Glossary and Vocabulary for Śikṣāsamuccaya (Dasheng Ji Pusa Xue Lun) 大乘集菩薩學論, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 68 to go; to 隨其行相於一善道亦
2 68 to rely on; to depend on 隨其行相於一善道亦
3 68 Yu 隨其行相於一善道亦
4 68 a crow 隨其行相於一善道亦
5 40 菩薩 púsà bodhisattva 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
6 40 菩薩 púsà bodhisattva 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
7 40 菩薩 púsà bodhisattva 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
8 39 zhě ca 我是真實行大乘者
9 26 infix potential marker 若不真實守護一善業道
10 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
11 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
12 25 shuì to persuade
13 25 shuō to teach; to recite; to explain
14 25 shuō a doctrine; a theory
15 25 shuō to claim; to assert
16 25 shuō allocution
17 25 shuō to criticize; to scold
18 25 shuō to indicate; to refer to
19 25 shuō speach; vāda
20 25 shuō to speak; bhāṣate
21 25 shuō to instruct
22 25 self 我是真實行大乘者
23 25 [my] dear 我是真實行大乘者
24 25 Wo 我是真實行大乘者
25 25 self; atman; attan 我是真實行大乘者
26 25 ga 我是真實行大乘者
27 25 suǒ a few; various; some 故知自力所集
28 25 suǒ a place; a location 故知自力所集
29 25 suǒ indicates a passive voice 故知自力所集
30 25 suǒ an ordinal number 故知自力所集
31 25 suǒ meaning 故知自力所集
32 25 suǒ garrison 故知自力所集
33 25 suǒ place; pradeśa 故知自力所集
34 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是十善業道佛
35 18 xīn heart [organ] 若見大心眾生
36 18 xīn Kangxi radical 61 若見大心眾生
37 18 xīn mind; consciousness 若見大心眾生
38 18 xīn the center; the core; the middle 若見大心眾生
39 18 xīn one of the 28 star constellations 若見大心眾生
40 18 xīn heart 若見大心眾生
41 18 xīn emotion 若見大心眾生
42 18 xīn intention; consideration 若見大心眾生
43 18 xīn disposition; temperament 若見大心眾生
44 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若見大心眾生
45 18 xīn heart; hṛdaya 若見大心眾生
46 18 xīn Rohiṇī; Jyesthā 若見大心眾生
47 17 fēi Kangxi radical 175 相亦非無罪
48 17 fēi wrong; bad; untruthful 相亦非無罪
49 17 fēi different 相亦非無罪
50 17 fēi to not be; to not have 相亦非無罪
51 17 fēi to violate; to be contrary to 相亦非無罪
52 17 fēi Africa 相亦非無罪
53 17 fēi to slander 相亦非無罪
54 17 fěi to avoid 相亦非無罪
55 17 fēi must 相亦非無罪
56 17 fēi an error 相亦非無罪
57 17 fēi a problem; a question 相亦非無罪
58 17 fēi evil 相亦非無罪
59 16 眾生 zhòngshēng all living things 若見大心眾生
60 16 眾生 zhòngshēng living things other than people 若見大心眾生
61 16 眾生 zhòngshēng sentient beings 若見大心眾生
62 16 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若見大心眾生
63 16 wèi to call 若謂菩薩捨家出家是
64 16 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 若謂菩薩捨家出家是
65 16 wèi to speak to; to address 若謂菩薩捨家出家是
66 16 wèi to treat as; to regard as 若謂菩薩捨家出家是
67 16 wèi introducing a condition situation 若謂菩薩捨家出家是
68 16 wèi to speak to; to address 若謂菩薩捨家出家是
69 16 wèi to think 若謂菩薩捨家出家是
70 16 wèi for; is to be 若謂菩薩捨家出家是
71 16 wèi to make; to cause 若謂菩薩捨家出家是
72 16 wèi principle; reason 若謂菩薩捨家出家是
73 16 wèi Wei 若謂菩薩捨家出家是
74 16 yòu Kangxi radical 29 又一切時堅持淨戒
75 16 to arise; to get up 悉不現起
76 16 to rise; to raise 悉不現起
77 16 to grow out of; to bring forth; to emerge 悉不現起
78 16 to appoint (to an official post); to take up a post 悉不現起
79 16 to start 悉不現起
80 16 to establish; to build 悉不現起
81 16 to draft; to draw up (a plan) 悉不現起
82 16 opening sentence; opening verse 悉不現起
83 16 to get out of bed 悉不現起
84 16 to recover; to heal 悉不現起
85 16 to take out; to extract 悉不現起
86 16 marks the beginning of an action 悉不現起
87 16 marks the sufficiency of an action 悉不現起
88 16 to call back from mourning 悉不現起
89 16 to take place; to occur 悉不現起
90 16 to conjecture 悉不現起
91 16 stand up; utthāna 悉不現起
92 16 arising; utpāda 悉不現起
93 16 Yi 隨其行相於一善道亦
94 15 wéi to act as; to serve 為善知識勸請說法
95 15 wéi to change into; to become 為善知識勸請說法
96 15 wéi to be; is 為善知識勸請說法
97 15 wéi to do 為善知識勸請說法
98 15 wèi to support; to help 為善知識勸請說法
99 15 wéi to govern 為善知識勸請說法
100 15 wèi to be; bhū 為善知識勸請說法
101 15 布施 bùshī generosity 集布施學品第一之二
102 15 布施 bùshī dana; giving; generosity 集布施學品第一之二
103 15 shě to give 應自棄捨若別別行
104 15 shě to give up; to abandon 應自棄捨若別別行
105 15 shě a house; a home; an abode 應自棄捨若別別行
106 15 shè my 應自棄捨若別別行
107 15 shě equanimity 應自棄捨若別別行
108 15 shè my house 應自棄捨若別別行
109 15 shě to to shoot; to fire; to launch 應自棄捨若別別行
110 15 shè to leave 應自棄捨若別別行
111 15 shě She 應自棄捨若別別行
112 15 shè disciple 應自棄捨若別別行
113 15 shè a barn; a pen 應自棄捨若別別行
114 15 shè to reside 應自棄捨若別別行
115 15 shè to stop; to halt; to cease 應自棄捨若別別行
116 15 shè to find a place for; to arrange 應自棄捨若別別行
117 15 shě Give 應自棄捨若別別行
118 15 shě abandoning; prahāṇa 應自棄捨若別別行
119 15 shě house; gṛha 應自棄捨若別別行
120 15 shě equanimity; upeksa 應自棄捨若別別行
121 15 Kangxi radical 71 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
122 15 to not have; without 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
123 15 mo 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
124 15 to not have 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
125 15 Wu 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
126 15 mo 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
127 14 xué to study; to learn 集布施學品第一之二
128 14 xué to imitate 集布施學品第一之二
129 14 xué a school; an academy 集布施學品第一之二
130 14 xué to understand 集布施學品第一之二
