Glossary and Vocabulary for Śikṣāsamuccaya (Dasheng Ji Pusa Xue Lun) 大乘集菩薩學論, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 68 to go; to 隨其行相於一善道亦
2 68 to rely on; to depend on 隨其行相於一善道亦
3 68 Yu 隨其行相於一善道亦
4 68 a crow 隨其行相於一善道亦
5 40 菩薩 púsà bodhisattva 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
6 40 菩薩 púsà bodhisattva 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
7 40 菩薩 púsà bodhisattva 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
8 39 zhě ca 我是真實行大乘者
9 26 infix potential marker 若不真實守護一善業道
10 25 suǒ a few; various; some 故知自力所集
11 25 suǒ a place; a location 故知自力所集
12 25 suǒ indicates a passive voice 故知自力所集
13 25 suǒ an ordinal number 故知自力所集
14 25 suǒ meaning 故知自力所集
15 25 suǒ garrison 故知自力所集
16 25 suǒ place; pradeśa 故知自力所集
17 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
18 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
19 25 shuì to persuade
20 25 shuō to teach; to recite; to explain
21 25 shuō a doctrine; a theory
22 25 shuō to claim; to assert
23 25 shuō allocution
24 25 shuō to criticize; to scold
25 25 shuō to indicate; to refer to
26 25 shuō speach; vāda
27 25 shuō to speak; bhāṣate
28 25 shuō to instruct
29 25 self 我是真實行大乘者
30 25 [my] dear 我是真實行大乘者
31 25 Wo 我是真實行大乘者
32 25 self; atman; attan 我是真實行大乘者
33 25 ga 我是真實行大乘者
34 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是十善業道佛
35 18 xīn heart [organ] 若見大心眾生
36 18 xīn Kangxi radical 61 若見大心眾生
37 18 xīn mind; consciousness 若見大心眾生
38 18 xīn the center; the core; the middle 若見大心眾生
39 18 xīn one of the 28 star constellations 若見大心眾生
40 18 xīn heart 若見大心眾生
41 18 xīn emotion 若見大心眾生
42 18 xīn intention; consideration 若見大心眾生
43 18 xīn disposition; temperament 若見大心眾生
44 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若見大心眾生
45 18 xīn heart; hṛdaya 若見大心眾生
46 18 xīn Rohiṇī; Jyesthā 若見大心眾生
47 17 fēi Kangxi radical 175 相亦非無罪
48 17 fēi wrong; bad; untruthful 相亦非無罪
49 17 fēi different 相亦非無罪
50 17 fēi to not be; to not have 相亦非無罪
51 17 fēi to violate; to be contrary to 相亦非無罪
52 17 fēi Africa 相亦非無罪
53 17 fēi to slander 相亦非無罪
54 17 fěi to avoid 相亦非無罪
55 17 fēi must 相亦非無罪
56 17 fēi an error 相亦非無罪
57 17 fēi a problem; a question 相亦非無罪
58 17 fēi evil 相亦非無罪
59 16 Yi 隨其行相於一善道亦
60 16 眾生 zhòngshēng all living things 若見大心眾生
61 16 眾生 zhòngshēng living things other than people 若見大心眾生
62 16 眾生 zhòngshēng sentient beings 若見大心眾生
63 16 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若見大心眾生
64 16 yòu Kangxi radical 29 又一切時堅持淨戒
65 16 to arise; to get up 悉不現起
66 16 to rise; to raise 悉不現起
67 16 to grow out of; to bring forth; to emerge 悉不現起
68 16 to appoint (to an official post); to take up a post 悉不現起
69 16 to start 悉不現起
70 16 to establish; to build 悉不現起
71 16 to draft; to draw up (a plan) 悉不現起
72 16 opening sentence; opening verse 悉不現起
73 16 to get out of bed 悉不現起
74 16 to recover; to heal 悉不現起
75 16 to take out; to extract 悉不現起
76 16 marks the beginning of an action 悉不現起
77 16 marks the sufficiency of an action 悉不現起
78 16 to call back from mourning 悉不現起
79 16 to take place; to occur 悉不現起
80 16 to conjecture 悉不現起
81 16 stand up; utthāna 悉不現起
82 16 arising; utpāda 悉不現起
83 16 wèi to call 若謂菩薩捨家出家是
84 16 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 若謂菩薩捨家出家是
85 16 wèi to speak to; to address 若謂菩薩捨家出家是
86 16 wèi to treat as; to regard as 若謂菩薩捨家出家是
87 16 wèi introducing a condition situation 若謂菩薩捨家出家是
88 16 wèi to speak to; to address 若謂菩薩捨家出家是
89 16 wèi to think 若謂菩薩捨家出家是
90 16 wèi for; is to be 若謂菩薩捨家出家是
91 16 wèi to make; to cause 若謂菩薩捨家出家是
92 16 wèi principle; reason 若謂菩薩捨家出家是
93 16 wèi Wei 若謂菩薩捨家出家是
94 15 wéi to act as; to serve 為善知識勸請說法
95 15 wéi to change into; to become 為善知識勸請說法
96 15 wéi to be; is 為善知識勸請說法
97 15 wéi to do 為善知識勸請說法
98 15 wèi to support; to help 為善知識勸請說法
99 15 wéi to govern 為善知識勸請說法
100 15 wèi to be; bhū 為善知識勸請說法
101 15 布施 bùshī generosity 集布施學品第一之二
102 15 布施 bùshī dana; giving; generosity 集布施學品第一之二
103 15 shě to give 應自棄捨若別別行
104 15 shě to give up; to abandon 應自棄捨若別別行
105 15 shě a house; a home; an abode 應自棄捨若別別行
106 15 shè my 應自棄捨若別別行
107 15 shě equanimity 應自棄捨若別別行
108 15 shè my house 應自棄捨若別別行
109 15 shě to to shoot; to fire; to launch 應自棄捨若別別行
110 15 shè to leave 應自棄捨若別別行
111 15 shě She 應自棄捨若別別行
112 15 shè disciple 應自棄捨若別別行
113 15 shè a barn; a pen 應自棄捨若別別行
114 15 shè to reside 應自棄捨若別別行
115 15 shè to stop; to halt; to cease 應自棄捨若別別行
116 15 shè to find a place for; to arrange 應自棄捨若別別行
117 15 shě Give 應自棄捨若別別行
118 15 shě abandoning; prahāṇa 應自棄捨若別別行
119 15 shě house; gṛha 應自棄捨若別別行
120 15 shě equanimity; upeksa 應自棄捨若別別行
121 15 Kangxi radical 71 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
122 15 to not have; without 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
123 15 mo 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
124 15 to not have 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
125 15 Wu 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
126 15 mo 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
127 14 xué to study; to learn 集布施學品第一之二
128 14 xué to imitate 集布施學品第一之二
129 14 xué a school; an academy 集布施學品第一之二
130 14 xué to understand 集布施學品第一之二
