Glossary and Vocabulary for Wei Mo Jing Xuan Shu 維摩經玄疏, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 188 | 也 | yě | ya | 教必有主也 |
| 2 | 174 | 之 | zhī | to go | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 3 | 174 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 4 | 174 | 之 | zhī | is | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 5 | 174 | 之 | zhī | to use | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 6 | 174 | 之 | zhī | Zhi | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 7 | 174 | 之 | zhī | winding | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 8 | 154 | 者 | zhě | ca | 第一正辨經體者 |
| 9 | 133 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 10 | 133 | 明 | míng | Ming | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 11 | 133 | 明 | míng | Ming Dynasty | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 12 | 133 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 13 | 133 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 14 | 133 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 15 | 133 | 明 | míng | consecrated | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 16 | 133 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 17 | 133 | 明 | míng | to explain; to clarify | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 18 | 133 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 19 | 133 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 20 | 133 | 明 | míng | eyesight; vision | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 21 | 133 | 明 | míng | a god; a spirit | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 22 | 133 | 明 | míng | fame; renown | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 23 | 133 | 明 | míng | open; public | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 24 | 133 | 明 | míng | clear | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 25 | 133 | 明 | míng | to become proficient | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 26 | 133 | 明 | míng | to be proficient | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 27 | 133 | 明 | míng | virtuous | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 28 | 133 | 明 | míng | open and honest | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 29 | 133 | 明 | míng | clean; neat | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 30 | 133 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 31 | 133 | 明 | míng | next; afterwards | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 32 | 133 | 明 | míng | positive | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 33 | 133 | 明 | míng | Clear | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 34 | 133 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 35 | 93 | 為 | wéi | to act as; to serve | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 36 | 93 | 為 | wéi | to change into; to become | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 37 | 93 | 為 | wéi | to be; is | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 38 | 93 | 為 | wéi | to do | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 39 | 93 | 為 | wèi | to support; to help | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 40 | 93 | 為 | wéi | to govern | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 41 | 93 | 為 | wèi | to be; bhū | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 42 | 90 | 經 | jīng | to go through; to experience | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 43 | 90 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 44 | 90 | 經 | jīng | warp | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 45 | 90 | 經 | jīng | longitude | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 46 | 90 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 47 | 90 | 經 | jīng | a woman's period | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 48 | 90 | 經 | jīng | to bear; to endure | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 49 | 90 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 50 | 90 | 經 | jīng | classics | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 51 | 90 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 52 | 90 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 53 | 90 | 經 | jīng | a standard; a norm | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 54 | 90 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 55 | 90 | 經 | jīng | to measure | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 56 | 90 | 經 | jīng | human pulse | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 57 | 90 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 58 | 90 | 經 | jīng | sutra; discourse | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 59 | 76 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若法非真不名實諦 |
| 60 | 76 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若法非真不名實諦 |
| 61 | 76 | 非 | fēi | different | 若法非真不名實諦 |
| 62 | 76 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若法非真不名實諦 |
| 63 | 76 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若法非真不名實諦 |
| 64 | 76 | 非 | fēi | Africa | 若法非真不名實諦 |
| 65 | 76 | 非 | fēi | to slander | 若法非真不名實諦 |
| 66 | 76 | 非 | fěi | to avoid | 若法非真不名實諦 |
| 67 | 76 | 非 | fēi | must | 若法非真不名實諦 |
| 68 | 76 | 非 | fēi | an error | 若法非真不名實諦 |
| 69 | 76 | 非 | fēi | a problem; a question | 若法非真不名實諦 |
| 70 | 76 | 非 | fēi | evil | 若法非真不名實諦 |
| 71 | 71 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 上說真諦即是 |
| 72 | 71 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 上說真諦即是 |
| 73 | 71 | 說 | shuì | to persuade | 上說真諦即是 |
| 74 | 71 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 上說真諦即是 |
| 75 | 71 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 上說真諦即是 |
| 76 | 71 | 說 | shuō | to claim; to assert | 上說真諦即是 |
| 77 | 71 | 說 | shuō | allocution | 上說真諦即是 |
| 78 | 71 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 上說真諦即是 |
| 79 | 71 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 上說真諦即是 |
| 80 | 71 | 說 | shuō | speach; vāda | 上說真諦即是 |
| 81 | 71 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 上說真諦即是 |
| 82 | 71 | 說 | shuō | to instruct | 上說真諦即是 |
| 83 | 69 | 體 | tǐ | a human or animal body | 第一正辨體 |
| 84 | 69 | 體 | tǐ | form; style | 第一正辨體 |
| 85 | 69 | 體 | tǐ | a substance | 第一正辨體 |
| 86 | 69 | 體 | tǐ | a system | 第一正辨體 |
| 87 | 69 | 體 | tǐ | a font | 第一正辨體 |
| 88 | 69 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 第一正辨體 |
| 89 | 69 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 第一正辨體 |
| 90 | 69 | 體 | tī | ti | 第一正辨體 |
| 91 | 69 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 第一正辨體 |
| 92 | 69 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 第一正辨體 |
| 93 | 69 | 體 | tǐ | a genre of writing | 第一正辨體 |
| 94 | 69 | 體 | tǐ | body; śarīra | 第一正辨體 |
| 95 | 69 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 第一正辨體 |
| 96 | 69 | 體 | tǐ | ti; essence | 第一正辨體 |
| 97 | 69 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 第一正辨體 |
| 98 | 69 | 四門 | sì mén | the four schools of thought; four classifications of teaching | 四門入體者 |
| 99 | 67 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 聞者乃可得 |
| 100 | 67 | 得 | děi | to want to; to need to | 聞者乃可得 |
| 101 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 聞者乃可得 |
| 102 | 67 | 得 | dé | de | 聞者乃可得 |
| 103 | 67 | 得 | de | infix potential marker | 聞者乃可得 |
| 104 | 67 | 得 | dé | to result in | 聞者乃可得 |
| 105 | 67 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 聞者乃可得 |
| 106 | 67 | 得 | dé | to be satisfied | 聞者乃可得 |
| 107 | 67 | 得 | dé | to be finished | 聞者乃可得 |
| 108 | 67 | 得 | děi | satisfying | 聞者乃可得 |
| 109 | 67 | 得 | dé | to contract | 聞者乃可得 |
| 110 | 67 | 得 | dé | to hear | 聞者乃可得 |
| 111 | 67 | 得 | dé | to have; there is | 聞者乃可得 |
| 112 | 67 | 得 | dé | marks time passed | 聞者乃可得 |
| 113 | 67 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 聞者乃可得 |
| 114 | 65 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即無兩體之過也 |
| 115 | 65 | 即 | jí | at that time | 即無兩體之過也 |
| 116 | 65 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即無兩體之過也 |
| 117 | 65 | 即 | jí | supposed; so-called | 即無兩體之過也 |
| 118 | 65 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即無兩體之過也 |
| 119 | 64 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教必有主也 |