131 14 xué learning; acquired knowledge 集布施學品第一之二
132 14 xué learned 集布施學品第一之二
133 14 xué student; learning; śikṣā 集布施學品第一之二
134 14 xué a learner 集布施學品第一之二
135 12 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我得菩提時
136 12 děi to want to; to need to 我得菩提時
137 12 děi must; ought to 我得菩提時
138 12 de 我得菩提時
139 12 de infix potential marker 我得菩提時
140 12 to result in 我得菩提時
141 12 to be proper; to fit; to suit 我得菩提時
142 12 to be satisfied 我得菩提時
143 12 to be finished 我得菩提時
144 12 děi satisfying 我得菩提時
145 12 to contract 我得菩提時
146 12 to hear 我得菩提時
147 12 to have; there is 我得菩提時
148 12 marks time passed 我得菩提時
149 12 obtain; attain; prāpta 我得菩提時
150 12 zuì crime; offense; sin; vice 說罪及隨喜福
151 12 zuì fault; error 說罪及隨喜福
152 12 zuì hardship; suffering 說罪及隨喜福
153 12 zuì to blame; to accuse 說罪及隨喜福
154 12 zuì punishment 說罪及隨喜福
155 12 zuì transgression; āpatti 說罪及隨喜福
156 12 zuì sin; agha 說罪及隨喜福
157 12 zhōng middle 如慈氏因中四種辯才即諸
158 12 zhōng medium; medium sized 如慈氏因中四種辯才即諸
159 12 zhōng China 如慈氏因中四種辯才即諸
160 12 zhòng to hit the mark 如慈氏因中四種辯才即諸
161 12 zhōng midday 如慈氏因中四種辯才即諸
162 12 zhōng inside 如慈氏因中四種辯才即諸
163 12 zhōng during 如慈氏因中四種辯才即諸
164 12 zhōng Zhong 如慈氏因中四種辯才即諸
165 12 zhōng intermediary 如慈氏因中四種辯才即諸
166 12 zhōng half 如慈氏因中四種辯才即諸
167 12 zhòng to reach; to attain 如慈氏因中四種辯才即諸
168 12 zhòng to suffer; to infect 如慈氏因中四種辯才即諸
169 12 zhòng to obtain 如慈氏因中四種辯才即諸
170 12 zhòng to pass an exam 如慈氏因中四種辯才即諸
171 12 zhōng middle 如慈氏因中四種辯才即諸
172 12 shí time; a point or period of time 終時
173 12 shí a season; a quarter of a year 終時
174 12 shí one of the 12 two-hour periods of the day 終時
175 12 shí fashionable 終時
176 12 shí fate; destiny; luck 終時
177 12 shí occasion; opportunity; chance 終時
178 12 shí tense 終時
179 12 shí particular; special 終時
180 12 shí to plant; to cultivate 終時
181 12 shí an era; a dynasty 終時
182 12 shí time [abstract] 終時
183 12 shí seasonal 終時
184 12 shí to wait upon 終時
185 12 shí hour 終時
186 12 shí appropriate; proper; timely 終時
187 12 shí Shi 終時
188 12 shí a present; currentlt 終時
189 12 shí time; kāla 終時
190 12 shí at that time; samaya 終時
191 11 lùn to comment; to discuss 論曰
192 11 lùn a theory; a doctrine 論曰
193 11 lùn to evaluate 論曰
194 11 lùn opinion; speech; statement 論曰
195 11 lùn to convict 論曰
196 11 lùn to edit; to compile 論曰
197 11 lùn a treatise; sastra 論曰
198 11 lùn discussion 論曰
199 11 執著 zhízhuó attachment 執著者而常守護
200 11 執著 zhízhuó grasping 執著者而常守護
201 11 jīng to go through; to experience 如地藏十論經云
202 11 jīng a sutra; a scripture 如地藏十論經云
203 11 jīng warp 如地藏十論經云
204 11 jīng longitude 如地藏十論經云
205 11 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如地藏十論經云
206 11 jīng a woman's period 如地藏十論經云
207 11 jīng to bear; to endure 如地藏十論經云
208 11 jīng to hang; to die by hanging 如地藏十論經云
209 11 jīng classics 如地藏十論經云
210 11 jīng to be frugal; to save 如地藏十論經云
211 11 jīng a classic; a scripture; canon 如地藏十論經云
212 11 jīng a standard; a norm 如地藏十論經云
213 11 jīng a section of a Confucian work 如地藏十論經云
214 11 jīng to measure 如地藏十論經云
215 11 jīng human pulse 如地藏十論經云
216 11 jīng menstruation; a woman's period 如地藏十論經云
217 11 jīng sutra; discourse 如地藏十論經云
218 11 yún cloud 如地藏十論經云
219 11 yún Yunnan 如地藏十論經云
220 11 yún Yun 如地藏十論經云
221 11 yún to say 如地藏十論經云
222 11 yún to have 如地藏十論經云
223 11 yún cloud; megha 如地藏十論經云
224 11 yún to say; iti 如地藏十論經云
225 11 ér Kangxi radical 126 而自稱言
226 11 ér as if; to seem like 而自稱言
227 11 néng can; able 而自稱言
228 11 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而自稱言
229 11 ér to arrive; up to 而自稱言
230 10 to reach 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
231 10 to attain 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
232 10 to understand 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
233 10 able to be compared to; to catch up with 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
234 10 to be involved with; to associate with 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
235 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
236 10 and; ca; api 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
237 10 yuē to speak; to say 論曰
238 10 yuē Kangxi radical 73 論曰
239 10 yuē to be called 論曰
240 10 yuē said; ukta 論曰
241 10 xiǎng to think 謂信善男子善女人生諸佛想
242 10 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 謂信善男子善女人生諸佛想
243 10 xiǎng to want 謂信善男子善女人生諸佛想
244 10 xiǎng to remember; to miss; to long for 謂信善男子善女人生諸佛想
245 10 xiǎng to plan 謂信善男子善女人生諸佛想
246 10 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 謂信善男子善女人生諸佛想
247 9 děng et cetera; and so on 賜紫沙門臣法護等奉
248 9 děng to wait 賜紫沙門臣法護等奉
249 9 děng to be equal 賜紫沙門臣法護等奉
250 9 děng degree; level 賜紫沙門臣法護等奉
251 9 děng to compare 賜紫沙門臣法護等奉
252 9 děng same; equal; sama 賜紫沙門臣法護等奉
253 9 xíng to walk 我是真實行大乘者
254 9 xíng capable; competent 我是真實行大乘者
255 9 háng profession 我是真實行大乘者
256 9 xíng Kangxi radical 144 我是真實行大乘者
257 9 xíng to travel 我是真實行大乘者
258 9 xìng actions; conduct 我是真實行大乘者
259 9 xíng to do; to act; to practice 我是真實行大乘者
260 9 xíng all right; OK; okay 我是真實行大乘者
261 9 háng horizontal line 我是真實行大乘者
262 9 héng virtuous deeds 我是真實行大乘者
263 9 hàng a line of trees 我是真實行大乘者