131 14 xué learning; acquired knowledge 集布施學品第一之二
132 14 xué learned 集布施學品第一之二
133 14 xué student; learning; śikṣā 集布施學品第一之二
134 14 xué a learner 集布施學品第一之二
135 12 zuì crime; offense; sin; vice 說罪及隨喜福
136 12 zuì fault; error 說罪及隨喜福
137 12 zuì hardship; suffering 說罪及隨喜福
138 12 zuì to blame; to accuse 說罪及隨喜福
139 12 zuì punishment 說罪及隨喜福
140 12 zuì transgression; āpatti 說罪及隨喜福
141 12 zuì sin; agha 說罪及隨喜福
142 12 zhōng middle 如慈氏因中四種辯才即諸
143 12 zhōng medium; medium sized 如慈氏因中四種辯才即諸
144 12 zhōng China 如慈氏因中四種辯才即諸
145 12 zhòng to hit the mark 如慈氏因中四種辯才即諸
146 12 zhōng midday 如慈氏因中四種辯才即諸
147 12 zhōng inside 如慈氏因中四種辯才即諸
148 12 zhōng during 如慈氏因中四種辯才即諸
149 12 zhōng Zhong 如慈氏因中四種辯才即諸
150 12 zhōng intermediary 如慈氏因中四種辯才即諸
151 12 zhōng half 如慈氏因中四種辯才即諸
152 12 zhòng to reach; to attain 如慈氏因中四種辯才即諸
153 12 zhòng to suffer; to infect 如慈氏因中四種辯才即諸
154 12 zhòng to obtain 如慈氏因中四種辯才即諸
155 12 zhòng to pass an exam 如慈氏因中四種辯才即諸
156 12 zhōng middle 如慈氏因中四種辯才即諸
157 12 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我得菩提時
158 12 děi to want to; to need to 我得菩提時
159 12 děi must; ought to 我得菩提時
160 12 de 我得菩提時
161 12 de infix potential marker 我得菩提時
162 12 to result in 我得菩提時
163 12 to be proper; to fit; to suit 我得菩提時
164 12 to be satisfied 我得菩提時
165 12 to be finished 我得菩提時
166 12 děi satisfying 我得菩提時
167 12 to contract 我得菩提時
168 12 to hear 我得菩提時
169 12 to have; there is 我得菩提時
170 12 marks time passed 我得菩提時
171 12 obtain; attain; prāpta 我得菩提時
172 12 shí time; a point or period of time 終時
173 12 shí a season; a quarter of a year 終時
174 12 shí one of the 12 two-hour periods of the day 終時
175 12 shí fashionable 終時
176 12 shí fate; destiny; luck 終時
177 12 shí occasion; opportunity; chance 終時
178 12 shí tense 終時
179 12 shí particular; special 終時
180 12 shí to plant; to cultivate 終時
181 12 shí an era; a dynasty 終時
182 12 shí time [abstract] 終時
183 12 shí seasonal 終時
184 12 shí to wait upon 終時
185 12 shí hour 終時
186 12 shí appropriate; proper; timely 終時
187 12 shí Shi 終時
188 12 shí a present; currentlt 終時
189 12 shí time; kāla 終時
190 12 shí at that time; samaya 終時
191 11 執著 zhízhuó attachment 執著者而常守護
192 11 執著 zhízhuó grasping 執著者而常守護
193 11 ér Kangxi radical 126 而自稱言
194 11 ér as if; to seem like 而自稱言
195 11 néng can; able 而自稱言
196 11 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而自稱言
197 11 ér to arrive; up to 而自稱言
198 11 yún cloud 如地藏十論經云
199 11 yún Yunnan 如地藏十論經云
200 11 yún Yun 如地藏十論經云
201 11 yún to say 如地藏十論經云
202 11 yún to have 如地藏十論經云
203 11 yún cloud; megha 如地藏十論經云
204 11 yún to say; iti 如地藏十論經云
205 11 lùn to comment; to discuss 論曰
206 11 lùn a theory; a doctrine 論曰
207 11 lùn to evaluate 論曰
208 11 lùn opinion; speech; statement 論曰
209 11 lùn to convict 論曰
210 11 lùn to edit; to compile 論曰
211 11 lùn a treatise; sastra 論曰
212 11 lùn discussion 論曰
213 11 jīng to go through; to experience 如地藏十論經云
214 11 jīng a sutra; a scripture 如地藏十論經云
215 11 jīng warp 如地藏十論經云
216 11 jīng longitude 如地藏十論經云
217 11 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如地藏十論經云
218 11 jīng a woman's period 如地藏十論經云
219 11 jīng to bear; to endure 如地藏十論經云
220 11 jīng to hang; to die by hanging 如地藏十論經云
221 11 jīng classics 如地藏十論經云
222 11 jīng to be frugal; to save 如地藏十論經云
223 11 jīng a classic; a scripture; canon 如地藏十論經云
224 11 jīng a standard; a norm 如地藏十論經云
225 11 jīng a section of a Confucian work 如地藏十論經云
226 11 jīng to measure 如地藏十論經云
227 11 jīng human pulse 如地藏十論經云
228 11 jīng menstruation; a woman's period 如地藏十論經云
229 11 jīng sutra; discourse 如地藏十論經云
230 10 to reach 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
231 10 to attain 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
232 10 to understand 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
233 10 able to be compared to; to catch up with 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
234 10 to be involved with; to associate with 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
235 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
236 10 and; ca; api 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
237 10 yuē to speak; to say 論曰
238 10 yuē Kangxi radical 73 論曰
239 10 yuē to be called 論曰
240 10 yuē said; ukta 論曰
241 10 xiǎng to think 謂信善男子善女人生諸佛想
242 10 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 謂信善男子善女人生諸佛想
243 10 xiǎng to want 謂信善男子善女人生諸佛想
244 10 xiǎng to remember; to miss; to long for 謂信善男子善女人生諸佛想
245 10 xiǎng to plan 謂信善男子善女人生諸佛想
246 10 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 謂信善男子善女人生諸佛想
247 9 zuò to do 應修作
248 9 zuò to act as; to serve as 應修作
249 9 zuò to start 應修作
250 9 zuò a writing; a work 應修作
251 9 zuò to dress as; to be disguised as 應修作
252 9 zuō to create; to make 應修作
253 9 zuō a workshop 應修作
254 9 zuō to write; to compose 應修作
255 9 zuò to rise 應修作
256 9 zuò to be aroused 應修作
257 9 zuò activity; action; undertaking 應修作
258 9 zuò to regard as 應修作
259 9 zuò action; kāraṇa 應修作
260 9 děng et cetera; and so on 賜紫沙門臣法護等奉
261 9 děng to wait 賜紫沙門臣法護等奉
262 9 děng to be equal 賜紫沙門臣法護等奉
263 9 děng degree; level 賜紫沙門臣法護等奉
264 9 děng to compare 賜紫沙門臣法護等奉
265 9 děng same; equal; sama 賜紫沙門臣法護等奉
266 9 攝受 shèshòu to receive, take in 於此最上正法攝受相應