| 120 | 64 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教必有主也 |
| 121 | 64 | 教 | jiào | to make; to cause | 教必有主也 |
| 122 | 64 | 教 | jiào | religion | 教必有主也 |
| 123 | 64 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教必有主也 |
| 124 | 64 | 教 | jiào | Jiao | 教必有主也 |
| 125 | 64 | 教 | jiào | a directive; an order | 教必有主也 |
| 126 | 64 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教必有主也 |
| 127 | 64 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教必有主也 |
| 128 | 64 | 教 | jiào | etiquette | 教必有主也 |
| 129 | 64 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教必有主也 |
| 130 | 63 | 亦 | yì | Yi | 魔王亦能說種種願行 |
| 131 | 62 | 一 | yī | one | 一正明不 |
| 132 | 62 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一正明不 |
| 133 | 62 | 一 | yī | pure; concentrated | 一正明不 |
| 134 | 62 | 一 | yī | first | 一正明不 |
| 135 | 62 | 一 | yī | the same | 一正明不 |
| 136 | 62 | 一 | yī | sole; single | 一正明不 |
| 137 | 62 | 一 | yī | a very small amount | 一正明不 |
| 138 | 62 | 一 | yī | Yi | 一正明不 |
| 139 | 62 | 一 | yī | other | 一正明不 |
| 140 | 62 | 一 | yī | to unify | 一正明不 |
| 141 | 62 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一正明不 |
| 142 | 62 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一正明不 |
| 143 | 62 | 一 | yī | one; eka | 一正明不 |
| 144 | 60 | 二 | èr | two | 就此略為二意 |
| 145 | 60 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 就此略為二意 |
| 146 | 60 | 二 | èr | second | 就此略為二意 |
| 147 | 60 | 二 | èr | twice; double; di- | 就此略為二意 |
| 148 | 60 | 二 | èr | more than one kind | 就此略為二意 |
| 149 | 60 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 就此略為二意 |
| 150 | 60 | 二 | èr | both; dvaya | 就此略為二意 |
| 151 | 59 | 因 | yīn | cause; reason | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 152 | 59 | 因 | yīn | to accord with | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 153 | 59 | 因 | yīn | to follow | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 154 | 59 | 因 | yīn | to rely on | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 155 | 59 | 因 | yīn | via; through | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 156 | 59 | 因 | yīn | to continue | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 157 | 59 | 因 | yīn | to receive | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 158 | 59 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 159 | 59 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 160 | 59 | 因 | yīn | to be like | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 161 | 59 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 162 | 59 | 因 | yīn | cause; hetu | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 163 | 58 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不 |
| 164 | 58 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不 |
| 165 | 58 | 而 | néng | can; able | 而不 |
| 166 | 58 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不 |
| 167 | 58 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不 |
| 168 | 57 | 用 | yòng | to use; to apply | 就此略用七意解釋 |
| 169 | 57 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 就此略用七意解釋 |
| 170 | 57 | 用 | yòng | to eat | 就此略用七意解釋 |
| 171 | 57 | 用 | yòng | to spend | 就此略用七意解釋 |
| 172 | 57 | 用 | yòng | expense | 就此略用七意解釋 |
| 173 | 57 | 用 | yòng | a use; usage | 就此略用七意解釋 |
| 174 | 57 | 用 | yòng | to need; must | 就此略用七意解釋 |
| 175 | 57 | 用 | yòng | useful; practical | 就此略用七意解釋 |
| 176 | 57 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 就此略用七意解釋 |
| 177 | 57 | 用 | yòng | to work (an animal) | 就此略用七意解釋 |
| 178 | 57 | 用 | yòng | to appoint | 就此略用七意解釋 |
| 179 | 57 | 用 | yòng | to administer; to manager | 就此略用七意解釋 |
| 180 | 57 | 用 | yòng | to control | 就此略用七意解釋 |
| 181 | 57 | 用 | yòng | to access | 就此略用七意解釋 |
| 182 | 57 | 用 | yòng | Yong | 就此略用七意解釋 |
| 183 | 57 | 用 | yòng | yong; function; application | 就此略用七意解釋 |
| 184 | 57 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 就此略用七意解釋 |
| 185 | 55 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 非因非果 |
| 186 | 55 | 果 | guǒ | fruit | 非因非果 |
| 187 | 55 | 果 | guǒ | to eat until full | 非因非果 |
| 188 | 55 | 果 | guǒ | to realize | 非因非果 |
| 189 | 55 | 果 | guǒ | a fruit tree | 非因非果 |
| 190 | 55 | 果 | guǒ | resolute; determined | 非因非果 |
| 191 | 55 | 果 | guǒ | Fruit | 非因非果 |
| 192 | 55 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 非因非果 |
| 193 | 54 | 二諦 | èrdì | the two truths | 二者二諦 |
| 194 | 53 | 但 | dàn | Dan | 今但以不思議真性解脫 |
| 195 | 52 | 三 | sān | three | 遂以三為體 |
| 196 | 52 | 三 | sān | third | 遂以三為體 |
| 197 | 52 | 三 | sān | more than two | 遂以三為體 |
| 198 | 52 | 三 | sān | very few | 遂以三為體 |
| 199 | 52 | 三 | sān | San | 遂以三為體 |
| 200 | 52 | 三 | sān | three; tri | 遂以三為體 |
| 201 | 52 | 三 | sān | sa | 遂以三為體 |
| 202 | 52 | 三 | sān | three kinds; trividha | 遂以三為體 |
| 203 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如天無二日國無兩主 |
| 204 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 如天無二日國無兩主 |
| 205 | 51 | 無 | mó | mo | 如天無二日國無兩主 |
| 206 | 51 | 無 | wú | to not have | 如天無二日國無兩主 |
| 207 | 51 | 無 | wú | Wu | 如天無二日國無兩主 |
| 208 | 51 | 無 | mó | mo | 如天無二日國無兩主 |
| 209 | 51 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 之理 |
| 210 | 51 | 理 | lǐ | to manage | 之理 |
| 211 | 51 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 之理 |
| 212 | 51 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 之理 |
| 213 | 51 | 理 | lǐ | a natural science | 之理 |
| 214 | 51 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 之理 |
| 215 | 51 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 之理 |
| 216 | 51 | 理 | lǐ | a judge | 之理 |
| 217 | 51 | 理 | lǐ | li; moral principle | 之理 |
| 218 | 51 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 之理 |
| 219 | 51 | 理 | lǐ | grain; texture | 之理 |
| 220 | 51 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 之理 |
| 221 | 51 | 理 | lǐ | principle; naya | 之理 |
| 222 | 50 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 大段第三明佛國因果 |
| 223 | 50 | 因果 | yīnguǒ | reason | 大段第三明佛國因果 |
| 224 | 50 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 大段第三明佛國因果 |
| 225 | 50 | 因果 | yīnguǒ | hetuphala; cause and effect | 大段第三明佛國因果 |
| 226 | 50 | 義 | yì | meaning; sense | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 227 | 50 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 228 | 50 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 229 | 50 | 義 | yì | chivalry; generosity | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 230 | 50 | 義 | yì | just; righteous | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 231 | 50 | 義 | yì | adopted | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 232 | 50 | 義 | yì | a relationship | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 233 | 50 | 義 | yì | volunteer | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 234 | 50 | 義 | yì | something suitable | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 235 | 50 | 義 | yì | a martyr | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 236 | 50 | 義 | yì | a law | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 237 | 50 | 義 | yì | Yi | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 238 | 50 | 義 | yì | Righteousness | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 239 | 50 | 義 | yì | aim; artha | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 240 | 49 | 云 | yún | cloud | 此經云淫怒癡性即是解 |
| 241 | 49 | 云 | yún | Yunnan | 此經云淫怒癡性即是解 |
| 242 | 49 | 云 | yún | Yun | 此經云淫怒癡性即是解 |
| 243 | 49 | 云 | yún | to say | 此經云淫怒癡性即是解 |
| 244 | 49 | 云 | yún | to have | 此經云淫怒癡性即是解 |
| 245 | 49 | 云 | yún | cloud; megha | 此經云淫怒癡性即是解 |
| 246 | 49 | 云 | yún | to say; iti | 此經云淫怒癡性即是解 |
| 247 | 43 | 宗 | zōng | school; sect | 體即是宗 |
| 248 | 43 | 宗 | zōng | ancestor | 體即是宗 |
| 249 | 43 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 體即是宗 |
| 250 | 43 | 宗 | zōng | purpose | 體即是宗 |
| 251 | 43 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 體即是宗 |
| 252 | 43 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 體即是宗 |
| 253 | 43 | 宗 | zōng | clan; family | 體即是宗 |
| 254 | 43 | 宗 | zōng | a model | 體即是宗 |
| 255 | 43 | 宗 | zōng | a county | 體即是宗 |
| 256 | 43 | 宗 | zōng | religion | 體即是宗 |
| 257 | 43 | 宗 | zōng | essential; necessary | 體即是宗 |
| 258 | 43 | 宗 | zōng | summation | 體即是宗 |
| 259 | 43 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 體即是宗 |
| 260 | 43 | 宗 | zōng | Zong | 體即是宗 |
| 261 | 43 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 體即是宗 |
| 262 | 43 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 體即是宗 |
| 263 | 42 | 實相 | shíxiàng | reality | 第三入實相門 |
| 264 | 42 | 實相 | shíxiàng | dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things | 第三入實相門 |
| 265 | 42 | 入 | rù | to enter | 第三入實相門 |
| 266 | 42 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 第三入實相門 |
| 267 | 42 | 入 | rù | radical | 第三入實相門 |
| 268 | 42 | 入 | rù | income | 第三入實相門 |
| 269 | 42 | 入 | rù | to conform with | 第三入實相門 |
| 270 | 42 | 入 | rù | to descend | 第三入實相門 |
| 271 | 42 | 入 | rù | the entering tone | 第三入實相門 |
| 272 | 42 | 入 | rù | to pay | 第三入實相門 |
| 273 | 42 | 入 | rù | to join | 第三入實相門 |
| 274 | 42 | 入 | rù | entering; praveśa | 第三入實相門 |
| 275 | 42 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 第三入實相門 |
| 276 | 42 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言真性解脫者 |
| 277 | 42 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言真性解脫者 |
| 278 | 42 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言真性解脫者 |
| 279 | 42 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言真性解脫者 |
| 280 | 42 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言真性解脫者 |
| 281 | 42 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言真性解脫者 |
| 282 | 42 | 言 | yán | to regard as | 所言真性解脫者 |
| 283 | 42 | 言 | yán | to act as | 所言真性解脫者 |
| 284 | 42 | 言 | yán | word; vacana | 所言真性解脫者 |
| 285 | 42 | 言 | yán | speak; vad | 所言真性解脫者 |
| 286 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此經以不思議真性解脫為 |
| 287 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 此經以不思議真性解脫為 |
| 288 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 此經以不思議真性解脫為 |
| 289 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 此經以不思議真性解脫為 |
| 290 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 此經以不思議真性解脫為 |
| 291 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 此經以不思議真性解脫為 |
| 292 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此經以不思議真性解脫為 |
| 293 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 此經以不思議真性解脫為 |
| 294 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 此經以不思議真性解脫為 |
| 295 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 此經以不思議真性解脫為 |
| 296 | 41 | 約 | yuē | approximately | 第六約觀心 |
| 297 | 41 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 第六約觀心 |
| 298 | 41 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 第六約觀心 |
| 299 | 41 | 約 | yuē | vague; indistinct | 第六約觀心 |
| 300 | 41 | 約 | yuē | to invite | 第六約觀心 |
| 301 | 41 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 第六約觀心 |
| 302 | 41 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 第六約觀心 |
| 303 | 41 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 第六約觀心 |
| 304 | 41 | 約 | yuē | brief; simple | 第六約觀心 |
| 305 | 41 | 約 | yuē | an appointment | 第六約觀心 |
| 306 | 41 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 第六約觀心 |
| 307 | 41 | 約 | yuē | a rope | 第六約觀心 |
| 308 | 41 | 約 | yuē | to tie up | 第六約觀心 |
| 309 | 41 | 約 | yuē | crooked | 第六約觀心 |
| 310 | 41 | 約 | yuē | to prevent; to block | 第六約觀心 |
| 311 | 41 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 第六約觀心 |
| 312 | 41 | 約 | yuē | base; low | 第六約觀心 |
| 313 | 41 | 約 | yuē | to prepare | 第六約觀心 |
| 314 | 41 | 約 | yuē | to plunder | 第六約觀心 |
| 315 | 41 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 第六約觀心 |
| 316 | 41 | 約 | yāo | to weigh | 第六約觀心 |
| 317 | 41 | 約 | yāo | crucial point; key point | 第六約觀心 |
| 318 | 41 | 約 | yuē | agreement; samaya | 第六約觀心 |
| 319 | 40 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 第二簡偽顯真 |
| 320 | 40 | 真 | zhēn | sincere | 第二簡偽顯真 |
| 321 | 40 | 真 | zhēn | Zhen | 第二簡偽顯真 |
| 322 | 40 | 真 | zhēn | regular script | 第二簡偽顯真 |
| 323 | 40 | 真 | zhēn | a portrait | 第二簡偽顯真 |
| 324 | 40 | 真 | zhēn | natural state | 第二簡偽顯真 |
| 325 | 40 | 真 | zhēn | perfect | 第二簡偽顯真 |
| 326 | 40 | 真 | zhēn | ideal | 第二簡偽顯真 |
| 327 | 40 | 真 | zhēn | an immortal | 第二簡偽顯真 |
| 328 | 40 | 真 | zhēn | a true official appointment | 第二簡偽顯真 |
| 329 | 40 | 真 | zhēn | True | 第二簡偽顯真 |
| 330 | 40 | 真 | zhēn | true | 第二簡偽顯真 |
| 331 | 40 | 今 | jīn | today; present; now | 今但以不思議真性解脫 |
| 332 | 40 | 今 | jīn | Jin | 今但以不思議真性解脫 |
| 333 | 40 | 今 | jīn | modern | 今但以不思議真性解脫 |
| 334 | 40 | 今 | jīn | now; adhunā | 今但以不思議真性解脫 |
| 335 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言真性解脫者 |
| 336 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言真性解脫者 |
| 337 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言真性解脫者 |
| 338 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言真性解脫者 |
| 339 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 所言真性解脫者 |
| 340 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 所言真性解脫者 |
| 341 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言真性解脫者 |
| 342 | 39 | 性 | xìng | gender | 此經云淫怒癡性即是解 |
| 343 | 39 | 性 | xìng | nature; disposition | 此經云淫怒癡性即是解 |
| 344 | 39 | 性 | xìng | grammatical gender | 此經云淫怒癡性即是解 |
| 345 | 39 | 性 | xìng | a property; a quality | 此經云淫怒癡性即是解 |
| 346 | 39 | 性 | xìng | life; destiny | 此經云淫怒癡性即是解 |
| 347 | 39 | 性 | xìng | sexual desire | 此經云淫怒癡性即是解 |
| 348 | 39 | 性 | xìng | scope | 此經云淫怒癡性即是解 |
| 349 | 39 | 性 | xìng | nature | 此經云淫怒癡性即是解 |
| 350 | 39 | 種 | zhǒng | kind; type | 故於一法性通別圓三種之異也 |
| 351 | 39 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 故於一法性通別圓三種之異也 |
| 352 | 39 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 故於一法性通別圓三種之異也 |
| 353 | 39 | 種 | zhǒng | seed; strain | 故於一法性通別圓三種之異也 |
| 354 | 39 | 種 | zhǒng | offspring | 故於一法性通別圓三種之異也 |
| 355 | 39 | 種 | zhǒng | breed | 故於一法性通別圓三種之異也 |
| 356 | 39 | 種 | zhǒng | race | 故於一法性通別圓三種之異也 |
| 357 | 39 | 種 | zhǒng | species | 故於一法性通別圓三種之異也 |
| 358 | 39 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 故於一法性通別圓三種之異也 |
| 359 | 39 | 種 | zhǒng | grit; guts | 故於一法性通別圓三種之異也 |
| 360 | 39 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 故於一法性通別圓三種之異也 |
| 361 | 38 | 真性 | zhēn xìng | inherent nature; essence; true nature | 此經以不思議真性解脫為 |
| 362 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 一正明不 |
| 363 | 35 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 一切諸法即是佛性涅槃如來藏也 |
| 364 | 35 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 此經以不思議真性解脫為 |
| 365 | 35 | 解脫 | jiětuō | liberation | 此經以不思議真性解脫為 |
| 366 | 35 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 此經以不思議真性解脫為 |
| 367 | 35 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 第三入實相門 |
| 368 | 35 | 門 | mén | phylum; division | 第三入實相門 |
| 369 | 35 | 門 | mén | sect; school | 第三入實相門 |
| 370 | 35 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 第三入實相門 |
| 371 | 35 | 門 | mén | a door-like object | 第三入實相門 |
| 372 | 35 | 門 | mén | an opening | 第三入實相門 |
| 373 | 35 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 第三入實相門 |
| 374 | 35 | 門 | mén | a household; a clan | 第三入實相門 |
| 375 | 35 | 門 | mén | a kind; a category | 第三入實相門 |
| 376 | 35 | 門 | mén | to guard a gate | 第三入實相門 |
| 377 | 35 | 門 | mén | Men | 第三入實相門 |
| 378 | 35 | 門 | mén | a turning point | 第三入實相門 |
| 379 | 35 | 門 | mén | a method | 第三入實相門 |
| 380 | 35 | 門 | mén | a sense organ | 第三入實相門 |
| 381 | 35 | 門 | mén | door; gate; dvara | 第三入實相門 |
| 382 | 34 | 同 | tóng | like; same; similar | 如此真性豈同偏真哉 |
| 383 | 34 | 同 | tóng | to be the same | 如此真性豈同偏真哉 |
| 384 | 34 | 同 | tòng | an alley; a lane | 如此真性豈同偏真哉 |
| 385 | 34 | 同 | tóng | to do something for somebody | 如此真性豈同偏真哉 |
| 386 | 34 | 同 | tóng | Tong | 如此真性豈同偏真哉 |
| 387 | 34 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 如此真性豈同偏真哉 |
| 388 | 34 | 同 | tóng | to be unified | 如此真性豈同偏真哉 |
| 389 | 34 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 如此真性豈同偏真哉 |
| 390 | 34 | 同 | tóng | peace; harmony | 如此真性豈同偏真哉 |
| 391 | 34 | 同 | tóng | an agreement | 如此真性豈同偏真哉 |
| 392 | 34 | 同 | tóng | same; sama | 如此真性豈同偏真哉 |
| 393 | 34 | 同 | tóng | together; saha | 如此真性豈同偏真哉 |
| 394 | 34 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 無常無我寂滅涅槃印 |
| 395 | 34 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 無常無我寂滅涅槃印 |
| 396 | 34 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 無常無我寂滅涅槃印 |
| 397 | 34 | 見 | jiàn | to see | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 398 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 399 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 400 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 401 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 402 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 403 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 404 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 405 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 406 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 407 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 408 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 409 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 410 | 34 | 意 | yì | idea | 就此略為二意 |
| 411 | 34 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 就此略為二意 |
| 412 | 34 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 就此略為二意 |
| 413 | 34 | 意 | yì | mood; feeling | 就此略為二意 |
| 414 | 34 | 意 | yì | will; willpower; determination | 就此略為二意 |
| 415 | 34 | 意 | yì | bearing; spirit | 就此略為二意 |
| 416 | 34 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 就此略為二意 |
| 417 | 34 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 就此略為二意 |
| 418 | 34 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 就此略為二意 |
| 419 | 34 | 意 | yì | meaning | 就此略為二意 |
| 420 | 34 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 就此略為二意 |
| 421 | 34 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 就此略為二意 |
| 422 | 34 | 意 | yì | Yi | 就此略為二意 |
| 423 | 34 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 就此略為二意 |
| 424 | 33 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 是愛論 |
| 425 | 33 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 是愛論 |
| 426 | 33 | 論 | lùn | to evaluate | 是愛論 |
| 427 | 33 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 是愛論 |
| 428 | 33 | 論 | lùn | to convict | 是愛論 |
| 429 | 33 | 論 | lùn | to edit; to compile | 是愛論 |
| 430 | 33 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 是愛論 |
| 431 | 33 | 論 | lùn | discussion | 是愛論 |
| 432 | 32 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 共說般若別教明空不空辨法性同異者 |
| 433 | 32 | 空 | kòng | free time | 共說般若別教明空不空辨法性同異者 |
| 434 | 32 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 共說般若別教明空不空辨法性同異者 |
| 435 | 32 | 空 | kōng | the sky; the air | 共說般若別教明空不空辨法性同異者 |
| 436 | 32 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 共說般若別教明空不空辨法性同異者 |
| 437 | 32 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 共說般若別教明空不空辨法性同異者 |
| 438 | 32 | 空 | kòng | empty space | 共說般若別教明空不空辨法性同異者 |
| 439 | 32 | 空 | kōng | without substance | 共說般若別教明空不空辨法性同異者 |
| 440 | 32 | 空 | kōng | to not have | 共說般若別教明空不空辨法性同異者 |
| 441 | 32 | 空 | kòng | opportunity; chance | 共說般若別教明空不空辨法性同異者 |
| 442 | 32 | 空 | kōng | vast and high | 共說般若別教明空不空辨法性同異者 |
| 443 | 32 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 共說般若別教明空不空辨法性同異者 |
| 444 | 32 | 空 | kòng | blank | 共說般若別教明空不空辨法性同異者 |
| 445 | 32 | 空 | kòng | expansive | 共說般若別教明空不空辨法性同異者 |
| 446 | 32 | 空 | kòng | lacking | 共說般若別教明空不空辨法性同異者 |
| 447 | 32 | 空 | kōng | plain; nothing else | 共說般若別教明空不空辨法性同異者 |
| 448 | 32 | 空 | kōng | Emptiness | 共說般若別教明空不空辨法性同異者 |
| 449 | 32 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 共說般若別教明空不空辨法性同異者 |
| 450 | 32 | 異 | yì | different; other | 明法性實相有同有異 |
| 451 | 32 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 明法性實相有同有異 |
| 452 | 32 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 明法性實相有同有異 |
| 453 | 32 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 明法性實相有同有異 |
| 454 | 32 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 明法性實相有同有異 |
| 455 | 32 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 明法性實相有同有異 |
| 456 | 32 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 明法性實相有同有異 |
| 457 | 32 | 通 | tōng | to go through; to open | 第七通釋此經 |
| 458 | 32 | 通 | tōng | open | 第七通釋此經 |
| 459 | 32 | 通 | tōng | to connect | 第七通釋此經 |
| 460 | 32 | 通 | tōng | to know well | 第七通釋此經 |
| 461 | 32 | 通 | tōng | to report | 第七通釋此經 |
| 462 | 32 | 通 | tōng | to commit adultery | 第七通釋此經 |
| 463 | 32 | 通 | tōng | common; in general | 第七通釋此經 |
| 464 | 32 | 通 | tōng | to transmit | 第七通釋此經 |
| 465 | 32 | 通 | tōng | to attain a goal | 第七通釋此經 |
| 466 | 32 | 通 | tōng | to communicate with | 第七通釋此經 |
| 467 | 32 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 第七通釋此經 |
| 468 | 32 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 第七通釋此經 |
| 469 | 32 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 第七通釋此經 |
| 470 | 32 | 通 | tōng | erudite; learned | 第七通釋此經 |
| 471 | 32 | 通 | tōng | an expert | 第七通釋此經 |
| 472 | 32 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 第七通釋此經 |
| 473 | 32 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 第七通釋此經 |
| 474 | 32 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 475 | 32 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 476 | 32 | 辨 | biàn | argument | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 477 | 32 | 辨 | biàn | distinct | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 478 | 32 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 479 | 31 | 四 | sì | four | 因此四句各見四種邪法之理 |
| 480 | 31 | 四 | sì | note a musical scale | 因此四句各見四種邪法之理 |
| 481 | 31 | 四 | sì | fourth | 因此四句各見四種邪法之理 |
| 482 | 31 | 四 | sì | Si | 因此四句各見四種邪法之理 |
| 483 | 31 | 四 | sì | four; catur | 因此四句各見四種邪法之理 |
| 484 | 30 | 實 | shí | real; true | 實為體 |
| 485 | 30 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實為體 |
| 486 | 30 | 實 | shí | substance; content; material | 實為體 |
| 487 | 30 | 實 | shí | honest; sincere | 實為體 |
| 488 | 30 | 實 | shí | vast; extensive | 實為體 |
| 489 | 30 | 實 | shí | solid | 實為體 |
| 490 | 30 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實為體 |
| 491 | 30 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 實為體 |
| 492 | 30 | 實 | shí | wealth; property | 實為體 |
| 493 | 30 | 實 | shí | effect; result | 實為體 |
| 494 | 30 | 實 | shí | an honest person | 實為體 |
| 495 | 30 | 實 | shí | to fill | 實為體 |
| 496 | 30 | 實 | shí | complete | 實為體 |
| 497 | 30 | 實 | shí | to strengthen | 實為體 |
| 498 | 30 | 實 | shí | to practice | 實為體 |
| 499 | 30 | 實 | shí | namely | 實為體 |
| 500 | 30 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 實為體 |
Frequencies of all Words
Top 1134
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 188 | 也 | yě | also; too | 教必有主也 |
| 2 | 188 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 教必有主也 |
| 3 | 188 | 也 | yě | either | 教必有主也 |
| 4 | 188 | 也 | yě | even | 教必有主也 |
| 5 | 188 | 也 | yě | used to soften the tone | 教必有主也 |
| 6 | 188 | 也 | yě | used for emphasis | 教必有主也 |
| 7 | 188 | 也 | yě | used to mark contrast | 教必有主也 |
| 8 | 188 | 也 | yě | used to mark compromise | 教必有主也 |
| 9 | 188 | 也 | yě | ya | 教必有主也 |
| 10 | 174 | 之 | zhī | him; her; them; that | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 11 | 174 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 12 | 174 | 之 | zhī | to go | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 13 | 174 | 之 | zhī | this; that | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 14 | 174 | 之 | zhī | genetive marker | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 15 | 174 | 之 | zhī | it | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 16 | 174 | 之 | zhī | in; in regards to | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 17 | 174 | 之 | zhī | all | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 18 | 174 | 之 | zhī | and | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 19 | 174 | 之 | zhī | however | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 20 | 174 | 之 | zhī | if | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 21 | 174 | 之 | zhī | then | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 22 | 174 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 23 | 174 | 之 | zhī | is | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 24 | 174 | 之 | zhī | to use | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 25 | 174 | 之 | zhī | Zhi | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 26 | 174 | 之 | zhī | winding | 今次第二大段辨此經之正意 |
| 27 | 154 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 第一正辨經體者 |
| 28 | 154 | 者 | zhě | that | 第一正辨經體者 |
| 29 | 154 | 者 | zhě | nominalizing function word | 第一正辨經體者 |
| 30 | 154 | 者 | zhě | used to mark a definition | 第一正辨經體者 |
| 31 | 154 | 者 | zhě | used to mark a pause | 第一正辨經體者 |
| 32 | 154 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 第一正辨經體者 |
| 33 | 154 | 者 | zhuó | according to | 第一正辨經體者 |
| 34 | 154 | 者 | zhě | ca | 第一正辨經體者 |
| 35 | 133 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 36 | 133 | 明 | míng | Ming | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 37 | 133 | 明 | míng | Ming Dynasty | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 38 | 133 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 39 | 133 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 40 | 133 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 41 | 133 | 明 | míng | consecrated | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 42 | 133 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 43 | 133 | 明 | míng | to explain; to clarify | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 44 | 133 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 45 | 133 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 46 | 133 | 明 | míng | eyesight; vision | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 47 | 133 | 明 | míng | a god; a spirit | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 48 | 133 | 明 | míng | fame; renown | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 49 | 133 | 明 | míng | open; public | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 50 | 133 | 明 | míng | clear | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 51 | 133 | 明 | míng | to become proficient | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 52 | 133 | 明 | míng | to be proficient | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 53 | 133 | 明 | míng | virtuous | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 54 | 133 | 明 | míng | open and honest | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 55 | 133 | 明 | míng | clean; neat | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 56 | 133 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 57 | 133 | 明 | míng | next; afterwards | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 58 | 133 | 明 | míng | positive | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 59 | 133 | 明 | míng | Clear | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 60 | 133 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 61 | 118 | 此 | cǐ | this; these | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 62 | 118 | 此 | cǐ | in this way | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 63 | 118 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 64 | 118 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 65 | 118 | 此 | cǐ | this; here; etad | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 66 | 110 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 必有王 |
| 67 | 110 | 有 | yǒu | to have; to possess | 必有王 |
| 68 | 110 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 必有王 |
| 69 | 110 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 必有王 |
| 70 | 110 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 必有王 |
| 71 | 110 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 必有王 |
| 72 | 110 | 有 | yǒu | used to compare two things | 必有王 |
| 73 | 110 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 必有王 |
| 74 | 110 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 必有王 |
| 75 | 110 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 必有王 |
| 76 | 110 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 必有王 |
| 77 | 110 | 有 | yǒu | abundant | 必有王 |
| 78 | 110 | 有 | yǒu | purposeful | 必有王 |
| 79 | 110 | 有 | yǒu | You | 必有王 |
| 80 | 110 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 必有王 |
| 81 | 110 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 必有王 |
| 82 | 108 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是則一教便有兩體 |
| 83 | 108 | 是 | shì | is exactly | 是則一教便有兩體 |
| 84 | 108 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是則一教便有兩體 |
| 85 | 108 | 是 | shì | this; that; those | 是則一教便有兩體 |
| 86 | 108 | 是 | shì | really; certainly | 是則一教便有兩體 |
| 87 | 108 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是則一教便有兩體 |
| 88 | 108 | 是 | shì | true | 是則一教便有兩體 |
| 89 | 108 | 是 | shì | is; has; exists | 是則一教便有兩體 |
| 90 | 108 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是則一教便有兩體 |
| 91 | 108 | 是 | shì | a matter; an affair | 是則一教便有兩體 |
| 92 | 108 | 是 | shì | Shi | 是則一教便有兩體 |
| 93 | 108 | 是 | shì | is; bhū | 是則一教便有兩體 |
| 94 | 108 | 是 | shì | this; idam | 是則一教便有兩體 |
| 95 | 103 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 體即是宗 |
| 96 | 103 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 體即是宗 |
| 97 | 103 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 體即是宗 |
| 98 | 95 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若他明此經多用權 |
| 99 | 95 | 若 | ruò | seemingly | 若他明此經多用權 |
| 100 | 95 | 若 | ruò | if | 若他明此經多用權 |
| 101 | 95 | 若 | ruò | you | 若他明此經多用權 |
| 102 | 95 | 若 | ruò | this; that | 若他明此經多用權 |
| 103 | 95 | 若 | ruò | and; or | 若他明此經多用權 |
| 104 | 95 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若他明此經多用權 |
| 105 | 95 | 若 | rě | pomegranite | 若他明此經多用權 |
| 106 | 95 | 若 | ruò | to choose | 若他明此經多用權 |
| 107 | 95 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若他明此經多用權 |
| 108 | 95 | 若 | ruò | thus | 若他明此經多用權 |
| 109 | 95 | 若 | ruò | pollia | 若他明此經多用權 |
| 110 | 95 | 若 | ruò | Ruo | 若他明此經多用權 |
| 111 | 95 | 若 | ruò | only then | 若他明此經多用權 |
| 112 | 95 | 若 | rě | ja | 若他明此經多用權 |
| 113 | 95 | 若 | rě | jñā | 若他明此經多用權 |
| 114 | 95 | 若 | ruò | if; yadi | 若他明此經多用權 |
| 115 | 93 | 為 | wèi | for; to | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 116 | 93 | 為 | wèi | because of | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 117 | 93 | 為 | wéi | to act as; to serve | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 118 | 93 | 為 | wéi | to change into; to become | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 119 | 93 | 為 | wéi | to be; is | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 120 | 93 | 為 | wéi | to do | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 121 | 93 | 為 | wèi | for | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 122 | 93 | 為 | wèi | because of; for; to | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 123 | 93 | 為 | wèi | to | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 124 | 93 | 為 | wéi | in a passive construction | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 125 | 93 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 126 | 93 | 為 | wéi | forming an adverb | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 127 | 93 | 為 | wéi | to add emphasis | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 128 | 93 | 為 | wèi | to support; to help | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 129 | 93 | 為 | wéi | to govern | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 130 | 93 | 為 | wèi | to be; bhū | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 131 | 90 | 經 | jīng | to go through; to experience | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 132 | 90 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 133 | 90 | 經 | jīng | warp | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 134 | 90 | 經 | jīng | longitude | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 135 | 90 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 136 | 90 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 137 | 90 | 經 | jīng | a woman's period | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 138 | 90 | 經 | jīng | to bear; to endure | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 139 | 90 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 140 | 90 | 經 | jīng | classics | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 141 | 90 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 142 | 90 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 143 | 90 | 經 | jīng | a standard; a norm | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 144 | 90 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 145 | 90 | 經 | jīng | to measure | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 146 | 90 | 經 | jīng | human pulse | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 147 | 90 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 148 | 90 | 經 | jīng | sutra; discourse | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 149 | 76 | 非 | fēi | not; non-; un- | 若法非真不名實諦 |
| 150 | 76 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若法非真不名實諦 |
| 151 | 76 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若法非真不名實諦 |
| 152 | 76 | 非 | fēi | different | 若法非真不名實諦 |
| 153 | 76 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若法非真不名實諦 |
| 154 | 76 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若法非真不名實諦 |
| 155 | 76 | 非 | fēi | Africa | 若法非真不名實諦 |
| 156 | 76 | 非 | fēi | to slander | 若法非真不名實諦 |
| 157 | 76 | 非 | fěi | to avoid | 若法非真不名實諦 |
| 158 | 76 | 非 | fēi | must | 若法非真不名實諦 |
| 159 | 76 | 非 | fēi | an error | 若法非真不名實諦 |
| 160 | 76 | 非 | fēi | a problem; a question | 若法非真不名實諦 |
| 161 | 76 | 非 | fēi | evil | 若法非真不名實諦 |
| 162 | 76 | 非 | fēi | besides; except; unless | 若法非真不名實諦 |
| 163 | 76 | 非 | fēi | not | 若法非真不名實諦 |
| 164 | 73 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故大智論云 |
| 165 | 73 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故大智論云 |
| 166 | 73 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故大智論云 |
| 167 | 73 | 故 | gù | to die | 故大智論云 |
| 168 | 73 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故大智論云 |
| 169 | 73 | 故 | gù | original | 故大智論云 |
| 170 | 73 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故大智論云 |
| 171 | 73 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故大智論云 |
| 172 | 73 | 故 | gù | something in the past | 故大智論云 |
| 173 | 73 | 故 | gù | deceased; dead | 故大智論云 |
| 174 | 73 | 故 | gù | still; yet | 故大智論云 |
| 175 | 73 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故大智論云 |
| 176 | 71 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 上說真諦即是 |
| 177 | 71 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 上說真諦即是 |
| 178 | 71 | 說 | shuì | to persuade | 上說真諦即是 |
| 179 | 71 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 上說真諦即是 |
| 180 | 71 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 上說真諦即是 |
| 181 | 71 | 說 | shuō | to claim; to assert | 上說真諦即是 |
| 182 | 71 | 說 | shuō | allocution | 上說真諦即是 |
| 183 | 71 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 上說真諦即是 |
| 184 | 71 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 上說真諦即是 |
| 185 | 71 | 說 | shuō | speach; vāda | 上說真諦即是 |
| 186 | 71 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 上說真諦即是 |
| 187 | 71 | 說 | shuō | to instruct | 上說真諦即是 |
| 188 | 69 | 體 | tǐ | a human or animal body | 第一正辨體 |
| 189 | 69 | 體 | tǐ | form; style | 第一正辨體 |
| 190 | 69 | 體 | tǐ | a substance | 第一正辨體 |
| 191 | 69 | 體 | tǐ | a system | 第一正辨體 |
| 192 | 69 | 體 | tǐ | a font | 第一正辨體 |
| 193 | 69 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 第一正辨體 |
| 194 | 69 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 第一正辨體 |
| 195 | 69 | 體 | tī | ti | 第一正辨體 |
| 196 | 69 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 第一正辨體 |
| 197 | 69 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 第一正辨體 |
| 198 | 69 | 體 | tǐ | a genre of writing | 第一正辨體 |
| 199 | 69 | 體 | tǐ | body; śarīra | 第一正辨體 |
| 200 | 69 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 第一正辨體 |
| 201 | 69 | 體 | tǐ | ti; essence | 第一正辨體 |
| 202 | 69 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 第一正辨體 |
| 203 | 69 | 四門 | sì mén | the four schools of thought; four classifications of teaching | 四門入體者 |
| 204 | 67 | 得 | de | potential marker | 聞者乃可得 |
| 205 | 67 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 聞者乃可得 |
| 206 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 聞者乃可得 |
| 207 | 67 | 得 | děi | to want to; to need to | 聞者乃可得 |
| 208 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 聞者乃可得 |
| 209 | 67 | 得 | dé | de | 聞者乃可得 |
| 210 | 67 | 得 | de | infix potential marker | 聞者乃可得 |
| 211 | 67 | 得 | dé | to result in | 聞者乃可得 |
| 212 | 67 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 聞者乃可得 |
| 213 | 67 | 得 | dé | to be satisfied | 聞者乃可得 |
| 214 | 67 | 得 | dé | to be finished | 聞者乃可得 |
| 215 | 67 | 得 | de | result of degree | 聞者乃可得 |
| 216 | 67 | 得 | de | marks completion of an action | 聞者乃可得 |
| 217 | 67 | 得 | děi | satisfying | 聞者乃可得 |
| 218 | 67 | 得 | dé | to contract | 聞者乃可得 |
| 219 | 67 | 得 | dé | marks permission or possibility | 聞者乃可得 |
| 220 | 67 | 得 | dé | expressing frustration | 聞者乃可得 |
| 221 | 67 | 得 | dé | to hear | 聞者乃可得 |
| 222 | 67 | 得 | dé | to have; there is | 聞者乃可得 |
| 223 | 67 | 得 | dé | marks time passed | 聞者乃可得 |
| 224 | 67 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 聞者乃可得 |
| 225 | 65 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如國 |
| 226 | 65 | 如 | rú | if | 如國 |
| 227 | 65 | 如 | rú | in accordance with | 如國 |
| 228 | 65 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如國 |
| 229 | 65 | 如 | rú | this | 如國 |
| 230 | 65 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如國 |
| 231 | 65 | 如 | rú | to go to | 如國 |
| 232 | 65 | 如 | rú | to meet | 如國 |
| 233 | 65 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如國 |
| 234 | 65 | 如 | rú | at least as good as | 如國 |
| 235 | 65 | 如 | rú | and | 如國 |
| 236 | 65 | 如 | rú | or | 如國 |
| 237 | 65 | 如 | rú | but | 如國 |
| 238 | 65 | 如 | rú | then | 如國 |
| 239 | 65 | 如 | rú | naturally | 如國 |
| 240 | 65 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如國 |
| 241 | 65 | 如 | rú | you | 如國 |
| 242 | 65 | 如 | rú | the second lunar month | 如國 |
| 243 | 65 | 如 | rú | in; at | 如國 |
| 244 | 65 | 如 | rú | Ru | 如國 |
| 245 | 65 | 如 | rú | Thus | 如國 |
| 246 | 65 | 如 | rú | thus; tathā | 如國 |
| 247 | 65 | 如 | rú | like; iva | 如國 |
| 248 | 65 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如國 |
| 249 | 65 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即無兩體之過也 |
| 250 | 65 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即無兩體之過也 |
| 251 | 65 | 即 | jí | at that time | 即無兩體之過也 |
| 252 | 65 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即無兩體之過也 |
| 253 | 65 | 即 | jí | supposed; so-called | 即無兩體之過也 |
| 254 | 65 | 即 | jí | if; but | 即無兩體之過也 |
| 255 | 65 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即無兩體之過也 |
| 256 | 65 | 即 | jí | then; following | 即無兩體之過也 |
| 257 | 65 | 即 | jí | so; just so; eva | 即無兩體之過也 |
| 258 | 64 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教必有主也 |
| 259 | 64 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教必有主也 |
| 260 | 64 | 教 | jiào | to make; to cause | 教必有主也 |
| 261 | 64 | 教 | jiào | religion | 教必有主也 |
| 262 | 64 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教必有主也 |
| 263 | 64 | 教 | jiào | Jiao | 教必有主也 |
| 264 | 64 | 教 | jiào | a directive; an order | 教必有主也 |
| 265 | 64 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教必有主也 |
| 266 | 64 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教必有主也 |
| 267 | 64 | 教 | jiào | etiquette | 教必有主也 |
| 268 | 64 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教必有主也 |
| 269 | 63 | 亦 | yì | also; too | 魔王亦能說種種願行 |
| 270 | 63 | 亦 | yì | but | 魔王亦能說種種願行 |
| 271 | 63 | 亦 | yì | this; he; she | 魔王亦能說種種願行 |
| 272 | 63 | 亦 | yì | although; even though | 魔王亦能說種種願行 |
| 273 | 63 | 亦 | yì | already | 魔王亦能說種種願行 |
| 274 | 63 | 亦 | yì | particle with no meaning | 魔王亦能說種種願行 |
| 275 | 63 | 亦 | yì | Yi | 魔王亦能說種種願行 |
| 276 | 62 | 一 | yī | one | 一正明不 |
| 277 | 62 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一正明不 |
| 278 | 62 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一正明不 |
| 279 | 62 | 一 | yī | pure; concentrated | 一正明不 |
| 280 | 62 | 一 | yì | whole; all | 一正明不 |
| 281 | 62 | 一 | yī | first | 一正明不 |
| 282 | 62 | 一 | yī | the same | 一正明不 |
| 283 | 62 | 一 | yī | each | 一正明不 |
| 284 | 62 | 一 | yī | certain | 一正明不 |
| 285 | 62 | 一 | yī | throughout | 一正明不 |
| 286 | 62 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一正明不 |
| 287 | 62 | 一 | yī | sole; single | 一正明不 |
| 288 | 62 | 一 | yī | a very small amount | 一正明不 |
| 289 | 62 | 一 | yī | Yi | 一正明不 |
| 290 | 62 | 一 | yī | other | 一正明不 |
| 291 | 62 | 一 | yī | to unify | 一正明不 |
| 292 | 62 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一正明不 |
| 293 | 62 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一正明不 |
| 294 | 62 | 一 | yī | or | 一正明不 |
| 295 | 62 | 一 | yī | one; eka | 一正明不 |
| 296 | 60 | 二 | èr | two | 就此略為二意 |
| 297 | 60 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 就此略為二意 |
| 298 | 60 | 二 | èr | second | 就此略為二意 |
| 299 | 60 | 二 | èr | twice; double; di- | 就此略為二意 |
| 300 | 60 | 二 | èr | another; the other | 就此略為二意 |
| 301 | 60 | 二 | èr | more than one kind | 就此略為二意 |
| 302 | 60 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 就此略為二意 |
| 303 | 60 | 二 | èr | both; dvaya | 就此略為二意 |
| 304 | 59 | 因 | yīn | because | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 305 | 59 | 因 | yīn | cause; reason | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 306 | 59 | 因 | yīn | to accord with | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 307 | 59 | 因 | yīn | to follow | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 308 | 59 | 因 | yīn | to rely on | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 309 | 59 | 因 | yīn | via; through | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 310 | 59 | 因 | yīn | to continue | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 311 | 59 | 因 | yīn | to receive | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 312 | 59 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 313 | 59 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 314 | 59 | 因 | yīn | to be like | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 315 | 59 | 因 | yīn | from; because of | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 316 | 59 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 317 | 59 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 318 | 59 | 因 | yīn | Cause | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 319 | 59 | 因 | yīn | cause; hetu | 以其各各因見起諸煩惱 |
| 320 | 58 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不 |
| 321 | 58 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不 |
| 322 | 58 | 而 | ér | you | 而不 |
| 323 | 58 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不 |
| 324 | 58 | 而 | ér | right away; then | 而不 |
| 325 | 58 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不 |
| 326 | 58 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不 |
| 327 | 58 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不 |
| 328 | 58 | 而 | ér | how can it be that? | 而不 |
| 329 | 58 | 而 | ér | so as to | 而不 |
| 330 | 58 | 而 | ér | only then | 而不 |
| 331 | 58 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不 |
| 332 | 58 | 而 | néng | can; able | 而不 |
| 333 | 58 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不 |
| 334 | 58 | 而 | ér | me | 而不 |
| 335 | 58 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不 |
| 336 | 58 | 而 | ér | possessive | 而不 |
| 337 | 58 | 而 | ér | and; ca | 而不 |
| 338 | 57 | 用 | yòng | to use; to apply | 就此略用七意解釋 |
| 339 | 57 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 就此略用七意解釋 |
| 340 | 57 | 用 | yòng | to eat | 就此略用七意解釋 |
| 341 | 57 | 用 | yòng | to spend | 就此略用七意解釋 |
| 342 | 57 | 用 | yòng | expense | 就此略用七意解釋 |
| 343 | 57 | 用 | yòng | a use; usage | 就此略用七意解釋 |
| 344 | 57 | 用 | yòng | to need; must | 就此略用七意解釋 |
| 345 | 57 | 用 | yòng | useful; practical | 就此略用七意解釋 |
| 346 | 57 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 就此略用七意解釋 |
| 347 | 57 | 用 | yòng | by means of; with | 就此略用七意解釋 |
| 348 | 57 | 用 | yòng | to work (an animal) | 就此略用七意解釋 |
| 349 | 57 | 用 | yòng | to appoint | 就此略用七意解釋 |
| 350 | 57 | 用 | yòng | to administer; to manager | 就此略用七意解釋 |
| 351 | 57 | 用 | yòng | to control | 就此略用七意解釋 |
| 352 | 57 | 用 | yòng | to access | 就此略用七意解釋 |
| 353 | 57 | 用 | yòng | Yong | 就此略用七意解釋 |
| 354 | 57 | 用 | yòng | yong; function; application | 就此略用七意解釋 |
| 355 | 57 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 就此略用七意解釋 |
| 356 | 55 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 非因非果 |
| 357 | 55 | 果 | guǒ | fruit | 非因非果 |
| 358 | 55 | 果 | guǒ | as expected; really | 非因非果 |
| 359 | 55 | 果 | guǒ | if really; if expected | 非因非果 |
| 360 | 55 | 果 | guǒ | to eat until full | 非因非果 |
| 361 | 55 | 果 | guǒ | to realize | 非因非果 |
| 362 | 55 | 果 | guǒ | a fruit tree | 非因非果 |
| 363 | 55 | 果 | guǒ | resolute; determined | 非因非果 |
| 364 | 55 | 果 | guǒ | Fruit | 非因非果 |
| 365 | 55 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 非因非果 |
| 366 | 54 | 二諦 | èrdì | the two truths | 二者二諦 |
| 367 | 53 | 但 | dàn | but; yet; however | 今但以不思議真性解脫 |
| 368 | 53 | 但 | dàn | merely; only | 今但以不思議真性解脫 |
| 369 | 53 | 但 | dàn | vainly | 今但以不思議真性解脫 |
| 370 | 53 | 但 | dàn | promptly | 今但以不思議真性解脫 |
| 371 | 53 | 但 | dàn | all | 今但以不思議真性解脫 |
| 372 | 53 | 但 | dàn | Dan | 今但以不思議真性解脫 |
| 373 | 53 | 但 | dàn | only; kevala | 今但以不思議真性解脫 |
| 374 | 52 | 三 | sān | three | 遂以三為體 |
| 375 | 52 | 三 | sān | third | 遂以三為體 |
| 376 | 52 | 三 | sān | more than two | 遂以三為體 |
| 377 | 52 | 三 | sān | very few | 遂以三為體 |
| 378 | 52 | 三 | sān | repeatedly | 遂以三為體 |
| 379 | 52 | 三 | sān | San | 遂以三為體 |
| 380 | 52 | 三 | sān | three; tri | 遂以三為體 |
| 381 | 52 | 三 | sān | sa | 遂以三為體 |
| 382 | 52 | 三 | sān | three kinds; trividha | 遂以三為體 |
| 383 | 51 | 無 | wú | no | 如天無二日國無兩主 |
| 384 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如天無二日國無兩主 |
| 385 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 如天無二日國無兩主 |
| 386 | 51 | 無 | wú | has not yet | 如天無二日國無兩主 |
| 387 | 51 | 無 | mó | mo | 如天無二日國無兩主 |
| 388 | 51 | 無 | wú | do not | 如天無二日國無兩主 |
| 389 | 51 | 無 | wú | not; -less; un- | 如天無二日國無兩主 |
| 390 | 51 | 無 | wú | regardless of | 如天無二日國無兩主 |
| 391 | 51 | 無 | wú | to not have | 如天無二日國無兩主 |
| 392 | 51 | 無 | wú | um | 如天無二日國無兩主 |
| 393 | 51 | 無 | wú | Wu | 如天無二日國無兩主 |
| 394 | 51 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如天無二日國無兩主 |
| 395 | 51 | 無 | wú | not; non- | 如天無二日國無兩主 |
| 396 | 51 | 無 | mó | mo | 如天無二日國無兩主 |
| 397 | 51 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 之理 |
| 398 | 51 | 理 | lǐ | to manage | 之理 |
| 399 | 51 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 之理 |
| 400 | 51 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 之理 |
| 401 | 51 | 理 | lǐ | a natural science | 之理 |
| 402 | 51 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 之理 |
| 403 | 51 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 之理 |
| 404 | 51 | 理 | lǐ | a judge | 之理 |
| 405 | 51 | 理 | lǐ | li; moral principle | 之理 |
| 406 | 51 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 之理 |
| 407 | 51 | 理 | lǐ | grain; texture | 之理 |
| 408 | 51 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 之理 |
| 409 | 51 | 理 | lǐ | principle; naya | 之理 |
| 410 | 50 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 大段第三明佛國因果 |
| 411 | 50 | 因果 | yīnguǒ | reason | 大段第三明佛國因果 |
| 412 | 50 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 大段第三明佛國因果 |
| 413 | 50 | 因果 | yīnguǒ | hetuphala; cause and effect | 大段第三明佛國因果 |
| 414 | 50 | 義 | yì | meaning; sense | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 415 | 50 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 416 | 50 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 417 | 50 | 義 | yì | chivalry; generosity | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 418 | 50 | 義 | yì | just; righteous | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 419 | 50 | 義 | yì | adopted | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 420 | 50 | 義 | yì | a relationship | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 421 | 50 | 義 | yì | volunteer | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 422 | 50 | 義 | yì | something suitable | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 423 | 50 | 義 | yì | a martyr | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 424 | 50 | 義 | yì | a law | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 425 | 50 | 義 | yì | Yi | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 426 | 50 | 義 | yì | Righteousness | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 427 | 50 | 義 | yì | aim; artha | 前明此經玄義大段開為五重 |
| 428 | 49 | 云 | yún | cloud | 此經云淫怒癡性即是解 |
| 429 | 49 | 云 | yún | Yunnan | 此經云淫怒癡性即是解 |
| 430 | 49 | 云 | yún | Yun | 此經云淫怒癡性即是解 |
| 431 | 49 | 云 | yún | to say | 此經云淫怒癡性即是解 |
| 432 | 49 | 云 | yún | to have | 此經云淫怒癡性即是解 |
| 433 | 49 | 云 | yún | a particle with no meaning | 此經云淫怒癡性即是解 |
| 434 | 49 | 云 | yún | in this way | 此經云淫怒癡性即是解 |
| 435 | 49 | 云 | yún | cloud; megha | 此經云淫怒癡性即是解 |
| 436 | 49 | 云 | yún | to say; iti | 此經云淫怒癡性即是解 |
| 437 | 43 | 宗 | zōng | school; sect | 體即是宗 |
| 438 | 43 | 宗 | zōng | ancestor | 體即是宗 |
| 439 | 43 | 宗 | zōng | a measure word for transaction or business related things | 體即是宗 |
| 440 | 43 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 體即是宗 |
| 441 | 43 | 宗 | zōng | purpose | 體即是宗 |
| 442 | 43 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 體即是宗 |
| 443 | 43 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 體即是宗 |
| 444 | 43 | 宗 | zōng | clan; family | 體即是宗 |
| 445 | 43 | 宗 | zōng | a model | 體即是宗 |
| 446 | 43 | 宗 | zōng | a county | 體即是宗 |
| 447 | 43 | 宗 | zōng | religion | 體即是宗 |
| 448 | 43 | 宗 | zōng | essential; necessary | 體即是宗 |
| 449 | 43 | 宗 | zōng | summation | 體即是宗 |
| 450 | 43 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 體即是宗 |
| 451 | 43 | 宗 | zōng | Zong | 體即是宗 |
| 452 | 43 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 體即是宗 |
| 453 | 43 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 體即是宗 |
| 454 | 42 | 實相 | shíxiàng | reality | 第三入實相門 |
| 455 | 42 | 實相 | shíxiàng | dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things | 第三入實相門 |
| 456 | 42 | 入 | rù | to enter | 第三入實相門 |
| 457 | 42 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 第三入實相門 |
| 458 | 42 | 入 | rù | radical | 第三入實相門 |
| 459 | 42 | 入 | rù | income | 第三入實相門 |
| 460 | 42 | 入 | rù | to conform with | 第三入實相門 |
| 461 | 42 | 入 | rù | to descend | 第三入實相門 |
| 462 | 42 | 入 | rù | the entering tone | 第三入實相門 |
| 463 | 42 | 入 | rù | to pay | 第三入實相門 |
| 464 | 42 | 入 | rù | to join | 第三入實相門 |
| 465 | 42 | 入 | rù | entering; praveśa | 第三入實相門 |
| 466 | 42 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 第三入實相門 |
| 467 | 42 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言真性解脫者 |
| 468 | 42 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言真性解脫者 |
| 469 | 42 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言真性解脫者 |
| 470 | 42 | 言 | yán | a particle with no meaning | 所言真性解脫者 |
| 471 | 42 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言真性解脫者 |
| 472 | 42 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言真性解脫者 |
| 473 | 42 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言真性解脫者 |
| 474 | 42 | 言 | yán | to regard as | 所言真性解脫者 |
| 475 | 42 | 言 | yán | to act as | 所言真性解脫者 |
| 476 | 42 | 言 | yán | word; vacana | 所言真性解脫者 |
| 477 | 42 | 言 | yán | speak; vad | 所言真性解脫者 |
| 478 | 42 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此經以不思議真性解脫為 |
| 479 | 42 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此經以不思議真性解脫為 |
| 480 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此經以不思議真性解脫為 |
| 481 | 42 | 以 | yǐ | according to | 此經以不思議真性解脫為 |
| 482 | 42 | 以 | yǐ | because of | 此經以不思議真性解脫為 |
| 483 | 42 | 以 | yǐ | on a certain date | 此經以不思議真性解脫為 |
| 484 | 42 | 以 | yǐ | and; as well as | 此經以不思議真性解脫為 |
| 485 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 此經以不思議真性解脫為 |
| 486 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 此經以不思議真性解脫為 |
| 487 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 此經以不思議真性解脫為 |
| 488 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 此經以不思議真性解脫為 |
| 489 | 42 | 以 | yǐ | further; moreover | 此經以不思議真性解脫為 |
| 490 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 此經以不思議真性解脫為 |
| 491 | 42 | 以 | yǐ | very | 此經以不思議真性解脫為 |
| 492 | 42 | 以 | yǐ | already | 此經以不思議真性解脫為 |
| 493 | 42 | 以 | yǐ | increasingly | 此經以不思議真性解脫為 |
| 494 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此經以不思議真性解脫為 |
| 495 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 此經以不思議真性解脫為 |
| 496 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 此經以不思議真性解脫為 |
| 497 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 此經以不思議真性解脫為 |
| 498 | 41 | 約 | yuē | approximately | 第六約觀心 |
| 499 | 41 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 第六約觀心 |
| 500 | 41 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 第六約觀心 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 也 | yě | ya | |
| 者 | zhě | ca | |
| 明 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 有 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | |
| 若 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安国 | 安國 | 196 |
|
| 菴罗园 | 菴羅園 | 196 | Amrapali |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大智论 | 大智論 | 100 | Treatise on the Great Perfection of Wisdom |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 对治悉檀 | 對治悉檀 | 100 | specific teaching method |
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 二谛义 | 二諦義 | 195 | Er Di Yi |
| 二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法华玄义 | 法華玄義 | 102 | Profound Meaning of the Lotus Sutra |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 光宅 | 103 | Guangzhai | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 槃特 | 112 | Panthaka | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 青目 | 113 | Piṅgala | |
| 清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 世间经 | 世間經 | 115 | Loka Sutra |
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世界悉檀 | 115 | Worldly Method; worldly teaching method | |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 四教义 | 四教義 | 115 | Si Jiao Yi; The Meaning of the Four Teachings |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天台山 | 116 | Mount Tiantai | |
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 维摩经玄疏 | 維摩經玄疏 | 119 | Commentary on the Vimalakīrti sūtra |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 圆行 | 圓行 | 121 | Engyō |
| 约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 真宗 | 122 |
|
|
| 真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智顗 | 122 | Zhi Yi; Chih-i | |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 330.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
| 便有余土 | 便有餘土 | 98 | temporary realm |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不定教 | 98 | variable teaching; indefinite teachings | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
| 草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初心 | 99 |
|
|
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 尔前 | 爾前 | 196 | before this |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 各各为人悉檀 | 各各為人悉檀 | 103 | individual teaching method |
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
| 根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观众生品 | 觀眾生品 | 103 | Contemplating Living Beings [chapter] |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 弘法 | 104 |
|
|
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
| 灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
| 祕密教 | 109 | secret teachings | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
| 偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 入不二法门品 | 入不二法門品 | 114 | Entering the Gate of Nonduality chapter |
| 入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三修 | 115 |
|
|
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三种二谛 | 三種二諦 | 115 | three kinds of twofold truth |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 生灭四谛 | 生滅四諦 | 115 | the four truths of arising and ceasing |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
| 十功德 | 115 | ten virtues | |
| 实相印 | 實相印 | 115 | the seal of the essence of reality |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 同法 | 116 |
|
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 香积 | 香積 | 120 |
|
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 厌生死苦 | 厭生死苦 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一法印 | 121 | one dharma seal | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一实相印 | 一實相印 | 121 | the seal of the one essence of reality |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因果语 | 因果語 | 121 | inherent cause and effect discourse |
| 淫怒癡 | 121 | three poisons; trivisa | |
| 因地 | 121 |
|
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 一音 | 121 |
|
|
| 一中 | 121 |
|
|
| 用大 | 121 | great in function | |
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 圆教四门 | 圓教四門 | 121 | four gates of perfect teachings |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 圆照 | 圓照 | 121 |
|
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 折伏摄受 | 折伏攝受 | 122 | to reject or to accept; to defeat [evil] and to embrace [good] |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正法久住 | 122 |
|
|
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 直心 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|