264 9 hàng bold; steadfast 我是真實行大乘者
265 9 xíng to move 我是真實行大乘者
266 9 xíng to put into effect; to implement 我是真實行大乘者
267 9 xíng travel 我是真實行大乘者
268 9 xíng to circulate 我是真實行大乘者
269 9 xíng running script; running script 我是真實行大乘者
270 9 xíng temporary 我是真實行大乘者
271 9 háng rank; order 我是真實行大乘者
272 9 háng a business; a shop 我是真實行大乘者
273 9 xíng to depart; to leave 我是真實行大乘者
274 9 xíng to experience 我是真實行大乘者
275 9 xíng path; way 我是真實行大乘者
276 9 xíng xing; ballad 我是真實行大乘者
277 9 xíng Xing 我是真實行大乘者
278 9 xíng Practice 我是真實行大乘者
279 9 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我是真實行大乘者
280 9 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我是真實行大乘者
281 9 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 乃至男女眷屬不生愛著
282 9 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 乃至男女眷屬不生愛著
283 9 攝受 shèshòu to receive, take in 於此最上正法攝受相應
284 9 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 於此最上正法攝受相應
285 9 suí to follow 隨其行相於一善道亦
286 9 suí to listen to 隨其行相於一善道亦
287 9 suí to submit to; to comply with 隨其行相於一善道亦
288 9 suí to be obsequious 隨其行相於一善道亦
289 9 suí 17th hexagram 隨其行相於一善道亦
290 9 suí let somebody do what they like 隨其行相於一善道亦
291 9 suí to resemble; to look like 隨其行相於一善道亦
292 9 suí follow; anugama 隨其行相於一善道亦
293 9 zuò to do 應修作
294 9 zuò to act as; to serve as 應修作
295 9 zuò to start 應修作
296 9 zuò a writing; a work 應修作
297 9 zuò to dress as; to be disguised as 應修作
298 9 zuō to create; to make 應修作
299 9 zuō a workshop 應修作
300 9 zuō to write; to compose 應修作
301 9 zuò to rise 應修作
302 9 zuò to be aroused 應修作
303 9 zuò activity; action; undertaking 應修作
304 9 zuò to regard as 應修作
305 9 zuò action; kāraṇa 應修作
306 8 勇猛 yǒngměng bold and powerful 大勇猛
307 8 勇猛 yǒngměng a hero; vīra 大勇猛
308 8 zhù to dwell; to live; to reside 若此菩薩住
309 8 zhù to stop; to halt 若此菩薩住
310 8 zhù to retain; to remain 若此菩薩住
311 8 zhù to lodge at [temporarily] 若此菩薩住
312 8 zhù verb complement 若此菩薩住
313 8 zhù attaching; abiding; dwelling on 若此菩薩住
314 8 yìng to answer; to respond 應守護
315 8 yìng to confirm; to verify 應守護
316 8 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應守護
317 8 yìng to accept 應守護
318 8 yìng to permit; to allow 應守護
319 8 yìng to echo 應守護
320 8 yìng to handle; to deal with 應守護
321 8 yìng Ying 應守護
322 8 sān three 三者破遣煩惱非增長
323 8 sān third 三者破遣煩惱非增長
324 8 sān more than two 三者破遣煩惱非增長
325 8 sān very few 三者破遣煩惱非增長
326 8 sān San 三者破遣煩惱非增長
327 8 sān three; tri 三者破遣煩惱非增長
328 8 sān sa 三者破遣煩惱非增長
329 8 sān three kinds; trividha 三者破遣煩惱非增長
330 8 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 勸請諸佛住世說法
331 8 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 薩道攝受一切眾生令盡苦趣
332 8 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 薩道攝受一切眾生令盡苦趣
333 8 néng can; able 能須臾說集諸善品
334 8 néng ability; capacity 能須臾說集諸善品
335 8 néng a mythical bear-like beast 能須臾說集諸善品
336 8 néng energy 能須臾說集諸善品
337 8 néng function; use 能須臾說集諸善品
338 8 néng talent 能須臾說集諸善品
339 8 néng expert at 能須臾說集諸善品
340 8 néng to be in harmony 能須臾說集諸善品
341 8 néng to tend to; to care for 能須臾說集諸善品
342 8 néng to reach; to arrive at 能須臾說集諸善品
343 8 néng to be able; śak 能須臾說集諸善品
344 8 néng skilful; pravīṇa 能須臾說集諸善品
345 8 four 如慈氏因中四種辯才即諸
346 8 note a musical scale 如慈氏因中四種辯才即諸
347 8 fourth 如慈氏因中四種辯才即諸
348 8 Si 如慈氏因中四種辯才即諸
349 8 four; catur 如慈氏因中四種辯才即諸
350 8 Qi 隨其行相於一善道亦
351 7 所有 suǒyǒu to belong to 諸眾生所有未來一切苦惱令得解脫
352 7 beard; whiskers 隨何所須發勇
353 7 must 隨何所須發勇
354 7 to wait 隨何所須發勇
355 7 moment 隨何所須發勇
356 7 whiskers 隨何所須發勇
357 7 Xu 隨何所須發勇
358 7 to be slow 隨何所須發勇
359 7 to stop 隨何所須發勇
360 7 to use 隨何所須發勇
361 7 to be; is 隨何所須發勇
362 7 tentacles; feelers; antennae 隨何所須發勇
363 7 a fine stem 隨何所須發勇
364 7 fine; slender; whisker-like 隨何所須發勇
365 7 whiskers; śmaśru 隨何所須發勇
366 7 乞丐 qǐgài beggar 次在家菩薩或有行來乞丐
367 7 乞丐 qǐgài to beg 次在家菩薩或有行來乞丐
368 7 乞丐 qǐgài beggar; vanīpaka 次在家菩薩或有行來乞丐
369 7 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 如文殊師利莊嚴佛剎
370 7 應知 yīng zhī should be known 應知於諸眾生一向攝
371 7 菩提 pútí bodhi; enlightenment 至迴向菩提
372 7 菩提 pútí bodhi 至迴向菩提
373 7 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 至迴向菩提
374 7 zhǒng kind; type 如慈氏因中四種辯才即諸
375 7 zhòng to plant; to grow; to cultivate 如慈氏因中四種辯才即諸
376 7 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 如慈氏因中四種辯才即諸
377 7 zhǒng seed; strain 如慈氏因中四種辯才即諸
378 7 zhǒng offspring 如慈氏因中四種辯才即諸
379 7 zhǒng breed 如慈氏因中四種辯才即諸
380 7 zhǒng race 如慈氏因中四種辯才即諸
381 7 zhǒng species 如慈氏因中四種辯才即諸
382 7 zhǒng root; source; origin 如慈氏因中四種辯才即諸
383 7 zhǒng grit; guts 如慈氏因中四種辯才即諸
384 7 zhǒng seed; bīja 如慈氏因中四種辯才即諸
385 7 to go back; to return 彼復云何
386 7 to resume; to restart 彼復云何
387 7 to do in detail 彼復云何
388 7 to restore 彼復云何
389 7 to respond; to reply to 彼復云何
390 7 Fu; Return 彼復云何
391 7 to retaliate; to reciprocate 彼復云何
392 7 to avoid forced labor or tax 彼復云何
393 7 Fu 彼復云何
394 7 doubled; to overlapping; folded 彼復云何
395 7 a lined garment with doubled thickness 彼復云何
396 7 hair 亦如是發如彼所說
397 7 to send out; to issue; to emit; to radiate 亦如是發如彼所說
398 7 to hand over; to deliver; to offer 亦如是發如彼所說
399 7 to express; to show; to be manifest 亦如是發如彼所說
400 7 to start out; to set off 亦如是發如彼所說
401 7 to open 亦如是發如彼所說
402 7 to requisition 亦如是發如彼所說