267 9 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 於此最上正法攝受相應
268 9 suí to follow 隨其行相於一善道亦
269 9 suí to listen to 隨其行相於一善道亦
270 9 suí to submit to; to comply with 隨其行相於一善道亦
271 9 suí to be obsequious 隨其行相於一善道亦
272 9 suí 17th hexagram 隨其行相於一善道亦
273 9 suí let somebody do what they like 隨其行相於一善道亦
274 9 suí to resemble; to look like 隨其行相於一善道亦
275 9 suí follow; anugama 隨其行相於一善道亦
276 9 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 乃至男女眷屬不生愛著
277 9 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 乃至男女眷屬不生愛著
278 9 xíng to walk 我是真實行大乘者
279 9 xíng capable; competent 我是真實行大乘者
280 9 háng profession 我是真實行大乘者
281 9 xíng Kangxi radical 144 我是真實行大乘者
282 9 xíng to travel 我是真實行大乘者
283 9 xìng actions; conduct 我是真實行大乘者
284 9 xíng to do; to act; to practice 我是真實行大乘者
285 9 xíng all right; OK; okay 我是真實行大乘者
286 9 háng horizontal line 我是真實行大乘者
287 9 héng virtuous deeds 我是真實行大乘者
288 9 hàng a line of trees 我是真實行大乘者
289 9 hàng bold; steadfast 我是真實行大乘者
290 9 xíng to move 我是真實行大乘者
291 9 xíng to put into effect; to implement 我是真實行大乘者
292 9 xíng travel 我是真實行大乘者
293 9 xíng to circulate 我是真實行大乘者
294 9 xíng running script; running script 我是真實行大乘者
295 9 xíng temporary 我是真實行大乘者
296 9 háng rank; order 我是真實行大乘者
297 9 háng a business; a shop 我是真實行大乘者
298 9 xíng to depart; to leave 我是真實行大乘者
299 9 xíng to experience 我是真實行大乘者
300 9 xíng path; way 我是真實行大乘者
301 9 xíng xing; ballad 我是真實行大乘者
302 9 xíng Xing 我是真實行大乘者
303 9 xíng Practice 我是真實行大乘者
304 9 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我是真實行大乘者
305 9 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我是真實行大乘者
306 8 yìng to answer; to respond 應守護
307 8 yìng to confirm; to verify 應守護
308 8 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應守護
309 8 yìng to accept 應守護
310 8 yìng to permit; to allow 應守護
311 8 yìng to echo 應守護
312 8 yìng to handle; to deal with 應守護
313 8 yìng Ying 應守護
314 8 néng can; able 能須臾說集諸善品
315 8 néng ability; capacity 能須臾說集諸善品
316 8 néng a mythical bear-like beast 能須臾說集諸善品
317 8 néng energy 能須臾說集諸善品
318 8 néng function; use 能須臾說集諸善品
319 8 néng talent 能須臾說集諸善品
320 8 néng expert at 能須臾說集諸善品
321 8 néng to be in harmony 能須臾說集諸善品
322 8 néng to tend to; to care for 能須臾說集諸善品
323 8 néng to reach; to arrive at 能須臾說集諸善品
324 8 néng to be able; śak 能須臾說集諸善品
325 8 néng skilful; pravīṇa 能須臾說集諸善品
326 8 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 勸請諸佛住世說法
327 8 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 薩道攝受一切眾生令盡苦趣
328 8 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 薩道攝受一切眾生令盡苦趣
329 8 勇猛 yǒngměng bold and powerful 大勇猛
330 8 勇猛 yǒngměng a hero; vīra 大勇猛
331 8 four 如慈氏因中四種辯才即諸
332 8 note a musical scale 如慈氏因中四種辯才即諸
333 8 fourth 如慈氏因中四種辯才即諸
334 8 Si 如慈氏因中四種辯才即諸
335 8 four; catur 如慈氏因中四種辯才即諸
336 8 sān three 三者破遣煩惱非增長
337 8 sān third 三者破遣煩惱非增長
338 8 sān more than two 三者破遣煩惱非增長
339 8 sān very few 三者破遣煩惱非增長
340 8 sān San 三者破遣煩惱非增長
341 8 sān three; tri 三者破遣煩惱非增長
342 8 sān sa 三者破遣煩惱非增長
343 8 sān three kinds; trividha 三者破遣煩惱非增長
344 8 Qi 隨其行相於一善道亦
345 8 zhù to dwell; to live; to reside 若此菩薩住
346 8 zhù to stop; to halt 若此菩薩住
347 8 zhù to retain; to remain 若此菩薩住
348 8 zhù to lodge at [temporarily] 若此菩薩住
349 8 zhù verb complement 若此菩薩住
350 8 zhù attaching; abiding; dwelling on 若此菩薩住
351 7 菩提 pútí bodhi; enlightenment 至迴向菩提
352 7 菩提 pútí bodhi 至迴向菩提
353 7 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 至迴向菩提
354 7 to go back; to return 彼復云何
355 7 to resume; to restart 彼復云何
356 7 to do in detail 彼復云何
357 7 to restore 彼復云何
358 7 to respond; to reply to 彼復云何
359 7 Fu; Return 彼復云何
360 7 to retaliate; to reciprocate 彼復云何
361 7 to avoid forced labor or tax 彼復云何
362 7 Fu 彼復云何
363 7 doubled; to overlapping; folded 彼復云何
364 7 a lined garment with doubled thickness 彼復云何
365 7 beard; whiskers 隨何所須發勇
366 7 must 隨何所須發勇
367 7 to wait 隨何所須發勇
368 7 moment 隨何所須發勇
369 7 whiskers 隨何所須發勇
370 7 Xu 隨何所須發勇
371 7 to be slow 隨何所須發勇
372 7 to stop 隨何所須發勇
373 7 to use 隨何所須發勇
374 7 to be; is 隨何所須發勇
375 7 tentacles; feelers; antennae 隨何所須發勇
376 7 a fine stem 隨何所須發勇
377 7 fine; slender; whisker-like 隨何所須發勇
378 7 whiskers; śmaśru 隨何所須發勇
379 7 child; son 乃至布施者自所生子不起樂著
380 7 egg; newborn 乃至布施者自所生子不起樂著
381 7 first earthly branch 乃至布施者自所生子不起樂著
382 7 11 p.m.-1 a.m. 乃至布施者自所生子不起樂著
383 7 Kangxi radical 39 乃至布施者自所生子不起樂著
384 7 pellet; something small and hard 乃至布施者自所生子不起樂著
385 7 master 乃至布施者自所生子不起樂著
386 7 viscount 乃至布施者自所生子不起樂著
387 7 zi you; your honor 乃至布施者自所生子不起樂著
388 7 masters 乃至布施者自所生子不起樂著
389 7 person 乃至布施者自所生子不起樂著
390 7 young 乃至布施者自所生子不起樂著
391 7 seed 乃至布施者自所生子不起樂著
392 7 subordinate; subsidiary 乃至布施者自所生子不起樂著
393 7 a copper coin 乃至布施者自所生子不起樂著
394 7 female dragonfly 乃至布施者自所生子不起樂著
395 7 constituent 乃至布施者自所生子不起樂著
396 7 offspring; descendants 乃至布施者自所生子不起樂著
397 7 dear 乃至布施者自所生子不起樂著
398 7 little one 乃至布施者自所生子不起樂著
399 7 son; putra 乃至布施者自所生子不起樂著
400 7 offspring; tanaya 乃至布施者自所生子不起樂著
401 7 zhǒng kind; type 如慈氏因中四種辯才即諸
402 7 zhòng to plant; to grow; to cultivate 如慈氏因中四種辯才即諸
403 7 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 如慈氏因中四種辯才即諸
404 7 zhǒng seed; strain 如慈氏因中四種辯才即諸
405 7 zhǒng offspring 如慈氏因中四種辯才即諸
406 7 zhǒng breed 如慈氏因中四種辯才即諸
407 7 zhǒng race 如慈氏因中四種辯才即諸
408 7 zhǒng species 如慈氏因中四種辯才即諸
409 7 zhǒng root; source; origin 如慈氏因中四種辯才即諸
410 7 zhǒng grit; guts 如慈氏因中四種辯才即諸
411 7 zhǒng seed; bīja 如慈氏因中四種辯才即諸
412 7 應知 yīng zhī should be known 應知於諸眾生一向攝
413 7 所有 suǒyǒu to belong to 諸眾生所有未來一切苦惱令得解脫
414 7 乞丐 qǐgài beggar 次在家菩薩或有行來乞丐
415 7 乞丐 qǐgài to beg 次在家菩薩或有行來乞丐
416 7 乞丐 qǐgài beggar; vanīpaka 次在家菩薩或有行來乞丐
417 7 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 如文殊師利莊嚴佛剎
418 7 hair 亦如是發如彼所說
419 7 to send out; to issue; to emit; to radiate 亦如是發如彼所說
420 7 to hand over; to deliver; to offer 亦如是發如彼所說
421 7 to express; to show; to be manifest 亦如是發如彼所說
422 7 to start out; to set off 亦如是發如彼所說
423 7 to open 亦如是發如彼所說
424 7 to requisition 亦如是發如彼所說
425 7 to occur 亦如是發如彼所說
426 7 to declare; to proclaim; to utter 亦如是發如彼所說
427 7 to express; to give vent 亦如是發如彼所說
428 7 to excavate 亦如是發如彼所說
429 7 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 亦如是發如彼所說
430 7 to get rich 亦如是發如彼所說
431 7 to rise; to expand; to inflate; to swell 亦如是發如彼所說
432 7 to sell 亦如是發如彼所說
433 7 to shoot with a bow 亦如是發如彼所說
434 7 to rise in revolt 亦如是發如彼所說
435 7 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 亦如是發如彼所說
436 7 to enlighten; to inspire 亦如是發如彼所說
437 7 to publicize; to make known; to show off; to spread 亦如是發如彼所說
438 7 to ignite; to set on fire 亦如是發如彼所說
439 7 to sing; to play 亦如是發如彼所說
440 7 to feel; to sense 亦如是發如彼所說
441 7 to act; to do 亦如是發如彼所說
442 7 grass and moss 亦如是發如彼所說
443 7 Fa 亦如是發如彼所說
444 7 to issue; to emit; utpāda 亦如是發如彼所說
445 7 hair; keśa 亦如是發如彼所說
446 6 shì matter; thing; item 如上所說且止斯事
447 6 shì to serve 如上所說且止斯事
448 6 shì a government post 如上所說且止斯事
449 6 shì duty; post; work 如上所說且止斯事
450 6 shì occupation 如上所說且止斯事
451 6 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 如上所說且止斯事
452 6 shì an accident 如上所說且止斯事
453 6 shì to attend 如上所說且止斯事
454 6 shì an allusion 如上所說且止斯事
455 6 shì a condition; a state; a situation 如上所說且止斯事
456 6 shì to engage in 如上所說且止斯事
457 6 shì to enslave 如上所說且止斯事
458 6 shì to pursue 如上所說且止斯事
459 6 shì to administer 如上所說且止斯事
460 6 shì to appoint 如上所說且止斯事
461 6 shì thing; phenomena 如上所說且止斯事
462 6 shì actions; karma 如上所說且止斯事
463 6 lìng to make; to cause to be; to lead 現前勸請令諸世間脫貧窮報
464 6 lìng to issue a command 現前勸請令諸世間脫貧窮報
465 6 lìng rules of behavior; customs 現前勸請令諸世間脫貧窮報
466 6 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 現前勸請令諸世間脫貧窮報
467 6 lìng a season 現前勸請令諸世間脫貧窮報
468 6 lìng respected; good reputation 現前勸請令諸世間脫貧窮報
469 6 lìng good 現前勸請令諸世間脫貧窮報
470 6 lìng pretentious 現前勸請令諸世間脫貧窮報
471 6 lìng a transcending state of existence 現前勸請令諸世間脫貧窮報
472 6 lìng a commander 現前勸請令諸世間脫貧窮報
473 6 lìng a commanding quality; an impressive character 現前勸請令諸世間脫貧窮報
474 6 lìng lyrics 現前勸請令諸世間脫貧窮報
475 6 lìng Ling 現前勸請令諸世間脫貧窮報
476 6 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 現前勸請令諸世間脫貧窮報
477 6 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 及於罪相相應等事
478 6 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 及於罪相相應等事
479 6 相應 xiāngying cheap; inexpensive 及於罪相相應等事
480 6 相應 xiāngyìng response, correspond 及於罪相相應等事
481 6 相應 xiāngyìng concomitant 及於罪相相應等事
482 6 相應 xiāngyìng Sō-ō 及於罪相相應等事
483 6 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則虛誑一切諸佛
484 6 a grade; a level 是則虛誑一切諸佛
485 6 an example; a model 是則虛誑一切諸佛
486 6 a weighing device 是則虛誑一切諸佛
487 6 to grade; to rank 是則虛誑一切諸佛
488 6 to copy; to imitate; to follow 是則虛誑一切諸佛
489 6 to do 是則虛誑一切諸佛
490 6 koan; kōan; gong'an 是則虛誑一切諸佛
491 6 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 於佛隨學清淨尸
492 6 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 於佛隨學清淨尸
493 6 清淨 qīngjìng concise 於佛隨學清淨尸
494 6 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 於佛隨學清淨尸
495 6 清淨 qīngjìng pure and clean 於佛隨學清淨尸
496 6 清淨 qīngjìng purity 於佛隨學清淨尸
497 6 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 於佛隨學清淨尸
498 6 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 於諸眾生一相無異
499 6 big; huge; large 是大妄語
500 6 Kangxi radical 37 是大妄語

Frequencies of all Words

Top 1050

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 68 in; at 隨其行相於一善道亦
2 68 in; at 隨其行相於一善道亦
3 68 in; at; to; from 隨其行相於一善道亦
4 68 to go; to 隨其行相於一善道亦
5 68 to rely on; to depend on 隨其行相於一善道亦
6 68 to go to; to arrive at 隨其行相於一善道亦
7 68 from 隨其行相於一善道亦
8 68 give 隨其行相於一善道亦
9 68 oppposing 隨其行相於一善道亦
10 68 and 隨其行相於一善道亦
11 68 compared to 隨其行相於一善道亦
12 68 by 隨其行相於一善道亦
13 68 and; as well as 隨其行相於一善道亦
14 68 for 隨其行相於一善道亦
15 68 Yu 隨其行相於一善道亦
16 68 a crow 隨其行相於一善道亦
17 68 whew; wow 隨其行相於一善道亦
18 68 near to; antike 隨其行相於一善道亦
19 43 shì is; are; am; to be 我是真實行大乘者
20 43 shì is exactly 我是真實行大乘者
21 43 shì is suitable; is in contrast 我是真實行大乘者
22 43 shì this; that; those 我是真實行大乘者
23 43 shì really; certainly 我是真實行大乘者
24 43 shì correct; yes; affirmative 我是真實行大乘者
25 43 shì true 我是真實行大乘者
26 43 shì is; has; exists 我是真實行大乘者
27 43 shì used between repetitions of a word 我是真實行大乘者
28 43 shì a matter; an affair 我是真實行大乘者
29 43 shì Shi 我是真實行大乘者
30 43 shì is; bhū 我是真實行大乘者
31 43 shì this; idam 我是真實行大乘者
32 40 菩薩 púsà bodhisattva 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
33 40 菩薩 púsà bodhisattva 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
34 40 菩薩 púsà bodhisattva 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
35 39 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 我是真實行大乘者
36 39 zhě that 我是真實行大乘者
37 39 zhě nominalizing function word 我是真實行大乘者
38 39 zhě used to mark a definition 我是真實行大乘者
39 39 zhě used to mark a pause 我是真實行大乘者
40 39 zhě topic marker; that; it 我是真實行大乘者
41 39 zhuó according to 我是真實行大乘者
42 39 zhě ca 我是真實行大乘者
43 35 ruò to seem; to be like; as 若不真實守護一善業道
44 35 ruò seemingly 若不真實守護一善業道
45 35 ruò if 若不真實守護一善業道
46 35 ruò you 若不真實守護一善業道
47 35 ruò this; that 若不真實守護一善業道
48 35 ruò and; or 若不真實守護一善業道
49 35 ruò as for; pertaining to 若不真實守護一善業道
50 35 pomegranite 若不真實守護一善業道
51 35 ruò to choose 若不真實守護一善業道
52 35 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不真實守護一善業道
53 35 ruò thus 若不真實守護一善業道
54 35 ruò pollia 若不真實守護一善業道
55 35 ruò Ruo 若不真實守護一善業道
56 35 ruò only then 若不真實守護一善業道
57 35 ja 若不真實守護一善業道
58 35 jñā 若不真實守護一善業道
59 35 ruò if; yadi 若不真實守護一善業道
60 33 such as; for example; for instance 如地藏十論經云
61 33 if 如地藏十論經云
62 33 in accordance with 如地藏十論經云
63 33 to be appropriate; should; with regard to 如地藏十論經云
64 33 this 如地藏十論經云
65 33 it is so; it is thus; can be compared with 如地藏十論經云
66 33 to go to 如地藏十論經云
67 33 to meet 如地藏十論經云
68 33 to appear; to seem; to be like 如地藏十論經云
69 33 at least as good as 如地藏十論經云
70 33 and 如地藏十論經云
71 33 or 如地藏十論經云
72 33 but 如地藏十論經云
73 33 then 如地藏十論經云
74 33 naturally 如地藏十論經云
75 33 expresses a question or doubt 如地藏十論經云
76 33 you 如地藏十論經云
77 33 the second lunar month 如地藏十論經云
78 33 in; at 如地藏十論經云
79 33 Ru 如地藏十論經云
80 33 Thus 如地藏十論經云
81 33 thus; tathā 如地藏十論經云
82 33 like; iva 如地藏十論經云
83 33 suchness; tathatā 如地藏十論經云
84 26 not; no 若不真實守護一善業道
85 26 expresses that a certain condition cannot be acheived 若不真實守護一善業道
86 26 as a correlative 若不真實守護一善業道
87 26 no (answering a question) 若不真實守護一善業道
88 26 forms a negative adjective from a noun 若不真實守護一善業道
89 26 at the end of a sentence to form a question 若不真實守護一善業道
90 26 to form a yes or no question 若不真實守護一善業道
91 26 infix potential marker 若不真實守護一善業道
92 26 no; na 若不真實守護一善業道
93 26 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由身語意業清淨故
94 26 old; ancient; former; past 由身語意業清淨故
95 26 reason; cause; purpose 由身語意業清淨故
96 26 to die 由身語意業清淨故
97 26 so; therefore; hence 由身語意業清淨故
98 26 original 由身語意業清淨故
99 26 accident; happening; instance 由身語意業清淨故
100 26 a friend; an acquaintance; friendship 由身語意業清淨故
101 26 something in the past 由身語意業清淨故
102 26 deceased; dead 由身語意業清淨故
103 26 still; yet 由身語意業清淨故
104 26 therefore; tasmāt 由身語意業清淨故
105 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 故知自力所集
106 25 suǒ an office; an institute 故知自力所集
107 25 suǒ introduces a relative clause 故知自力所集
108 25 suǒ it 故知自力所集
109 25 suǒ if; supposing 故知自力所集
110 25 suǒ a few; various; some 故知自力所集
111 25 suǒ a place; a location 故知自力所集
112 25 suǒ indicates a passive voice 故知自力所集
113 25 suǒ that which 故知自力所集
114 25 suǒ an ordinal number 故知自力所集
115 25 suǒ meaning 故知自力所集
116 25 suǒ garrison 故知自力所集
117 25 suǒ place; pradeśa 故知自力所集
118 25 suǒ that which; yad 故知自力所集
119 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
120 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
121 25 shuì to persuade
122 25 shuō to teach; to recite; to explain
123 25 shuō a doctrine; a theory
124 25 shuō to claim; to assert
125 25 shuō allocution
126 25 shuō to criticize; to scold
127 25 shuō to indicate; to refer to
128 25 shuō speach; vāda
129 25 shuō to speak; bhāṣate
130 25 shuō to instruct
131 25 I; me; my 我是真實行大乘者
132 25 self 我是真實行大乘者
133 25 we; our 我是真實行大乘者
134 25 [my] dear 我是真實行大乘者
135 25 Wo 我是真實行大乘者
136 25 self; atman; attan 我是真實行大乘者
137 25 ga 我是真實行大乘者
138 25 I; aham 我是真實行大乘者
139 23 如是 rúshì thus; so 如是十善業道佛
140 23 如是 rúshì thus, so 如是十善業道佛
141 23 如是 rúshì thus; evam 如是十善業道佛
142 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是十善業道佛
143 18 xīn heart [organ] 若見大心眾生
144 18 xīn Kangxi radical 61 若見大心眾生
145 18 xīn mind; consciousness 若見大心眾生
146 18 xīn the center; the core; the middle 若見大心眾生
147 18 xīn one of the 28 star constellations 若見大心眾生
148 18 xīn heart 若見大心眾生
149 18 xīn emotion 若見大心眾生
150 18 xīn intention; consideration 若見大心眾生
151 18 xīn disposition; temperament 若見大心眾生
152 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若見大心眾生
153 18 xīn heart; hṛdaya 若見大心眾生
154 18 xīn Rohiṇī; Jyesthā 若見大心眾生
155 17 fēi not; non-; un- 相亦非無罪
156 17 fēi Kangxi radical 175 相亦非無罪
157 17 fēi wrong; bad; untruthful 相亦非無罪
158 17 fēi different 相亦非無罪
159 17 fēi to not be; to not have 相亦非無罪
160 17 fēi to violate; to be contrary to 相亦非無罪
161 17 fēi Africa 相亦非無罪
162 17 fēi to slander 相亦非無罪
163 17 fěi to avoid 相亦非無罪
164 17 fēi must 相亦非無罪
165 17 fēi an error 相亦非無罪
166 17 fēi a problem; a question 相亦非無罪
167 17 fēi evil 相亦非無罪
168 17 fēi besides; except; unless 相亦非無罪
169 17 fēi not 相亦非無罪
170 17 zhū all; many; various 身壞命終墮諸惡趣
171 17 zhū Zhu 身壞命終墮諸惡趣
172 17 zhū all; members of the class 身壞命終墮諸惡趣
173 17 zhū interrogative particle 身壞命終墮諸惡趣
174 17 zhū him; her; them; it 身壞命終墮諸惡趣
175 17 zhū of; in 身壞命終墮諸惡趣
176 17 zhū all; many; sarva 身壞命終墮諸惡趣
177 17 this; these 此說是
178 17 in this way 此說是
179 17 otherwise; but; however; so 此說是
180 17 at this time; now; here 此說是
181 17 this; here; etad 此說是
182 16 also; too 隨其行相於一善道亦
183 16 but 隨其行相於一善道亦
184 16 this; he; she 隨其行相於一善道亦
185 16 although; even though 隨其行相於一善道亦
186 16 already 隨其行相於一善道亦
187 16 particle with no meaning 隨其行相於一善道亦
188 16 Yi 隨其行相於一善道亦
189 16 眾生 zhòngshēng all living things 若見大心眾生
190 16 眾生 zhòngshēng living things other than people 若見大心眾生
191 16 眾生 zhòngshēng sentient beings 若見大心眾生
192 16 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若見大心眾生
193 16 yòu again; also 又一切時堅持淨戒
194 16 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又一切時堅持淨戒
195 16 yòu Kangxi radical 29 又一切時堅持淨戒
196 16 yòu and 又一切時堅持淨戒
197 16 yòu furthermore 又一切時堅持淨戒
198 16 yòu in addition 又一切時堅持淨戒
199 16 yòu but 又一切時堅持淨戒
200 16 yòu again; also; moreover; punar 又一切時堅持淨戒
201 16 to arise; to get up 悉不現起
202 16 case; instance; batch; group 悉不現起
203 16 to rise; to raise 悉不現起
204 16 to grow out of; to bring forth; to emerge 悉不現起
205 16 to appoint (to an official post); to take up a post 悉不現起
206 16 to start 悉不現起
207 16 to establish; to build 悉不現起
208 16 to draft; to draw up (a plan) 悉不現起
209 16 opening sentence; opening verse 悉不現起
210 16 to get out of bed 悉不現起
211 16 to recover; to heal 悉不現起
212 16 to take out; to extract 悉不現起
213 16 marks the beginning of an action 悉不現起
214 16 marks the sufficiency of an action 悉不現起
215 16 to call back from mourning 悉不現起
216 16 to take place; to occur 悉不現起
217 16 from 悉不現起
218 16 to conjecture 悉不現起
219 16 stand up; utthāna 悉不現起
220 16 arising; utpāda 悉不現起
221 16 wèi to call 若謂菩薩捨家出家是
222 16 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 若謂菩薩捨家出家是
223 16 wèi to speak to; to address 若謂菩薩捨家出家是
224 16 wèi to treat as; to regard as 若謂菩薩捨家出家是
225 16 wèi introducing a condition situation 若謂菩薩捨家出家是
226 16 wèi to speak to; to address 若謂菩薩捨家出家是
227 16 wèi to think 若謂菩薩捨家出家是
228 16 wèi for; is to be 若謂菩薩捨家出家是
229 16 wèi to make; to cause 若謂菩薩捨家出家是
230 16 wèi and 若謂菩薩捨家出家是
231 16 wèi principle; reason 若謂菩薩捨家出家是
232 16 wèi Wei 若謂菩薩捨家出家是
233 16 wèi which; what; yad 若謂菩薩捨家出家是
234 16 wèi to say; iti 若謂菩薩捨家出家是
235 15 wèi for; to 為善知識勸請說法
236 15 wèi because of 為善知識勸請說法
237 15 wéi to act as; to serve 為善知識勸請說法
238 15 wéi to change into; to become 為善知識勸請說法
239 15 wéi to be; is 為善知識勸請說法
240 15 wéi to do 為善知識勸請說法
241 15 wèi for 為善知識勸請說法
242 15 wèi because of; for; to 為善知識勸請說法
243 15 wèi to 為善知識勸請說法
244 15 wéi in a passive construction 為善知識勸請說法
245 15 wéi forming a rehetorical question 為善知識勸請說法
246 15 wéi forming an adverb 為善知識勸請說法
247 15 wéi to add emphasis 為善知識勸請說法
248 15 wèi to support; to help 為善知識勸請說法
249 15 wéi to govern 為善知識勸請說法
250 15 wèi to be; bhū 為善知識勸請說法
251 15 布施 bùshī generosity 集布施學品第一之二
252 15 布施 bùshī dana; giving; generosity 集布施學品第一之二
253 15 shě to give 應自棄捨若別別行
254 15 shě to give up; to abandon 應自棄捨若別別行
255 15 shě a house; a home; an abode 應自棄捨若別別行
256 15 shè my 應自棄捨若別別行
257 15 shè a unit of length equal to 30 li 應自棄捨若別別行
258 15 shě equanimity 應自棄捨若別別行
259 15 shè my house 應自棄捨若別別行
260 15 shě to to shoot; to fire; to launch 應自棄捨若別別行
261 15 shè to leave 應自棄捨若別別行
262 15 shě She 應自棄捨若別別行
263 15 shè disciple 應自棄捨若別別行
264 15 shè a barn; a pen 應自棄捨若別別行
265 15 shè to reside 應自棄捨若別別行
266 15 shè to stop; to halt; to cease 應自棄捨若別別行
267 15 shè to find a place for; to arrange 應自棄捨若別別行
268 15 shě Give 應自棄捨若別別行
269 15 shě abandoning; prahāṇa 應自棄捨若別別行
270 15 shě house; gṛha 應自棄捨若別別行
271 15 shě equanimity; upeksa 應自棄捨若別別行
272 15 no 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
273 15 Kangxi radical 71 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
274 15 to not have; without 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
275 15 has not yet 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
276 15 mo 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
277 15 do not 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
278 15 not; -less; un- 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
279 15 regardless of 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
280 15 to not have 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
281 15 um 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
282 15 Wu 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
283 15 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
284 15 not; non- 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
285 15 mo 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
286 14 that; those 亦如是發如彼所說
287 14 another; the other 亦如是發如彼所說
288 14 that; tad 亦如是發如彼所說
289 14 xué to study; to learn 集布施學品第一之二
290 14 xué a discipline; a branch of study 集布施學品第一之二
291 14 xué to imitate 集布施學品第一之二
292 14 xué a school; an academy 集布施學品第一之二
293 14 xué to understand 集布施學品第一之二
294 14 xué learning; acquired knowledge 集布施學品第一之二
295 14 xué a doctrine 集布施學品第一之二
296 14 xué learned 集布施學品第一之二
297 14 xué student; learning; śikṣā 集布施學品第一之二
298 14 xué a learner 集布施學品第一之二
299 12 zuì crime; offense; sin; vice 說罪及隨喜福
300 12 zuì fault; error 說罪及隨喜福
301 12 zuì hardship; suffering 說罪及隨喜福
302 12 zuì to blame; to accuse 說罪及隨喜福
303 12 zuì punishment 說罪及隨喜福
304 12 zuì transgression; āpatti 說罪及隨喜福
305 12 zuì sin; agha 說罪及隨喜福
306 12 zhōng middle 如慈氏因中四種辯才即諸
307 12 zhōng medium; medium sized 如慈氏因中四種辯才即諸
308 12 zhōng China 如慈氏因中四種辯才即諸
309 12 zhòng to hit the mark 如慈氏因中四種辯才即諸
310 12 zhōng in; amongst 如慈氏因中四種辯才即諸
311 12 zhōng midday 如慈氏因中四種辯才即諸
312 12 zhōng inside 如慈氏因中四種辯才即諸
313 12 zhōng during 如慈氏因中四種辯才即諸
314 12 zhōng Zhong 如慈氏因中四種辯才即諸
315 12 zhōng intermediary 如慈氏因中四種辯才即諸
316 12 zhōng half 如慈氏因中四種辯才即諸
317 12 zhōng just right; suitably 如慈氏因中四種辯才即諸
318 12 zhōng while 如慈氏因中四種辯才即諸
319 12 zhòng to reach; to attain 如慈氏因中四種辯才即諸
320 12 zhòng to suffer; to infect 如慈氏因中四種辯才即諸
321 12 zhòng to obtain 如慈氏因中四種辯才即諸
322 12 zhòng to pass an exam 如慈氏因中四種辯才即諸
323 12 zhōng middle 如慈氏因中四種辯才即諸
324 12 de potential marker 我得菩提時
325 12 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我得菩提時
326 12 děi must; ought to 我得菩提時
327 12 děi to want to; to need to 我得菩提時
328 12 děi must; ought to 我得菩提時
329 12 de 我得菩提時
330 12 de infix potential marker 我得菩提時
331 12 to result in 我得菩提時
332 12 to be proper; to fit; to suit 我得菩提時
333 12 to be satisfied 我得菩提時
334 12 to be finished 我得菩提時
335 12 de result of degree 我得菩提時
336 12 de marks completion of an action 我得菩提時
337 12 děi satisfying 我得菩提時
338 12 to contract 我得菩提時
339 12 marks permission or possibility 我得菩提時
340 12 expressing frustration 我得菩提時
341 12 to hear 我得菩提時
342 12 to have; there is 我得菩提時
343 12 marks time passed 我得菩提時
344 12 obtain; attain; prāpta 我得菩提時
345 12 shí time; a point or period of time 終時
346 12 shí a season; a quarter of a year 終時
347 12 shí one of the 12 two-hour periods of the day 終時
348 12 shí at that time 終時
349 12 shí fashionable 終時
350 12 shí fate; destiny; luck 終時
351 12 shí occasion; opportunity; chance 終時
352 12 shí tense 終時
353 12 shí particular; special 終時
354 12 shí to plant; to cultivate 終時
355 12 shí hour (measure word) 終時
356 12 shí an era; a dynasty 終時
357 12 shí time [abstract] 終時
358 12 shí seasonal 終時
359 12 shí frequently; often 終時
360 12 shí occasionally; sometimes 終時
361 12 shí on time 終時
362 12 shí this; that 終時
363 12 shí to wait upon 終時
364 12 shí hour 終時
365 12 shí appropriate; proper; timely 終時
366 12 shí Shi 終時
367 12 shí a present; currentlt 終時
368 12 shí time; kāla 終時
369 12 shí at that time; samaya 終時
370 12 shí then; atha 終時
371 12 yǒu is; are; to exist 一者擇有義利揀非義利
372 12 yǒu to have; to possess 一者擇有義利揀非義利
373 12 yǒu indicates an estimate 一者擇有義利揀非義利
374 12 yǒu indicates a large quantity 一者擇有義利揀非義利
375 12 yǒu indicates an affirmative response 一者擇有義利揀非義利
376 12 yǒu a certain; used before a person, time, or place 一者擇有義利揀非義利
377 12 yǒu used to compare two things 一者擇有義利揀非義利
378 12 yǒu used in a polite formula before certain verbs 一者擇有義利揀非義利
379 12 yǒu used before the names of dynasties 一者擇有義利揀非義利
380 12 yǒu a certain thing; what exists 一者擇有義利揀非義利
381 12 yǒu multiple of ten and ... 一者擇有義利揀非義利
382 12 yǒu abundant 一者擇有義利揀非義利
383 12 yǒu purposeful 一者擇有義利揀非義利
384 12 yǒu You 一者擇有義利揀非義利
385 12 yǒu 1. existence; 2. becoming 一者擇有義利揀非義利
386 12 yǒu becoming; bhava 一者擇有義利揀非義利
387 12 乃至 nǎizhì and even 乃至臨命
388 12 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至臨命
389 11 執著 zhízhuó attachment 執著者而常守護
390 11 執著 zhízhuó grasping 執著者而常守護
391 11 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而自稱言
392 11 ér Kangxi radical 126 而自稱言
393 11 ér you 而自稱言
394 11 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而自稱言
395 11 ér right away; then 而自稱言
396 11 ér but; yet; however; while; nevertheless 而自稱言
397 11 ér if; in case; in the event that 而自稱言
398 11 ér therefore; as a result; thus 而自稱言
399 11 ér how can it be that? 而自稱言
400 11 ér so as to 而自稱言
401 11 ér only then 而自稱言
402 11 ér as if; to seem like 而自稱言
403 11 néng can; able 而自稱言
404 11 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而自稱言
405 11 ér me 而自稱言
406 11 ér to arrive; up to 而自稱言
407 11 ér possessive 而自稱言
408 11 ér and; ca 而自稱言
409 11 yún cloud 如地藏十論經云
410 11 yún Yunnan 如地藏十論經云
411 11 yún Yun 如地藏十論經云
412 11 yún to say 如地藏十論經云
413 11 yún to have 如地藏十論經云
414 11 yún a particle with no meaning 如地藏十論經云
415 11 yún in this way 如地藏十論經云
416 11 yún cloud; megha 如地藏十論經云
417 11 yún to say; iti 如地藏十論經云
418 11 lùn to comment; to discuss 論曰
419 11 lùn a theory; a doctrine 論曰
420 11 lùn by the; per 論曰
421 11 lùn to evaluate 論曰
422 11 lùn opinion; speech; statement 論曰
423 11 lùn to convict 論曰
424 11 lùn to edit; to compile 論曰
425 11 lùn a treatise; sastra 論曰
426 11 lùn discussion 論曰
427 11 jīng to go through; to experience 如地藏十論經云
428 11 jīng a sutra; a scripture 如地藏十論經云
429 11 jīng warp 如地藏十論經云
430 11 jīng longitude 如地藏十論經云
431 11 jīng often; regularly; frequently 如地藏十論經云
432 11 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如地藏十論經云
433 11 jīng a woman's period 如地藏十論經云
434 11 jīng to bear; to endure 如地藏十論經云
435 11 jīng to hang; to die by hanging 如地藏十論經云
436 11 jīng classics 如地藏十論經云
437 11 jīng to be frugal; to save 如地藏十論經云
438 11 jīng a classic; a scripture; canon 如地藏十論經云
439 11 jīng a standard; a norm 如地藏十論經云
440 11 jīng a section of a Confucian work 如地藏十論經云
441 11 jīng to measure 如地藏十論經云
442 11 jīng human pulse 如地藏十論經云
443 11 jīng menstruation; a woman's period 如地藏十論經云
444 11 jīng sutra; discourse 如地藏十論經云
445 10 to reach 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
446 10 and 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
447 10 coming to; when 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
448 10 to attain 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
449 10 to understand 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
450 10 able to be compared to; to catch up with 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
451 10 to be involved with; to associate with 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
452 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
453 10 and; ca; api 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
454 10 yuē to speak; to say 論曰
455 10 yuē Kangxi radical 73 論曰
456 10 yuē to be called 論曰
457 10 yuē particle without meaning 論曰
458 10 yuē said; ukta 論曰
459 10 xiǎng to think 謂信善男子善女人生諸佛想
460 10 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 謂信善男子善女人生諸佛想
461 10 xiǎng to want 謂信善男子善女人生諸佛想
462 10 xiǎng to remember; to miss; to long for 謂信善男子善女人生諸佛想
463 10 xiǎng to plan 謂信善男子善女人生諸佛想
464 10 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 謂信善男子善女人生諸佛想
465 9 zuò to do 應修作
466 9 zuò to act as; to serve as 應修作
467 9 zuò to start 應修作
468 9 zuò a writing; a work 應修作
469 9 zuò to dress as; to be disguised as 應修作
470 9 zuō to create; to make 應修作
471 9 zuō a workshop 應修作
472 9 zuō to write; to compose 應修作
473 9 zuò to rise 應修作
474 9 zuò to be aroused 應修作
475 9 zuò activity; action; undertaking 應修作
476 9 zuò to regard as 應修作
477 9 zuò action; kāraṇa 應修作
478 9 huò or; either; else 或樂自說
479 9 huò maybe; perhaps; might; possibly 或樂自說
480 9 huò some; someone 或樂自說
481 9 míngnián suddenly 或樂自說
482 9 huò or; vā 或樂自說
483 9 děng et cetera; and so on 賜紫沙門臣法護等奉
484 9 děng to wait 賜紫沙門臣法護等奉
485 9 děng degree; kind 賜紫沙門臣法護等奉
486 9 děng plural 賜紫沙門臣法護等奉
487 9 děng to be equal 賜紫沙門臣法護等奉
488 9 děng degree; level 賜紫沙門臣法護等奉
489 9 děng to compare 賜紫沙門臣法護等奉
490 9 děng same; equal; sama 賜紫沙門臣法護等奉
491 9 攝受 shèshòu to receive, take in 於此最上正法攝受相應
492 9 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 於此最上正法攝受相應
493 9 suí to follow 隨其行相於一善道亦
494 9 suí to listen to 隨其行相於一善道亦
495 9 suí to submit to; to comply with 隨其行相於一善道亦
496 9 suí with; to accompany 隨其行相於一善道亦
497 9 suí in due course; subsequently; then 隨其行相於一善道亦
498 9 suí to the extent that 隨其行相於一善道亦
499 9 suí to be obsequious 隨其行相於一善道亦
500 9 suí everywhere 隨其行相於一善道亦

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhě ca
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
no; na
therefore; tasmāt
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
宝云经 寶雲經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
慈觉 慈覺 99
  1. Ci Jue
  2. Jikaku
慈氏 99 Maitreya
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘集菩萨学论 大乘集菩薩學論 100 Śikṣāsamuccaya; Dasheng Ji Pusa Xue Lun
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
多罗 多羅 100 Tara
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法称菩萨 法稱菩薩 102 Dharmakīrti
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光禄大夫 光祿大夫 103 Glorious grand master
殑伽 106 the Ganges
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利子 115 Sariputta
神变经 神變經 115 Vairocana Sutra
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五无间 五無間 119
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西天 120 India; Indian continent
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 159.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
福报 福報 102 a blessed reward
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见大 見大 106 the element of visibility
教诫 教誡 106 instruction; teaching
经法 經法 106 canonical teachings
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
卷第二 106 scroll 2
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了知 108 to understand clearly
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境界 109 Mara's realm
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普明 112
  1. universal radiance
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
且止 113 obstruct
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
若尔 若爾 114 then; tarhi
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
施者 115 giver
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
树想 樹想 115 contemplation of a forest [of jewels]
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四法 115 the four aspects of the Dharma
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
胎藏 116 womb
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
妄语 妄語 119 Lying
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
邪命 120 heterodox practices
信施 120 trust in charity
行相 120 to conceptualize about phenomena
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心观 心觀 120 contemplation on the mind
心所 120 a mental factor; caitta
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一相 121 one aspect
以要言之 121 in summary; essentially speaking
亿劫 億劫 121 a kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
重担 重擔 122 a heavy load
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸众生 諸眾生 122 all beings
自力 122 one's own power
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara