Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 85 如來 rúlái Tathagata 莫謂如來唯修諸法本性空寂
2 85 如來 Rúlái Tathagata 莫謂如來唯修諸法本性空寂
3 85 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 莫謂如來唯修諸法本性空寂
4 82 zhě ca 有所疑者
5 80 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是癡人
6 76 fēi Kangxi radical 175 實非阿羅漢
7 76 fēi wrong; bad; untruthful 實非阿羅漢
8 76 fēi different 實非阿羅漢
9 76 fēi to not be; to not have 實非阿羅漢
10 76 fēi to violate; to be contrary to 實非阿羅漢
11 76 fēi Africa 實非阿羅漢
12 76 fēi to slander 實非阿羅漢
13 76 fěi to avoid 實非阿羅漢
14 76 fēi must 實非阿羅漢
15 76 fēi an error 實非阿羅漢
16 76 fēi a problem; a question 實非阿羅漢
17 76 fēi evil 實非阿羅漢
18 69 zhī to go 壽命品第一之三
19 69 zhī to arrive; to go 壽命品第一之三
20 69 zhī is 壽命品第一之三
21 69 zhī to use 壽命品第一之三
22 69 zhī Zhi 壽命品第一之三
23 69 zhī winding 壽命品第一之三
24 66 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛告迦葉
25 66 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛告迦葉
26 65 infix potential marker 不污如蓮華
27 63 to go; to 汝於戒律
28 63 to rely on; to depend on 汝於戒律
29 63 Yu 汝於戒律
30 63 a crow 汝於戒律
31 61 wéi to act as; to serve 當為汝說
32 61 wéi to change into; to become 當為汝說
33 61 wéi to be; is 當為汝說
34 61 wéi to do 當為汝說
35 61 wèi to support; to help 當為汝說
36 61 wéi to govern 當為汝說
37 61 wèi to be; bhū 當為汝說
38 57 善男子 shàn nánzi good men 善男子
39 57 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
40 53 Yi 亦有人來寄其寶物
41 53 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆悉得之
42 53 děi to want to; to need to 皆悉得之
43 53 děi must; ought to 皆悉得之
44 53 de 皆悉得之
45 53 de infix potential marker 皆悉得之
46 53 to result in 皆悉得之
47 53 to be proper; to fit; to suit 皆悉得之
48 53 to be satisfied 皆悉得之
49 53 to be finished 皆悉得之
50 53 děi satisfying 皆悉得之
51 53 to contract 皆悉得之
52 53 to hear 皆悉得之
53 53 to have; there is 皆悉得之
54 53 marks time passed 皆悉得之
55 53 obtain; attain; prāpta 皆悉得之
56 51 self 我當解說
57 51 [my] dear 我當解說
58 51 Wo 我當解說
59 51 self; atman; attan 我當解說
60 51 ga 我當解說
61 46 yán to speak; to say; said 時諸比丘即白佛言
62 46 yán language; talk; words; utterance; speech 時諸比丘即白佛言
63 46 yán Kangxi radical 149 時諸比丘即白佛言
64 46 yán phrase; sentence 時諸比丘即白佛言
65 46 yán a word; a syllable 時諸比丘即白佛言
66 46 yán a theory; a doctrine 時諸比丘即白佛言
67 46 yán to regard as 時諸比丘即白佛言
68 46 yán to act as 時諸比丘即白佛言
69 46 yán word; vacana 時諸比丘即白佛言
70 46 yán speak; vad 時諸比丘即白佛言
71 44 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
72 44 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
73 40 jīn today; present; now 今恣汝問
74 40 jīn Jin 今恣汝問
75 40 jīn modern 今恣汝問
76 40 jīn now; adhunā 今恣汝問
77 40 shēn human body; torso 身嬰長病
78 40 shēn Kangxi radical 158 身嬰長病
79 40 shēn self 身嬰長病
80 40 shēn life 身嬰長病
81 40 shēn an object 身嬰長病
82 40 shēn a lifetime 身嬰長病
83 40 shēn moral character 身嬰長病
84 40 shēn status; identity; position 身嬰長病
85 40 shēn pregnancy 身嬰長病
86 40 juān India 身嬰長病
87 40 shēn body; kāya 身嬰長病
88 39 ér Kangxi radical 126 而作是言
89 39 ér as if; to seem like 而作是言
90 39 néng can; able 而作是言
91 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而作是言
92 39 ér to arrive; up to 而作是言
93 39 菩薩 púsà bodhisattva 付諸菩薩
94 39 菩薩 púsà bodhisattva 付諸菩薩
95 39 菩薩 púsà bodhisattva 付諸菩薩
96 39 suǒ a few; various; some 所演教誨不可思議
97 39 suǒ a place; a location 所演教誨不可思議
98 39 suǒ indicates a passive voice 所演教誨不可思議
99 39 suǒ an ordinal number 所演教誨不可思議
100 39 suǒ meaning 所演教誨不可思議
101 39 suǒ garrison 所演教誨不可思議
102 39 suǒ place; pradeśa 所演教誨不可思議
103 38 Buddha; Awakened One 佛復告諸比丘
104 38 relating to Buddhism 佛復告諸比丘
105 38 a statue or image of a Buddha 佛復告諸比丘
106 38 a Buddhist text 佛復告諸比丘
107 38 to touch; to stroke 佛復告諸比丘
108 38 Buddha 佛復告諸比丘
109 38 Buddha; Awakened One 佛復告諸比丘
110 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當為汝說
111 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當為汝說
112 36 shuì to persuade 當為汝說
113 36 shuō to teach; to recite; to explain 當為汝說
114 36 shuō a doctrine; a theory 當為汝說
115 36 shuō to claim; to assert 當為汝說
116 36 shuō allocution 當為汝說
117 36 shuō to criticize; to scold 當為汝說
118 36 shuō to indicate; to refer to 當為汝說
119 36 shuō speach; vāda 當為汝說
120 36 shuō to speak; bhāṣate 當為汝說
121 36 shuō to instruct 當為汝說
122 36 rén person; people; a human being 如是癡人
123 36 rén Kangxi radical 9 如是癡人
124 36 rén a kind of person 如是癡人
125 36 rén everybody 如是癡人
126 36 rén adult 如是癡人
127 36 rén somebody; others 如是癡人
128 36 rén an upright person 如是癡人
129 36 rén person; manuṣya 如是癡人
130 33 zhī to know 善知籌量
131 33 zhī to comprehend 善知籌量
132 33 zhī to inform; to tell 善知籌量
133 33 zhī to administer 善知籌量
134 33 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善知籌量
135 33 zhī to be close friends 善知籌量
136 33 zhī to feel; to sense; to perceive 善知籌量
137 33 zhī to receive; to entertain 善知籌量
138 33 zhī knowledge 善知籌量
139 33 zhī consciousness; perception 善知籌量
140 33 zhī a close friend 善知籌量
141 33 zhì wisdom 善知籌量
142 33 zhì Zhi 善知籌量
143 33 zhī to appreciate 善知籌量
144 33 zhī to make known 善知籌量
145 33 zhī to have control over 善知籌量
146 33 zhī to expect; to foresee 善知籌量
147 33 zhī Understanding 善知籌量
148 33 zhī know; jña 善知籌量
149 33 néng can; able 能問如來