403 7 to occur 亦如是發如彼所說
404 7 to declare; to proclaim; to utter 亦如是發如彼所說
405 7 to express; to give vent 亦如是發如彼所說
406 7 to excavate 亦如是發如彼所說
407 7 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 亦如是發如彼所說
408 7 to get rich 亦如是發如彼所說
409 7 to rise; to expand; to inflate; to swell 亦如是發如彼所說
410 7 to sell 亦如是發如彼所說
411 7 to shoot with a bow 亦如是發如彼所說
412 7 to rise in revolt 亦如是發如彼所說
413 7 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 亦如是發如彼所說
414 7 to enlighten; to inspire 亦如是發如彼所說
415 7 to publicize; to make known; to show off; to spread 亦如是發如彼所說
416 7 to ignite; to set on fire 亦如是發如彼所說
417 7 to sing; to play 亦如是發如彼所說
418 7 to feel; to sense 亦如是發如彼所說
419 7 to act; to do 亦如是發如彼所說
420 7 grass and moss 亦如是發如彼所說
421 7 Fa 亦如是發如彼所說
422 7 to issue; to emit; utpāda 亦如是發如彼所說
423 7 hair; keśa 亦如是發如彼所說
424 7 child; son 乃至布施者自所生子不起樂著
425 7 egg; newborn 乃至布施者自所生子不起樂著
426 7 first earthly branch 乃至布施者自所生子不起樂著
427 7 11 p.m.-1 a.m. 乃至布施者自所生子不起樂著
428 7 Kangxi radical 39 乃至布施者自所生子不起樂著
429 7 pellet; something small and hard 乃至布施者自所生子不起樂著
430 7 master 乃至布施者自所生子不起樂著
431 7 viscount 乃至布施者自所生子不起樂著
432 7 zi you; your honor 乃至布施者自所生子不起樂著
433 7 masters 乃至布施者自所生子不起樂著
434 7 person 乃至布施者自所生子不起樂著
435 7 young 乃至布施者自所生子不起樂著
436 7 seed 乃至布施者自所生子不起樂著
437 7 subordinate; subsidiary 乃至布施者自所生子不起樂著
438 7 a copper coin 乃至布施者自所生子不起樂著
439 7 female dragonfly 乃至布施者自所生子不起樂著
440 7 constituent 乃至布施者自所生子不起樂著
441 7 offspring; descendants 乃至布施者自所生子不起樂著
442 7 dear 乃至布施者自所生子不起樂著
443 7 little one 乃至布施者自所生子不起樂著
444 7 son; putra 乃至布施者自所生子不起樂著
445 7 offspring; tanaya 乃至布施者自所生子不起樂著
446 6 shēn human body; torso 薩學於平等身廣太無量劫後際說
447 6 shēn Kangxi radical 158 薩學於平等身廣太無量劫後際說
448 6 shēn self 薩學於平等身廣太無量劫後際說
449 6 shēn life 薩學於平等身廣太無量劫後際說
450 6 shēn an object 薩學於平等身廣太無量劫後際說
451 6 shēn a lifetime 薩學於平等身廣太無量劫後際說
452 6 shēn moral character 薩學於平等身廣太無量劫後際說
453 6 shēn status; identity; position 薩學於平等身廣太無量劫後際說
454 6 shēn pregnancy 薩學於平等身廣太無量劫後際說
455 6 juān India 薩學於平等身廣太無量劫後際說
456 6 shēn body; kāya 薩學於平等身廣太無量劫後際說
457 6 取著 qǔzhuó grasping; attachment 怖取著故
458 6 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 於佛隨學清淨尸
459 6 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 於佛隨學清淨尸
460 6 清淨 qīngjìng concise 於佛隨學清淨尸
461 6 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 於佛隨學清淨尸
462 6 清淨 qīngjìng pure and clean 於佛隨學清淨尸
463 6 清淨 qīngjìng purity 於佛隨學清淨尸
464 6 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 於佛隨學清淨尸
465 6 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 於諸眾生一相無異
466 6 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
467 6 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則虛誑一切諸佛
468 6 a grade; a level 是則虛誑一切諸佛
469 6 an example; a model 是則虛誑一切諸佛
470 6 a weighing device 是則虛誑一切諸佛
471 6 to grade; to rank 是則虛誑一切諸佛
472 6 to copy; to imitate; to follow 是則虛誑一切諸佛
473 6 to do 是則虛誑一切諸佛
474 6 koan; kōan; gong'an 是則虛誑一切諸佛
475 6 dào way; road; path 若不真實守護一善業道
476 6 dào principle; a moral; morality 若不真實守護一善業道
477 6 dào Tao; the Way 若不真實守護一善業道
478 6 dào to say; to speak; to talk 若不真實守護一善業道
479 6 dào to think 若不真實守護一善業道
480 6 dào circuit; a province 若不真實守護一善業道
481 6 dào a course; a channel 若不真實守護一善業道
482 6 dào a method; a way of doing something 若不真實守護一善業道
483 6 dào a doctrine 若不真實守護一善業道
484 6 dào Taoism; Daoism 若不真實守護一善業道
485 6 dào a skill 若不真實守護一善業道
486 6 dào a sect 若不真實守護一善業道
487 6 dào a line 若不真實守護一善業道
488 6 dào Way 若不真實守護一善業道
489 6 dào way; path; marga 若不真實守護一善業道
490 6 lìng to make; to cause to be; to lead 現前勸請令諸世間脫貧窮報
491 6 lìng to issue a command 現前勸請令諸世間脫貧窮報
492 6 lìng rules of behavior; customs 現前勸請令諸世間脫貧窮報
493 6 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 現前勸請令諸世間脫貧窮報
494 6 lìng a season 現前勸請令諸世間脫貧窮報
495 6 lìng respected; good reputation 現前勸請令諸世間脫貧窮報
496 6 lìng good 現前勸請令諸世間脫貧窮報
497 6 lìng pretentious 現前勸請令諸世間脫貧窮報
498 6 lìng a transcending state of existence 現前勸請令諸世間脫貧窮報
499 6 lìng a commander 現前勸請令諸世間脫貧窮報
500 6 lìng a commanding quality; an impressive character 現前勸請令諸世間脫貧窮報

Frequencies of all Words

Top 1039

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 68 in; at 隨其行相於一善道亦
2 68 in; at 隨其行相於一善道亦
3 68 in; at; to; from 隨其行相於一善道亦
4 68 to go; to 隨其行相於一善道亦
5 68 to rely on; to depend on 隨其行相於一善道亦
6 68 to go to; to arrive at 隨其行相於一善道亦
7 68 from 隨其行相於一善道亦
8 68 give 隨其行相於一善道亦
9 68 oppposing 隨其行相於一善道亦
10 68 and 隨其行相於一善道亦
11 68 compared to 隨其行相於一善道亦
12 68 by 隨其行相於一善道亦
13 68 and; as well as 隨其行相於一善道亦
14 68 for 隨其行相於一善道亦
15 68 Yu 隨其行相於一善道亦
16 68 a crow 隨其行相於一善道亦
17 68 whew; wow 隨其行相於一善道亦
18 68 near to; antike 隨其行相於一善道亦
19 43 shì is; are; am; to be 我是真實行大乘者
20 43 shì is exactly 我是真實行大乘者
21 43 shì is suitable; is in contrast 我是真實行大乘者
22 43 shì this; that; those 我是真實行大乘者
23 43 shì really; certainly 我是真實行大乘者
24 43 shì correct; yes; affirmative 我是真實行大乘者
25 43 shì true 我是真實行大乘者
26 43 shì is; has; exists 我是真實行大乘者
27 43 shì used between repetitions of a word 我是真實行大乘者
28 43 shì a matter; an affair 我是真實行大乘者
29 43 shì Shi 我是真實行大乘者
30 43 shì is; bhū 我是真實行大乘者
31 43 shì this; idam 我是真實行大乘者
32 40 菩薩 púsà bodhisattva 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
33 40 菩薩 púsà bodhisattva 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
34 40 菩薩 púsà bodhisattva 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
35 39 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 我是真實行大乘者
36 39 zhě that 我是真實行大乘者
37 39 zhě nominalizing function word 我是真實行大乘者
38 39 zhě used to mark a definition 我是真實行大乘者
39 39 zhě used to mark a pause 我是真實行大乘者
40 39 zhě topic marker; that; it 我是真實行大乘者
41 39 zhuó according to 我是真實行大乘者
42 39 zhě ca 我是真實行大乘者
43 35 ruò to seem; to be like; as 若不真實守護一善業道
44 35 ruò seemingly 若不真實守護一善業道
45 35 ruò if 若不真實守護一善業道
46 35 ruò you 若不真實守護一善業道
47 35 ruò this; that 若不真實守護一善業道
48 35 ruò and; or 若不真實守護一善業道
49 35 ruò as for; pertaining to 若不真實守護一善業道
50 35 pomegranite 若不真實守護一善業道
51 35 ruò to choose 若不真實守護一善業道
52 35 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不真實守護一善業道
53 35 ruò thus 若不真實守護一善業道
54 35 ruò pollia 若不真實守護一善業道
55 35 ruò Ruo 若不真實守護一善業道
56 35 ruò only then 若不真實守護一善業道
57 35 ja 若不真實守護一善業道
58 35 jñā 若不真實守護一善業道
59 35 ruò if; yadi 若不真實守護一善業道
60 33 such as; for example; for instance 如地藏十論經云
61 33 if 如地藏十論經云
62 33 in accordance with 如地藏十論經云
63 33 to be appropriate; should; with regard to 如地藏十論經云
64 33 this 如地藏十論經云
65 33 it is so; it is thus; can be compared with 如地藏十論經云
66 33 to go to 如地藏十論經云
67 33 to meet 如地藏十論經云
68 33 to appear; to seem; to be like 如地藏十論經云
69 33 at least as good as 如地藏十論經云
70 33 and 如地藏十論經云
71 33 or 如地藏十論經云
72 33 but 如地藏十論經云
73 33 then 如地藏十論經云
74 33 naturally 如地藏十論經云
75 33 expresses a question or doubt 如地藏十論經云
76 33 you 如地藏十論經云
77 33 the second lunar month 如地藏十論經云
78 33 in; at 如地藏十論經云
79 33 Ru 如地藏十論經云
80 33 Thus 如地藏十論經云
81 33 thus; tathā 如地藏十論經云
82 33 like; iva 如地藏十論經云
83 33 suchness; tathatā 如地藏十論經云
84 26 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由身語意業清淨故
85 26 old; ancient; former; past 由身語意業清淨故
86 26 reason; cause; purpose 由身語意業清淨故
87 26 to die 由身語意業清淨故
88 26 so; therefore; hence 由身語意業清淨故
89 26 original 由身語意業清淨故
90 26 accident; happening; instance 由身語意業清淨故
91 26 a friend; an acquaintance; friendship 由身語意業清淨故
92 26 something in the past 由身語意業清淨故
93 26 deceased; dead 由身語意業清淨故
94 26 still; yet 由身語意業清淨故
95 26 therefore; tasmāt 由身語意業清淨故
96 26 not; no 若不真實守護一善業道
97 26 expresses that a certain condition cannot be acheived 若不真實守護一善業道
98 26 as a correlative 若不真實守護一善業道
99 26 no (answering a question) 若不真實守護一善業道
100 26 forms a negative adjective from a noun 若不真實守護一善業道
101 26 at the end of a sentence to form a question 若不真實守護一善業道
102 26 to form a yes or no question 若不真實守護一善業道
103 26 infix potential marker 若不真實守護一善業道
104 26 no; na 若不真實守護一善業道
105 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
106 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
107 25 shuì to persuade
108 25 shuō to teach; to recite; to explain
109 25 shuō a doctrine; a theory
110 25 shuō to claim; to assert
111 25 shuō allocution
112 25 shuō to criticize; to scold
113 25 shuō to indicate; to refer to
114 25 shuō speach; vāda
115 25 shuō to speak; bhāṣate
116 25 shuō to instruct
117 25 I; me; my 我是真實行大乘者
118 25 self 我是真實行大乘者
119 25 we; our 我是真實行大乘者
120 25 [my] dear 我是真實行大乘者
121 25 Wo 我是真實行大乘者
122 25 self; atman; attan 我是真實行大乘者
123 25 ga 我是真實行大乘者
124 25 I; aham 我是真實行大乘者
125 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 故知自力所集
126 25 suǒ an office; an institute 故知自力所集
127 25 suǒ introduces a relative clause 故知自力所集
128 25 suǒ it 故知自力所集
129 25 suǒ if; supposing 故知自力所集
130 25 suǒ a few; various; some 故知自力所集
131 25 suǒ a place; a location 故知自力所集
132 25 suǒ indicates a passive voice 故知自力所集
133 25 suǒ that which 故知自力所集
134 25 suǒ an ordinal number 故知自力所集
135 25 suǒ meaning 故知自力所集
136 25 suǒ garrison 故知自力所集
137 25 suǒ place; pradeśa 故知自力所集
138 25 suǒ that which; yad 故知自力所集
139 23 如是 rúshì thus; so 如是十善業道佛
140 23 如是 rúshì thus, so 如是十善業道佛
141 23 如是 rúshì thus; evam 如是十善業道佛
142 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是十善業道佛
143 18 xīn heart [organ] 若見大心眾生
144 18 xīn Kangxi radical 61 若見大心眾生
145 18 xīn mind; consciousness 若見大心眾生
146 18 xīn the center; the core; the middle 若見大心眾生
147 18 xīn one of the 28 star constellations 若見大心眾生
148 18 xīn heart 若見大心眾生
149 18 xīn emotion 若見大心眾生
150 18 xīn intention; consideration 若見大心眾生
151 18 xīn disposition; temperament 若見大心眾生
152 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若見大心眾生
153 18 xīn heart; hṛdaya 若見大心眾生
154 18 xīn Rohiṇī; Jyesthā 若見大心眾生
155 17 this; these 此說是
156 17 in this way 此說是
157 17 otherwise; but; however; so 此說是
158 17 at this time; now; here 此說是
159 17 this; here; etad 此說是
160 17 zhū all; many; various 身壞命終墮諸惡趣
161 17 zhū Zhu 身壞命終墮諸惡趣
162 17 zhū all; members of the class 身壞命終墮諸惡趣
163 17 zhū interrogative particle 身壞命終墮諸惡趣
164 17 zhū him; her; them; it 身壞命終墮諸惡趣
165 17 zhū of; in 身壞命終墮諸惡趣
166 17 zhū all; many; sarva 身壞命終墮諸惡趣
167 17 fēi not; non-; un- 相亦非無罪
168 17 fēi Kangxi radical 175 相亦非無罪
169 17 fēi wrong; bad; untruthful 相亦非無罪
170 17 fēi different 相亦非無罪
171 17 fēi to not be; to not have 相亦非無罪
172 17 fēi to violate; to be contrary to 相亦非無罪
173 17 fēi Africa 相亦非無罪
174 17 fēi to slander 相亦非無罪
175 17 fěi to avoid 相亦非無罪
176 17 fēi must 相亦非無罪
177 17 fēi an error 相亦非無罪
178 17 fēi a problem; a question 相亦非無罪
179 17 fēi evil 相亦非無罪
180 17 fēi besides; except; unless 相亦非無罪
181 17 fēi not 相亦非無罪
182 16 眾生 zhòngshēng all living things 若見大心眾生
183 16 眾生 zhòngshēng living things other than people 若見大心眾生
184 16 眾生 zhòngshēng sentient beings 若見大心眾生
185 16 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若見大心眾生
186 16 wèi to call 若謂菩薩捨家出家是
187 16 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 若謂菩薩捨家出家是
188 16 wèi to speak to; to address 若謂菩薩捨家出家是
189 16 wèi to treat as; to regard as 若謂菩薩捨家出家是
190 16 wèi introducing a condition situation 若謂菩薩捨家出家是
191 16 wèi to speak to; to address 若謂菩薩捨家出家是
192 16 wèi to think 若謂菩薩捨家出家是
193 16 wèi for; is to be 若謂菩薩捨家出家是
194 16 wèi to make; to cause 若謂菩薩捨家出家是
195 16 wèi and 若謂菩薩捨家出家是
196 16 wèi principle; reason 若謂菩薩捨家出家是
197 16 wèi Wei 若謂菩薩捨家出家是
198 16 wèi which; what; yad 若謂菩薩捨家出家是
199 16 wèi to say; iti 若謂菩薩捨家出家是
200 16 yòu again; also 又一切時堅持淨戒
201 16 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又一切時堅持淨戒
202 16 yòu Kangxi radical 29 又一切時堅持淨戒
203 16 yòu and 又一切時堅持淨戒
204 16 yòu furthermore 又一切時堅持淨戒
205 16 yòu in addition 又一切時堅持淨戒
206 16 yòu but 又一切時堅持淨戒
207 16 yòu again; also; moreover; punar 又一切時堅持淨戒
208 16 to arise; to get up 悉不現起
209 16 case; instance; batch; group 悉不現起
210 16 to rise; to raise 悉不現起
211 16 to grow out of; to bring forth; to emerge 悉不現起
212 16 to appoint (to an official post); to take up a post 悉不現起
213 16 to start 悉不現起
214 16 to establish; to build 悉不現起
215 16 to draft; to draw up (a plan) 悉不現起
216 16 opening sentence; opening verse 悉不現起
217 16 to get out of bed 悉不現起
218 16 to recover; to heal 悉不現起
219 16 to take out; to extract 悉不現起
220 16 marks the beginning of an action 悉不現起
221 16 marks the sufficiency of an action 悉不現起
222 16 to call back from mourning 悉不現起
223 16 to take place; to occur 悉不現起
224 16 from 悉不現起
225 16 to conjecture 悉不現起
226 16 stand up; utthāna 悉不現起
227 16 arising; utpāda 悉不現起
228 16 also; too 隨其行相於一善道亦
229 16 but 隨其行相於一善道亦
230 16 this; he; she 隨其行相於一善道亦
231 16 although; even though 隨其行相於一善道亦
232 16 already 隨其行相於一善道亦
233 16 particle with no meaning 隨其行相於一善道亦
234 16 Yi 隨其行相於一善道亦
235 15 wèi for; to 為善知識勸請說法
236 15 wèi because of 為善知識勸請說法
237 15 wéi to act as; to serve 為善知識勸請說法
238 15 wéi to change into; to become 為善知識勸請說法
239 15 wéi to be; is 為善知識勸請說法
240 15 wéi to do 為善知識勸請說法
241 15 wèi for 為善知識勸請說法
242 15 wèi because of; for; to 為善知識勸請說法
243 15 wèi to 為善知識勸請說法
244 15 wéi in a passive construction 為善知識勸請說法
245 15 wéi forming a rehetorical question 為善知識勸請說法
246 15 wéi forming an adverb 為善知識勸請說法
247 15 wéi to add emphasis 為善知識勸請說法
248 15 wèi to support; to help 為善知識勸請說法
249 15 wéi to govern 為善知識勸請說法
250 15 wèi to be; bhū 為善知識勸請說法
251 15 布施 bùshī generosity 集布施學品第一之二
252 15 布施 bùshī dana; giving; generosity 集布施學品第一之二
253 15 shě to give 應自棄捨若別別行
254 15 shě to give up; to abandon 應自棄捨若別別行
255 15 shě a house; a home; an abode 應自棄捨若別別行
256 15 shè my 應自棄捨若別別行
257 15 shè a unit of length equal to 30 li 應自棄捨若別別行
258 15 shě equanimity 應自棄捨若別別行
259 15 shè my house 應自棄捨若別別行
260 15 shě to to shoot; to fire; to launch 應自棄捨若別別行
261 15 shè to leave 應自棄捨若別別行
262 15 shě She 應自棄捨若別別行
263 15 shè disciple 應自棄捨若別別行
264 15 shè a barn; a pen 應自棄捨若別別行
265 15 shè to reside 應自棄捨若別別行
266 15 shè to stop; to halt; to cease 應自棄捨若別別行
267 15 shè to find a place for; to arrange 應自棄捨若別別行
268 15 shě Give 應自棄捨若別別行
269 15 shě abandoning; prahāṇa 應自棄捨若別別行
270 15 shě house; gṛha 應自棄捨若別別行
271 15 shě equanimity; upeksa 應自棄捨若別別行
272 15 no 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
273 15 Kangxi radical 71 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
274 15 to not have; without 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
275 15 has not yet 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
276 15 mo 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
277 15 do not 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
278 15 not; -less; un- 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
279 15 regardless of 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
280 15 to not have 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
281 15 um 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
282 15 Wu 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
283 15 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
284 15 not; non- 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
285 15 mo 略說無罪謂自力能於境界事都無果報
286 14 that; those 亦如是發如彼所說
287 14 another; the other 亦如是發如彼所說
288 14 that; tad 亦如是發如彼所說
289 14 xué to study; to learn 集布施學品第一之二
290 14 xué a discipline; a branch of study 集布施學品第一之二
291 14 xué to imitate 集布施學品第一之二
292 14 xué a school; an academy 集布施學品第一之二
293 14 xué to understand 集布施學品第一之二
294 14 xué learning; acquired knowledge 集布施學品第一之二
295 14 xué a doctrine 集布施學品第一之二
296 14 xué learned 集布施學品第一之二
297 14 xué student; learning; śikṣā 集布施學品第一之二
298 14 xué a learner 集布施學品第一之二
299 12 de potential marker 我得菩提時
300 12 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我得菩提時
301 12 děi must; ought to 我得菩提時
302 12 děi to want to; to need to 我得菩提時
303 12 děi must; ought to 我得菩提時
304 12 de 我得菩提時
305 12 de infix potential marker 我得菩提時
306 12 to result in 我得菩提時
307 12 to be proper; to fit; to suit 我得菩提時
308 12 to be satisfied 我得菩提時
309 12 to be finished 我得菩提時
310 12 de result of degree 我得菩提時
311 12 de marks completion of an action 我得菩提時
312 12 děi satisfying 我得菩提時
313 12 to contract 我得菩提時
314 12 marks permission or possibility 我得菩提時
315 12 expressing frustration 我得菩提時
316 12 to hear 我得菩提時
317 12 to have; there is 我得菩提時
318 12 marks time passed 我得菩提時
319 12 obtain; attain; prāpta 我得菩提時
320 12 zuì crime; offense; sin; vice 說罪及隨喜福
321 12 zuì fault; error 說罪及隨喜福
322 12 zuì hardship; suffering 說罪及隨喜福
323 12 zuì to blame; to accuse 說罪及隨喜福
324 12 zuì punishment 說罪及隨喜福
325 12 zuì transgression; āpatti 說罪及隨喜福
326 12 zuì sin; agha 說罪及隨喜福
327 12 zhōng middle 如慈氏因中四種辯才即諸
328 12 zhōng medium; medium sized 如慈氏因中四種辯才即諸
329 12 zhōng China 如慈氏因中四種辯才即諸
330 12 zhòng to hit the mark 如慈氏因中四種辯才即諸
331 12 zhōng in; amongst 如慈氏因中四種辯才即諸
332 12 zhōng midday 如慈氏因中四種辯才即諸
333 12 zhōng inside 如慈氏因中四種辯才即諸
334 12 zhōng during 如慈氏因中四種辯才即諸
335 12 zhōng Zhong 如慈氏因中四種辯才即諸
336 12 zhōng intermediary 如慈氏因中四種辯才即諸
337 12 zhōng half 如慈氏因中四種辯才即諸
338 12 zhōng just right; suitably 如慈氏因中四種辯才即諸
339 12 zhōng while 如慈氏因中四種辯才即諸
340 12 zhòng to reach; to attain 如慈氏因中四種辯才即諸
341 12 zhòng to suffer; to infect 如慈氏因中四種辯才即諸
342 12 zhòng to obtain 如慈氏因中四種辯才即諸
343 12 zhòng to pass an exam 如慈氏因中四種辯才即諸
344 12 zhōng middle 如慈氏因中四種辯才即諸
345 12 yǒu is; are; to exist 一者擇有義利揀非義利
346 12 yǒu to have; to possess 一者擇有義利揀非義利
347 12 yǒu indicates an estimate 一者擇有義利揀非義利
348 12 yǒu indicates a large quantity 一者擇有義利揀非義利
349 12 yǒu indicates an affirmative response 一者擇有義利揀非義利
350 12 yǒu a certain; used before a person, time, or place 一者擇有義利揀非義利
351 12 yǒu used to compare two things 一者擇有義利揀非義利
352 12 yǒu used in a polite formula before certain verbs 一者擇有義利揀非義利
353 12 yǒu used before the names of dynasties 一者擇有義利揀非義利
354 12 yǒu a certain thing; what exists 一者擇有義利揀非義利
355 12 yǒu multiple of ten and ... 一者擇有義利揀非義利
356 12 yǒu abundant 一者擇有義利揀非義利
357 12 yǒu purposeful 一者擇有義利揀非義利
358 12 yǒu You 一者擇有義利揀非義利
359 12 yǒu 1. existence; 2. becoming 一者擇有義利揀非義利
360 12 yǒu becoming; bhava 一者擇有義利揀非義利
361 12 乃至 nǎizhì and even 乃至臨命
362 12 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至臨命
363 12 shí time; a point or period of time 終時
364 12 shí a season; a quarter of a year 終時
365 12 shí one of the 12 two-hour periods of the day 終時
366 12 shí at that time 終時
367 12 shí fashionable 終時
368 12 shí fate; destiny; luck 終時
369 12 shí occasion; opportunity; chance 終時
370 12 shí tense 終時
371 12 shí particular; special 終時
372 12 shí to plant; to cultivate 終時
373 12 shí hour (measure word) 終時
374 12 shí an era; a dynasty 終時
375 12 shí time [abstract] 終時
376 12 shí seasonal 終時
377 12 shí frequently; often 終時
378 12 shí occasionally; sometimes 終時
379 12 shí on time 終時
380 12 shí this; that 終時
381 12 shí to wait upon 終時
382 12 shí hour 終時
383 12 shí appropriate; proper; timely 終時
384 12 shí Shi 終時
385 12 shí a present; currentlt 終時
386 12 shí time; kāla 終時
387 12 shí at that time; samaya 終時
388 12 shí then; atha 終時
389 11 lùn to comment; to discuss 論曰
390 11 lùn a theory; a doctrine 論曰
391 11 lùn by the; per 論曰
392 11 lùn to evaluate 論曰
393 11 lùn opinion; speech; statement 論曰
394 11 lùn to convict 論曰
395 11 lùn to edit; to compile 論曰
396 11 lùn a treatise; sastra 論曰
397 11 lùn discussion 論曰
398 11 執著 zhízhuó attachment 執著者而常守護
399 11 執著 zhízhuó grasping 執著者而常守護
400 11 jīng to go through; to experience 如地藏十論經云
401 11 jīng a sutra; a scripture 如地藏十論經云
402 11 jīng warp 如地藏十論經云
403 11 jīng longitude 如地藏十論經云
404 11 jīng often; regularly; frequently 如地藏十論經云
405 11 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如地藏十論經云
406 11 jīng a woman's period 如地藏十論經云
407 11 jīng to bear; to endure 如地藏十論經云
408 11 jīng to hang; to die by hanging 如地藏十論經云
409 11 jīng classics 如地藏十論經云
410 11 jīng to be frugal; to save 如地藏十論經云
411 11 jīng a classic; a scripture; canon 如地藏十論經云
412 11 jīng a standard; a norm 如地藏十論經云
413 11 jīng a section of a Confucian work 如地藏十論經云
414 11 jīng to measure 如地藏十論經云
415 11 jīng human pulse 如地藏十論經云
416 11 jīng menstruation; a woman's period 如地藏十論經云
417 11 jīng sutra; discourse 如地藏十論經云
418 11 yún cloud 如地藏十論經云
419 11 yún Yunnan 如地藏十論經云
420 11 yún Yun 如地藏十論經云
421 11 yún to say 如地藏十論經云
422 11 yún to have 如地藏十論經云
423 11 yún a particle with no meaning 如地藏十論經云
424 11 yún in this way 如地藏十論經云
425 11 yún cloud; megha 如地藏十論經云
426 11 yún to say; iti 如地藏十論經云
427 11 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而自稱言
428 11 ér Kangxi radical 126 而自稱言
429 11 ér you 而自稱言
430 11 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而自稱言
431 11 ér right away; then 而自稱言
432 11 ér but; yet; however; while; nevertheless 而自稱言
433 11 ér if; in case; in the event that 而自稱言
434 11 ér therefore; as a result; thus 而自稱言
435 11 ér how can it be that? 而自稱言
436 11 ér so as to 而自稱言
437 11 ér only then 而自稱言
438 11 ér as if; to seem like 而自稱言
439 11 néng can; able 而自稱言
440 11 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而自稱言
441 11 ér me 而自稱言
442 11 ér to arrive; up to 而自稱言
443 11 ér possessive 而自稱言
444 11 ér and; ca 而自稱言
445 10 to reach 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
446 10 and 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
447 10 coming to; when 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
448 10 to attain 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
449 10 to understand 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
450 10 able to be compared to; to catch up with 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
451 10 to be involved with; to associate with 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
452 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
453 10 and; ca; api 如聞菩薩難行苦行及妙勝智
454 10 yuē to speak; to say 論曰
455 10 yuē Kangxi radical 73 論曰
456 10 yuē to be called 論曰
457 10 yuē particle without meaning 論曰
458 10 yuē said; ukta 論曰
459 10 xiǎng to think 謂信善男子善女人生諸佛想
460 10 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 謂信善男子善女人生諸佛想
461 10 xiǎng to want 謂信善男子善女人生諸佛想
462 10 xiǎng to remember; to miss; to long for 謂信善男子善女人生諸佛想
463 10 xiǎng to plan 謂信善男子善女人生諸佛想
464 10 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 謂信善男子善女人生諸佛想
465 9 děng et cetera; and so on 賜紫沙門臣法護等奉
466 9 děng to wait 賜紫沙門臣法護等奉
467 9 děng degree; kind 賜紫沙門臣法護等奉
468 9 děng plural 賜紫沙門臣法護等奉
469 9 děng to be equal 賜紫沙門臣法護等奉
470 9 děng degree; level 賜紫沙門臣法護等奉
471 9 děng to compare 賜紫沙門臣法護等奉
472 9 děng same; equal; sama 賜紫沙門臣法護等奉
473 9 xíng to walk 我是真實行大乘者
474 9 xíng capable; competent 我是真實行大乘者
475 9 háng profession 我是真實行大乘者
476 9 háng line; row 我是真實行大乘者
477 9 xíng Kangxi radical 144 我是真實行大乘者
478 9 xíng to travel 我是真實行大乘者
479 9 xìng actions; conduct 我是真實行大乘者
480 9 xíng to do; to act; to practice 我是真實行大乘者
481 9 xíng all right; OK; okay 我是真實行大乘者
482 9 háng horizontal line 我是真實行大乘者
483 9 héng virtuous deeds 我是真實行大乘者
484 9 hàng a line of trees 我是真實行大乘者
485 9 hàng bold; steadfast 我是真實行大乘者
486 9 xíng to move 我是真實行大乘者
487 9 xíng to put into effect; to implement 我是真實行大乘者
488 9 xíng travel 我是真實行大乘者
489 9 xíng to circulate 我是真實行大乘者
490 9 xíng running script; running script 我是真實行大乘者
491 9 xíng temporary 我是真實行大乘者
492 9 xíng soon 我是真實行大乘者
493 9 háng rank; order 我是真實行大乘者
494 9 háng a business; a shop 我是真實行大乘者
495 9 xíng to depart; to leave 我是真實行大乘者
496 9 xíng to experience 我是真實行大乘者
497 9 xíng path; way 我是真實行大乘者
498 9 xíng xing; ballad 我是真實行大乘者
499 9 xíng a round [of drinks] 我是真實行大乘者
500 9 xíng Xing 我是真實行大乘者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhě ca
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
therefore; tasmāt
no; na
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
宝云经 寶雲經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
慈觉 慈覺 99
  1. Ci Jue
  2. Jikaku
慈氏 99 Maitreya
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘集菩萨学论 大乘集菩薩學論 100 Śikṣāsamuccaya; Dasheng Ji Pusa Xue Lun
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
多罗 多羅 100
  1. Tara
  2. Punyatāra
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法称菩萨 法稱菩薩 102 Dharmakīrti
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光禄大夫 光祿大夫 103 Glorious grand master
殑伽 106 the Ganges
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利子 115 Sariputta
神变经 神變經 115 Vairocana Sutra
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五无间 五無間 119
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西天 120 India; Indian continent
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 159.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
福报 福報 102 a blessed reward
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见大 見大 106 the element of visibility
教诫 教誡 106 instruction; teaching
经法 經法 106 canonical teachings
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
卷第二 106 scroll 2
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了知 108 to understand clearly
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境界 109 Mara's realm
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普明 112
  1. universal radiance
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
且止 113 obstruct
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
若尔 若爾 114 then; tarhi
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
施者 115 giver
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
树想 樹想 115 contemplation of a forest [of jewels]
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四法 115 the four aspects of the Dharma
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
胎藏 116 womb
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
妄语 妄語 119 Lying
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
邪命 120 heterodox practices
信施 120 trust in charity
行相 120 to conceptualize about phenomena
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心观 心觀 120 contemplation on the mind
心所 120 a mental factor; caitta
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一相 121 one aspect
以要言之 121 in summary; essentially speaking
亿劫 億劫 121 a kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
重担 重擔 122 a heavy load
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸众生 諸眾生 122 all beings
自力 122 one's own power
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara