Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 31
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 65 | 者 | zhě | ca | 處闇之者樂覩光明 |
| 2 | 64 | 能 | néng | can; able | 如來能淨眾生六根 |
| 3 | 64 | 能 | néng | ability; capacity | 如來能淨眾生六根 |
| 4 | 64 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如來能淨眾生六根 |
| 5 | 64 | 能 | néng | energy | 如來能淨眾生六根 |
| 6 | 64 | 能 | néng | function; use | 如來能淨眾生六根 |
| 7 | 64 | 能 | néng | talent | 如來能淨眾生六根 |
| 8 | 64 | 能 | néng | expert at | 如來能淨眾生六根 |
| 9 | 64 | 能 | néng | to be in harmony | 如來能淨眾生六根 |
| 10 | 64 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如來能淨眾生六根 |
| 11 | 64 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如來能淨眾生六根 |
| 12 | 64 | 能 | néng | to be able; śak | 如來能淨眾生六根 |
| 13 | 64 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如來能淨眾生六根 |
| 14 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如受苦者樂得歸依 |
| 15 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 如受苦者樂得歸依 |
| 16 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 如受苦者樂得歸依 |
| 17 | 59 | 得 | dé | de | 如受苦者樂得歸依 |
| 18 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 如受苦者樂得歸依 |
| 19 | 59 | 得 | dé | to result in | 如受苦者樂得歸依 |
| 20 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如受苦者樂得歸依 |
| 21 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 如受苦者樂得歸依 |
| 22 | 59 | 得 | dé | to be finished | 如受苦者樂得歸依 |
| 23 | 59 | 得 | děi | satisfying | 如受苦者樂得歸依 |
| 24 | 59 | 得 | dé | to contract | 如受苦者樂得歸依 |
| 25 | 59 | 得 | dé | to hear | 如受苦者樂得歸依 |
| 26 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 如受苦者樂得歸依 |
| 27 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 如受苦者樂得歸依 |
| 28 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如受苦者樂得歸依 |
| 29 | 58 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 一切大眾亦復如是 |
| 30 | 55 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人終不念聲聞乘 |
| 31 | 55 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人終不念聲聞乘 |
| 32 | 55 | 人 | rén | a kind of person | 是人終不念聲聞乘 |
| 33 | 55 | 人 | rén | everybody | 是人終不念聲聞乘 |
| 34 | 55 | 人 | rén | adult | 是人終不念聲聞乘 |
| 35 | 55 | 人 | rén | somebody; others | 是人終不念聲聞乘 |
| 36 | 55 | 人 | rén | an upright person | 是人終不念聲聞乘 |
| 37 | 55 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人終不念聲聞乘 |
| 38 | 55 | 其 | qí | Qi | 與大菩薩其數無量 |
| 39 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 是人終不念聲聞乘 |
| 40 | 48 | 蛇 | shé | snake | 婆移婆蛇波利婆呤 |
| 41 | 48 | 蛇 | shé | snake; sarpa | 婆移婆蛇波利婆呤 |
| 42 | 48 | 婆 | pó | grandmother | 婆移婆蛇波利婆呤 |
| 43 | 48 | 婆 | pó | old woman | 婆移婆蛇波利婆呤 |
| 44 | 48 | 婆 | pó | bha | 婆移婆蛇波利婆呤 |
| 45 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 46 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 47 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 48 | 45 | 為 | wéi | to do | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 49 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 50 | 45 | 為 | wéi | to govern | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 51 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 52 | 45 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 心多散亂 |
| 53 | 45 | 多 | duó | many; much | 心多散亂 |
| 54 | 45 | 多 | duō | more | 心多散亂 |
| 55 | 45 | 多 | duō | excessive | 心多散亂 |
| 56 | 45 | 多 | duō | abundant | 心多散亂 |
| 57 | 45 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 心多散亂 |
| 58 | 45 | 多 | duō | Duo | 心多散亂 |
| 59 | 45 | 多 | duō | ta | 心多散亂 |
| 60 | 43 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 61 | 43 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 62 | 42 | 行 | xíng | to walk | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 63 | 42 | 行 | xíng | capable; competent | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 64 | 42 | 行 | háng | profession | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 65 | 42 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 66 | 42 | 行 | xíng | to travel | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 67 | 42 | 行 | xìng | actions; conduct | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 68 | 42 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 69 | 42 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 70 | 42 | 行 | háng | horizontal line | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 71 | 42 | 行 | héng | virtuous deeds | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 72 | 42 | 行 | hàng | a line of trees | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 73 | 42 | 行 | hàng | bold; steadfast | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 74 | 42 | 行 | xíng | to move | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 75 | 42 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 76 | 42 | 行 | xíng | travel | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 77 | 42 | 行 | xíng | to circulate | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 78 | 42 | 行 | xíng | running script; running script | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 79 | 42 | 行 | xíng | temporary | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 80 | 42 | 行 | háng | rank; order | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 81 | 42 | 行 | háng | a business; a shop | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 82 | 42 | 行 | xíng | to depart; to leave | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 83 | 42 | 行 | xíng | to experience | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 84 | 42 | 行 | xíng | path; way | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 85 | 42 | 行 | xíng | xing; ballad | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 86 | 42 | 行 | xíng | 雖復修行無量諸行未得其邊 | |
| 87 | 42 | 行 | xíng | Practice | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 88 | 42 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 89 | 42 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 90 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 91 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 92 | 41 | 脾 | pí | spleen | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 93 | 41 | 脾 | pí | spleen; yakṛt | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 94 | 40 | 摩 | mó | to rub | 摩呤摩羅波利婆呤 |
| 95 | 40 | 摩 | mó | to approach; to press in | 摩呤摩羅波利婆呤 |
| 96 | 40 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 摩呤摩羅波利婆呤 |
| 97 | 40 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 摩呤摩羅波利婆呤 |
| 98 | 40 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 摩呤摩羅波利婆呤 |
| 99 | 40 | 摩 | mó | friction | 摩呤摩羅波利婆呤 |
| 100 | 40 | 摩 | mó | ma | 摩呤摩羅波利婆呤 |
| 101 | 40 | 摩 | mó | Māyā | 摩呤摩羅波利婆呤 |
| 102 | 39 | 之 | zhī | to go | 處闇之者樂覩光明 |
| 103 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 處闇之者樂覩光明 |
| 104 | 39 | 之 | zhī | is | 處闇之者樂覩光明 |
| 105 | 39 | 之 | zhī | to use | 處闇之者樂覩光明 |
| 106 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 處闇之者樂覩光明 |
| 107 | 39 | 之 | zhī | winding | 處闇之者樂覩光明 |
| 108 | 39 | 王 | wáng | Wang | 王言 |
| 109 | 39 | 王 | wáng | a king | 王言 |
| 110 | 39 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王言 |
| 111 | 39 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王言 |
| 112 | 39 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王言 |
| 113 | 39 | 王 | wáng | grand; great | 王言 |
| 114 | 39 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王言 |
| 115 | 39 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王言 |
| 116 | 39 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王言 |
| 117 | 39 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王言 |
| 118 | 39 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王言 |
| 119 | 38 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 生身供養者即是塔像 |
| 120 | 38 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 生身供養者即是塔像 |
| 121 | 38 | 像 | xiàng | appearance | 生身供養者即是塔像 |
| 122 | 38 | 像 | xiàng | for example | 生身供養者即是塔像 |
| 123 | 38 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 生身供養者即是塔像 |
| 124 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切煩惱愛為根本 |
| 125 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 一切煩惱愛為根本 |
| 126 | 35 | 力 | lì | force | 如是癡人以多聞力 |
| 127 | 35 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 如是癡人以多聞力 |
| 128 | 35 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 如是癡人以多聞力 |
| 129 | 35 | 力 | lì | to force | 如是癡人以多聞力 |
| 130 | 35 | 力 | lì | labor; forced labor | 如是癡人以多聞力 |
| 131 | 35 | 力 | lì | physical strength | 如是癡人以多聞力 |
| 132 | 35 | 力 | lì | power | 如是癡人以多聞力 |
| 133 | 35 | 力 | lì | Li | 如是癡人以多聞力 |
| 134 | 35 | 力 | lì | ability; capability | 如是癡人以多聞力 |
| 135 | 35 | 力 | lì | influence | 如是癡人以多聞力 |
| 136 | 35 | 力 | lì | strength; power; bala | 如是癡人以多聞力 |
| 137 | 34 | 我 | wǒ | self | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 138 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 139 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 140 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 141 | 34 | 我 | wǒ | ga | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 142 | 34 | 伽 | jiā | ka; gha; ga | 呿岐却伽波利婆呤 |
| 143 | 34 | 伽 | jiā | gha | 呿岐却伽波利婆呤 |
| 144 | 34 | 伽 | jiā | ga | 呿岐却伽波利婆呤 |
| 145 | 34 | 惡 | è | evil; vice | 得大重病苦惡而死 |
| 146 | 34 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 得大重病苦惡而死 |
| 147 | 34 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 得大重病苦惡而死 |
| 148 | 34 | 惡 | wù | to hate; to detest | 得大重病苦惡而死 |
| 149 | 34 | 惡 | è | fierce | 得大重病苦惡而死 |
| 150 | 34 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 得大重病苦惡而死 |
| 151 | 34 | 惡 | wù | to denounce | 得大重病苦惡而死 |
| 152 | 34 | 惡 | è | e | 得大重病苦惡而死 |
| 153 | 34 | 惡 | è | evil | 得大重病苦惡而死 |
| 154 | 33 | 比 | bì | to associate with; be near | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
| 155 | 33 | 比 | bǐ | to compare; to contrast | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
| 156 | 33 | 比 | bǐ | Kangxi radical 81 | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
| 157 | 33 | 比 | bǐ | to gesture (with hands) | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
| 158 | 33 | 比 | bǐ | to make an analogy | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
| 159 | 33 | 比 | bǐ | an analogy | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
| 160 | 33 | 比 | bǐ | an example | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
| 161 | 33 | 比 | bì | comparison; upamā | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
| 162 | 32 | 那 | nā | No | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
| 163 | 32 | 那 | nuó | to move | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
| 164 | 32 | 那 | nuó | much | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
| 165 | 32 | 那 | nuó | stable; quiet | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
| 166 | 32 | 那 | nà | na | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
| 167 | 31 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
| 168 | 31 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
| 169 | 31 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
| 170 | 31 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 為令眾生受五樂故 |
| 171 | 31 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 為令眾生受五樂故 |
| 172 | 31 | 受 | shòu | to receive; to accept | 為令眾生受五樂故 |
| 173 | 31 | 受 | shòu | to tolerate | 為令眾生受五樂故 |
| 174 | 31 | 受 | shòu | feelings; sensations | 為令眾生受五樂故 |
| 175 | 30 | 呤 | lìng | purine | 婆移婆蛇波利婆呤 |
| 176 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 177 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 178 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 179 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 180 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 181 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 182 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 長跪白佛言 |
| 183 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 長跪白佛言 |
| 184 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 長跪白佛言 |
| 185 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 長跪白佛言 |
| 186 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 長跪白佛言 |
| 187 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 長跪白佛言 |
| 188 | 30 | 言 | yán | to regard as | 長跪白佛言 |
| 189 | 30 | 言 | yán | to act as | 長跪白佛言 |
| 190 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 長跪白佛言 |
| 191 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 長跪白佛言 |
| 192 | 29 | 波利 | bōlì | complete; all; pari | 婆移婆蛇波利婆呤 |
| 193 | 29 | 波利 | bōlì | Pali | 婆移婆蛇波利婆呤 |
| 194 | 28 | 於 | yú | to go; to | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 195 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 196 | 28 | 於 | yú | Yu | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 197 | 28 | 於 | wū | a crow | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 198 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 199 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 200 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 201 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 202 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 203 | 27 | 心 | xīn | heart | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 204 | 27 | 心 | xīn | emotion | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 205 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 206 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 207 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 208 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 209 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 210 | 27 | 阿 | ā | to groan | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 211 | 27 | 阿 | ā | a | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 212 | 27 | 阿 | ē | to flatter | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 213 | 27 | 阿 | ē | river bank | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 214 | 27 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 215 | 27 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 216 | 27 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 217 | 27 | 阿 | ē | E | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 218 | 27 | 阿 | ē | to depend on | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 219 | 27 | 阿 | ē | e | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 220 | 27 | 阿 | ē | a buttress | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 221 | 27 | 阿 | ē | be partial to | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 222 | 27 | 阿 | ē | thick silk | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 223 | 27 | 阿 | ē | e | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 224 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名蓮華光功德大梵 |
| 225 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名蓮華光功德大梵 |
| 226 | 26 | 名 | míng | rank; position | 名蓮華光功德大梵 |
| 227 | 26 | 名 | míng | an excuse | 名蓮華光功德大梵 |
| 228 | 26 | 名 | míng | life | 名蓮華光功德大梵 |
| 229 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 名蓮華光功德大梵 |
| 230 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 名蓮華光功德大梵 |
| 231 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名蓮華光功德大梵 |
| 232 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 名蓮華光功德大梵 |
| 233 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 名蓮華光功德大梵 |
| 234 | 26 | 名 | míng | moral | 名蓮華光功德大梵 |
| 235 | 26 | 名 | míng | name; naman | 名蓮華光功德大梵 |
| 236 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名蓮華光功德大梵 |
| 237 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 238 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 239 | 26 | 中 | zhōng | middle | 日密分中護法品第一 |
| 240 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 日密分中護法品第一 |
| 241 | 26 | 中 | zhōng | China | 日密分中護法品第一 |
| 242 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 日密分中護法品第一 |
| 243 | 26 | 中 | zhōng | midday | 日密分中護法品第一 |
| 244 | 26 | 中 | zhōng | inside | 日密分中護法品第一 |
| 245 | 26 | 中 | zhōng | during | 日密分中護法品第一 |
| 246 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 日密分中護法品第一 |
| 247 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 日密分中護法品第一 |
| 248 | 26 | 中 | zhōng | half | 日密分中護法品第一 |
| 249 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 日密分中護法品第一 |
| 250 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 日密分中護法品第一 |
| 251 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 日密分中護法品第一 |
| 252 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 日密分中護法品第一 |
| 253 | 26 | 中 | zhōng | middle | 日密分中護法品第一 |
| 254 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 眾中有一菩薩 |
| 255 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 眾中有一菩薩 |
| 256 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 眾中有一菩薩 |
| 257 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生聞是未曾聞已 |
| 258 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生聞是未曾聞已 |
| 259 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生聞是未曾聞已 |
| 260 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生聞是未曾聞已 |
| 261 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 262 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 263 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 264 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 265 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 266 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 267 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 268 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
| 269 | 25 | 等 | děng | to wait | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
| 270 | 25 | 等 | děng | to be equal | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
| 271 | 25 | 等 | děng | degree; level | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
| 272 | 25 | 等 | děng | to compare | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
| 273 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
| 274 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 為令身得常樂我淨故 |
| 275 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 為令身得常樂我淨故 |
| 276 | 25 | 身 | shēn | self | 為令身得常樂我淨故 |
| 277 | 25 | 身 | shēn | life | 為令身得常樂我淨故 |
| 278 | 25 | 身 | shēn | an object | 為令身得常樂我淨故 |
| 279 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 為令身得常樂我淨故 |
| 280 | 25 | 身 | shēn | moral character | 為令身得常樂我淨故 |
| 281 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 為令身得常樂我淨故 |
| 282 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 為令身得常樂我淨故 |
| 283 | 25 | 身 | juān | India | 為令身得常樂我淨故 |
| 284 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 為令身得常樂我淨故 |
| 285 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 汝等比丘頗見如是善神足不 |
| 286 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 汝等比丘頗見如是善神足不 |
| 287 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 汝等比丘頗見如是善神足不 |
| 288 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 與大菩薩其數無量 |
| 289 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 與大菩薩其數無量 |
| 290 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 與大菩薩其數無量 |
| 291 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 與大菩薩其數無量 |
| 292 | 23 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 成就具足法陀羅尼 |
| 293 | 23 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 成就具足法陀羅尼 |
| 294 | 23 | 却 | què | to go back; to decline; to retreat | 頭面禮佛却坐一面 |
| 295 | 23 | 却 | què | to reject; to decline | 頭面禮佛却坐一面 |
| 296 | 23 | 却 | què | to pardon | 頭面禮佛却坐一面 |
| 297 | 23 | 却 | què | driving away; niṣkāsana | 頭面禮佛却坐一面 |
| 298 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 重願演說清淨法聚 |
| 299 | 22 | 法 | fǎ | France | 重願演說清淨法聚 |
| 300 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 重願演說清淨法聚 |
| 301 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 重願演說清淨法聚 |
| 302 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 重願演說清淨法聚 |
| 303 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 重願演說清淨法聚 |
| 304 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 重願演說清淨法聚 |
| 305 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 重願演說清淨法聚 |
| 306 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 重願演說清淨法聚 |
| 307 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 重願演說清淨法聚 |
| 308 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 重願演說清淨法聚 |
| 309 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 重願演說清淨法聚 |
| 310 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 重願演說清淨法聚 |
| 311 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 重願演說清淨法聚 |
| 312 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 重願演說清淨法聚 |
| 313 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 重願演說清淨法聚 |
| 314 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 重願演說清淨法聚 |
| 315 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 重願演說清淨法聚 |
| 316 | 22 | 見 | jiàn | to see | 猶如篤病樂見良醫 |
| 317 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 猶如篤病樂見良醫 |
| 318 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 猶如篤病樂見良醫 |
| 319 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 猶如篤病樂見良醫 |
| 320 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 猶如篤病樂見良醫 |
| 321 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 猶如篤病樂見良醫 |
| 322 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 猶如篤病樂見良醫 |
| 323 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 猶如篤病樂見良醫 |
| 324 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 猶如篤病樂見良醫 |
| 325 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 猶如篤病樂見良醫 |
| 326 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 猶如篤病樂見良醫 |
| 327 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 猶如篤病樂見良醫 |
| 328 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 猶如篤病樂見良醫 |
| 329 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 330 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 331 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 332 | 22 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 333 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 334 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 335 | 22 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 336 | 22 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 337 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 338 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 339 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 340 | 22 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 341 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 342 | 22 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 343 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 344 | 22 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 345 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 346 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 347 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 348 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 349 | 22 | 生 | shēng | to live | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 350 | 22 | 生 | shēng | raw | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 351 | 22 | 生 | shēng | a student | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 352 | 22 | 生 | shēng | life | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 353 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 354 | 22 | 生 | shēng | alive | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 355 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 356 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 357 | 22 | 生 | shēng | to grow | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 358 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 359 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 360 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 361 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 362 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 363 | 22 | 生 | shēng | gender | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 364 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 365 | 22 | 生 | shēng | to set up | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 366 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 367 | 22 | 生 | shēng | a captive | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 368 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 369 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 370 | 22 | 生 | shēng | unripe | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 371 | 22 | 生 | shēng | nature | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 372 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 373 | 22 | 生 | shēng | destiny | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 374 | 22 | 生 | shēng | birth | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 375 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
| 376 | 22 | 提 | tí | to carry | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
| 377 | 22 | 提 | tí | a flick up and rightwards in a character | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
| 378 | 22 | 提 | tí | to lift; to raise | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
| 379 | 22 | 提 | tí | to move forward [in time] | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
| 380 | 22 | 提 | tí | to get; to fetch | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
| 381 | 22 | 提 | tí | to mention; to raise [in discussion] | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
| 382 | 22 | 提 | tí | to cheer up | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
| 383 | 22 | 提 | tí | to be on guard | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
| 384 | 22 | 提 | tí | a ladle | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
| 385 | 22 | 提 | tí | Ti | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
| 386 | 22 | 提 | dī | to to hurl; to pass | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
| 387 | 22 | 提 | tí | to bring; cud | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
| 388 | 21 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即能自知心所行處 |
| 389 | 21 | 即 | jí | at that time | 即能自知心所行處 |
| 390 | 21 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即能自知心所行處 |
| 391 | 21 | 即 | jí | supposed; so-called | 即能自知心所行處 |
| 392 | 21 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即能自知心所行處 |
| 393 | 21 | 陀 | tuó | steep bank | 撥陀其力醯撥陀其力摩波利婆呤 |
| 394 | 21 | 陀 | tuó | a spinning top | 撥陀其力醯撥陀其力摩波利婆呤 |
| 395 | 21 | 陀 | tuó | uneven | 撥陀其力醯撥陀其力摩波利婆呤 |
| 396 | 21 | 陀 | tuó | dha | 撥陀其力醯撥陀其力摩波利婆呤 |
| 397 | 21 | 呵 | hē | he | 若惡比丘呵罵責數如法住者 |
| 398 | 21 | 呵 | hē | to scold | 若惡比丘呵罵責數如法住者 |
| 399 | 21 | 呵 | hē | a yawn | 若惡比丘呵罵責數如法住者 |
| 400 | 21 | 呵 | hē | ha | 若惡比丘呵罵責數如法住者 |
| 401 | 21 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 若惡比丘呵罵責數如法住者 |
| 402 | 21 | 呵 | hē | la | 若惡比丘呵罵責數如法住者 |
| 403 | 21 | 欲 | yù | desire | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 404 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 405 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 406 | 21 | 欲 | yù | lust | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 407 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 408 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 409 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 410 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 411 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 412 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 413 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 414 | 20 | 說 | shuō | allocution | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 415 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 416 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 417 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 418 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 419 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 420 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 421 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 422 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 423 | 18 | 一 | yī | one | 眾中有一菩薩 |
| 424 | 18 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 眾中有一菩薩 |
| 425 | 18 | 一 | yī | pure; concentrated | 眾中有一菩薩 |
| 426 | 18 | 一 | yī | first | 眾中有一菩薩 |
| 427 | 18 | 一 | yī | the same | 眾中有一菩薩 |
| 428 | 18 | 一 | yī | sole; single | 眾中有一菩薩 |
| 429 | 18 | 一 | yī | a very small amount | 眾中有一菩薩 |
| 430 | 18 | 一 | yī | Yi | 眾中有一菩薩 |
| 431 | 18 | 一 | yī | other | 眾中有一菩薩 |
| 432 | 18 | 一 | yī | to unify | 眾中有一菩薩 |
| 433 | 18 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 眾中有一菩薩 |
| 434 | 18 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 眾中有一菩薩 |
| 435 | 18 | 一 | yī | one; eka | 眾中有一菩薩 |
| 436 | 18 | 醯 | xī | vinegar | 婆醯婆訶波利婆呤 |
| 437 | 18 | 醯 | xī | pickle | 婆醯婆訶波利婆呤 |
| 438 | 18 | 醯 | xī | acid | 婆醯婆訶波利婆呤 |
| 439 | 18 | 醯 | xī | vinegar | 婆醯婆訶波利婆呤 |
| 440 | 17 | 及 | jí | to reach | 我已解了諸聲聞乘及以大乘 |
| 441 | 17 | 及 | jí | to attain | 我已解了諸聲聞乘及以大乘 |
| 442 | 17 | 及 | jí | to understand | 我已解了諸聲聞乘及以大乘 |
| 443 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我已解了諸聲聞乘及以大乘 |
| 444 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我已解了諸聲聞乘及以大乘 |
| 445 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我已解了諸聲聞乘及以大乘 |
| 446 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 我已解了諸聲聞乘及以大乘 |
| 447 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 448 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 449 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 450 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 451 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 452 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 453 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 454 | 17 | 常 | cháng | Chang | 是人常得具足二種 |
| 455 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 是人常得具足二種 |
| 456 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 是人常得具足二種 |
| 457 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 是人常得具足二種 |
| 458 | 16 | 邏 | luó | to patrol | 邏羅 |
| 459 | 16 | 邏 | luó | a patrol guard | 邏羅 |
| 460 | 16 | 邏 | luó | a mountain border | 邏羅 |
| 461 | 16 | 邏 | luó | la | 邏羅 |
| 462 | 16 | 今 | jīn | today; present; now | 我今思惟非是人也 |
| 463 | 16 | 今 | jīn | Jin | 我今思惟非是人也 |
| 464 | 16 | 今 | jīn | modern | 我今思惟非是人也 |
| 465 | 16 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今思惟非是人也 |
| 466 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 此佛世界眾生皆共供養佛法僧寶增長善法 |
| 467 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 此佛世界眾生皆共供養佛法僧寶增長善法 |
| 468 | 15 | 供養 | gòngyǎng | offering | 此佛世界眾生皆共供養佛法僧寶增長善法 |
| 469 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 此佛世界眾生皆共供養佛法僧寶增長善法 |
| 470 | 15 | 波 | bō | undulations | 優波陀其力醯優波陀其力摩波利婆呤 |
| 471 | 15 | 波 | bō | waves; breakers | 優波陀其力醯優波陀其力摩波利婆呤 |
| 472 | 15 | 波 | bō | wavelength | 優波陀其力醯優波陀其力摩波利婆呤 |
| 473 | 15 | 波 | bō | pa | 優波陀其力醯優波陀其力摩波利婆呤 |
| 474 | 15 | 波 | bō | wave; taraṅga | 優波陀其力醯優波陀其力摩波利婆呤 |
| 475 | 15 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 精勤修集四無量心 |
| 476 | 15 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 精勤修集四無量心 |
| 477 | 15 | 修 | xiū | to repair | 精勤修集四無量心 |
| 478 | 15 | 修 | xiū | long; slender | 精勤修集四無量心 |
| 479 | 15 | 修 | xiū | to write; to compile | 精勤修集四無量心 |
| 480 | 15 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 精勤修集四無量心 |
| 481 | 15 | 修 | xiū | to practice | 精勤修集四無量心 |
| 482 | 15 | 修 | xiū | to cut | 精勤修集四無量心 |
| 483 | 15 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 精勤修集四無量心 |
| 484 | 15 | 修 | xiū | a virtuous person | 精勤修集四無量心 |
| 485 | 15 | 修 | xiū | Xiu | 精勤修集四無量心 |
| 486 | 15 | 修 | xiū | to unknot | 精勤修集四無量心 |
| 487 | 15 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 精勤修集四無量心 |
| 488 | 15 | 修 | xiū | excellent | 精勤修集四無量心 |
| 489 | 15 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 精勤修集四無量心 |
| 490 | 15 | 修 | xiū | Cultivation | 精勤修集四無量心 |
| 491 | 15 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 精勤修集四無量心 |
| 492 | 15 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 精勤修集四無量心 |
| 493 | 15 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
| 494 | 15 | 利 | lì | profit | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
| 495 | 15 | 利 | lì | sharp | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
| 496 | 15 | 利 | lì | to benefit; to serve | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
| 497 | 15 | 利 | lì | Li | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
| 498 | 15 | 利 | lì | to be useful | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
| 499 | 15 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
| 500 | 15 | 利 | lì | benefit; hita | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
Frequencies of all Words
Top 949
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 96 | 是 | shì | is; are; am; to be | 各作是念 |
| 2 | 96 | 是 | shì | is exactly | 各作是念 |
| 3 | 96 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 各作是念 |
| 4 | 96 | 是 | shì | this; that; those | 各作是念 |
| 5 | 96 | 是 | shì | really; certainly | 各作是念 |
| 6 | 96 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 各作是念 |
| 7 | 96 | 是 | shì | true | 各作是念 |
| 8 | 96 | 是 | shì | is; has; exists | 各作是念 |
| 9 | 96 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 各作是念 |
| 10 | 96 | 是 | shì | a matter; an affair | 各作是念 |
| 11 | 96 | 是 | shì | Shi | 各作是念 |
| 12 | 96 | 是 | shì | is; bhū | 各作是念 |
| 13 | 96 | 是 | shì | this; idam | 各作是念 |
| 14 | 83 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若使三界性本淨者 |
| 15 | 83 | 若 | ruò | seemingly | 若使三界性本淨者 |
| 16 | 83 | 若 | ruò | if | 若使三界性本淨者 |
| 17 | 83 | 若 | ruò | you | 若使三界性本淨者 |
| 18 | 83 | 若 | ruò | this; that | 若使三界性本淨者 |
| 19 | 83 | 若 | ruò | and; or | 若使三界性本淨者 |
| 20 | 83 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若使三界性本淨者 |
| 21 | 83 | 若 | rě | pomegranite | 若使三界性本淨者 |
| 22 | 83 | 若 | ruò | to choose | 若使三界性本淨者 |
| 23 | 83 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若使三界性本淨者 |
| 24 | 83 | 若 | ruò | thus | 若使三界性本淨者 |
| 25 | 83 | 若 | ruò | pollia | 若使三界性本淨者 |
| 26 | 83 | 若 | ruò | Ruo | 若使三界性本淨者 |
| 27 | 83 | 若 | ruò | only then | 若使三界性本淨者 |
| 28 | 83 | 若 | rě | ja | 若使三界性本淨者 |
| 29 | 83 | 若 | rě | jñā | 若使三界性本淨者 |
| 30 | 83 | 若 | ruò | if; yadi | 若使三界性本淨者 |
| 31 | 65 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 處闇之者樂覩光明 |
| 32 | 65 | 者 | zhě | that | 處闇之者樂覩光明 |
| 33 | 65 | 者 | zhě | nominalizing function word | 處闇之者樂覩光明 |
| 34 | 65 | 者 | zhě | used to mark a definition | 處闇之者樂覩光明 |
| 35 | 65 | 者 | zhě | used to mark a pause | 處闇之者樂覩光明 |
| 36 | 65 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 處闇之者樂覩光明 |
| 37 | 65 | 者 | zhuó | according to | 處闇之者樂覩光明 |
| 38 | 65 | 者 | zhě | ca | 處闇之者樂覩光明 |
| 39 | 64 | 能 | néng | can; able | 如來能淨眾生六根 |
| 40 | 64 | 能 | néng | ability; capacity | 如來能淨眾生六根 |
| 41 | 64 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如來能淨眾生六根 |
| 42 | 64 | 能 | néng | energy | 如來能淨眾生六根 |
| 43 | 64 | 能 | néng | function; use | 如來能淨眾生六根 |
| 44 | 64 | 能 | néng | may; should; permitted to | 如來能淨眾生六根 |
| 45 | 64 | 能 | néng | talent | 如來能淨眾生六根 |
| 46 | 64 | 能 | néng | expert at | 如來能淨眾生六根 |
| 47 | 64 | 能 | néng | to be in harmony | 如來能淨眾生六根 |
| 48 | 64 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如來能淨眾生六根 |
| 49 | 64 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如來能淨眾生六根 |
| 50 | 64 | 能 | néng | as long as; only | 如來能淨眾生六根 |
| 51 | 64 | 能 | néng | even if | 如來能淨眾生六根 |
| 52 | 64 | 能 | néng | but | 如來能淨眾生六根 |
| 53 | 64 | 能 | néng | in this way | 如來能淨眾生六根 |
| 54 | 64 | 能 | néng | to be able; śak | 如來能淨眾生六根 |
| 55 | 64 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如來能淨眾生六根 |
| 56 | 61 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 57 | 61 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 58 | 61 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 59 | 61 | 故 | gù | to die | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 60 | 61 | 故 | gù | so; therefore; hence | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 61 | 61 | 故 | gù | original | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 62 | 61 | 故 | gù | accident; happening; instance | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 63 | 61 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 64 | 61 | 故 | gù | something in the past | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 65 | 61 | 故 | gù | deceased; dead | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 66 | 61 | 故 | gù | still; yet | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 67 | 61 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 68 | 59 | 得 | de | potential marker | 如受苦者樂得歸依 |
| 69 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如受苦者樂得歸依 |
| 70 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 如受苦者樂得歸依 |
| 71 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 如受苦者樂得歸依 |
| 72 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 如受苦者樂得歸依 |
| 73 | 59 | 得 | dé | de | 如受苦者樂得歸依 |
| 74 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 如受苦者樂得歸依 |
| 75 | 59 | 得 | dé | to result in | 如受苦者樂得歸依 |
| 76 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如受苦者樂得歸依 |
| 77 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 如受苦者樂得歸依 |
| 78 | 59 | 得 | dé | to be finished | 如受苦者樂得歸依 |
| 79 | 59 | 得 | de | result of degree | 如受苦者樂得歸依 |
| 80 | 59 | 得 | de | marks completion of an action | 如受苦者樂得歸依 |
| 81 | 59 | 得 | děi | satisfying | 如受苦者樂得歸依 |
| 82 | 59 | 得 | dé | to contract | 如受苦者樂得歸依 |
| 83 | 59 | 得 | dé | marks permission or possibility | 如受苦者樂得歸依 |
| 84 | 59 | 得 | dé | expressing frustration | 如受苦者樂得歸依 |
| 85 | 59 | 得 | dé | to hear | 如受苦者樂得歸依 |
| 86 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 如受苦者樂得歸依 |
| 87 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 如受苦者樂得歸依 |
| 88 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如受苦者樂得歸依 |
| 89 | 58 | 如是 | rúshì | thus; so | 一切大眾亦復如是 |
| 90 | 58 | 如是 | rúshì | thus, so | 一切大眾亦復如是 |
| 91 | 58 | 如是 | rúshì | thus; evam | 一切大眾亦復如是 |
| 92 | 58 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 一切大眾亦復如是 |
| 93 | 55 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人終不念聲聞乘 |
| 94 | 55 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人終不念聲聞乘 |
| 95 | 55 | 人 | rén | a kind of person | 是人終不念聲聞乘 |
| 96 | 55 | 人 | rén | everybody | 是人終不念聲聞乘 |
| 97 | 55 | 人 | rén | adult | 是人終不念聲聞乘 |
| 98 | 55 | 人 | rén | somebody; others | 是人終不念聲聞乘 |
| 99 | 55 | 人 | rén | an upright person | 是人終不念聲聞乘 |
| 100 | 55 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人終不念聲聞乘 |
| 101 | 55 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 與大菩薩其數無量 |
| 102 | 55 | 其 | qí | to add emphasis | 與大菩薩其數無量 |
| 103 | 55 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 與大菩薩其數無量 |
| 104 | 55 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 與大菩薩其數無量 |
| 105 | 55 | 其 | qí | he; her; it; them | 與大菩薩其數無量 |
| 106 | 55 | 其 | qí | probably; likely | 與大菩薩其數無量 |
| 107 | 55 | 其 | qí | will | 與大菩薩其數無量 |
| 108 | 55 | 其 | qí | may | 與大菩薩其數無量 |
| 109 | 55 | 其 | qí | if | 與大菩薩其數無量 |
| 110 | 55 | 其 | qí | or | 與大菩薩其數無量 |
| 111 | 55 | 其 | qí | Qi | 與大菩薩其數無量 |
| 112 | 55 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 與大菩薩其數無量 |
| 113 | 51 | 不 | bù | not; no | 是人終不念聲聞乘 |
| 114 | 51 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是人終不念聲聞乘 |
| 115 | 51 | 不 | bù | as a correlative | 是人終不念聲聞乘 |
| 116 | 51 | 不 | bù | no (answering a question) | 是人終不念聲聞乘 |
| 117 | 51 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是人終不念聲聞乘 |
| 118 | 51 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是人終不念聲聞乘 |
| 119 | 51 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是人終不念聲聞乘 |
| 120 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 是人終不念聲聞乘 |
| 121 | 51 | 不 | bù | no; na | 是人終不念聲聞乘 |
| 122 | 48 | 蛇 | shé | snake | 婆移婆蛇波利婆呤 |
| 123 | 48 | 蛇 | shé | snake; sarpa | 婆移婆蛇波利婆呤 |
| 124 | 48 | 婆 | pó | grandmother | 婆移婆蛇波利婆呤 |
| 125 | 48 | 婆 | pó | old woman | 婆移婆蛇波利婆呤 |
| 126 | 48 | 婆 | pó | bha | 婆移婆蛇波利婆呤 |
| 127 | 47 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於諸有中無能障礙 |
| 128 | 47 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於諸有中無能障礙 |
| 129 | 47 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於諸有中無能障礙 |
| 130 | 47 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於諸有中無能障礙 |
| 131 | 47 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於諸有中無能障礙 |
| 132 | 47 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於諸有中無能障礙 |
| 133 | 47 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於諸有中無能障礙 |
| 134 | 47 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於諸有中無能障礙 |
| 135 | 47 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於諸有中無能障礙 |
| 136 | 47 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於諸有中無能障礙 |
| 137 | 47 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於諸有中無能障礙 |
| 138 | 47 | 有 | yǒu | abundant | 於諸有中無能障礙 |
| 139 | 47 | 有 | yǒu | purposeful | 於諸有中無能障礙 |
| 140 | 47 | 有 | yǒu | You | 於諸有中無能障礙 |
| 141 | 47 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於諸有中無能障礙 |
| 142 | 47 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於諸有中無能障礙 |
| 143 | 45 | 為 | wèi | for; to | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 144 | 45 | 為 | wèi | because of | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 145 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 146 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 147 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 148 | 45 | 為 | wéi | to do | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 149 | 45 | 為 | wèi | for | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 150 | 45 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 151 | 45 | 為 | wèi | to | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 152 | 45 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 153 | 45 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 154 | 45 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 155 | 45 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 156 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 157 | 45 | 為 | wéi | to govern | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 158 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 159 | 45 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 心多散亂 |
| 160 | 45 | 多 | duó | many; much | 心多散亂 |
| 161 | 45 | 多 | duō | more | 心多散亂 |
| 162 | 45 | 多 | duō | an unspecified extent | 心多散亂 |
| 163 | 45 | 多 | duō | used in exclamations | 心多散亂 |
| 164 | 45 | 多 | duō | excessive | 心多散亂 |
| 165 | 45 | 多 | duō | to what extent | 心多散亂 |
| 166 | 45 | 多 | duō | abundant | 心多散亂 |
| 167 | 45 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 心多散亂 |
| 168 | 45 | 多 | duō | mostly | 心多散亂 |
| 169 | 45 | 多 | duō | simply; merely | 心多散亂 |
| 170 | 45 | 多 | duō | frequently | 心多散亂 |
| 171 | 45 | 多 | duō | very | 心多散亂 |
| 172 | 45 | 多 | duō | Duo | 心多散亂 |
| 173 | 45 | 多 | duō | ta | 心多散亂 |
| 174 | 45 | 多 | duō | many; bahu | 心多散亂 |
| 175 | 43 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 176 | 43 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 177 | 43 | 彼 | bǐ | that; those | 不自讚身不訟彼短 |
| 178 | 43 | 彼 | bǐ | another; the other | 不自讚身不訟彼短 |
| 179 | 43 | 彼 | bǐ | that; tad | 不自讚身不訟彼短 |
| 180 | 42 | 行 | xíng | to walk | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 181 | 42 | 行 | xíng | capable; competent | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 182 | 42 | 行 | háng | profession | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 183 | 42 | 行 | háng | line; row | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 184 | 42 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 185 | 42 | 行 | xíng | to travel | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 186 | 42 | 行 | xìng | actions; conduct | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 187 | 42 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 188 | 42 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 189 | 42 | 行 | háng | horizontal line | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 190 | 42 | 行 | héng | virtuous deeds | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 191 | 42 | 行 | hàng | a line of trees | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 192 | 42 | 行 | hàng | bold; steadfast | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 193 | 42 | 行 | xíng | to move | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 194 | 42 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 195 | 42 | 行 | xíng | travel | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 196 | 42 | 行 | xíng | to circulate | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 197 | 42 | 行 | xíng | running script; running script | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 198 | 42 | 行 | xíng | temporary | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 199 | 42 | 行 | xíng | soon | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 200 | 42 | 行 | háng | rank; order | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 201 | 42 | 行 | háng | a business; a shop | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 202 | 42 | 行 | xíng | to depart; to leave | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 203 | 42 | 行 | xíng | to experience | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 204 | 42 | 行 | xíng | path; way | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 205 | 42 | 行 | xíng | xing; ballad | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 206 | 42 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 207 | 42 | 行 | xíng | 雖復修行無量諸行未得其邊 | |
| 208 | 42 | 行 | xíng | moreover; also | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 209 | 42 | 行 | xíng | Practice | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 210 | 42 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 211 | 42 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
| 212 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 213 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 214 | 41 | 脾 | pí | spleen | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 215 | 41 | 脾 | pí | spleen; yakṛt | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 216 | 40 | 摩 | mó | to rub | 摩呤摩羅波利婆呤 |
| 217 | 40 | 摩 | mó | to approach; to press in | 摩呤摩羅波利婆呤 |
| 218 | 40 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 摩呤摩羅波利婆呤 |
| 219 | 40 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 摩呤摩羅波利婆呤 |
| 220 | 40 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 摩呤摩羅波利婆呤 |
| 221 | 40 | 摩 | mó | friction | 摩呤摩羅波利婆呤 |
| 222 | 40 | 摩 | mó | ma | 摩呤摩羅波利婆呤 |
| 223 | 40 | 摩 | mó | Māyā | 摩呤摩羅波利婆呤 |
| 224 | 39 | 之 | zhī | him; her; them; that | 處闇之者樂覩光明 |
| 225 | 39 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 處闇之者樂覩光明 |
| 226 | 39 | 之 | zhī | to go | 處闇之者樂覩光明 |
| 227 | 39 | 之 | zhī | this; that | 處闇之者樂覩光明 |
| 228 | 39 | 之 | zhī | genetive marker | 處闇之者樂覩光明 |
| 229 | 39 | 之 | zhī | it | 處闇之者樂覩光明 |
| 230 | 39 | 之 | zhī | in; in regards to | 處闇之者樂覩光明 |
| 231 | 39 | 之 | zhī | all | 處闇之者樂覩光明 |
| 232 | 39 | 之 | zhī | and | 處闇之者樂覩光明 |
| 233 | 39 | 之 | zhī | however | 處闇之者樂覩光明 |
| 234 | 39 | 之 | zhī | if | 處闇之者樂覩光明 |
| 235 | 39 | 之 | zhī | then | 處闇之者樂覩光明 |
| 236 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 處闇之者樂覩光明 |
| 237 | 39 | 之 | zhī | is | 處闇之者樂覩光明 |
| 238 | 39 | 之 | zhī | to use | 處闇之者樂覩光明 |
| 239 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 處闇之者樂覩光明 |
| 240 | 39 | 之 | zhī | winding | 處闇之者樂覩光明 |
| 241 | 39 | 王 | wáng | Wang | 王言 |
| 242 | 39 | 王 | wáng | a king | 王言 |
| 243 | 39 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王言 |
| 244 | 39 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王言 |
| 245 | 39 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王言 |
| 246 | 39 | 王 | wáng | grand; great | 王言 |
| 247 | 39 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王言 |
| 248 | 39 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王言 |
| 249 | 39 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王言 |
| 250 | 39 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王言 |
| 251 | 39 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王言 |
| 252 | 38 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 生身供養者即是塔像 |
| 253 | 38 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 生身供養者即是塔像 |
| 254 | 38 | 像 | xiàng | appearance | 生身供養者即是塔像 |
| 255 | 38 | 像 | xiàng | for example | 生身供養者即是塔像 |
| 256 | 38 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 生身供養者即是塔像 |
| 257 | 38 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切煩惱愛為根本 |
| 258 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切煩惱愛為根本 |
| 259 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 一切煩惱愛為根本 |
| 260 | 38 | 一切 | yīqiè | generally | 一切煩惱愛為根本 |
| 261 | 38 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切煩惱愛為根本 |
| 262 | 38 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切煩惱愛為根本 |
| 263 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 264 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 265 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 266 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 267 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 268 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 269 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 270 | 35 | 力 | lì | force | 如是癡人以多聞力 |
| 271 | 35 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 如是癡人以多聞力 |
| 272 | 35 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 如是癡人以多聞力 |
| 273 | 35 | 力 | lì | to force | 如是癡人以多聞力 |
| 274 | 35 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 如是癡人以多聞力 |
| 275 | 35 | 力 | lì | labor; forced labor | 如是癡人以多聞力 |
| 276 | 35 | 力 | lì | physical strength | 如是癡人以多聞力 |
| 277 | 35 | 力 | lì | power | 如是癡人以多聞力 |
| 278 | 35 | 力 | lì | Li | 如是癡人以多聞力 |
| 279 | 35 | 力 | lì | ability; capability | 如是癡人以多聞力 |
| 280 | 35 | 力 | lì | influence | 如是癡人以多聞力 |
| 281 | 35 | 力 | lì | strength; power; bala | 如是癡人以多聞力 |
| 282 | 34 | 我 | wǒ | I; me; my | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 283 | 34 | 我 | wǒ | self | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 284 | 34 | 我 | wǒ | we; our | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 285 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 286 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 287 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 288 | 34 | 我 | wǒ | ga | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 289 | 34 | 我 | wǒ | I; aham | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 290 | 34 | 伽 | jiā | ka; gha; ga | 呿岐却伽波利婆呤 |
| 291 | 34 | 伽 | jiā | gha | 呿岐却伽波利婆呤 |
| 292 | 34 | 伽 | jiā | ga | 呿岐却伽波利婆呤 |
| 293 | 34 | 惡 | è | evil; vice | 得大重病苦惡而死 |
| 294 | 34 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 得大重病苦惡而死 |
| 295 | 34 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 得大重病苦惡而死 |
| 296 | 34 | 惡 | wù | to hate; to detest | 得大重病苦惡而死 |
| 297 | 34 | 惡 | wū | how? | 得大重病苦惡而死 |
| 298 | 34 | 惡 | è | fierce | 得大重病苦惡而死 |
| 299 | 34 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 得大重病苦惡而死 |
| 300 | 34 | 惡 | wù | to denounce | 得大重病苦惡而死 |
| 301 | 34 | 惡 | wū | oh! | 得大重病苦惡而死 |
| 302 | 34 | 惡 | è | e | 得大重病苦惡而死 |
| 303 | 34 | 惡 | è | evil | 得大重病苦惡而死 |
| 304 | 33 | 比 | bì | to associate with; be near | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
| 305 | 33 | 比 | bǐ | to compare; to contrast | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
| 306 | 33 | 比 | bǐ | used for comparison | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
| 307 | 33 | 比 | bǐ | Kangxi radical 81 | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
| 308 | 33 | 比 | bǐ | by the time that; when | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
| 309 | 33 | 比 | bǐ | to gesture (with hands) | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
| 310 | 33 | 比 | bǐ | to make an analogy | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
| 311 | 33 | 比 | bǐ | an analogy | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
| 312 | 33 | 比 | bǐ | an example | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
| 313 | 33 | 比 | bì | comparison; upamā | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
| 314 | 32 | 那 | nà | that | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
| 315 | 32 | 那 | nà | if that is the case | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
| 316 | 32 | 那 | nèi | that | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
| 317 | 32 | 那 | nǎ | where | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
| 318 | 32 | 那 | nǎ | how | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
| 319 | 32 | 那 | nā | No | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
| 320 | 32 | 那 | nuó | to move | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
| 321 | 32 | 那 | nuó | much | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
| 322 | 32 | 那 | nuó | stable; quiet | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
| 323 | 32 | 那 | nà | na | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
| 324 | 31 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
| 325 | 31 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
| 326 | 31 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
| 327 | 31 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 為令眾生受五樂故 |
| 328 | 31 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 為令眾生受五樂故 |
| 329 | 31 | 受 | shòu | to receive; to accept | 為令眾生受五樂故 |
| 330 | 31 | 受 | shòu | to tolerate | 為令眾生受五樂故 |
| 331 | 31 | 受 | shòu | suitably | 為令眾生受五樂故 |
| 332 | 31 | 受 | shòu | feelings; sensations | 為令眾生受五樂故 |
| 333 | 30 | 呤 | lìng | purine | 婆移婆蛇波利婆呤 |
| 334 | 30 | 已 | yǐ | already | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 335 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 336 | 30 | 已 | yǐ | from | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 337 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 338 | 30 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 339 | 30 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 340 | 30 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 341 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 342 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 343 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 344 | 30 | 已 | yǐ | certainly | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 345 | 30 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 346 | 30 | 已 | yǐ | this | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 347 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 348 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
| 349 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 長跪白佛言 |
| 350 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 長跪白佛言 |
| 351 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 長跪白佛言 |
| 352 | 30 | 言 | yán | a particle with no meaning | 長跪白佛言 |
| 353 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 長跪白佛言 |
| 354 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 長跪白佛言 |
| 355 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 長跪白佛言 |
| 356 | 30 | 言 | yán | to regard as | 長跪白佛言 |
| 357 | 30 | 言 | yán | to act as | 長跪白佛言 |
| 358 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 長跪白佛言 |
| 359 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 長跪白佛言 |
| 360 | 29 | 波利 | bōlì | complete; all; pari | 婆移婆蛇波利婆呤 |
| 361 | 29 | 波利 | bōlì | Pali | 婆移婆蛇波利婆呤 |
| 362 | 28 | 於 | yú | in; at | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 363 | 28 | 於 | yú | in; at | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 364 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 365 | 28 | 於 | yú | to go; to | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 366 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 367 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 368 | 28 | 於 | yú | from | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 369 | 28 | 於 | yú | give | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 370 | 28 | 於 | yú | oppposing | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 371 | 28 | 於 | yú | and | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 372 | 28 | 於 | yú | compared to | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 373 | 28 | 於 | yú | by | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 374 | 28 | 於 | yú | and; as well as | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 375 | 28 | 於 | yú | for | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 376 | 28 | 於 | yú | Yu | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 377 | 28 | 於 | wū | a crow | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 378 | 28 | 於 | wū | whew; wow | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 379 | 28 | 於 | yú | near to; antike | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 380 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 381 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 382 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 383 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 384 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 385 | 27 | 心 | xīn | heart | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 386 | 27 | 心 | xīn | emotion | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 387 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 388 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 389 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 390 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 391 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如來今日深知我心欲法無厭 |
| 392 | 27 | 阿 | ā | prefix to names of people | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 393 | 27 | 阿 | ā | to groan | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 394 | 27 | 阿 | ā | a | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 395 | 27 | 阿 | ē | to flatter | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 396 | 27 | 阿 | ā | expresses doubt | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 397 | 27 | 阿 | ē | river bank | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 398 | 27 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 399 | 27 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 400 | 27 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 401 | 27 | 阿 | ē | E | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 402 | 27 | 阿 | ē | to depend on | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 403 | 27 | 阿 | ā | a final particle | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 404 | 27 | 阿 | ē | e | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 405 | 27 | 阿 | ē | a buttress | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 406 | 27 | 阿 | ē | be partial to | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 407 | 27 | 阿 | ē | thick silk | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 408 | 27 | 阿 | ā | this; these | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 409 | 27 | 阿 | ē | e | 阿脾阿婆波利婆呤 |
| 410 | 26 | 名 | míng | measure word for people | 名蓮華光功德大梵 |
| 411 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名蓮華光功德大梵 |
| 412 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名蓮華光功德大梵 |
| 413 | 26 | 名 | míng | rank; position | 名蓮華光功德大梵 |
| 414 | 26 | 名 | míng | an excuse | 名蓮華光功德大梵 |
| 415 | 26 | 名 | míng | life | 名蓮華光功德大梵 |
| 416 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 名蓮華光功德大梵 |
| 417 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 名蓮華光功德大梵 |
| 418 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名蓮華光功德大梵 |
| 419 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 名蓮華光功德大梵 |
| 420 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 名蓮華光功德大梵 |
| 421 | 26 | 名 | míng | moral | 名蓮華光功德大梵 |
| 422 | 26 | 名 | míng | name; naman | 名蓮華光功德大梵 |
| 423 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名蓮華光功德大梵 |
| 424 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 425 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 426 | 26 | 中 | zhōng | middle | 日密分中護法品第一 |
| 427 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 日密分中護法品第一 |
| 428 | 26 | 中 | zhōng | China | 日密分中護法品第一 |
| 429 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 日密分中護法品第一 |
| 430 | 26 | 中 | zhōng | in; amongst | 日密分中護法品第一 |
| 431 | 26 | 中 | zhōng | midday | 日密分中護法品第一 |
| 432 | 26 | 中 | zhōng | inside | 日密分中護法品第一 |
| 433 | 26 | 中 | zhōng | during | 日密分中護法品第一 |
| 434 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 日密分中護法品第一 |
| 435 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 日密分中護法品第一 |
| 436 | 26 | 中 | zhōng | half | 日密分中護法品第一 |
| 437 | 26 | 中 | zhōng | just right; suitably | 日密分中護法品第一 |
| 438 | 26 | 中 | zhōng | while | 日密分中護法品第一 |
| 439 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 日密分中護法品第一 |
| 440 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 日密分中護法品第一 |
| 441 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 日密分中護法品第一 |
| 442 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 日密分中護法品第一 |
| 443 | 26 | 中 | zhōng | middle | 日密分中護法品第一 |
| 444 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 眾中有一菩薩 |
| 445 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 眾中有一菩薩 |
| 446 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 眾中有一菩薩 |
| 447 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生聞是未曾聞已 |
| 448 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生聞是未曾聞已 |
| 449 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生聞是未曾聞已 |
| 450 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生聞是未曾聞已 |
| 451 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 452 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 453 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 454 | 25 | 所 | suǒ | it | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 455 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 456 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 457 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 458 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 459 | 25 | 所 | suǒ | that which | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 460 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 461 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 462 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 463 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 464 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
| 465 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
| 466 | 25 | 等 | děng | to wait | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
| 467 | 25 | 等 | děng | degree; kind | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
| 468 | 25 | 等 | děng | plural | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
| 469 | 25 | 等 | děng | to be equal | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
| 470 | 25 | 等 | děng | degree; level | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
| 471 | 25 | 等 | děng | to compare | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
| 472 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
| 473 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 為令身得常樂我淨故 |
| 474 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 為令身得常樂我淨故 |
| 475 | 25 | 身 | shēn | measure word for clothes | 為令身得常樂我淨故 |
| 476 | 25 | 身 | shēn | self | 為令身得常樂我淨故 |
| 477 | 25 | 身 | shēn | life | 為令身得常樂我淨故 |
| 478 | 25 | 身 | shēn | an object | 為令身得常樂我淨故 |
| 479 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 為令身得常樂我淨故 |
| 480 | 25 | 身 | shēn | personally | 為令身得常樂我淨故 |
| 481 | 25 | 身 | shēn | moral character | 為令身得常樂我淨故 |
| 482 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 為令身得常樂我淨故 |
| 483 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 為令身得常樂我淨故 |
| 484 | 25 | 身 | juān | India | 為令身得常樂我淨故 |
| 485 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 為令身得常樂我淨故 |
| 486 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 汝等比丘頗見如是善神足不 |
| 487 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 汝等比丘頗見如是善神足不 |
| 488 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 汝等比丘頗見如是善神足不 |
| 489 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 與大菩薩其數無量 |
| 490 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 與大菩薩其數無量 |
| 491 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 與大菩薩其數無量 |
| 492 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 與大菩薩其數無量 |
| 493 | 23 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 成就具足法陀羅尼 |
| 494 | 23 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 成就具足法陀羅尼 |
| 495 | 23 | 却 | què | but; yet; however; while; nevertheless | 頭面禮佛却坐一面 |
| 496 | 23 | 却 | què | to go back; to decline; to retreat | 頭面禮佛却坐一面 |
| 497 | 23 | 却 | què | still | 頭面禮佛却坐一面 |
| 498 | 23 | 却 | què | to reject; to decline | 頭面禮佛却坐一面 |
| 499 | 23 | 却 | què | to pardon | 頭面禮佛却坐一面 |
| 500 | 23 | 却 | què | just now | 頭面禮佛却坐一面 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 能 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 如是 |
|
|
|
| 人 | rén | person; manuṣya | |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 北方 | 98 | The North | |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 比陀 | 98 | Veda | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛提 | 102 | Kumārabuddhi | |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 冀 | 106 |
|
|
| 伽摩 | 106 | Kama | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
| 乐至 | 樂至 | 108 | Lezhi |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
| 满城 | 滿城 | 109 | Mancheng |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 若那 | 114 | Ruo Na | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提多 | 116 | Titus | |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 因提 | 121 | Indra | |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 286.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿迦舍 | 196 | space; ākāśa | |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍照 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比尼 | 98 | monastic discipline; vinaya | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大空 | 100 | the great void | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道行 | 100 |
|
|
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 多伽罗 | 多伽羅 | 100 | a kind of wood for incense |
| 多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 法海 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 甘露法雨 | 103 | ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma | |
| 高座 | 103 |
|
|
| 告香 | 103 | ceremony for offering incense | |
| 蛊道 | 蠱道 | 103 | a poisoning technique |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 伽伽那 | 106 | gagana; sky | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 戒取见 | 戒取見 | 106 | śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净世界 | 淨世界 | 106 | pure land |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 路迦 | 108 | loka | |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 妙典 | 109 | wonderful scripture | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 魔境界 | 109 | Mara's realm | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 婆诃 | 婆訶 | 112 | svaha; hail |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 施主 | 115 |
|
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
| 陀摩 | 116 | dharma | |
| 王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
| 往生 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无色贪 | 無色貪 | 119 | ārūpyarāga; ārūparāga |
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 像教 | 120 |
|
|
| 象王 | 120 |
|
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 瞻婆 | 122 | campaka | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 罪福 | 122 | offense and merit |