150 33 néng ability; capacity 能問如來
151 33 néng a mythical bear-like beast 能問如來
152 33 néng energy 能問如來
153 33 néng function; use 能問如來
154 33 néng talent 能問如來
155 33 néng expert at 能問如來
156 33 néng to be in harmony 能問如來
157 33 néng to tend to; to care for 能問如來
158 33 néng to reach; to arrive at 能問如來
159 33 néng to be able; śak 能問如來
160 33 néng skilful; pravīṇa 能問如來
161 32 Kangxi radical 71 而此老人復無繼嗣
162 32 to not have; without 而此老人復無繼嗣
163 32 mo 而此老人復無繼嗣
164 32 to not have 而此老人復無繼嗣
165 32 Wu 而此老人復無繼嗣
166 32 mo 而此老人復無繼嗣
167 31 Ru River 汝於戒律
168 31 Ru 汝於戒律
169 30 to go back; to return 佛復告諸比丘
170 30 to resume; to restart 佛復告諸比丘
171 30 to do in detail 佛復告諸比丘
172 30 to restore 佛復告諸比丘
173 30 to respond; to reply to 佛復告諸比丘
174 30 Fu; Return 佛復告諸比丘
175 30 to retaliate; to reciprocate 佛復告諸比丘
176 30 to avoid forced labor or tax 佛復告諸比丘
177 30 Fu 佛復告諸比丘
178 30 doubled; to overlapping; folded 佛復告諸比丘
179 30 a lined garment with doubled thickness 佛復告諸比丘
180 30 děng et cetera; and so on 諸大菩薩摩訶薩等
181 30 děng to wait 諸大菩薩摩訶薩等
182 30 děng to be equal 諸大菩薩摩訶薩等
183 30 děng degree; level 諸大菩薩摩訶薩等
184 30 děng to compare 諸大菩薩摩訶薩等
185 30 děng same; equal; sama 諸大菩薩摩訶薩等
186 27 zhōng middle 是眾會中
187 27 zhōng medium; medium sized 是眾會中
188 27 zhōng China 是眾會中
189 27 zhòng to hit the mark 是眾會中
190 27 zhōng midday 是眾會中
191 27 zhōng inside 是眾會中
192 27 zhōng during 是眾會中
193 27 zhōng Zhong 是眾會中
194 27 zhōng intermediary 是眾會中
195 27 zhōng half 是眾會中
196 27 zhòng to reach; to attain 是眾會中
197 27 zhòng to suffer; to infect 是眾會中
198 27 zhòng to obtain 是眾會中
199 27 zhòng to pass an exam 是眾會中
200 27 zhōng middle 是眾會中
201 27 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 汝等比丘
202 27 比丘 bǐqiū bhiksu 汝等比丘
203 27 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 汝等比丘
204 27 to use; to grasp 以百斤金寄是老人
205 27 to rely on 以百斤金寄是老人
206 27 to regard 以百斤金寄是老人
207 27 to be able to 以百斤金寄是老人
208 27 to order; to command 以百斤金寄是老人
209 27 used after a verb 以百斤金寄是老人
210 27 a reason; a cause 以百斤金寄是老人
211 27 Israel 以百斤金寄是老人
212 27 Yi 以百斤金寄是老人
213 27 use; yogena 以百斤金寄是老人
214 27 cháng Chang 於諸常中
215 27 cháng common; general; ordinary 於諸常中
216 27 cháng a principle; a rule 於諸常中
217 27 cháng eternal; nitya 於諸常中
218 27 無有 wú yǒu there is not 我等無有智慧
219 27 無有 wú yǒu non-existence 我等無有智慧
220 26 míng fame; renown; reputation 云何名受樂
221 26 míng a name; personal name; designation 云何名受樂
222 26 míng rank; position 云何名受樂
223 26 míng an excuse 云何名受樂
224 26 míng life 云何名受樂
225 26 míng to name; to call 云何名受樂
226 26 míng to express; to describe 云何名受樂
227 26 míng to be called; to have the name 云何名受樂
228 26 míng to own; to possess 云何名受樂
229 26 míng famous; renowned 云何名受樂
230 26 míng moral 云何名受樂
231 26 míng name; naman 云何名受樂
232 26 míng fame; renown; yasas 云何名受樂
233 25 爾時 ěr shí at that time 爾時諸比丘白佛言
234 25 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時諸比丘白佛言
235 24 白佛 bái fó to address the Buddha 時諸比丘即白佛言
236 22 zuò to do 而作是言
237 22 zuò to act as; to serve as 而作是言
238 22 zuò to start 而作是言
239 22 zuò a writing; a work 而作是言
240 22 zuò to dress as; to be disguised as 而作是言
241 22 zuō to create; to make 而作是言
242 22 zuō a workshop 而作是言
243 22 zuō to write; to compose 而作是言
244 22 zuò to rise 而作是言
245 22 zuò to be aroused 而作是言
246 22 zuò activity; action; undertaking 而作是言
247 22 zuò to regard as 而作是言
248 22 zuò action; kāraṇa 而作是言
249 21 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 則得久住無量千世
250 21 無量 wúliàng immeasurable 則得久住無量千世
251 21 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 則得久住無量千世
252 21 無量 wúliàng Atula 則得久住無量千世
253 21 正法 zhèngfǎ proper law 毀正法者
254 21 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 毀正法者
255 21 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 毀正法者
256 21 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 毀正法者
257 21 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 毀正法者
258 21 method; way 令法久住
259 21 France 令法久住
260 21 the law; rules; regulations 令法久住
261 21 the teachings of the Buddha; Dharma 令法久住
262 21 a standard; a norm 令法久住
263 21 an institution 令法久住
264 21 to emulate 令法久住
265 21 magic; a magic trick 令法久住
266 21 punishment 令法久住
267 21 Fa 令法久住
268 21 a precedent 令法久住
269 21 a classification of some kinds of Han texts 令法久住
270 21 relating to a ceremony or rite 令法久住
271 21 Dharma 令法久住
272 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 令法久住
273 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 令法久住
274 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 令法久住
275 21 quality; characteristic 令法久住
276 21 xiǎng to think 應當護念一切眾生同於子想
277 21 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 應當護念一切眾生同於子想
278 21 xiǎng to want 應當護念一切眾生同於子想
279 21 xiǎng to remember; to miss; to long for 應當護念一切眾生同於子想
280 21 xiǎng to plan 應當護念一切眾生同於子想
281 21 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 應當護念一切眾生同於子想
282 21 lìng to make; to cause to be; to lead 令汝心喜
283 21 lìng to issue a command 令汝心喜
284 21 lìng rules of behavior; customs 令汝心喜
285 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令汝心喜
286 21 lìng a season 令汝心喜
