謂於師子之形諸字相等有分別故
66 75 zhū all; many; sarva 謂於師子之形諸字相等有分別故
67 67 such as; for example; for instance 廣說如經
68 67 if 廣說如經
69 67 in accordance with 廣說如經
70 67 to be appropriate; should; with regard to 廣說如經
71 67 this 廣說如經
72 67 it is so; it is thus; can be compared with 廣說如經
73 67 to go to 廣說如經
74 67 to meet 廣說如經
75 67 to appear; to seem; to be like 廣說如經
76 67 at least as good as 廣說如經
77 67 and 廣說如經
78 67 or 廣說如經
79 67 but 廣說如經
80 67 then 廣說如經
81 67 naturally 廣說如經
82 67 expresses a question or doubt 廣說如經
83 67 you 廣說如經
84 67 the second lunar month 廣說如經
85 67 in; at 廣說如經
86 67 Ru 廣說如經
87 67 Thus 廣說如經
88 67 thus; tathā 廣說如經
89 67 like; iva 廣說如經
90 67 suchness; tathatā 廣說如經
91 65 in; at 於三十二字無分別故
92 65 in; at 於三十二字無分別故
93 65 in; at; to; from 於三十二字無分別故
94 65 to go; to 於三十二字無分別故
95 65 to rely on; to depend on 於三十二字無分別故
96 65 to go to; to arrive at 於三十二字無分別故
97 65 from 於三十二字無分別故
98 65 give 於三十二字無分別故
99 65 oppposing 於三十二字無分別故
100 65 and 於三十二字無分別故
101 65 compared to 於三十二字無分別故
102 65 by 於三十二字無分別故
103 65 and; as well as 於三十二字無分別故
104 65 for 於三十二字無分別故
105 65 Yu 於三十二字無分別故
106 65 a crow 於三十二字無分別故
107 65 whew; wow 於三十二字無分別故
108 65 near to; antike 於三十二字無分別故
109 65 already 先已於心增上法行善修治故
110 65 Kangxi radical 49 先已於心增上法行善修治故
111 65 from 先已於心增上法行善修治故
112 65 to bring to an end; to stop 先已於心增上法行善修治故
113 65 final aspectual particle 先已於心增上法行善修治故
114 65 afterwards; thereafter 先已於心增上法行善修治故
115 65 too; very; excessively 先已於心增上法行善修治故
116 65 to complete 先已於心增上法行善修治故
117 65 to demote; to dismiss 先已於心增上法行善修治故
118 65 to recover from an illness 先已於心增上法行善修治故
119 65 certainly 先已於心增上法行善修治故
120 65 an interjection of surprise 先已於心增上法行善修治故
121 65 this 先已於心增上法行善修治故
122 65 former; pūrvaka 先已於心增上法行善修治故
123 65 former; pūrvaka 先已於心增上法行善修治故
124 62 xíng to walk 來諸行緣起
125 62 xíng capable; competent 來諸行緣起
126 62 háng profession 來諸行緣起
127 62 háng line; row 來諸行緣起
128 62 xíng Kangxi radical 144 來諸行緣起
129 62 xíng to travel 來諸行緣起
130 62 xìng actions; conduct 來諸行緣起
131 62 xíng to do; to act; to practice 來諸行緣起
132 62 xíng all right; OK; okay 來諸行緣起
133 62 háng horizontal line 來諸行緣起
134 62 héng virtuous deeds 來諸行緣起
135 62 hàng a line of trees 來諸行緣起
136 62 hàng bold; steadfast 來諸行緣起
137 62 xíng to move 來諸行緣起
138 62 xíng to put into effect; to implement 來諸行緣起
139 62 xíng travel 來諸行緣起
140 62 xíng to circulate 來諸行緣起
141 62 xíng running script; running script 來諸行緣起
142 62 xíng temporary 來諸行緣起
143 62 xíng soon 來諸行緣起
144 62 háng rank; order 來諸行緣起
145 62 háng a business; a shop 來諸行緣起
146 62 xíng to depart; to leave 來諸行緣起
147 62 xíng to experience 來諸行緣起
148 62 xíng path; way 來諸行緣起
149 62 xíng xing; ballad 來諸行緣起
150 62 xíng a round [of drinks] 來諸行緣起
151 62 xíng Xing 來諸行緣起
152 62 xíng moreover; also 來諸行緣起
153 62 xíng Practice 來諸行緣起
154 62 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 來諸行緣起
155 62 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 來諸行緣起
156 59 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 通達者
157 59 zhě that 通達者
158 59 zhě nominalizing function word 通達者
159 59 zhě used to mark a definition 通達者
160 59 zhě used to mark a pause 通達者
161 59 zhě topic marker; that; it 通達者
162 59 zhuó according to 通達者
163 59 zhě ca 通達者
164 56 yǒu is; are; to exist 謂諸菩薩中隨有
165 56 yǒu to have; to possess 謂諸菩薩中隨有
166 56 yǒu indicates an estimate 謂諸菩薩中隨有
167 56 yǒu indicates a large quantity 謂諸菩薩中隨有
168 56 yǒu indicates an affirmative response 謂諸菩薩中隨有
169 56 yǒu a certain; used before a person, time, or place 謂諸菩薩中隨有
170 56 yǒu used to compare two things 謂諸菩薩中隨有
171 56 yǒu used in a polite formula before certain verbs 謂諸菩薩中隨有
172 56 yǒu used before the names of dynasties 謂諸菩薩中隨有
173 56 yǒu a certain thing; what exists 謂諸菩薩中隨有
174 56 yǒu multiple of ten and ... 謂諸菩薩中隨有
175 56 yǒu abundant 謂諸菩薩中隨有
176 56 yǒu purposeful 謂諸菩薩中隨有
177 56 yǒu You 謂諸菩薩中隨有
178 56 yǒu 1. existence; 2. becoming 謂諸菩薩中隨有
179 56 yǒu becoming; bhava 謂諸菩薩中隨有
180 50 method; way 緣相應心法
181 50 France 緣相應心法
182 50 the law; rules; regulations 緣相應心法
183 50 the teachings of the Buddha; Dharma 緣相應心法
184 50 a standard; a norm 緣相應心法
185 50 an institution 緣相應心法
186 50 to emulate 緣相應心法
187 50 magic; a magic trick 緣相應心法
188 50 punishment 緣相應心法
189 50 Fa 緣相應心法
190 50 a precedent 緣相應心法
191 50 a classification of some kinds of Han texts 緣相應心法
192 50 relating to a ceremony or rite 緣相應心法
193 50 Dharma 緣相應心法
194 50 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 緣相應心法
195 50 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 緣相應心法
196 50 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 緣相應心法
197 50 quality; characteristic 緣相應心法
198 49 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 謂或因對治煩惱
199 49 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 謂或因對治煩惱
200 49 煩惱 fánnǎo defilement 謂或因對治煩惱
201 49 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 謂或因對治煩惱
202 47 one 一極喜地
203 47 Kangxi radical 1 一極喜地
204 47 as soon as; all at once 一極喜地
205 47 pure; concentrated 一極喜地
206 47 whole; all 一極喜地
207 47 first 一極喜地
208 47 the same 一極喜地
209 47 each 一極喜地
210 47 certain 一極喜地
211 47 throughout 一極喜地
212 47 used in between a reduplicated verb 一極喜地
213 47 sole; single 一極喜地
214 47 a very small amount 一極喜地
215 47 Yi 一極喜地
216 47 other 一極喜地
217 47 to unify 一極喜地
218 47 accidentally; coincidentally 一極喜地
219 47 abruptly; suddenly 一極喜地
220 47 or 一極喜地
221 47 one; eka 一極喜地
222 47 to reach 及麁重縛如實覺了
223 47 and 及麁重縛如實覺了
224 47 coming to; when 及麁重縛如實覺了
225 47 to attain 及麁重縛如實覺了
226 47 to understand 及麁重縛如實覺了
227 47 able to be compared to; to catch up with 及麁重縛如實覺了
228 47 to be involved with; to associate with 及麁重縛如實覺了
229 47 passing of a feudal title from elder to younger brother 及麁重縛如實覺了
230 47 and; ca; api 及麁重縛如實覺了
231 47 yóu follow; from; it is for...to 由正證得無上現觀故
232 47 yóu Kangxi radical 102 由正證得無上現觀故
233 47 yóu to follow along 由正證得無上現觀故
234 47 yóu cause; reason 由正證得無上現觀故
235 47 yóu by somebody; up to somebody 由正證得無上現觀故
236 47 yóu from a starting point 由正證得無上現觀故
237 47 yóu You 由正證得無上現觀故
238 47 yóu because; yasmāt 由正證得無上現觀故
239 45 shè to absorb; to assimilate 五種功德大我所攝性
240 45 shè to take a photo 五種功德大我所攝性
241 45 shè a broad rhyme class 五種功德大我所攝性
242 45 shè to act for; to represent 五種功德大我所攝性
243 45 shè to administer 五種功德大我所攝性
244 45 shè to conserve 五種功德大我所攝性
245 45 shè to hold; to support 五種功德大我所攝性
246 45 shè to get close to 五種功德大我所攝性
247 45 shè to help 五種功德大我所攝性
248 45 niè peaceful 五種功德大我所攝性
249 45 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 五種功德大我所攝性
250 43 yīn because 或因資財或
251 43 yīn cause; reason 或因資財或
252 43 yīn to accord with 或因資財或
253 43 yīn to follow 或因資財或
254 43 yīn to rely on 或因資財或
255 43 yīn via; through 或因資財或
256 43 yīn to continue 或因資財或
257 43 yīn to receive 或因資財或
258 43 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 或因資財或
259 43 yīn to seize an opportunity 或因資財或
260 43 yīn to be like 或因資財或
261 43 yīn from; because of 或因資財或
262 43 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 或因資財或
263 43 yīn a standrd; a criterion 或因資財或
264 43 yīn Cause 或因資財或
265 43 yīn cause; hetu 或因資財或
266 41 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 餘如前說
267 41 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 餘如前說
268 41 shuì to persuade 餘如前說
269 41 shuō to teach; to recite; to explain 餘如前說
270 41 shuō a doctrine; a theory 餘如前說
271 41 shuō to claim; to assert 餘如前說
272 41 shuō allocution 餘如前說
273 41 shuō to criticize; to scold 餘如前說
274 41 shuō to indicate; to refer to 餘如前說
275 41 shuō speach; vāda 餘如前說
276 41 shuō to speak; bhāṣate 餘如前說
277 41 shuō to instruct 餘如前說
278 39 shēng to be born; to give birth 為欲引生一切善根
279 39 shēng to live 為欲引生一切善根
280 39 shēng raw 為欲引生一切善根
281 39 shēng a student 為欲引生一切善根
282 39 shēng life 為欲引生一切善根
283 39 shēng to produce; to give rise 為欲引生一切善根
284 39 shēng alive 為欲引生一切善根
285 39 shēng a lifetime 為欲引生一切善根
286 39 shēng to initiate; to become 為欲引生一切善根
287 39 shēng to grow 為欲引生一切善根
288 39 shēng unfamiliar 為欲引生一切善根
289 39 shēng not experienced 為欲引生一切善根
290 39 shēng hard; stiff; strong 為欲引生一切善根
291 39 shēng very; extremely 為欲引生一切善根
292 39 shēng having academic or professional knowledge 為欲引生一切善根
293 39 shēng a male role in traditional theatre 為欲引生一切善根
294 39 shēng gender 為欲引生一切善根
295 39 shēng to develop; to grow 為欲引生一切善根
296 39 shēng to set up 為欲引生一切善根
297 39 shēng a prostitute 為欲引生一切善根
298 39 shēng a captive 為欲引生一切善根
299 39 shēng a gentleman 為欲引生一切善根
300 39 shēng Kangxi radical 100 為欲引生一切善根
301 39 shēng unripe 為欲引生一切善根
302 39 shēng nature 為欲引生一切善根
303 39 shēng to inherit; to succeed 為欲引生一切善根
304 39 shēng destiny 為欲引生一切善根
305 39 shēng birth 為欲引生一切善根
306 39 shēng arise; produce; utpad 為欲引生一切善根
307 35 de potential marker 得諸菩薩現觀
308 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得諸菩薩現觀
309 35 děi must; ought to 得諸菩薩現觀
310 35 děi to want to; to need to 得諸菩薩現觀
311 35 děi must; ought to 得諸菩薩現觀
312 35 de 得諸菩薩現觀
313 35 de infix potential marker 得諸菩薩現觀
314 35 to result in 得諸菩薩現觀
315 35 to be proper; to fit; to suit 得諸菩薩現觀
316 35 to be satisfied 得諸菩薩現觀
317 35 to be finished 得諸菩薩現觀
318 35 de result of degree 得諸菩薩現觀
319 35 de marks completion of an action 得諸菩薩現觀
320 35 děi satisfying 得諸菩薩現觀
321 35 to contract 得諸菩薩現觀
322 35 marks permission or possibility 得諸菩薩現觀
323 35 expressing frustration 得諸菩薩現觀
324 35 to hear 得諸菩薩現觀
325 35 to have; there is 得諸菩薩現觀
326 35 marks time passed 得諸菩薩現觀
327 35 obtain; attain; prāpta 得諸菩薩現觀
328 35 寂滅 jìmiè calmness and extinction; vyupaśama 及彼寂滅真如法性
329 35 寂滅 jìmiè Upasannaka 及彼寂滅真如法性
330 35 zhǒng kind; type 謂七種通達
331 35 zhòng to plant; to grow; to cultivate 謂七種通達
332 35 zhǒng kind; type 謂七種通達
333 35 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 謂七種通達
334 35 zhǒng seed; strain 謂七種通達
335 35 zhǒng offspring 謂七種通達
336 35 zhǒng breed 謂七種通達
337 35 zhǒng race 謂七種通達
338 35 zhǒng species 謂七種通達
339 35 zhǒng root; source; origin 謂七種通達
340 35 zhǒng grit; guts 謂七種通達
341 35 zhǒng seed; bīja 謂七種通達
342 34 wèi for; to 為遠行
343 34 wèi because of 為遠行
344 34 wéi to act as; to serve 為遠行
345 34 wéi to change into; to become 為遠行
346 34 wéi to be; is 為遠行
347 34 wéi to do 為遠行
348 34 wèi for 為遠行
349 34 wèi because of; for; to 為遠行
350 34 wèi to 為遠行
351 34 wéi in a passive construction 為遠行
352 34 wéi forming a rehetorical question 為遠行
353 34 wéi forming an adverb 為遠行
354 34 wéi to add emphasis 為遠行
355 34 wèi to support; to help 為遠行
356 34 wéi to govern 為遠行
357 34 wèi to be; bhū 為遠行
358 34 jiàn to see 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
359 34 jiàn opinion; view; understanding 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
360 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
361 34 jiàn refer to; for details see 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
362 34 jiàn passive marker 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
363 34 jiàn to listen to 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
364 34 jiàn to meet 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
365 34 jiàn to receive (a guest) 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
366 34 jiàn let me; kindly 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
367 34 jiàn Jian 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
368 34 xiàn to appear 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
369 34 xiàn to introduce 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
370 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
371 34 jiàn seeing; observing; darśana 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
372 34 děng et cetera; and so on 三摩地等門
373 34 děng to wait 三摩地等門
374 34 děng degree; kind 三摩地等門
375 34 děng plural 三摩地等門
376 34 děng to be equal 三摩地等門
377 34 děng degree; level 三摩地等門
378 34 děng to compare 三摩地等門
379 34 děng same; equal; sama 三摩地等門
380 33 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 先已於心增上法行善修治故
381 33 shàn happy 先已於心增上法行善修治故
382 33 shàn good 先已於心增上法行善修治故
383 33 shàn kind-hearted 先已於心增上法行善修治故
384 33 shàn to be skilled at something 先已於心增上法行善修治故
385 33 shàn familiar 先已於心增上法行善修治故
386 33 shàn to repair 先已於心增上法行善修治故
387 33 shàn to admire 先已於心增上法行善修治故
388 33 shàn to praise 先已於心增上法行善修治故
389 33 shàn numerous; frequent; easy 先已於心增上法行善修治故
390 33 shàn Shan 先已於心增上法行善修治故
391 33 shàn wholesome; virtuous 先已於心增上法行善修治故
392 31 如是 rúshì thus; so 如是戒乃至慧應知
393 31 如是 rúshì thus, so 如是戒乃至慧應知
394 31 如是 rúshì thus; evam 如是戒乃至慧應知
395 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是戒乃至慧應知
396 31 soil; ground; land 地者
397 31 de subordinate particle 地者
398 31 floor 地者
399 31 the earth 地者
400 31 fields 地者
401 31 a place 地者
402 31 a situation; a position 地者
403 31 background 地者
404 31 terrain 地者
405 31 a territory; a region 地者
406 31 used after a distance measure 地者
407 31 coming from the same clan 地者
408 31 earth; pṛthivī 地者
409 31 stage; ground; level; bhumi 地者
410 31 zhōng middle 菩薩住此地中
411 31 zhōng medium; medium sized 菩薩住此地中
412 31 zhōng China 菩薩住此地中
413 31 zhòng to hit the mark 菩薩住此地中
414 31 zhōng in; amongst 菩薩住此地中
415 31 zhōng midday 菩薩住此地中
416 31 zhōng inside 菩薩住此地中
417 31 zhōng during 菩薩住此地中
418 31 zhōng Zhong 菩薩住此地中
419 31 zhōng intermediary 菩薩住此地中
420 31 zhōng half 菩薩住此地中
421 31 zhōng just right; suitably 菩薩住此地中
422 31 zhōng while 菩薩住此地中
423 31 zhòng to reach; to attain 菩薩住此地中
424 31 zhòng to suffer; to infect 菩薩住此地中
425 31 zhòng to obtain 菩薩住此地中
426 31 zhòng to pass an exam 菩薩住此地中
427 31 zhōng middle 菩薩住此地中
428 31 sān three 攝事品第一之三
429 31 sān third 攝事品第一之三
430 31 sān more than two 攝事品第一之三
431 31 sān very few 攝事品第一之三
432 31 sān repeatedly 攝事品第一之三
433 31 sān San 攝事品第一之三
434 31 sān three; tri 攝事品第一之三
435 31 sān sa 攝事品第一之三
436 31 sān three kinds; trividha 攝事品第一之三
437 31 èr two 二離垢地
438 31 èr Kangxi radical 7 二離垢地
439 31 èr second 二離垢地
440 31 èr twice; double; di- 二離垢地
441 31 èr another; the other 二離垢地
442 31 èr more than one kind 二離垢地
443 31 èr two; dvā; dvi 二離垢地
444 31 èr both; dvaya 二離垢地
445 31 一切 yīqiè all; every; everything 謂於一切諸識境界
446 31 一切 yīqiè temporary 謂於一切諸識境界
447 31 一切 yīqiè the same 謂於一切諸識境界
448 31 一切 yīqiè generally 謂於一切諸識境界
449 31 一切 yīqiè all, everything 謂於一切諸識境界
450 31 一切 yīqiè all; sarva 謂於一切諸識境界
451 30 yǒng perpetually; eternally; forever 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
452 30 yǒng long; distant 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
453 30 yǒng throughout; completely 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
454 30 yǒng to extend; to lengthen 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
455 30 yǒng to sing; to chant 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
456 30 yǒng far-reaching; remote 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
457 30 yǒng eternal 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
458 30 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩住此地中
459 30 zhù to stop; to halt 菩薩住此地中
460 30 zhù to retain; to remain 菩薩住此地中
461 30 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩住此地中
462 30 zhù firmly; securely 菩薩住此地中
463 30 zhù verb complement 菩薩住此地中
464 30 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩住此地中
465 29 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 得諸菩薩現觀
466 27 not; no 二不觀故捨
467 27 expresses that a certain condition cannot be acheived 二不觀故捨
468 27 as a correlative 二不觀故捨
469 27 no (answering a question) 二不觀故捨
470 27 forms a negative adjective from a noun 二不觀故捨
471 27 at the end of a sentence to form a question 二不觀故捨
472 27 to form a yes or no question 二不觀故捨
473 27 infix potential marker 二不觀故捨
474 27 no; na 二不觀故捨
475 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 或由清淨
476 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 或由清淨
477 27 清淨 qīngjìng concise 或由清淨
478 27 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 或由清淨
479 27 清淨 qīngjìng pure and clean 或由清淨
480 27 清淨 qīngjìng purity 或由清淨
481 27 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 或由清淨
482 27 lìng to make; to cause to be; to lead 令彼
483 27 lìng to issue a command 令彼
484 27 lìng rules of behavior; customs 令彼
485 27 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令彼
486 27 lìng a season 令彼
487 27 lìng respected; good reputation 令彼
488 27 lìng good 令彼
489 27 lìng pretentious 令彼
490 27 lìng a transcending state of existence 令彼
491 27 lìng a commander 令彼
492 27 lìng a commanding quality; an impressive character 令彼
493 27 lìng lyrics 令彼
494 27 lìng Ling 令彼
495 27 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令彼
496 26 作意 zuò yì to think; to plan 諸無量作意
497 26 作意 zuò yì to pay attention to 諸無量作意
498 26 作意 zuò yì attention; engagement 諸無量作意
499 26 according to 如雲法身圓滿所依
500 26 to depend on; to lean on 如雲法身圓滿所依

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
duàn cutting off; uccheda
therefore; tasmāt
this; here; etad
huò or; vā
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhū all; many; sarva
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
near to; antike
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
慧应 慧應 104 Hui Ying
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善慧 115 Shan Hui
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
陀罗 陀羅 116 Tārā
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
显扬圣教论 顯揚聖教論 120 Xian Yang Shengjiao Lun
相如 120 Xiangru
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
行思 120 Xingsi
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
应断 應斷 121 Krakucchanda
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正知 122 Zheng Zhi
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 293.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿世耶 196 mental disposition; āśaya
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八不 98 eight negations
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二业 二業 195 two kinds of karma
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
广演 廣演 103 exposition
广说 廣說 103 to explain; to teach
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见谛 見諦 106 realization of the truth
简择 簡擇 106 to chose
教诫 教誡 106 instruction; teaching
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
揭路荼 106 garuda
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第三 106 scroll 3
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六神通 108 the six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
傍生 112 [rebirth as an] animal
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七返 113 seven returns
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三结 三結 115 the three fetters
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三欲 115 three desires
三障 115 three barriers
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色心 115 form and the formless
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善处 善處 115 a happy state
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
摄事 攝事 115 means of embracing
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十波罗蜜多 十波羅蜜多 115 ten pāramitās; ten perfections
十方世界 115 the worlds in all ten directions
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四证净 四證淨 115 four actualizations of purity
四住 115 four abodes
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所缘境 所緣境 115 depending upon
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未来现在 未來現在 119 the present and the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五顺下分结 五順下分結 119 five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五欲 五慾 119 the five desires
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善 120 to cultivate goodness
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
药叉 藥叉 121 yaksa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一佛 121 one Buddha
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
异生法 異生法 121 unlike each other
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
异生 異生 121 an ordinary person
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有情界 121 the universe of beings
欲界 121 realm of desire
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
余趣 餘趣 121 other realms
增上 122 additional; increased; superior
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智障 122 a cognitive obstruction
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品 122 middle rank
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
专修 專修 122 focused cultivation
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
资生 資生 122 the necessities of life
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti