Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Ji Jie 大般涅槃經集解, Scroll 9

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 238 ya 故須明也
2 154 yuē to speak; to say 僧亮曰
3 154 yuē Kangxi radical 73 僧亮曰
4 154 yuē to be called 僧亮曰
5 154 yuē said; ukta 僧亮曰
6 120 zhī to go 長壽品第四卷之第二
7 120 zhī to arrive; to go 長壽品第四卷之第二
8 120 zhī is 長壽品第四卷之第二
9 120 zhī to use 長壽品第四卷之第二
10 120 zhī Zhi 長壽品第四卷之第二
11 80 àn case; incident
12 80 àn a table; a bench
13 80 àn in the author's opinion
14 80 àn a wooden tray
15 80 àn a record; a file
16 80 àn a draft; a proposal
17 80 àn to press down
18 80 àn to investigate
19 80 àn according to
20 80 àn hold fast; ākram
21 70 to use; to grasp 初以遠齊諸佛
22 70 to rely on 初以遠齊諸佛
23 70 to regard 初以遠齊諸佛
24 70 to be able to 初以遠齊諸佛
25 70 to order; to command 初以遠齊諸佛
26 70 used after a verb 初以遠齊諸佛
27 70 a reason; a cause 初以遠齊諸佛
28 70 Israel 初以遠齊諸佛
29 70 Yi 初以遠齊諸佛
30 70 use; yogena 初以遠齊諸佛
31 66 zhì Kangxi radical 133 是故第一先舉至
32 66 zhì to arrive 是故第一先舉至
33 66 zhì approach; upagama 是故第一先舉至
34 66 wéi to act as; to serve 開為七段
35 66 wéi to change into; to become 開為七段
36 66 wéi to be; is 開為七段
37 66 wéi to do 開為七段
38 66 wèi to support; to help 開為七段
39 66 wéi to govern 開為七段
40 66 wèi to be; bhū 開為七段
41 60 zhě ca 天上者
42 59 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example 合椋牛譬
43 59 to understand 合椋牛譬
44 59 to instruct; to teach 合椋牛譬
45 59 metaphor; simile 合椋牛譬
46 59 example; dṛṣṭānta 合椋牛譬
47 56 Kangxi radical 71 第二從我無智力
48 56 to not have; without 第二從我無智力
49 56 mo 第二從我無智力
50 56 to not have 第二從我無智力
51 56 Wu 第二從我無智力
52 56 mo 第二從我無智力
53 51 Buddha; Awakened One 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉
54 51 relating to Buddhism 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉
55 51 a statue or image of a Buddha 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉
56 51 a Buddhist text 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉
57 51 to touch; to stroke 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉
58 51 Buddha 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉
59 51 Buddha; Awakened One 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉
60 49 cháng Chang 重顯二果常也
61 49 cháng common; general; ordinary 重顯二果常也
62 49 cháng a principle; a rule 重顯二果常也
63 49 cháng eternal; nitya 重顯二果常也
64 44 ér Kangxi radical 126 而義旨未周
65 44 ér as if; to seem like 而義旨未周
66 44 néng can; able 而義旨未周
67 44 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而義旨未周
68 44 ér to arrive; up to 而義旨未周
69 41 僧亮 sēngliàng Sengliang 僧亮曰
70 41 míng bright; luminous; brilliant 故須明也
71 41 míng Ming 故須明也
72 41 míng Ming Dynasty 故須明也
73 41 míng obvious; explicit; clear 故須明也
74 41 míng intelligent; clever; perceptive 故須明也
75 41 míng to illuminate; to shine 故須明也
76 41 míng consecrated 故須明也
77 41 míng to understand; to comprehend 故須明也
78 41 míng to explain; to clarify 故須明也
79 41 míng Souther Ming; Later Ming 故須明也
80 41 míng the world; the human world; the world of the living 故須明也
81 41 míng eyesight; vision 故須明也
82 41 míng a god; a spirit 故須明也
83 41 míng fame; renown 故須明也
84 41 míng open; public 故須明也
85 41 míng clear 故須明也
86 41 míng to become proficient 故須明也
87 41 míng to be proficient 故須明也
88 41 míng virtuous 故須明也
89 41 míng open and honest 故須明也
90 41 míng clean; neat 故須明也
91 41 míng remarkable; outstanding; notable 故須明也
92 41 míng next; afterwards 故須明也
93 41 míng positive 故須明也
94 41 míng Clear 故須明也
95 41 míng wisdom; knowledge; vidyā 故須明也
96 41 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則能利益無量
97 41 a grade; a level 則能利益無量
98 41 an example; a model 則能利益無量
99 41 a weighing device 則能利益無量
100 41 to grade; to rank 則能利益無量
101 41 to copy; to imitate; to follow 則能利益無量
102 41 to do 則能利益無量
103 41 koan; kōan; gong'an 則能利益無量
104 41 infix potential marker
105 39 sēng a Buddhist monk 僧宗曰
106 39 sēng a person with dark skin 僧宗曰
107 39 sēng Seng 僧宗曰
108 39 sēng Sangha; monastic community 僧宗曰
109 39 yīn cause; reason 釋長壽因義
110 39 yīn to accord with 釋長壽因義
111 39 yīn to follow 釋長壽因義
112 39 yīn to rely on 釋長壽因義
113 39 yīn via; through 釋長壽因義
114 39 yīn to continue 釋長壽因義
115 39 yīn to receive 釋長壽因義
116 39 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 釋長壽因義
117 39 yīn to seize an opportunity 釋長壽因義
118 39 yīn to be like 釋長壽因義
119 39 yīn a standrd; a criterion 釋長壽因義
120 39 yīn cause; hetu 釋長壽因義
121 39 zōng school; sect 僧宗曰
122 39 zōng ancestor 僧宗曰
123 39 zōng to take as one's model as 僧宗曰
124 39 zōng purpose 僧宗曰
125 39 zōng an ancestral temple 僧宗曰
126 39 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 僧宗曰
127 39 zōng clan; family 僧宗曰
128 39 zōng a model 僧宗曰
129 39 zōng a county 僧宗曰
130 39 zōng religion 僧宗曰
131 39 zōng essential; necessary 僧宗曰
132 39 zōng summation 僧宗曰
133 39 zōng a visit by feudal lords 僧宗曰
134 39 zōng Zong 僧宗曰
135 39 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 僧宗曰
136 39 zōng sect; thought; mata 僧宗曰
137 38 guǒ a result; a consequence 果也
138 38 guǒ fruit 果也
139 38 guǒ to eat until full 果也
140 38 guǒ to realize 果也
141 38 guǒ a fruit tree 果也
142 38 guǒ resolute; determined 果也
143 38 guǒ Fruit 果也
144 38 guǒ direct effect; phala; a consequence 果也
145 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善男子汝今未得
146 38 děi to want to; to need to 善男子汝今未得
147 38 děi must; ought to 善男子汝今未得
148 38 de 善男子汝今未得
149 38 de infix potential marker 善男子汝今未得
150 38 to result in 善男子汝今未得
151 38 to be proper; to fit; to suit 善男子汝今未得
152 38 to be satisfied 善男子汝今未得
153 38 to be finished 善男子汝今未得
154 38 děi satisfying 善男子汝今未得
155 38 to contract 善男子汝今未得
156 38 to hear 善男子汝今未得
157 38 to have; there is 善男子汝今未得
158 38 marks time passed 善男子汝今未得
159 38 obtain; attain; prāpta 善男子汝今未得
160 37 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉
161 37 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉
162 36 yán to speak; to say; said 爾時迦葉菩薩復白佛言
163 36 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時迦葉菩薩復白佛言
164 36 yán Kangxi radical 149 爾時迦葉菩薩復白佛言
165 36 yán phrase; sentence 爾時迦葉菩薩復白佛言
166 36 yán a word; a syllable 爾時迦葉菩薩復白佛言
167 36 yán a theory; a doctrine 爾時迦葉菩薩復白佛言
168 36 yán to regard as 爾時迦葉菩薩復白佛言
169 36 yán to act as 爾時迦葉菩薩復白佛言
170 36 yán word; vacana 爾時迦葉菩薩復白佛言
171 36 yán speak; vad 爾時迦葉菩薩復白佛言
172 34 method; way 大乘之法
173 34 France 大乘之法
174 34 the law; rules; regulations 大乘之法
175 34 the teachings of the Buddha; Dharma 大乘之法
176 34 a standard; a norm 大乘之法
177 34 an institution 大乘之法
178 34 to emulate 大乘之法
179 34 magic; a magic trick 大乘之法
180 34 punishment 大乘之法
181 34 Fa 大乘之法
182 34 a precedent 大乘之法
183 34 a classification of some kinds of Han texts 大乘之法
184 34 relating to a ceremony or rite 大乘之法
185 34 Dharma 大乘之法
186 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 大乘之法
187 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 大乘之法
188 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 大乘之法
189 34 quality; characteristic 大乘之法
190 32 meaning; sense 釋長壽因義
191 32 justice; right action; righteousness 釋長壽因義
192 32 artificial; man-made; fake 釋長壽因義
193 32 chivalry; generosity 釋長壽因義
194 32 just; righteous 釋長壽因義
195 32 adopted 釋長壽因義
196 32 a relationship 釋長壽因義
197 32 volunteer 釋長壽因義
198 32 something suitable 釋長壽因義
199 32 a martyr 釋長壽因義
200 32 a law 釋長壽因義
201 32 Yi 釋長壽因義
202 32 Righteousness 釋長壽因義
203 32 aim; artha 釋長壽因義
204 31 jīn today; present; now 今既明壽因
205 31 jīn Jin 今既明壽因
206 31 jīn modern 今既明壽因
207 31 jīn now; adhunā 今既明壽因
208 30 to reply; to answer 下先答長壽因也
209 30 to reciprocate to 下先答長壽因也
210 30 to agree to; to assent to 下先答長壽因也
211 30 to acknowledge; to greet 下先答長壽因也
212 30 Da 下先答長壽因也
213 30 to answer; pratyukta 下先答長壽因也
214 29 第二 dì èr second 長壽品第四卷之第二
215 29 第二 dì èr second; dvitīya 長壽品第四卷之第二
216 29 fēi Kangxi radical 175 此非思力所及
217 29 fēi wrong; bad; untruthful 此非思力所及
218 29 fēi different 此非思力所及
219 29 fēi to not be; to not have 此非思力所及
220 29 fēi to violate; to be contrary to 此非思力所及
221 29 fēi Africa 此非思力所及
222 29 fēi to slander 此非思力所及
223 29 fěi to avoid 此非思力所及
224 29 fēi must 此非思力所及
225 29 fēi an error 此非思力所及
226 29 fēi a problem; a question 此非思力所及
227 29 fēi evil 此非思力所及
228 28 suǒ a few; various; some 所問管劣
229 28 suǒ a place; a location 所問管劣
230 28 suǒ indicates a passive voice 所問管劣
231 28 suǒ an ordinal number 所問管劣
232 28 suǒ meaning 所問管劣
233 28 suǒ garrison 所問管劣
234 28 suǒ place; pradeśa 所問管劣
235 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 上說雖顯
236 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 上說雖顯
237 28 shuì to persuade 上說雖顯
238 28 shuō to teach; to recite; to explain 上說雖顯
239 28 shuō a doctrine; a theory 上說雖顯
240 28 shuō to claim; to assert 上說雖顯
241 28 shuō allocution 上說雖顯
242 28 shuō to criticize; to scold 上說雖顯
243 28 shuō to indicate; to refer to 上說雖顯
244 28 shuō speach; vāda 上說雖顯
245 28 shuō to speak; bhāṣate 上說雖顯
246 28 shuō to instruct 上說雖顯
247 26 菩薩 púsà bodhisattva 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉
248 26 菩薩 púsà bodhisattva 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉
249 26 菩薩 púsà bodhisattva 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉
250 25 nán difficult; arduous; hard 第二迦葉諮難也
251 25 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 第二迦葉諮難也
252 25 nán hardly possible; unable 第二迦葉諮難也
253 25 nàn disaster; calamity 第二迦葉諮難也
254 25 nàn enemy; foe 第二迦葉諮難也
255 25 nán bad; unpleasant 第二迦葉諮難也
256 25 nàn to blame; to rebuke 第二迦葉諮難也
257 25 nàn to object to; to argue against 第二迦葉諮難也
258 25 nàn to reject; to repudiate 第二迦葉諮難也
259 25 nán inopportune; aksana 第二迦葉諮難也
260 25 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 釋法性義
261 25 to go back; to return 爾時迦葉菩薩復白佛言
262 25 to resume; to restart 爾時迦葉菩薩復白佛言
263 25 to do in detail 爾時迦葉菩薩復白佛言
264 25 to restore 爾時迦葉菩薩復白佛言
265 25 to respond; to reply to 爾時迦葉菩薩復白佛言
266 25 Fu; Return 爾時迦葉菩薩復白佛言
267 25 to retaliate; to reciprocate 爾時迦葉菩薩復白佛言
268 25 to avoid forced labor or tax 爾時迦葉菩薩復白佛言
269 25 Fu 爾時迦葉菩薩復白佛言
270 25 doubled; to overlapping; folded 爾時迦葉菩薩復白佛言
271 25 a lined garment with doubled thickness 爾時迦葉菩薩復白佛言
272 23 第一 dì yī first 第一許說
273 23 第一 dì yī foremost; first 第一許說
274 23 第一 dì yī first; prathama 第一許說
275 23 第一 dì yī foremost; parama 第一許說
276 23 第三 dì sān third 第三總說
277 23 第三 dì sān third; tṛtīya 第三總說
278 23 如來 rúlái Tathagata 善男子汝今當知如來即是
279 23 如來 Rúlái Tathagata 善男子汝今當知如來即是
280 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 善男子汝今當知如來即是
281 22 to go; to 隨所壽終生於天上
282 22 to rely on; to depend on 隨所壽終生於天上
283 22 Yu 隨所壽終生於天上
284 22 a crow 隨所壽終生於天上
285 22 ye 不耶
286 22 ya 不耶
287 22 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 將欲滅之者
288 22 miè to submerge 將欲滅之者
289 22 miè to extinguish; to put out 將欲滅之者
290 22 miè to eliminate 將欲滅之者
291 22 miè to disappear; to fade away 將欲滅之者
292 22 miè the cessation of suffering 將欲滅之者
293 22 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 將欲滅之者
294 22 Yi 亦有三意
295 21 zhì wisdom; knowledge; understanding 智秀曰
296 21 zhì care; prudence 智秀曰
297 21 zhì Zhi 智秀曰
298 21 zhì clever 智秀曰
299 21 zhì Wisdom 智秀曰
300 21 zhì jnana; knowing 智秀曰
301 21 涅槃 nièpán Nirvana 二則涅槃亦稱法性
302 21 涅槃 Nièpán nirvana 二則涅槃亦稱法性
303 21 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 二則涅槃亦稱法性
304 20 míng fame; renown; reputation 出諸羯磨名
305 20 míng a name; personal name; designation 出諸羯磨名
306 20 míng rank; position 出諸羯磨名
307 20 míng an excuse 出諸羯磨名
308 20 míng life 出諸羯磨名
309 20 míng to name; to call 出諸羯磨名
310 20 míng to express; to describe 出諸羯磨名
311 20 míng to be called; to have the name 出諸羯磨名
312 20 míng to own; to possess 出諸羯磨名
313 20 míng famous; renowned 出諸羯磨名
314 20 míng moral 出諸羯磨名
315 20 míng name; naman 出諸羯磨名
316 20 míng fame; renown; yasas 出諸羯磨名
317 20 wèn to ask 品答因果兩問
318 20 wèn to inquire after 品答因果兩問
319 20 wèn to interrogate 品答因果兩問
320 20 wèn to hold responsible 品答因果兩問
321 20 wèn to request something 品答因果兩問
322 20 wèn to rebuke 品答因果兩問
323 20 wèn to send an official mission bearing gifts 品答因果兩問
324 20 wèn news 品答因果兩問
325 20 wèn to propose marriage 品答因果兩問
326 20 wén to inform 品答因果兩問
327 20 wèn to research 品答因果兩問
328 20 wèn Wen 品答因果兩問
329 20 wèn a question 品答因果兩問
330 20 wèn ask; prccha 品答因果兩問
331 20 to complete; to finish 今既明壽因
332 20 Ji 今既明壽因
333 20 èr two 二則藏
334 20 èr Kangxi radical 7 二則藏
335 20 èr second 二則藏
336 20 èr twice; double; di- 二則藏
337 20 èr more than one kind 二則藏
338 20 èr two; dvā; dvi 二則藏
339 20 èr both; dvaya 二則藏
340 20 寶亮 bǎo liàng Bao Liang 寶亮曰此
341 20 wèi to call 謂已頂奉恭敬
342 20 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂已頂奉恭敬
343 20 wèi to speak to; to address 謂已頂奉恭敬
344 20 wèi to treat as; to regard as 謂已頂奉恭敬
345 20 wèi introducing a condition situation 謂已頂奉恭敬
346 20 wèi to speak to; to address 謂已頂奉恭敬
347 20 wèi to think 謂已頂奉恭敬
348 20 wèi for; is to be 謂已頂奉恭敬
349 20 wèi to make; to cause 謂已頂奉恭敬
350 20 wèi principle; reason 謂已頂奉恭敬
351 20 wèi Wei 謂已頂奉恭敬
352 19 xiù refined; elegant; graceful 智秀曰
353 19 xiù an ear of grain 智秀曰
354 19 xiù flowering; luxuriant 智秀曰
355 19 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善五戒
356 19 shàn happy 善五戒
357 19 shàn good 善五戒
358 19 shàn kind-hearted 善五戒
359 19 shàn to be skilled at something 善五戒
360 19 shàn familiar 善五戒
361 19 shàn to repair 善五戒
362 19 shàn to admire 善五戒
363 19 shàn to praise 善五戒
364 19 shàn Shan 善五戒
365 19 shàn wholesome; virtuous 善五戒
366 19 道生 Zhú dàoshēng Zhu Daosheng; Daosheng 道生曰
367 19 to be kind; to be charitable; to be benevolent 慈之譬
368 19 love 慈之譬
369 19 compassionate mother 慈之譬
370 19 a magnet 慈之譬
371 19 Ci 慈之譬
372 19 Kindness 慈之譬
373 19 loving-kindness; maitri 慈之譬
374 19 to join; to combine 合椋牛譬
375 19 to close 合椋牛譬
376 19 to agree with; equal to 合椋牛譬
377 19 to gather 合椋牛譬
378 19 whole 合椋牛譬
379 19 to be suitable; to be up to standard 合椋牛譬
380 19 a musical note 合椋牛譬
381 19 the conjunction of two astronomical objects 合椋牛譬
382 19 to fight 合椋牛譬
383 19 to conclude 合椋牛譬
384 19 to be similar to 合椋牛譬
385 19 crowded 合椋牛譬
386 19 a box 合椋牛譬
387 19 to copulate 合椋牛譬
388 19 a partner; a spouse 合椋牛譬
389 19 harmonious 合椋牛譬
390 19 He 合椋牛譬
391 19 a container for grain measurement 合椋牛譬
392 19 Merge 合椋牛譬
393 19 unite; saṃyoga 合椋牛譬
394 19 善男子 shàn nánzi good men 善男子汝今未得
395 19 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子汝今未得
396 19 wèi Eighth earthly branch 而義旨未周
397 19 wèi 1-3 p.m. 而義旨未周
398 19 wèi to taste 而義旨未周
399 19 wèi future; anāgata 而義旨未周
400 19 zhī to know 善男子汝今當知如來即是
401 19 zhī to comprehend 善男子汝今當知如來即是
402 19 zhī to inform; to tell 善男子汝今當知如來即是
403 19 zhī to administer 善男子汝今當知如來即是
404 19 zhī to distinguish; to discern 善男子汝今當知如來即是
405 19 zhī to be close friends 善男子汝今當知如來即是
406 19 zhī to feel; to sense; to perceive 善男子汝今當知如來即是
407 19 zhī to receive; to entertain 善男子汝今當知如來即是
408 19 zhī knowledge 善男子汝今當知如來即是
409 19 zhī consciousness; perception 善男子汝今當知如來即是
410 19 zhī a close friend 善男子汝今當知如來即是
411 19 zhì wisdom 善男子汝今當知如來即是
412 19 zhì Zhi 善男子汝今當知如來即是
413 19 zhī Understanding 善男子汝今當知如來即是
414 19 zhī know; jña 善男子汝今當知如來即是
415 19 one 此一
416 19 Kangxi radical 1 此一
417 19 pure; concentrated 此一
418 19 first 此一
419 19 the same 此一
420 19 sole; single 此一
421 19 a very small amount 此一
422 19 Yi 此一
423 19 other 此一
424 19 to unify 此一
425 19 accidentally; coincidentally 此一
426 19 abruptly; suddenly 此一
427 19 one; eka 此一
428 18 kuàng situation 況菩
429 18 kuàng to compare with; to be equal to 況菩
430 18 kuàng favor; grace 況菩
431 18 kuàng Kuang 況菩
432 18 kuàng to visit 況菩
433 18 néng can; able 第一讚其能問
434 18 néng ability; capacity 第一讚其能問
435 18 néng a mythical bear-like beast 第一讚其能問
436 18 néng energy 第一讚其能問
437 18 néng function; use 第一讚其能問
438 18 néng talent 第一讚其能問
439 18 néng expert at 第一讚其能問
440 18 néng to be in harmony 第一讚其能問
441 18 néng to tend to; to care for 第一讚其能問
442 18 néng to reach; to arrive at 第一讚其能問
443 18 néng to be able; śak 第一讚其能問
444 18 néng skilful; pravīṇa 第一讚其能問
445 18 xià bottom 下先答長壽因也
446 18 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下先答長壽因也
447 18 xià to announce 下先答長壽因也
448 18 xià to do 下先答長壽因也
449 18 xià to withdraw; to leave; to exit 下先答長壽因也
450 18 xià the lower class; a member of the lower class 下先答長壽因也
451 18 xià inside 下先答長壽因也
452 18 xià an aspect 下先答長壽因也
453 18 xià a certain time 下先答長壽因也
454 18 xià to capture; to take 下先答長壽因也
455 18 xià to put in 下先答長壽因也
456 18 xià to enter 下先答長壽因也
457 18 xià to eliminate; to remove; to get off 下先答長壽因也
458 18 xià to finish work or school 下先答長壽因也
459 18 xià to go 下先答長壽因也
460 18 xià to scorn; to look down on 下先答長壽因也
461 18 xià to modestly decline 下先答長壽因也
462 18 xià to produce 下先答長壽因也
463 18 xià to stay at; to lodge at 下先答長壽因也
464 18 xià to decide 下先答長壽因也
465 18 xià to be less than 下先答長壽因也
466 18 xià humble; lowly 下先答長壽因也
467 18 xià below; adhara 下先答長壽因也
468 18 xià lower; inferior; hina 下先答長壽因也
469 18 yìng to answer; to respond 方應
470 18 yìng to confirm; to verify 方應
471 18 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 方應
472 18 yìng to accept 方應
473 18 yìng to permit; to allow 方應
474 18 yìng to echo 方應
475 18 yìng to handle; to deal with 方應
476 18 yìng Ying 方應
477 18 Qi 第一讚其能問
478 18 ěr ear 遠耳
479 18 ěr Kangxi radical 128 遠耳
480 18 ěr an ear-shaped object 遠耳
481 18 ěr on both sides 遠耳
482 18 ěr a vessel handle 遠耳
483 18 ěr ear; śrotra 遠耳
484 17 mìng life 是以命問之端
485 17 mìng to order 是以命問之端
486 17 mìng destiny; fate; luck 是以命問之端
487 17 mìng an order; a command 是以命問之端
488 17 mìng to name; to assign 是以命問之端
489 17 mìng livelihood 是以命問之端
490 17 mìng advice 是以命問之端
491 17 mìng to confer a title 是以命問之端
492 17 mìng lifespan 是以命問之端
493 17 mìng to think 是以命問之端
494 17 mìng life; jīva 是以命問之端
495 17 sān three 有三
496 17 sān third 有三
497 17 sān more than two 有三
498 17 sān very few 有三
499 17 sān San 有三
500 17 sān three; tri 有三

Frequencies of all Words

Top 1083

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 238 also; too 故須明也
2 238 a final modal particle indicating certainy or decision 故須明也
3 238 either 故須明也
4 238 even 故須明也
5 238 used to soften the tone 故須明也
6 238 used for emphasis 故須明也
7 238 used to mark contrast 故須明也
8 238 used to mark compromise 故須明也
9 238 ya 故須明也
10 154 yuē to speak; to say 僧亮曰
11 154 yuē Kangxi radical 73 僧亮曰
12 154 yuē to be called 僧亮曰
13 154 yuē particle without meaning 僧亮曰
14 154 yuē said; ukta 僧亮曰
15 120 zhī him; her; them; that 長壽品第四卷之第二
16 120 zhī used between a modifier and a word to form a word group 長壽品第四卷之第二
17 120 zhī to go 長壽品第四卷之第二
18 120 zhī this; that 長壽品第四卷之第二
19 120 zhī genetive marker 長壽品第四卷之第二
20 120 zhī it 長壽品第四卷之第二
21 120 zhī in 長壽品第四卷之第二
22 120 zhī all 長壽品第四卷之第二
23 120 zhī and 長壽品第四卷之第二
24 120 zhī however 長壽品第四卷之第二
25 120 zhī if 長壽品第四卷之第二
26 120 zhī then 長壽品第四卷之第二
27 120 zhī to arrive; to go 長壽品第四卷之第二
28 120 zhī is 長壽品第四卷之第二
29 120 zhī to use 長壽品第四卷之第二
30 120 zhī Zhi 長壽品第四卷之第二
31 80 àn case; incident
32 80 àn a table; a bench
33 80 àn in the author's opinion
34 80 àn a wooden tray
35 80 àn a record; a file
36 80 àn a draft; a proposal
37 80 àn to press down
38 80 àn to investigate
39 80 àn according to
40 80 àn thus; so; therefore
41 80 àn hold fast; ākram
42 70 so as to; in order to 初以遠齊諸佛
43 70 to use; to regard as 初以遠齊諸佛
44 70 to use; to grasp 初以遠齊諸佛
45 70 according to 初以遠齊諸佛
46 70 because of 初以遠齊諸佛
47 70 on a certain date 初以遠齊諸佛
48 70 and; as well as 初以遠齊諸佛
49 70 to rely on 初以遠齊諸佛
50 70 to regard 初以遠齊諸佛
51 70 to be able to 初以遠齊諸佛
52 70 to order; to command 初以遠齊諸佛
53 70 further; moreover 初以遠齊諸佛
54 70 used after a verb 初以遠齊諸佛
55 70 very 初以遠齊諸佛
56 70 already 初以遠齊諸佛
57 70 increasingly 初以遠齊諸佛
58 70 a reason; a cause 初以遠齊諸佛
59 70 Israel 初以遠齊諸佛
60 70 Yi 初以遠齊諸佛
61 70 use; yogena 初以遠齊諸佛
62 69 this; these 寶亮曰此
63 69 in this way 寶亮曰此
64 69 otherwise; but; however; so 寶亮曰此
65 69 at this time; now; here 寶亮曰此
66 69 this; here; etad 寶亮曰此
67 67 yǒu is; are; to exist 有三
68 67 yǒu to have; to possess 有三
69 67 yǒu indicates an estimate 有三
70 67 yǒu indicates a large quantity 有三
71 67 yǒu indicates an affirmative response 有三
72 67 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有三
73 67 yǒu used to compare two things 有三
74 67 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有三
75 67 yǒu used before the names of dynasties 有三
76 67 yǒu a certain thing; what exists 有三
77 67 yǒu multiple of ten and ... 有三
78 67 yǒu abundant 有三
79 67 yǒu purposeful 有三
80 67 yǒu You 有三
81 67 yǒu 1. existence; 2. becoming 有三
82 67 yǒu becoming; bhava 有三
83 66 zhì to; until 是故第一先舉至
84 66 zhì Kangxi radical 133 是故第一先舉至
85 66 zhì extremely; very; most 是故第一先舉至
86 66 zhì to arrive 是故第一先舉至
87 66 zhì approach; upagama 是故第一先舉至
88 66 wèi for; to 開為七段
89 66 wèi because of 開為七段
90 66 wéi to act as; to serve 開為七段
91 66 wéi to change into; to become 開為七段
92 66 wéi to be; is 開為七段
93 66 wéi to do 開為七段
94 66 wèi for 開為七段
95 66 wèi because of; for; to 開為七段
96 66 wèi to 開為七段
97 66 wéi in a passive construction 開為七段
98 66 wéi forming a rehetorical question 開為七段
99 66 wéi forming an adverb 開為七段
100 66 wéi to add emphasis 開為七段
101 66 wèi to support; to help 開為七段
102 66 wéi to govern 開為七段
103 66 wèi to be; bhū 開為七段
104 63 shì is; are; am; to be 照理是同
105 63 shì is exactly 照理是同
106 63 shì is suitable; is in contrast 照理是同
107 63 shì this; that; those 照理是同
108 63 shì really; certainly 照理是同
109 63 shì correct; yes; affirmative 照理是同
110 63 shì true 照理是同
111 63 shì is; has; exists 照理是同
112 63 shì used between repetitions of a word 照理是同
113 63 shì a matter; an affair 照理是同
114 63 shì Shi 照理是同
115 63 shì is; bhū 照理是同
116 63 shì this; idam 照理是同
117 60 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 天上者
118 60 zhě that 天上者
119 60 zhě nominalizing function word 天上者
120 60 zhě used to mark a definition 天上者
121 60 zhě used to mark a pause 天上者
122 60 zhě topic marker; that; it 天上者
123 60 zhuó according to 天上者
124 60 zhě ca 天上者
125 59 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example 合椋牛譬
126 59 to understand 合椋牛譬
127 59 to instruct; to teach 合椋牛譬
128 59 metaphor; simile 合椋牛譬
129 59 example; dṛṣṭānta 合椋牛譬
130 58 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故須明也
131 58 old; ancient; former; past 故須明也
132 58 reason; cause; purpose 故須明也
133 58 to die 故須明也
134 58 so; therefore; hence 故須明也
135 58 original 故須明也
136 58 accident; happening; instance 故須明也
137 58 a friend; an acquaintance; friendship 故須明也
138 58 something in the past 故須明也
139 58 deceased; dead 故須明也
140 58 still; yet 故須明也
141 58 therefore; tasmāt 故須明也
142 56 no 第二從我無智力
143 56 Kangxi radical 71 第二從我無智力
144 56 to not have; without 第二從我無智力
145 56 has not yet 第二從我無智力
146 56 mo 第二從我無智力
147 56 do not 第二從我無智力
148 56 not; -less; un- 第二從我無智力
149 56 regardless of 第二從我無智力
150 56 to not have 第二從我無智力
151 56 um 第二從我無智力
152 56 Wu 第二從我無智力
153 56 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 第二從我無智力
154 56 not; non- 第二從我無智力
155 56 mo 第二從我無智力
156 51 Buddha; Awakened One 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉
157 51 relating to Buddhism 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉
158 51 a statue or image of a Buddha 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉
159 51 a Buddhist text 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉
160 51 to touch; to stroke 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉
161 51 Buddha 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉
162 51 Buddha; Awakened One 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉
163 49 cháng always; ever; often; frequently; constantly 重顯二果常也
164 49 cháng Chang 重顯二果常也
165 49 cháng long-lasting 重顯二果常也
166 49 cháng common; general; ordinary 重顯二果常也
167 49 cháng a principle; a rule 重顯二果常也
168 49 cháng eternal; nitya 重顯二果常也
169 44 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而義旨未周
170 44 ér Kangxi radical 126 而義旨未周
171 44 ér you 而義旨未周
172 44 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而義旨未周
173 44 ér right away; then 而義旨未周
174 44 ér but; yet; however; while; nevertheless 而義旨未周
175 44 ér if; in case; in the event that 而義旨未周
176 44 ér therefore; as a result; thus 而義旨未周
177 44 ér how can it be that? 而義旨未周
178 44 ér so as to 而義旨未周
179 44 ér only then 而義旨未周
180 44 ér as if; to seem like 而義旨未周
181 44 néng can; able 而義旨未周
182 44 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而義旨未周
183 44 ér me 而義旨未周
184 44 ér to arrive; up to 而義旨未周
185 44 ér possessive 而義旨未周
186 44 ér and; ca 而義旨未周
187 41 僧亮 sēngliàng Sengliang 僧亮曰
188 41 míng bright; luminous; brilliant 故須明也
189 41 míng Ming 故須明也
190 41 míng Ming Dynasty 故須明也
191 41 míng obvious; explicit; clear 故須明也
192 41 míng intelligent; clever; perceptive 故須明也
193 41 míng to illuminate; to shine 故須明也
194 41 míng consecrated 故須明也
195 41 míng to understand; to comprehend 故須明也
196 41 míng to explain; to clarify 故須明也
197 41 míng Souther Ming; Later Ming 故須明也
198 41 míng the world; the human world; the world of the living 故須明也
199 41 míng eyesight; vision 故須明也
200 41 míng a god; a spirit 故須明也
201 41 míng fame; renown 故須明也
202 41 míng open; public 故須明也
203 41 míng clear 故須明也
204 41 míng to become proficient 故須明也
205 41 míng to be proficient 故須明也
206 41 míng virtuous 故須明也
207 41 míng open and honest 故須明也
208 41 míng clean; neat 故須明也
209 41 míng remarkable; outstanding; notable 故須明也
210 41 míng next; afterwards 故須明也
211 41 míng positive 故須明也
212 41 míng Clear 故須明也
213 41 míng wisdom; knowledge; vidyā 故須明也
214 41 otherwise; but; however 則能利益無量
215 41 then 則能利益無量
216 41 measure word for short sections of text 則能利益無量
217 41 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則能利益無量
218 41 a grade; a level 則能利益無量
219 41 an example; a model 則能利益無量
220 41 a weighing device 則能利益無量
221 41 to grade; to rank 則能利益無量
222 41 to copy; to imitate; to follow 則能利益無量
223 41 to do 則能利益無量
224 41 only 則能利益無量
225 41 immediately 則能利益無量
226 41 then; moreover; atha 則能利益無量
227 41 koan; kōan; gong'an 則能利益無量
228 41 not; no
229 41 expresses that a certain condition cannot be acheived
230 41 as a correlative
231 41 no (answering a question)
232 41 forms a negative adjective from a noun
233 41 at the end of a sentence to form a question
234 41 to form a yes or no question
235 41 infix potential marker
236 41 no; na
237 39 sēng a Buddhist monk 僧宗曰
238 39 sēng a person with dark skin 僧宗曰
239 39 sēng Seng 僧宗曰
240 39 sēng Sangha; monastic community 僧宗曰
241 39 yīn because 釋長壽因義
242 39 yīn cause; reason 釋長壽因義
243 39 yīn to accord with 釋長壽因義
244 39 yīn to follow 釋長壽因義
245 39 yīn to rely on 釋長壽因義
246 39 yīn via; through 釋長壽因義
247 39 yīn to continue 釋長壽因義
248 39 yīn to receive 釋長壽因義
249 39 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 釋長壽因義
250 39 yīn to seize an opportunity 釋長壽因義
251 39 yīn to be like 釋長壽因義
252 39 yīn from; because of 釋長壽因義
253 39 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 釋長壽因義
254 39 yīn a standrd; a criterion 釋長壽因義
255 39 yīn Cause 釋長壽因義
256 39 yīn cause; hetu 釋長壽因義
257 39 zōng school; sect 僧宗曰
258 39 zōng ancestor 僧宗曰
259 39 zōng a measure word for transaction or business related things 僧宗曰
260 39 zōng to take as one's model as 僧宗曰
261 39 zōng purpose 僧宗曰
262 39 zōng an ancestral temple 僧宗曰
263 39 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 僧宗曰
264 39 zōng clan; family 僧宗曰
265 39 zōng a model 僧宗曰
266 39 zōng a county 僧宗曰
267 39 zōng religion 僧宗曰
268 39 zōng essential; necessary 僧宗曰
269 39 zōng summation 僧宗曰
270 39 zōng a visit by feudal lords 僧宗曰
271 39 zōng Zong 僧宗曰
272 39 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 僧宗曰
273 39 zōng sect; thought; mata 僧宗曰
274 38 guǒ a result; a consequence 果也
275 38 guǒ fruit 果也
276 38 guǒ as expected; really 果也
277 38 guǒ if really; if expected 果也
278 38 guǒ to eat until full 果也
279 38 guǒ to realize 果也
280 38 guǒ a fruit tree 果也
281 38 guǒ resolute; determined 果也
282 38 guǒ Fruit 果也
283 38 guǒ direct effect; phala; a consequence 果也
284 38 de potential marker 善男子汝今未得
285 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善男子汝今未得
286 38 děi must; ought to 善男子汝今未得
287 38 děi to want to; to need to 善男子汝今未得
288 38 děi must; ought to 善男子汝今未得
289 38 de 善男子汝今未得
290 38 de infix potential marker 善男子汝今未得
291 38 to result in 善男子汝今未得
292 38 to be proper; to fit; to suit 善男子汝今未得
293 38 to be satisfied 善男子汝今未得
294 38 to be finished 善男子汝今未得
295 38 de result of degree 善男子汝今未得
296 38 de marks completion of an action 善男子汝今未得
297 38 děi satisfying 善男子汝今未得
298 38 to contract 善男子汝今未得
299 38 marks permission or possibility 善男子汝今未得
300 38 expressing frustration 善男子汝今未得
301 38 to hear 善男子汝今未得
302 38 to have; there is 善男子汝今未得
303 38 marks time passed 善男子汝今未得
304 38 obtain; attain; prāpta 善男子汝今未得
305 37 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉
306 37 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉
307 36 yán to speak; to say; said 爾時迦葉菩薩復白佛言
308 36 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時迦葉菩薩復白佛言
309 36 yán Kangxi radical 149 爾時迦葉菩薩復白佛言
310 36 yán a particle with no meaning 爾時迦葉菩薩復白佛言
311 36 yán phrase; sentence 爾時迦葉菩薩復白佛言
312 36 yán a word; a syllable 爾時迦葉菩薩復白佛言
313 36 yán a theory; a doctrine 爾時迦葉菩薩復白佛言
314 36 yán to regard as 爾時迦葉菩薩復白佛言
315 36 yán to act as 爾時迦葉菩薩復白佛言
316 36 yán word; vacana 爾時迦葉菩薩復白佛言
317 36 yán speak; vad 爾時迦葉菩薩復白佛言
318 34 method; way 大乘之法
319 34 France 大乘之法
320 34 the law; rules; regulations 大乘之法
321 34 the teachings of the Buddha; Dharma 大乘之法
322 34 a standard; a norm 大乘之法
323 34 an institution 大乘之法
324 34 to emulate 大乘之法
325 34 magic; a magic trick 大乘之法
326 34 punishment 大乘之法
327 34 Fa 大乘之法
328 34 a precedent 大乘之法
329 34 a classification of some kinds of Han texts 大乘之法
330 34 relating to a ceremony or rite 大乘之法
331 34 Dharma 大乘之法
332 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 大乘之法
333 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 大乘之法
334 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 大乘之法
335 34 quality; characteristic 大乘之法
336 32 meaning; sense 釋長壽因義
337 32 justice; right action; righteousness 釋長壽因義
338 32 artificial; man-made; fake 釋長壽因義
339 32 chivalry; generosity 釋長壽因義
340 32 just; righteous 釋長壽因義
341 32 adopted 釋長壽因義
342 32 a relationship 釋長壽因義
343 32 volunteer 釋長壽因義
344 32 something suitable 釋長壽因義
345 32 a martyr 釋長壽因義
346 32 a law 釋長壽因義
347 32 Yi 釋長壽因義
348 32 Righteousness 釋長壽因義
349 32 aim; artha 釋長壽因義
350 31 ruò to seem; to be like; as 若有長因
351 31 ruò seemingly 若有長因
352 31 ruò if 若有長因
353 31 ruò you 若有長因
354 31 ruò this; that 若有長因
355 31 ruò and; or 若有長因
356 31 ruò as for; pertaining to 若有長因
357 31 pomegranite 若有長因
358 31 ruò to choose 若有長因
359 31 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有長因
360 31 ruò thus 若有長因
361 31 ruò pollia 若有長因
362 31 ruò Ruo 若有長因
363 31 ruò only then 若有長因
364 31 ja 若有長因
365 31 jñā 若有長因
366 31 ruò if; yadi 若有長因
367 31 jīn today; present; now 今既明壽因
368 31 jīn Jin 今既明壽因
369 31 jīn modern 今既明壽因
370 31 jīn now; adhunā 今既明壽因
371 30 to reply; to answer 下先答長壽因也
372 30 to reciprocate to 下先答長壽因也
373 30 to agree to; to assent to 下先答長壽因也
374 30 to acknowledge; to greet 下先答長壽因也
375 30 Da 下先答長壽因也
376 30 to answer; pratyukta 下先答長壽因也
377 29 第二 dì èr second 長壽品第四卷之第二
378 29 第二 dì èr second; dvitīya 長壽品第四卷之第二
379 29 fēi not; non-; un- 此非思力所及
380 29 fēi Kangxi radical 175 此非思力所及
381 29 fēi wrong; bad; untruthful 此非思力所及
382 29 fēi different 此非思力所及
383 29 fēi to not be; to not have 此非思力所及
384 29 fēi to violate; to be contrary to 此非思力所及
385 29 fēi Africa 此非思力所及
386 29 fēi to slander 此非思力所及
387 29 fěi to avoid 此非思力所及
388 29 fēi must 此非思力所及
389 29 fēi an error 此非思力所及
390 29 fēi a problem; a question 此非思力所及
391 29 fēi evil 此非思力所及
392 29 fēi besides; except; unless 此非思力所及
393 28 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所問管劣
394 28 suǒ an office; an institute 所問管劣
395 28 suǒ introduces a relative clause 所問管劣
396 28 suǒ it 所問管劣
397 28 suǒ if; supposing 所問管劣
398 28 suǒ a few; various; some 所問管劣
399 28 suǒ a place; a location 所問管劣
400 28 suǒ indicates a passive voice 所問管劣
401 28 suǒ that which 所問管劣
402 28 suǒ an ordinal number 所問管劣
403 28 suǒ meaning 所問管劣
404 28 suǒ garrison 所問管劣
405 28 suǒ place; pradeśa 所問管劣
406 28 suǒ that which; yad 所問管劣
407 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 上說雖顯
408 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 上說雖顯
409 28 shuì to persuade 上說雖顯
410 28 shuō to teach; to recite; to explain 上說雖顯
411 28 shuō a doctrine; a theory 上說雖顯
412 28 shuō to claim; to assert 上說雖顯
413 28 shuō allocution 上說雖顯
414 28 shuō to criticize; to scold 上說雖顯
415 28 shuō to indicate; to refer to 上說雖顯
416 28 shuō speach; vāda 上說雖顯
417 28 shuō to speak; bhāṣate 上說雖顯
418 28 shuō to instruct 上說雖顯
419 26 菩薩 púsà bodhisattva 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉
420 26 菩薩 púsà bodhisattva 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉
421 26 菩薩 púsà bodhisattva 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉
422 26 suī although; even though 上說雖顯
423 25 nán difficult; arduous; hard 第二迦葉諮難也
424 25 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 第二迦葉諮難也
425 25 nán hardly possible; unable 第二迦葉諮難也
426 25 nàn disaster; calamity 第二迦葉諮難也
427 25 nàn enemy; foe 第二迦葉諮難也
428 25 nán bad; unpleasant 第二迦葉諮難也
429 25 nàn to blame; to rebuke 第二迦葉諮難也
430 25 nàn to object to; to argue against 第二迦葉諮難也
431 25 nàn to reject; to repudiate 第二迦葉諮難也
432 25 nán inopportune; aksana 第二迦葉諮難也
433 25 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 釋法性義
434 25 again; more; repeatedly 爾時迦葉菩薩復白佛言
435 25 to go back; to return 爾時迦葉菩薩復白佛言
436 25 to resume; to restart 爾時迦葉菩薩復白佛言
437 25 to do in detail 爾時迦葉菩薩復白佛言
438 25 to restore 爾時迦葉菩薩復白佛言
439 25 to respond; to reply to 爾時迦葉菩薩復白佛言
440 25 after all; and then 爾時迦葉菩薩復白佛言
441 25 even if; although 爾時迦葉菩薩復白佛言
442 25 Fu; Return 爾時迦葉菩薩復白佛言
443 25 to retaliate; to reciprocate 爾時迦葉菩薩復白佛言
444 25 to avoid forced labor or tax 爾時迦葉菩薩復白佛言
445 25 particle without meaing 爾時迦葉菩薩復白佛言
446 25 Fu 爾時迦葉菩薩復白佛言
447 25 repeated; again 爾時迦葉菩薩復白佛言
448 25 doubled; to overlapping; folded 爾時迦葉菩薩復白佛言
449 25 a lined garment with doubled thickness 爾時迦葉菩薩復白佛言
450 25 again; punar 爾時迦葉菩薩復白佛言
451 24 such as; for example; for instance 如一切智問等無有異
452 24 if 如一切智問等無有異
453 24 in accordance with 如一切智問等無有異
454 24 to be appropriate; should; with regard to 如一切智問等無有異
455 24 this 如一切智問等無有異
456 24 it is so; it is thus; can be compared with 如一切智問等無有異
457 24 to go to 如一切智問等無有異
458 24 to meet 如一切智問等無有異
459 24 to appear; to seem; to be like 如一切智問等無有異
460 24 at least as good as 如一切智問等無有異
461 24 and 如一切智問等無有異
462 24 or 如一切智問等無有異
463 24 but 如一切智問等無有異
464 24 then 如一切智問等無有異
465 24 naturally 如一切智問等無有異
466 24 expresses a question or doubt 如一切智問等無有異
467 24 you 如一切智問等無有異
468 24 the second lunar month 如一切智問等無有異
469 24 in; at 如一切智問等無有異
470 24 Ru 如一切智問等無有異
471 24 Thus 如一切智問等無有異
472 24 thus; tathā 如一切智問等無有異
473 24 like; iva 如一切智問等無有異
474 24 suchness; tathatā 如一切智問等無有異
475 23 第一 dì yī first 第一許說
476 23 第一 dì yī foremost; first 第一許說
477 23 第一 dì yī first; prathama 第一許說
478 23 第一 dì yī foremost; parama 第一許說
479 23 第三 dì sān third 第三總說
480 23 第三 dì sān third; tṛtīya 第三總說
481 23 如來 rúlái Tathagata 善男子汝今當知如來即是
482 23 如來 Rúlái Tathagata 善男子汝今當知如來即是
483 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 善男子汝今當知如來即是
484 22 in; at 隨所壽終生於天上
485 22 in; at 隨所壽終生於天上
486 22 in; at; to; from 隨所壽終生於天上
487 22 to go; to 隨所壽終生於天上
488 22 to rely on; to depend on 隨所壽終生於天上
489 22 to go to; to arrive at 隨所壽終生於天上
490 22 from 隨所壽終生於天上
491 22 give 隨所壽終生於天上
492 22 oppposing 隨所壽終生於天上
493 22 and 隨所壽終生於天上
494 22 compared to 隨所壽終生於天上
495 22 by 隨所壽終生於天上
496 22 and; as well as 隨所壽終生於天上
497 22 for 隨所壽終生於天上
498 22 Yu 隨所壽終生於天上
499 22 a crow 隨所壽終生於天上
500 22 whew; wow 隨所壽終生於天上

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
yuē said; ukta
àn hold fast; ākram
use; yogena
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhì approach; upagama
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
宝亮 寶亮 98 Bao Liang
悲者 98 Karunya
重显 重顯 99 Chong Xian
大般涅槃经集解 大般涅槃經集解 100 Da Ban Niepan Jing Ji Jie
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
夺命 奪命 100 Māra
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广明 廣明 103 Guangming
关中 關中 71 Guanzhong
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
密迹力士 109 Guhyapati
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
僧亮 115 Sengliang
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上海 115 Shanghai
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦 釋迦 115 Sakya
释教 釋教 115 Buddhism
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四分 115 four divisions of cognition
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
小乘 120 Hinayana
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
义玄 義玄 121 Yixuan
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 173.

Simplified Traditional Pinyin English
八大 98 eight great
白佛 98 to address the Buddha
必应 必應 98 must
不常 98 not permanent
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初地 99 the first ground
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得佛 100 to become a Buddha
得牛 100 catching the ox
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
二果 195 Sakṛdāgāmin
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法僧 102 a monk who recites mantras
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
化主 104 lord of transformation
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
羯磨 106 karma
经法 經法 106 canonical teachings
近事 106 disciple; lay person
卷第九 106 scroll 9
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
理实 理實 108 truth
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
妙果 109 wonderful fruit
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
命者 109 concept of life; jīva
牧牛 109 cowherd
那含 110 anāgāmin
能行 110 ability to act
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七处八会 七處八會 113 seven places with eight assemblies
七方便 113 seven expedient means
群生 113 all living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三部 115 three divisions
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三阶 三階 115 three stages of practice
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
色心 115 form and the formless
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
杀戒 殺戒 115 precept against killing
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少善 115 little virtue
少欲 115 few desires
深义 深義 115 deep meaning
生天 115 highest rebirth
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
时众 時眾 115 present company
十善 115 the ten virtues
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四弘誓 115 four great vows
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
五戒 119 the five precepts
五时 五時 119 five periods
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
显正 顯正 120 to be upright in character
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心受 120 mental perception
行法 120 cultivation method
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
要行 121 essential conduct
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
一佛 121 one Buddha
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应感 應感 121 sympathetic resonance
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有果 121 having a result; fruitful
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲界 121 realm of desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
赞歎 讚歎 122 praise
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
智慧海 122 sea of wisdom
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自度 122 self-salvation
自言 122 to admit by oneself
最上 122 supreme