287 21 lìng respected; good reputation 令汝心喜
288 21 lìng good 令汝心喜
289 21 lìng pretentious 令汝心喜
290 21 lìng a transcending state of existence 令汝心喜
291 21 lìng a commander 令汝心喜
292 21 lìng a commanding quality; an impressive character 令汝心喜
293 21 lìng lyrics 令汝心喜
294 21 lìng Ling 令汝心喜
295 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令汝心喜
296 21 to reach 若以法寶付囑阿難及諸比丘
297 21 to attain 若以法寶付囑阿難及諸比丘
298 21 to understand 若以法寶付囑阿難及諸比丘
299 21 able to be compared to; to catch up with 若以法寶付囑阿難及諸比丘
300 21 to be involved with; to associate with 若以法寶付囑阿難及諸比丘
301 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 若以法寶付囑阿難及諸比丘
302 21 and; ca; api 若以法寶付囑阿難及諸比丘
303 21 yìng to answer; to respond
304 21 yìng to confirm; to verify
305 21 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
306 21 yìng to accept
307 21 yìng to permit; to allow
308 21 yìng to echo
309 21 yìng to handle; to deal with
310 21 yìng Ying
311 20 gào to tell; to say; said; told 佛復告諸比丘
312 20 gào to request 佛復告諸比丘
313 20 gào to report; to inform 佛復告諸比丘
314 20 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛復告諸比丘
315 20 gào to accuse; to sue 佛復告諸比丘
316 20 gào to reach 佛復告諸比丘
317 20 gào an announcement 佛復告諸比丘
318 20 gào a party 佛復告諸比丘
319 20 gào a vacation 佛復告諸比丘
320 20 gào Gao 佛復告諸比丘
321 20 gào to tell; jalp 佛復告諸比丘
322 20 wèn to ask 今恣汝問
323 20 wèn to inquire after 今恣汝問
324 20 wèn to interrogate 今恣汝問
325 20 wèn to hold responsible 今恣汝問
326 20 wèn to request something 今恣汝問
327 20 wèn to rebuke 今恣汝問
328 20 wèn to send an official mission bearing gifts 今恣汝問
329 20 wèn news 今恣汝問
330 20 wèn to propose marriage 今恣汝問
331 20 wén to inform 今恣汝問
332 20 wèn to research 今恣汝問
333 20 wèn Wen 今恣汝問
334 20 wèn a question 今恣汝問
335 20 wèn ask; prccha 今恣汝問
336 20 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能起居
337 20 chù a place; location; a spot; a point 欲至他處
338 20 chǔ to reside; to live; to dwell 欲至他處
339 20 chù an office; a department; a bureau 欲至他處
340 20 chù a part; an aspect 欲至他處
341 20 chǔ to be in; to be in a position of 欲至他處
342 20 chǔ to get along with 欲至他處
343 20 chǔ to deal with; to manage 欲至他處
344 20 chǔ to punish; to sentence 欲至他處
345 20 chǔ to stop; to pause 欲至他處
346 20 chǔ to be associated with 欲至他處
347 20 chǔ to situate; to fix a place for 欲至他處
348 20 chǔ to occupy; to control 欲至他處
349 20 chù circumstances; situation 欲至他處
350 20 chù an occasion; a time 欲至他處
351 20 chù position; sthāna 欲至他處
352 19 child; son 愛念子故
353 19 egg; newborn 愛念子故
354 19 first earthly branch 愛念子故
355 19 11 p.m.-1 a.m. 愛念子故
356 19 Kangxi radical 39 愛念子故
357 19 pellet; something small and hard 愛念子故
358 19 master 愛念子故
359 19 viscount 愛念子故
360 19 zi you; your honor 愛念子故
361 19 masters 愛念子故
362 19 person 愛念子故
363 19 young 愛念子故
364 19 seed 愛念子故
365 19 subordinate; subsidiary 愛念子故
366 19 a copper coin 愛念子故
367 19 female dragonfly 愛念子故
368 19 constituent 愛念子故
369 19 offspring; descendants 愛念子故
370 19 dear 愛念子故
371 19 little one 愛念子故
372 19 son; putra 愛念子故
373 19 offspring; tanaya 愛念子故
374 19 meaning; sense 以是義故
375 19 justice; right action; righteousness 以是義故
376 19 artificial; man-made; fake 以是義故
377 19 chivalry; generosity 以是義故
378 19 just; righteous 以是義故
379 19 adopted 以是義故
380 19 a relationship 以是義故
381 19 volunteer 以是義故
382 19 something suitable 以是義故
383 19 a martyr 以是義故
384 19 a law 以是義故
385 19 Yi 以是義故
386 19 Righteousness 以是義故
387 19 aim; artha 以是義故
388 19 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人
389 19 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如有人
390 19 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如有人
391 19 眾生 zhòngshēng all living things 利安眾生
392 19 眾生 zhòngshēng living things other than people 利安眾生
393 19 眾生 zhòngshēng sentient beings 利安眾生
394 19 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 利安眾生
395 18 Qi 亦有人來寄其寶物
396 18 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善知籌量
397 18 shàn happy 善知籌量
398 18 shàn good 善知籌量
399 18 shàn kind-hearted 善知籌量
400 18 shàn to be skilled at something 善知籌量
401 18 shàn familiar 善知籌量
402 18 shàn to repair 善知籌量
403 18 shàn to admire 善知籌量
404 18 shàn to praise 善知籌量
405 18 shàn Shan 善知籌量
406 18 shàn wholesome; virtuous 善知籌量
407 17 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則能利益一切眾生
408 17 a grade; a level 則能利益一切眾生
409 17 an example; a model 則能利益一切眾生
410 17 a weighing device 則能利益一切眾生
411 17 to grade; to rank 則能利益一切眾生
412 17 to copy; to imitate; to follow 則能利益一切眾生
413 17 to do 則能利益一切眾生
414 17 koan; kōan; gong'an 則能利益一切眾生
415 17 desire 緣事欲行
416 17 to desire; to wish 緣事欲行
417 17 to desire; to intend 緣事欲行
418 17 lust 緣事欲行
419 17 desire; intention; wish; kāma 緣事欲行
420 16 huài bad; spoiled; broken; defective 真實難壞
421 16 huài to go bad; to break 真實難壞
422 16 huài to defeat 真實難壞
423 16 huài sinister; evil 真實難壞
424 16 huài to decline; to wane 真實難壞
425 16 huài to wreck; to break; to destroy 真實難壞
426 16 huài breaking; bheda 真實難壞
427 16 Kangxi radical 49 我已修學一切諸法本性空寂
428 16 to bring to an end; to stop 我已修學一切諸法本性空寂
429 16 to complete 我已修學一切諸法本性空寂
430 16 to demote; to dismiss 我已修學一切諸法本性空寂
431 16 to recover from an illness 我已修學一切諸法本性空寂
432 16 former; pūrvaka 我已修學一切諸法本性空寂
433 16 to know; to learn about; to comprehend 皆悉得之
434 16 detailed 皆悉得之
435 16 to elaborate; to expound 皆悉得之
436 16 to exhaust; to use up 皆悉得之
437 16 strongly 皆悉得之
438 16 Xi 皆悉得之
439 16 all; kṛtsna 皆悉得之
440 16 破戒 pòjiè to break a vow 於佛法中有破戒者
441 16 破戒 pòjiè to break a precept 於佛法中有破戒者
442 15 zhù to dwell; to live; to reside 令法久住
443 15 zhù to stop; to halt 令法久住
444 15 zhù to retain; to remain 令法久住
445 15 zhù to lodge at [temporarily] 令法久住
446 15 zhù verb complement 令法久住
447 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 令法久住
448 15 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 如來境界不可思議
449 15 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 如來境界不可思議
450 15 壽命 shòumìng life span; life expectancy 壽命品第一之三
451 15 壽命 shòumìng life span; life expectancy 壽命品第一之三
452 15 jiàn to see 能見難見性
453 15 jiàn opinion; view; understanding 能見難見性
454 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 能見難見性
455 15 jiàn refer to; for details see 能見難見性
456 15 jiàn to listen to 能見難見性
457 15 jiàn to meet 能見難見性
458 15 jiàn to receive (a guest) 能見難見性
459 15 jiàn let me; kindly 能見難見性
460 15 jiàn Jian 能見難見性
461 15 xiàn to appear 能見難見性
462 15 xiàn to introduce 能見難見性
463 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 能見難見性
464 15 jiàn seeing; observing; darśana 能見難見性
465 15 tóng like; same; similar 應當護念一切眾生同於子想
466 15 tóng to be the same 應當護念一切眾生同於子想
467 15 tòng an alley; a lane 應當護念一切眾生同於子想
468 15 tóng to do something for somebody 應當護念一切眾生同於子想
469 15 tóng Tong 應當護念一切眾生同於子想
470 15 tóng to meet; to gather together; to join with 應當護念一切眾生同於子想
471 15 tóng to be unified 應當護念一切眾生同於子想
472 15 tóng to approve; to endorse 應當護念一切眾生同於子想
473 15 tóng peace; harmony 應當護念一切眾生同於子想
474 15 tóng an agreement 應當護念一切眾生同於子想
475 15 tóng same; sama 應當護念一切眾生同於子想
476 15 tóng together; saha 應當護念一切眾生同於子想
477 14 持戒 chí jiè to uphold precepts 有持戒比丘
478 14 持戒 chí jiè morality; to uphold precepts 有持戒比丘
479 14 一切 yīqiè temporary 我已修學一切諸法本性空寂
480 14 一切 yīqiè the same 我已修學一切諸法本性空寂
481 14 xiū to decorate; to embellish 莫謂如來唯修諸法本性空寂
482 14 xiū to study; to cultivate 莫謂如來唯修諸法本性空寂
483 14 xiū to repair 莫謂如來唯修諸法本性空寂
484 14 xiū long; slender 莫謂如來唯修諸法本性空寂
485 14 xiū to write; to compile 莫謂如來唯修諸法本性空寂
486 14 xiū to build; to construct; to shape 莫謂如來唯修諸法本性空寂
487 14 xiū to practice 莫謂如來唯修諸法本性空寂
488 14 xiū to cut 莫謂如來唯修諸法本性空寂
489 14 xiū virtuous; wholesome 莫謂如來唯修諸法本性空寂
490 14 xiū a virtuous person 莫謂如來唯修諸法本性空寂
491 14 xiū Xiu 莫謂如來唯修諸法本性空寂
492 14 xiū to unknot 莫謂如來唯修諸法本性空寂
493 14 xiū to prepare; to put in order 莫謂如來唯修諸法本性空寂
494 14 xiū excellent 莫謂如來唯修諸法本性空寂
495 14 xiū to perform [a ceremony] 莫謂如來唯修諸法本性空寂
496 14 xiū Cultivation 莫謂如來唯修諸法本性空寂
497 14 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 莫謂如來唯修諸法本性空寂
498 14 xiū pratipanna; spiritual practice 莫謂如來唯修諸法本性空寂
499 14 sēng a Buddhist monk 昔十五日僧布薩時
500 14 sēng a person with dark skin 昔十五日僧布薩時

Frequencies of all Words

Top 1024

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 125 shì is; are; am; to be 以百斤金寄是老人
2 125 shì is exactly 以百斤金寄是老人
3 125 shì is suitable; is in contrast 以百斤金寄是老人
4 125 shì this; that; those 以百斤金寄是老人
5 125 shì really; certainly 以百斤金寄是老人
6 125 shì correct; yes; affirmative 以百斤金寄是老人
7 125 shì true 以百斤金寄是老人
8 125 shì is; has; exists 以百斤金寄是老人
9 125 shì used between repetitions of a word 以百斤金寄是老人
10 125 shì a matter; an affair 以百斤金寄是老人
11 125 shì Shi 以百斤金寄是老人
12 125 shì is; bhū 以百斤金寄是老人
13 125 shì this; idam 以百斤金寄是老人
14 85 如來 rúlái Tathagata 莫謂如來唯修諸法本性空寂
15 85 如來 Rúlái Tathagata 莫謂如來唯修諸法本性空寂
16 85 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 莫謂如來唯修諸法本性空寂
17 82 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 有所疑者
18 82 zhě that 有所疑者
19 82 zhě nominalizing function word 有所疑者
20 82 zhě used to mark a definition 有所疑者
21 82 zhě used to mark a pause 有所疑者
22 82 zhě topic marker; that; it 有所疑者
23 82 zhuó according to 有所疑者
24 82 zhě ca 有所疑者
25 80 如是 rúshì thus; so 如是癡人
26 80 如是 rúshì thus, so 如是癡人
27 80 如是 rúshì thus; evam 如是癡人
28 80 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是癡人
29 76 fēi not; non-; un- 實非阿羅漢
30 76 fēi Kangxi radical 175 實非阿羅漢
31 76 fēi wrong; bad; untruthful 實非阿羅漢
32 76 fēi different 實非阿羅漢
33 76 fēi to not be; to not have 實非阿羅漢
34 76 fēi to violate; to be contrary to 實非阿羅漢
35 76 fēi Africa 實非阿羅漢
36 76 fēi to slander 實非阿羅漢
37 76 fěi to avoid 實非阿羅漢
38 76 fēi must 實非阿羅漢
39 76 fēi an error 實非阿羅漢
40 76 fēi a problem; a question 實非阿羅漢
41 76 fēi evil 實非阿羅漢
42 76 fēi besides; except; unless 實非阿羅漢
43 76 fēi not 實非阿羅漢
44 72 ruò to seem; to be like; as 若於戒律有所疑者
45 72 ruò seemingly 若於戒律有所疑者
46 72 ruò if 若於戒律有所疑者
47 72 ruò you 若於戒律有所疑者
48 72 ruò this; that 若於戒律有所疑者
49 72 ruò and; or 若於戒律有所疑者
50 72 ruò as for; pertaining to 若於戒律有所疑者
51 72 pomegranite 若於戒律有所疑者
52 72 ruò to choose 若於戒律有所疑者
53 72 ruò to agree; to accord with; to conform to 若於戒律有所疑者
54 72 ruò thus 若於戒律有所疑者
55 72 ruò pollia 若於戒律有所疑者
56 72 ruò Ruo 若於戒律有所疑者
57 72 ruò only then 若於戒律有所疑者
58 72 ja 若於戒律有所疑者
59 72 jñā 若於戒律有所疑者
60 72 ruò if; yadi 若於戒律有所疑者
61 69 zhī him; her; them; that 壽命品第一之三
62 69 zhī used between a modifier and a word to form a word group 壽命品第一之三
63 69 zhī to go 壽命品第一之三
64 69 zhī this; that 壽命品第一之三
65 69 zhī genetive marker 壽命品第一之三
66 69 zhī it 壽命品第一之三
67 69 zhī in; in regards to 壽命品第一之三
68 69 zhī all 壽命品第一之三
69 69 zhī and 壽命品第一之三
70 69 zhī however 壽命品第一之三
71 69 zhī if 壽命品第一之三
72 69 zhī then 壽命品第一之三
73 69 zhī to arrive; to go 壽命品第一之三
74 69 zhī is 壽命品第一之三
75 69 zhī to use 壽命品第一之三
76 69 zhī Zhi 壽命品第一之三
77 69 zhī winding 壽命品第一之三
78 67 yǒu is; are; to exist 有一富人
79 67 yǒu to have; to possess 有一富人
80 67 yǒu indicates an estimate 有一富人
81 67 yǒu indicates a large quantity 有一富人
82 67 yǒu indicates an affirmative response 有一富人
83 67 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一富人
84 67 yǒu used to compare two things 有一富人
85 67 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一富人
86 67 yǒu used before the names of dynasties 有一富人
87 67 yǒu a certain thing; what exists 有一富人
88 67 yǒu multiple of ten and ... 有一富人
89 67 yǒu abundant 有一富人
90 67 yǒu purposeful 有一富人
91 67 yǒu You 有一富人
92 67 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一富人
93 67 yǒu becoming; bhava 有一富人
94 66 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛告迦葉
95 66 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛告迦葉
96 65 not; no 不污如蓮華
97 65 expresses that a certain condition cannot be acheived 不污如蓮華
98 65 as a correlative 不污如蓮華
99 65 no (answering a question) 不污如蓮華
100 65 forms a negative adjective from a noun 不污如蓮華
101 65 at the end of a sentence to form a question 不污如蓮華
102 65 to form a yes or no question 不污如蓮華
103 65 infix potential marker 不污如蓮華
104 65 no; na 不污如蓮華
105 63 in; at 汝於戒律
106 63 in; at 汝於戒律
107 63 in; at; to; from 汝於戒律
108 63 to go; to 汝於戒律
109 63 to rely on; to depend on 汝於戒律
110 63 to go to; to arrive at 汝於戒律
111 63 from 汝於戒律
112 63 give 汝於戒律
113 63 oppposing 汝於戒律
114 63 and 汝於戒律
115 63 compared to 汝於戒律
116 63 by 汝於戒律
117 63 and; as well as 汝於戒律
118 63 for 汝於戒律
119 63 Yu 汝於戒律
120 63 a crow 汝於戒律
121 63 whew; wow 汝於戒律
122 63 near to; antike 汝於戒律
123 61 wèi for; to 當為汝說
124 61 wèi because of 當為汝說
125 61 wéi to act as; to serve 當為汝說
126 61 wéi to change into; to become 當為汝說
127 61 wéi to be; is 當為汝說
128 61 wéi to do 當為汝說
129 61 wèi for 當為汝說
130 61 wèi because of; for; to 當為汝說
131 61 wèi to 當為汝說
132 61 wéi in a passive construction 當為汝說
133 61 wéi forming a rehetorical question 當為汝說
134 61 wéi forming an adverb 當為汝說
135 61 wéi to add emphasis 當為汝說
136 61 wèi to support; to help 當為汝說
137 61 wéi to govern 當為汝說
138 61 wèi to be; bhū 當為汝說
139 59 zhū all; many; various 所有諸定不可思議
140 59 zhū Zhu 所有諸定不可思議
141 59 zhū all; members of the class 所有諸定不可思議
142 59 zhū interrogative particle 所有諸定不可思議
143 59 zhū him; her; them; it 所有諸定不可思議
144 59 zhū of; in 所有諸定不可思議
145 59 zhū all; many; sarva 所有諸定不可思議
146 57 善男子 shàn nánzi good men 善男子
147 57 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
148 55 云何 yúnhé why; how 云何得長壽
149 55 云何 yúnhé how; katham 云何得長壽
150 54 dāng to be; to act as; to serve as 我當解說
151 54 dāng at or in the very same; be apposite 我當解說
152 54 dāng dang (sound of a bell) 我當解說
153 54 dāng to face 我當解說
154 54 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當解說
155 54 dāng to manage; to host 我當解說
156 54 dāng should 我當解說
157 54 dāng to treat; to regard as 我當解說
158 54 dǎng to think 我當解說
159 54 dàng suitable; correspond to 我當解說
160 54 dǎng to be equal 我當解說
161 54 dàng that 我當解說
162 54 dāng an end; top 我當解說
163 54 dàng clang; jingle 我當解說
164 54 dāng to judge 我當解說
165 54 dǎng to bear on one's shoulder 我當解說
166 54 dàng the same 我當解說
167 54 dàng to pawn 我當解說
168 54 dàng to fail [an exam] 我當解說
169 54 dàng a trap 我當解說
170 54 dàng a pawned item 我當解說
171 54 dāng will be; bhaviṣyati 我當解說
172 53 also; too 亦有人來寄其寶物
173 53 but 亦有人來寄其寶物
174 53 this; he; she 亦有人來寄其寶物
175 53 although; even though 亦有人來寄其寶物
176 53 already 亦有人來寄其寶物
177 53 particle with no meaning 亦有人來寄其寶物
178 53 Yi 亦有人來寄其寶物
179 53 de potential marker 皆悉得之
180 53 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆悉得之
181 53 děi must; ought to 皆悉得之
182 53 děi to want to; to need to 皆悉得之
183 53 děi must; ought to 皆悉得之
184 53 de 皆悉得之
185 53 de infix potential marker 皆悉得之
186 53 to result in 皆悉得之
187 53 to be proper; to fit; to suit 皆悉得之
188 53 to be satisfied 皆悉得之
189 53 to be finished 皆悉得之
190 53 de result of degree 皆悉得之
191 53 de marks completion of an action 皆悉得之
192 53 děi satisfying 皆悉得之
193 53 to contract 皆悉得之
194 53 marks permission or possibility 皆悉得之
195 53 expressing frustration 皆悉得之
196 53 to hear 皆悉得之
197 53 to have; there is 皆悉得之
198 53 marks time passed 皆悉得之
199 53 obtain; attain; prāpta 皆悉得之
200 51 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
201 51 old; ancient; former; past 何以故
202 51 reason; cause; purpose 何以故
203 51 to die 何以故
204 51 so; therefore; hence 何以故
205 51 original 何以故
206 51 accident; happening; instance 何以故
207 51 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
208 51 something in the past 何以故
209 51 deceased; dead 何以故
210 51 still; yet 何以故
211 51 therefore; tasmāt 何以故
212 51 I; me; my 我當解說
213 51 self 我當解說
214 51 we; our 我當解說
215 51 [my] dear 我當解說
216 51 Wo 我當解說
217 51 self; atman; attan 我當解說
218 51 ga 我當解說
219 51 I; aham 我當解說
220 48 such as; for example; for instance 如彼老人受他寄付
221 48 if 如彼老人受他寄付
222 48 in accordance with 如彼老人受他寄付
223 48 to be appropriate; should; with regard to 如彼老人受他寄付
224 48 this 如彼老人受他寄付
225 48 it is so; it is thus; can be compared with 如彼老人受他寄付
226 48 to go to 如彼老人受他寄付
227 48 to meet 如彼老人受他寄付
228 48 to appear; to seem; to be like 如彼老人受他寄付
229 48 at least as good as 如彼老人受他寄付
230 48 and 如彼老人受他寄付
231 48 or 如彼老人受他寄付
232 48 but 如彼老人受他寄付
233 48 then 如彼老人受他寄付
234 48 naturally 如彼老人受他寄付
235 48 expresses a question or doubt 如彼老人受他寄付
236 48 you 如彼老人受他寄付
237 48 the second lunar month 如彼老人受他寄付
238 48 in; at 如彼老人受他寄付
239 48 Ru 如彼老人受他寄付
240 48 Thus 如彼老人受他寄付
241 48 thus; tathā 如彼老人受他寄付
242 48 like; iva 如彼老人受他寄付
243 48 suchness; tathatā 如彼老人受他寄付
244 46 yán to speak; to say; said 時諸比丘即白佛言
245 46 yán language; talk; words; utterance; speech 時諸比丘即白佛言
246 46 yán Kangxi radical 149 時諸比丘即白佛言
247 46 yán a particle with no meaning 時諸比丘即白佛言
248 46 yán phrase; sentence 時諸比丘即白佛言
249 46 yán a word; a syllable 時諸比丘即白佛言
250 46 yán a theory; a doctrine 時諸比丘即白佛言
251 46 yán to regard as 時諸比丘即白佛言
252 46 yán to act as 時諸比丘即白佛言
253 46 yán word; vacana 時諸比丘即白佛言
254 46 yán speak; vad 時諸比丘即白佛言
255 44 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
256 44 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
257 40 jīn today; present; now 今恣汝問
258 40 jīn Jin 今恣汝問
259 40 jīn modern 今恣汝問
260 40 jīn now; adhunā 今恣汝問
261 40 shēn human body; torso 身嬰長病
262 40 shēn Kangxi radical 158 身嬰長病
263 40 shēn measure word for clothes 身嬰長病
264 40 shēn self 身嬰長病
265 40 shēn life 身嬰長病
266 40 shēn an object 身嬰長病
267 40 shēn a lifetime 身嬰長病
268 40 shēn personally 身嬰長病
269 40 shēn moral character 身嬰長病
270 40 shēn status; identity; position 身嬰長病
271 40 shēn pregnancy 身嬰長病
272 40 juān India 身嬰長病
273 40 shēn body; kāya 身嬰長病
274 39 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而作是言
275 39 ér Kangxi radical 126 而作是言
276 39 ér you 而作是言
277 39 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而作是言
278 39 ér right away; then 而作是言
279 39 ér but; yet; however; while; nevertheless 而作是言
280 39 ér if; in case; in the event that 而作是言
281 39 ér therefore; as a result; thus 而作是言
282 39 ér how can it be that? 而作是言
283 39 ér so as to 而作是言
284 39 ér only then 而作是言
285 39 ér as if; to seem like 而作是言
286 39 néng can; able 而作是言
287 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而作是言
288 39 ér me 而作是言
289 39 ér to arrive; up to 而作是言
290 39 ér possessive 而作是言
291 39 ér and; ca 而作是言
292 39 菩薩 púsà bodhisattva 付諸菩薩
293 39 菩薩 púsà bodhisattva 付諸菩薩
294 39 菩薩 púsà bodhisattva 付諸菩薩
295 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所演教誨不可思議
296 39 suǒ an office; an institute 所演教誨不可思議
297 39 suǒ introduces a relative clause 所演教誨不可思議
298 39 suǒ it 所演教誨不可思議
299 39 suǒ if; supposing 所演教誨不可思議
300 39 suǒ a few; various; some 所演教誨不可思議
301 39 suǒ a place; a location 所演教誨不可思議
302 39 suǒ indicates a passive voice 所演教誨不可思議
303 39 suǒ that which 所演教誨不可思議
304 39 suǒ an ordinal number 所演教誨不可思議
305 39 suǒ meaning 所演教誨不可思議
306 39 suǒ garrison 所演教誨不可思議
307 39 suǒ place; pradeśa 所演教誨不可思議
308 39 suǒ that which; yad 所演教誨不可思議
309 38 Buddha; Awakened One 佛復告諸比丘
310 38 relating to Buddhism 佛復告諸比丘
311 38 a statue or image of a Buddha 佛復告諸比丘
312 38 a Buddhist text 佛復告諸比丘
313 38 to touch; to stroke 佛復告諸比丘
314 38 Buddha 佛復告諸比丘
315 38 Buddha; Awakened One 佛復告諸比丘
316 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當為汝說
317 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當為汝說
318 36 shuì to persuade 當為汝說
319 36 shuō to teach; to recite; to explain 當為汝說
320 36 shuō a doctrine; a theory 當為汝說
321 36 shuō to claim; to assert 當為汝說
322 36 shuō allocution 當為汝說
323 36 shuō to criticize; to scold 當為汝說
324 36 shuō to indicate; to refer to 當為汝說
325 36 shuō speach; vāda 當為汝說
326 36 shuō to speak; bhāṣate 當為汝說
327 36 shuō to instruct 當為汝說
328 36 rén person; people; a human being 如是癡人
329 36 rén Kangxi radical 9 如是癡人
330 36 rén a kind of person 如是癡人
331 36 rén everybody 如是癡人
332 36 rén adult 如是癡人
333 36 rén somebody; others 如是癡人
334 36 rén an upright person 如是癡人
335 36 rén person; manuṣya 如是癡人
336 33 zhī to know 善知籌量
337 33 zhī to comprehend 善知籌量
338 33 zhī to inform; to tell 善知籌量
339 33 zhī to administer 善知籌量
340 33 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善知籌量
341 33 zhī to be close friends 善知籌量
342 33 zhī to feel; to sense; to perceive 善知籌量
343 33 zhī to receive; to entertain 善知籌量
344 33 zhī knowledge 善知籌量
345 33 zhī consciousness; perception 善知籌量
346 33 zhī a close friend 善知籌量
347 33 zhì wisdom 善知籌量
348 33 zhì Zhi 善知籌量
349 33 zhī to appreciate 善知籌量
350 33 zhī to make known 善知籌量
351 33 zhī to have control over 善知籌量
352 33 zhī to expect; to foresee 善知籌量
353 33 zhī Understanding 善知籌量
354 33 zhī know; jña 善知籌量
355 33 néng can; able 能問如來
356 33 néng ability; capacity 能問如來
357 33 néng a mythical bear-like beast 能問如來
358 33 néng energy 能問如來
359 33 néng function; use 能問如來
360 33 néng may; should; permitted to 能問如來
361 33 néng talent 能問如來
362 33 néng expert at 能問如來
363 33 néng to be in harmony 能問如來
364 33 néng to tend to; to care for 能問如來
365 33 néng to reach; to arrive at 能問如來
366 33 néng as long as; only 能問如來
367 33 néng even if 能問如來
368 33 néng but 能問如來
369 33 néng in this way 能問如來
370 33 néng to be able; śak 能問如來
371 33 néng skilful; pravīṇa 能問如來
372 32 no 而此老人復無繼嗣
373 32 Kangxi radical 71 而此老人復無繼嗣
374 32 to not have; without 而此老人復無繼嗣
375 32 has not yet 而此老人復無繼嗣
376 32 mo 而此老人復無繼嗣
377 32 do not 而此老人復無繼嗣
378 32 not; -less; un- 而此老人復無繼嗣
379 32 regardless of 而此老人復無繼嗣
380 32 to not have 而此老人復無繼嗣
381 32 um 而此老人復無繼嗣
382 32 Wu 而此老人復無繼嗣
383 32 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 而此老人復無繼嗣
384 32 not; non- 而此老人復無繼嗣
385 32 mo 而此老人復無繼嗣
386 31 you; thou 汝於戒律
387 31 Ru River 汝於戒律
388 31 Ru 汝於戒律
389 31 you; tvam; bhavat 汝於戒律
390 30 again; more; repeatedly 佛復告諸比丘
391 30 to go back; to return 佛復告諸比丘
392 30 to resume; to restart 佛復告諸比丘
393 30 to do in detail 佛復告諸比丘
394 30 to restore 佛復告諸比丘
395 30 to respond; to reply to 佛復告諸比丘
396 30 after all; and then 佛復告諸比丘
397 30 even if; although 佛復告諸比丘
398 30 Fu; Return 佛復告諸比丘
399 30 to retaliate; to reciprocate 佛復告諸比丘
400 30 to avoid forced labor or tax 佛復告諸比丘
401 30 particle without meaing 佛復告諸比丘
402 30 Fu 佛復告諸比丘
403 30 repeated; again 佛復告諸比丘
404 30 doubled; to overlapping; folded 佛復告諸比丘
405 30 a lined garment with doubled thickness 佛復告諸比丘
406 30 again; punar 佛復告諸比丘
407 30 děng et cetera; and so on 諸大菩薩摩訶薩等
408 30 děng to wait 諸大菩薩摩訶薩等
409 30 děng degree; kind 諸大菩薩摩訶薩等
410 30 děng plural 諸大菩薩摩訶薩等
411 30 děng to be equal 諸大菩薩摩訶薩等
412 30 děng degree; level 諸大菩薩摩訶薩等
413 30 děng to compare 諸大菩薩摩訶薩等
414 30 děng same; equal; sama 諸大菩薩摩訶薩等
415 27 zhōng middle 是眾會中
416 27 zhōng medium; medium sized 是眾會中
417 27 zhōng China 是眾會中
418 27 zhòng to hit the mark 是眾會中
419 27 zhōng in; amongst 是眾會中
420 27 zhōng midday 是眾會中
421 27 zhōng inside 是眾會中
422 27 zhōng during 是眾會中
423 27 zhōng Zhong 是眾會中
424 27 zhōng intermediary 是眾會中
425 27 zhōng half 是眾會中
426 27 zhōng just right; suitably 是眾會中
427 27 zhōng while 是眾會中
428 27 zhòng to reach; to attain 是眾會中
429 27 zhòng to suffer; to infect 是眾會中
430 27 zhòng to obtain 是眾會中
431 27 zhòng to pass an exam 是眾會中
432 27 zhōng middle 是眾會中
433 27 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 汝等比丘
434 27 比丘 bǐqiū bhiksu 汝等比丘
435 27 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 汝等比丘
436 27 so as to; in order to 以百斤金寄是老人
437 27 to use; to regard as 以百斤金寄是老人
438 27 to use; to grasp 以百斤金寄是老人
439 27 according to 以百斤金寄是老人
440 27 because of 以百斤金寄是老人
441 27 on a certain date 以百斤金寄是老人
442 27 and; as well as 以百斤金寄是老人
443 27 to rely on 以百斤金寄是老人
444 27 to regard 以百斤金寄是老人
445 27 to be able to 以百斤金寄是老人
446 27 to order; to command 以百斤金寄是老人
447 27 further; moreover 以百斤金寄是老人
448 27 used after a verb 以百斤金寄是老人
449 27 very 以百斤金寄是老人
450 27 already 以百斤金寄是老人
451 27 increasingly 以百斤金寄是老人
452 27 a reason; a cause 以百斤金寄是老人
453 27 Israel 以百斤金寄是老人
454 27 Yi 以百斤金寄是老人
455 27 use; yogena 以百斤金寄是老人
456 27 cháng always; ever; often; frequently; constantly 於諸常中
457 27 cháng Chang 於諸常中
458 27 cháng long-lasting 於諸常中
459 27 cháng common; general; ordinary 於諸常中
460 27 cháng a principle; a rule 於諸常中
461 27 cháng eternal; nitya 於諸常中
462 27 無有 wú yǒu there is not 我等無有智慧
463 27 無有 wú yǒu non-existence 我等無有智慧
464 26 míng measure word for people 云何名受樂
465 26 míng fame; renown; reputation 云何名受樂
466 26 míng a name; personal name; designation 云何名受樂
467 26 míng rank; position 云何名受樂
468 26 míng an excuse 云何名受樂
469 26 míng life 云何名受樂
470 26 míng to name; to call 云何名受樂
471 26 míng to express; to describe 云何名受樂
472 26 míng to be called; to have the name 云何名受樂
473 26 míng to own; to possess 云何名受樂
474 26 míng famous; renowned 云何名受樂
475 26 míng moral 云何名受樂
476 26 míng name; naman 云何名受樂
477 26 míng fame; renown; yasas 云何名受樂
478 25 爾時 ěr shí at that time 爾時諸比丘白佛言
479 25 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時諸比丘白佛言
480 24 白佛 bái fó to address the Buddha 時諸比丘即白佛言
481 22 zuò to do 而作是言
482 22 zuò to act as; to serve as 而作是言
483 22 zuò to start 而作是言
484 22 zuò a writing; a work 而作是言
485 22 zuò to dress as; to be disguised as 而作是言
486 22 zuō to create; to make 而作是言
487 22 zuō a workshop 而作是言
488 22 zuō to write; to compose 而作是言
489 22 zuò to rise 而作是言
490 22 zuò to be aroused 而作是言
491 22 zuò activity; action; undertaking 而作是言
492 22 zuò to regard as 而作是言
493 22 zuò action; kāraṇa 而作是言
494 21 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 則得久住無量千世
495 21 無量 wúliàng immeasurable 則得久住無量千世
496 21 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 則得久住無量千世
497 21 無量 wúliàng Atula 則得久住無量千世
498 21 正法 zhèngfǎ proper law 毀正法者
499 21 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 毀正法者
500 21 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 毀正法者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhě ca
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
fēi not
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
迦叶 迦葉
  1. jiāshè
  2. jiāyè
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
no; na
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿浮陀达磨 阿浮陀達磨 196 Abdhutadharma
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
百劫 98 Baijie
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北凉 北涼 98 Northern Liang
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚密迹 金剛密跡 106
  1. Guhyapati
  2. Vajrapāṇi
  3. vajrapāṇi
九部经 九部經 106 navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
乐安 樂安 76 Le'an
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
密迹力士 109 Guhyapati
魔道 109 Mara's Realm
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
岁星 歲星 115 Jupiter
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
太白 116
  1. Taebaek
  2. Venus
  3. Tai Bai
  4. Tai Bai
  5. Mount Taibai
  6. Taibai (flag)
  7. Venus; śukra
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
香象 120 Gandhahastī
120 Xin
悉陀 120 Siddhārtha
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎摩罗 閻摩羅 121 Yama
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应断 應斷 121 Krakucchanda
余善 餘善 121 Yu Shan
宰相 122 chancellor; prime minister
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正知 122 Zheng Zhi
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 284.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大 98 eight great
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本性空 98 emptiness of essential original nature
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
不常 98 not permanent
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
出世法 99 World-Transcending Teachings
船师 船師 99 captain
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大仙 100 a great sage; maharsi
得近 100 approached; āsannībhūta
得牛 100 catching the ox
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法僧 102 a monk who recites mantras
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
非心 102 without thought; acitta
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非量 102 mistaken understanding
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛境界 102 realm of buddhas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
改心 103 Change the Mind
甘露法 103 ambrosial Dharma
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化众生 化眾生 104 to transform living beings
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
化人 104 a conjured person
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦隣提 106 kācalindikāka; kācilindi
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
伽陀 106 gatha; verse
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
羯磨 106 karma
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金刚不坏身 金剛不壞身 106 a body as indestructible as diamond
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金刚宝藏 金剛寶藏 106 vajra treasure
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
久修 106 practiced for a long time
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
律者 108 vinaya teacher
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牧牛 109 cowherd
难遭难遇 難遭難遇 110
  1. The rarest of encounters
  2. opportunity seldom knocks twice
恼害 惱害 110 malicious feeling
能持 110 ability to uphold the precepts
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
毘佛略 112 vaipulya
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
譬如老人 112 the simile of the old person
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清净众 清淨眾 113 the monastic community
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
杀戒 殺戒 115 precept against killing
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
社得迦 闍陀伽 115 jātaka; a jātaka story
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 celestial birth
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十善 115 the ten virtues
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
霜雹 115 frost and hail
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四重禁 115 four grave prohibitions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
檀越 116 an alms giver; a donor
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
徒众 徒眾 116 a group of disciples
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未度者 119 people who have not yet transcended
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五戒 119 the five precepts
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
下语 下語 120 zhuoyu; annotation; capping phrase
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信受 120 to believe and accept
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
伊帝曰多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
应作 應作 121 a manifestation
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有果 121 having a result; fruitful
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘事 緣事 121 study of phenomena
在阿兰若处 在阿蘭若處 122 living in the wilderness
增上 122 additional; increased; superior
真身 122 true body
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
浊世 濁世 122 the world in chaos
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds