Glossary and Vocabulary for Sarvadharmapravṛttinirdeśa (Zhu Fa Wu Xing Jing) 諸法無行經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 170 | 於 | yú | to go; to | 於十方界索不可得 |
2 | 170 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於十方界索不可得 |
3 | 170 | 於 | yú | Yu | 於十方界索不可得 |
4 | 170 | 於 | wū | a crow | 於十方界索不可得 |
5 | 157 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切法無向無得 |
6 | 157 | 無 | wú | to not have; without | 一切法無向無得 |
7 | 157 | 無 | mó | mo | 一切法無向無得 |
8 | 157 | 無 | wú | to not have | 一切法無向無得 |
9 | 157 | 無 | wú | Wu | 一切法無向無得 |
10 | 157 | 無 | mó | mo | 一切法無向無得 |
11 | 149 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 說不動相 |
12 | 149 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 說不動相 |
13 | 149 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 說不動相 |
14 | 149 | 相 | xiàng | to aid; to help | 說不動相 |
15 | 149 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 說不動相 |
16 | 149 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 說不動相 |
17 | 149 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 說不動相 |
18 | 149 | 相 | xiāng | Xiang | 說不動相 |
19 | 149 | 相 | xiāng | form substance | 說不動相 |
20 | 149 | 相 | xiāng | to express | 說不動相 |
21 | 149 | 相 | xiàng | to choose | 說不動相 |
22 | 149 | 相 | xiāng | Xiang | 說不動相 |
23 | 149 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 說不動相 |
24 | 149 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 說不動相 |
25 | 149 | 相 | xiāng | to compare | 說不動相 |
26 | 149 | 相 | xiàng | to divine | 說不動相 |
27 | 149 | 相 | xiàng | to administer | 說不動相 |
28 | 149 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 說不動相 |
29 | 149 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 說不動相 |
30 | 149 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 說不動相 |
31 | 149 | 相 | xiāng | coralwood | 說不動相 |
32 | 149 | 相 | xiàng | ministry | 說不動相 |
33 | 149 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 說不動相 |
34 | 149 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 說不動相 |
35 | 149 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 說不動相 |
36 | 149 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 說不動相 |
37 | 149 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 說不動相 |
38 | 137 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名不 |
39 | 137 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名不 |
40 | 137 | 名 | míng | rank; position | 是名不 |
41 | 137 | 名 | míng | an excuse | 是名不 |
42 | 137 | 名 | míng | life | 是名不 |
43 | 137 | 名 | míng | to name; to call | 是名不 |
44 | 137 | 名 | míng | to express; to describe | 是名不 |
45 | 137 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名不 |
46 | 137 | 名 | míng | to own; to possess | 是名不 |
47 | 137 | 名 | míng | famous; renowned | 是名不 |
48 | 137 | 名 | míng | moral | 是名不 |
49 | 137 | 名 | míng | name; naman | 是名不 |
50 | 137 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名不 |
51 | 133 | 不 | bù | infix potential marker | 是名不 |
52 | 113 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利 |
53 | 110 | 法 | fǎ | method; way | 法寂滅相 |
54 | 110 | 法 | fǎ | France | 法寂滅相 |
55 | 110 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法寂滅相 |
56 | 110 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法寂滅相 |
57 | 110 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法寂滅相 |
58 | 110 | 法 | fǎ | an institution | 法寂滅相 |
59 | 110 | 法 | fǎ | to emulate | 法寂滅相 |
60 | 110 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法寂滅相 |
61 | 110 | 法 | fǎ | punishment | 法寂滅相 |
62 | 110 | 法 | fǎ | Fa | 法寂滅相 |
63 | 110 | 法 | fǎ | a precedent | 法寂滅相 |
64 | 110 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法寂滅相 |
65 | 110 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法寂滅相 |
66 | 110 | 法 | fǎ | Dharma | 法寂滅相 |
67 | 110 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法寂滅相 |
68 | 110 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法寂滅相 |
69 | 110 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法寂滅相 |
70 | 110 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法寂滅相 |
71 | 102 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
72 | 102 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
73 | 91 | 音聲 | yīnshēng | sound; noise | 願說入音聲 |
74 | 86 | 性 | xìng | gender | 一切眾生皆入菩提性中 |
75 | 86 | 性 | xìng | nature; disposition | 一切眾生皆入菩提性中 |
76 | 86 | 性 | xìng | grammatical gender | 一切眾生皆入菩提性中 |
77 | 86 | 性 | xìng | a property; a quality | 一切眾生皆入菩提性中 |
78 | 86 | 性 | xìng | life; destiny | 一切眾生皆入菩提性中 |
79 | 86 | 性 | xìng | sexual desire | 一切眾生皆入菩提性中 |
80 | 86 | 性 | xìng | scope | 一切眾生皆入菩提性中 |
81 | 86 | 性 | xìng | nature | 一切眾生皆入菩提性中 |
82 | 83 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為答何義 |
83 | 83 | 為 | wéi | to change into; to become | 為答何義 |
84 | 83 | 為 | wéi | to be; is | 為答何義 |
85 | 83 | 為 | wéi | to do | 為答何義 |
86 | 83 | 為 | wèi | to support; to help | 為答何義 |
87 | 83 | 為 | wéi | to govern | 為答何義 |
88 | 83 | 為 | wèi | to be; bhū | 為答何義 |
89 | 83 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則 |
90 | 83 | 則 | zé | a grade; a level | 則 |
91 | 83 | 則 | zé | an example; a model | 則 |
92 | 83 | 則 | zé | a weighing device | 則 |
93 | 83 | 則 | zé | to grade; to rank | 則 |
94 | 83 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則 |
95 | 83 | 則 | zé | to do | 則 |
96 | 83 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則 |
97 | 82 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一切眾生皆得菩提 |
98 | 82 | 得 | děi | to want to; to need to | 一切眾生皆得菩提 |
99 | 82 | 得 | děi | must; ought to | 一切眾生皆得菩提 |
100 | 82 | 得 | dé | de | 一切眾生皆得菩提 |
101 | 82 | 得 | de | infix potential marker | 一切眾生皆得菩提 |
102 | 82 | 得 | dé | to result in | 一切眾生皆得菩提 |
103 | 82 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一切眾生皆得菩提 |
104 | 82 | 得 | dé | to be satisfied | 一切眾生皆得菩提 |
105 | 82 | 得 | dé | to be finished | 一切眾生皆得菩提 |
106 | 82 | 得 | děi | satisfying | 一切眾生皆得菩提 |
107 | 82 | 得 | dé | to contract | 一切眾生皆得菩提 |
108 | 82 | 得 | dé | to hear | 一切眾生皆得菩提 |
109 | 82 | 得 | dé | to have; there is | 一切眾生皆得菩提 |
110 | 82 | 得 | dé | marks time passed | 一切眾生皆得菩提 |
111 | 82 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一切眾生皆得菩提 |
112 | 78 | 見 | jiàn | to see | 是何所見 |
113 | 78 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 是何所見 |
114 | 78 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 是何所見 |
115 | 78 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 是何所見 |
116 | 78 | 見 | jiàn | to listen to | 是何所見 |
117 | 78 | 見 | jiàn | to meet | 是何所見 |
118 | 78 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 是何所見 |
119 | 78 | 見 | jiàn | let me; kindly | 是何所見 |
120 | 78 | 見 | jiàn | Jian | 是何所見 |
121 | 78 | 見 | xiàn | to appear | 是何所見 |
122 | 78 | 見 | xiàn | to introduce | 是何所見 |
123 | 78 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 是何所見 |
124 | 78 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 是何所見 |
125 | 74 | 者 | zhě | ca | 汝樂說者便可說之 |
126 | 74 | 人 | rén | person; people; a human being | 即是一切凡夫人 |
127 | 74 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 即是一切凡夫人 |
128 | 74 | 人 | rén | a kind of person | 即是一切凡夫人 |
129 | 74 | 人 | rén | everybody | 即是一切凡夫人 |
130 | 74 | 人 | rén | adult | 即是一切凡夫人 |
131 | 74 | 人 | rén | somebody; others | 即是一切凡夫人 |
132 | 74 | 人 | rén | an upright person | 即是一切凡夫人 |
133 | 74 | 人 | rén | person; manuṣya | 即是一切凡夫人 |
134 | 71 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說不動相 |
135 | 71 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說不動相 |
136 | 71 | 說 | shuì | to persuade | 說不動相 |
137 | 71 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說不動相 |
138 | 71 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說不動相 |
139 | 71 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說不動相 |
140 | 71 | 說 | shuō | allocution | 說不動相 |
141 | 71 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說不動相 |
142 | 71 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說不動相 |
143 | 71 | 說 | shuō | speach; vāda | 說不動相 |
144 | 71 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說不動相 |
145 | 71 | 說 | shuō | to instruct | 說不動相 |
146 | 70 | 亦 | yì | Yi | 我亦樂 |
147 | 66 | 不動 | bùdòng | to not move | 說不動相 |
148 | 66 | 不動 | bùdòng | Akshobya | 說不動相 |
149 | 66 | 不動 | bùdòng | acala; niścala; dhruva; unmoved | 說不動相 |
150 | 66 | 不動 | bùdòng | [Venerable] Akshobya | 說不動相 |
151 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不到十地 |
152 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不到十地 |
153 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不到十地 |
154 | 65 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法無向無得 |
155 | 65 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法無向無得 |
156 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
157 | 65 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
158 | 65 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
159 | 65 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
160 | 65 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
161 | 65 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
162 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
163 | 59 | 中 | zhōng | middle | 一切眾生皆入菩提性中 |
164 | 59 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切眾生皆入菩提性中 |
165 | 59 | 中 | zhōng | China | 一切眾生皆入菩提性中 |
166 | 59 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切眾生皆入菩提性中 |
167 | 59 | 中 | zhōng | midday | 一切眾生皆入菩提性中 |
168 | 59 | 中 | zhōng | inside | 一切眾生皆入菩提性中 |
169 | 59 | 中 | zhōng | during | 一切眾生皆入菩提性中 |
170 | 59 | 中 | zhōng | Zhong | 一切眾生皆入菩提性中 |
171 | 59 | 中 | zhōng | intermediary | 一切眾生皆入菩提性中 |
172 | 59 | 中 | zhōng | half | 一切眾生皆入菩提性中 |
173 | 59 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切眾生皆入菩提性中 |
174 | 59 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切眾生皆入菩提性中 |
175 | 59 | 中 | zhòng | to obtain | 一切眾生皆入菩提性中 |
176 | 59 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切眾生皆入菩提性中 |
177 | 59 | 中 | zhōng | middle | 一切眾生皆入菩提性中 |
178 | 59 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生皆得無礙辯才 |
179 | 59 | 生 | shēng | to live | 生皆得無礙辯才 |
180 | 59 | 生 | shēng | raw | 生皆得無礙辯才 |
181 | 59 | 生 | shēng | a student | 生皆得無礙辯才 |
182 | 59 | 生 | shēng | life | 生皆得無礙辯才 |
183 | 59 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生皆得無礙辯才 |
184 | 59 | 生 | shēng | alive | 生皆得無礙辯才 |
185 | 59 | 生 | shēng | a lifetime | 生皆得無礙辯才 |
186 | 59 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生皆得無礙辯才 |
187 | 59 | 生 | shēng | to grow | 生皆得無礙辯才 |
188 | 59 | 生 | shēng | unfamiliar | 生皆得無礙辯才 |
189 | 59 | 生 | shēng | not experienced | 生皆得無礙辯才 |
190 | 59 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生皆得無礙辯才 |
191 | 59 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生皆得無礙辯才 |
192 | 59 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生皆得無礙辯才 |
193 | 59 | 生 | shēng | gender | 生皆得無礙辯才 |
194 | 59 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生皆得無礙辯才 |
195 | 59 | 生 | shēng | to set up | 生皆得無礙辯才 |
196 | 59 | 生 | shēng | a prostitute | 生皆得無礙辯才 |
197 | 59 | 生 | shēng | a captive | 生皆得無礙辯才 |
198 | 59 | 生 | shēng | a gentleman | 生皆得無礙辯才 |
199 | 59 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生皆得無礙辯才 |
200 | 59 | 生 | shēng | unripe | 生皆得無礙辯才 |
201 | 59 | 生 | shēng | nature | 生皆得無礙辯才 |
202 | 59 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生皆得無礙辯才 |
203 | 59 | 生 | shēng | destiny | 生皆得無礙辯才 |
204 | 59 | 生 | shēng | birth | 生皆得無礙辯才 |
205 | 59 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生皆得無礙辯才 |
206 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
207 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
208 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
209 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
210 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
211 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
212 | 58 | 言 | yán | to regard as | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
213 | 58 | 言 | yán | to act as | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
214 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
215 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
216 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
217 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 一切眾生以眾生相能 |
218 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 一切眾生以眾生相能 |
219 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 一切眾生以眾生相能 |
220 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 一切眾生以眾生相能 |
221 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 一切眾生以眾生相能 |
222 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 一切眾生以眾生相能 |
223 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 一切眾生以眾生相能 |
224 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 一切眾生以眾生相能 |
225 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 一切眾生以眾生相能 |
226 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 一切眾生以眾生相能 |
227 | 53 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切 |
228 | 53 | 一切 | yīqiè | the same | 一切 |
229 | 52 | 之 | zhī | to go | 汝樂說者便可說之 |
230 | 52 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝樂說者便可說之 |
231 | 52 | 之 | zhī | is | 汝樂說者便可說之 |
232 | 52 | 之 | zhī | to use | 汝樂說者便可說之 |
233 | 52 | 之 | zhī | Zhi | 汝樂說者便可說之 |
234 | 52 | 之 | zhī | winding | 汝樂說者便可說之 |
235 | 52 | 知 | zhī | to know | 若眾生從緣生知 |
236 | 52 | 知 | zhī | to comprehend | 若眾生從緣生知 |
237 | 52 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若眾生從緣生知 |
238 | 52 | 知 | zhī | to administer | 若眾生從緣生知 |
239 | 52 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若眾生從緣生知 |
240 | 52 | 知 | zhī | to be close friends | 若眾生從緣生知 |
241 | 52 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若眾生從緣生知 |
242 | 52 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若眾生從緣生知 |
243 | 52 | 知 | zhī | knowledge | 若眾生從緣生知 |
244 | 52 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若眾生從緣生知 |
245 | 52 | 知 | zhī | a close friend | 若眾生從緣生知 |
246 | 52 | 知 | zhì | wisdom | 若眾生從緣生知 |
247 | 52 | 知 | zhì | Zhi | 若眾生從緣生知 |
248 | 52 | 知 | zhī | to appreciate | 若眾生從緣生知 |
249 | 52 | 知 | zhī | to make known | 若眾生從緣生知 |
250 | 52 | 知 | zhī | to have control over | 若眾生從緣生知 |
251 | 52 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若眾生從緣生知 |
252 | 52 | 知 | zhī | Understanding | 若眾生從緣生知 |
253 | 52 | 知 | zhī | know; jña | 若眾生從緣生知 |
254 | 51 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 一切眾生皆得菩提 |
255 | 51 | 菩提 | pútí | bodhi | 一切眾生皆得菩提 |
256 | 51 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 一切眾生皆得菩提 |
257 | 51 | 種性 | zhǒngxìng | lineage; gotra | 但依恃種性 |
258 | 50 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 師利言 |
259 | 50 | 利 | lì | profit | 師利言 |
260 | 50 | 利 | lì | sharp | 師利言 |
261 | 50 | 利 | lì | to benefit; to serve | 師利言 |
262 | 50 | 利 | lì | Li | 師利言 |
263 | 50 | 利 | lì | to be useful | 師利言 |
264 | 50 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 師利言 |
265 | 50 | 利 | lì | benefit; hita | 師利言 |
266 | 48 | 我 | wǒ | self | 我亦樂 |
267 | 48 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦樂 |
268 | 48 | 我 | wǒ | Wo | 我亦樂 |
269 | 48 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦樂 |
270 | 48 | 我 | wǒ | ga | 我亦樂 |
271 | 48 | 入 | rù | to enter | 一切眾生皆入菩提性中 |
272 | 48 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 一切眾生皆入菩提性中 |
273 | 48 | 入 | rù | radical | 一切眾生皆入菩提性中 |
274 | 48 | 入 | rù | income | 一切眾生皆入菩提性中 |
275 | 48 | 入 | rù | to conform with | 一切眾生皆入菩提性中 |
276 | 48 | 入 | rù | to descend | 一切眾生皆入菩提性中 |
277 | 48 | 入 | rù | the entering tone | 一切眾生皆入菩提性中 |
278 | 48 | 入 | rù | to pay | 一切眾生皆入菩提性中 |
279 | 48 | 入 | rù | to join | 一切眾生皆入菩提性中 |
280 | 48 | 入 | rù | entering; praveśa | 一切眾生皆入菩提性中 |
281 | 48 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 一切眾生皆入菩提性中 |
282 | 47 | 貪欲 | tānyù | greed; avarice | 一切諸佛皆成就貪欲 |
283 | 47 | 貪欲 | tānyù | Desire | 一切諸佛皆成就貪欲 |
284 | 47 | 貪欲 | tānyù | attachment; passion; desire; raga | 一切諸佛皆成就貪欲 |
285 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切眾生諸所 |
286 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切眾生諸所 |
287 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切眾生諸所 |
288 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切眾生諸所 |
289 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 一切眾生諸所 |
290 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 一切眾生諸所 |
291 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切眾生諸所 |
292 | 44 | 想 | xiǎng | to think | 以虛誑不實憶想分別取 |
293 | 44 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 以虛誑不實憶想分別取 |
294 | 44 | 想 | xiǎng | to want | 以虛誑不實憶想分別取 |
295 | 44 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 以虛誑不實憶想分別取 |
296 | 44 | 想 | xiǎng | to plan | 以虛誑不實憶想分別取 |
297 | 44 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 以虛誑不實憶想分別取 |
298 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生性即是菩提故 |
299 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生性即是菩提故 |
300 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生性即是菩提故 |
301 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生性即是菩提故 |
302 | 43 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 別諸法是上是中是下 |
303 | 42 | 能 | néng | can; able | 一切眾生以眾生相能 |
304 | 42 | 能 | néng | ability; capacity | 一切眾生以眾生相能 |
305 | 42 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一切眾生以眾生相能 |
306 | 42 | 能 | néng | energy | 一切眾生以眾生相能 |
307 | 42 | 能 | néng | function; use | 一切眾生以眾生相能 |
308 | 42 | 能 | néng | talent | 一切眾生以眾生相能 |
309 | 42 | 能 | néng | expert at | 一切眾生以眾生相能 |
310 | 42 | 能 | néng | to be in harmony | 一切眾生以眾生相能 |
311 | 42 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一切眾生以眾生相能 |
312 | 42 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一切眾生以眾生相能 |
313 | 42 | 能 | néng | to be able; śak | 一切眾生以眾生相能 |
314 | 42 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一切眾生以眾生相能 |
315 | 41 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應於新發意菩薩前說 |
316 | 41 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應於新發意菩薩前說 |
317 | 41 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應於新發意菩薩前說 |
318 | 41 | 應 | yìng | to accept | 不應於新發意菩薩前說 |
319 | 41 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應於新發意菩薩前說 |
320 | 41 | 應 | yìng | to echo | 不應於新發意菩薩前說 |
321 | 41 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應於新發意菩薩前說 |
322 | 41 | 應 | yìng | Ying | 不應於新發意菩薩前說 |
323 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而作是言 |
324 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 而作是言 |
325 | 40 | 而 | néng | can; able | 而作是言 |
326 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而作是言 |
327 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 而作是言 |
328 | 38 | 其 | qí | Qi | 然其能滅 |
329 | 38 | 礙 | ài | to obstruct; to hinder; to block; to deter | 一切眾生皆得無礙辯才 |
330 | 38 | 礙 | ài | resistance; friction | 一切眾生皆得無礙辯才 |
331 | 38 | 礙 | ài | to restrict | 一切眾生皆得無礙辯才 |
332 | 38 | 礙 | ài | to harm | 一切眾生皆得無礙辯才 |
333 | 38 | 礙 | ài | to cover | 一切眾生皆得無礙辯才 |
334 | 38 | 礙 | ài | to worry; to be concerned | 一切眾生皆得無礙辯才 |
335 | 38 | 礙 | ài | hindrance; pratigha | 一切眾生皆得無礙辯才 |
336 | 37 | 聞 | wén | to hear | 子得聞是語 |
337 | 37 | 聞 | wén | Wen | 子得聞是語 |
338 | 37 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 子得聞是語 |
339 | 37 | 聞 | wén | to be widely known | 子得聞是語 |
340 | 37 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 子得聞是語 |
341 | 37 | 聞 | wén | information | 子得聞是語 |
342 | 37 | 聞 | wèn | famous; well known | 子得聞是語 |
343 | 37 | 聞 | wén | knowledge; learning | 子得聞是語 |
344 | 37 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 子得聞是語 |
345 | 37 | 聞 | wén | to question | 子得聞是語 |
346 | 37 | 聞 | wén | heard; śruta | 子得聞是語 |
347 | 37 | 聞 | wén | hearing; śruti | 子得聞是語 |
348 | 36 | 作 | zuò | to do | 眾生無起無作相 |
349 | 36 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 眾生無起無作相 |
350 | 36 | 作 | zuò | to start | 眾生無起無作相 |
351 | 36 | 作 | zuò | a writing; a work | 眾生無起無作相 |
352 | 36 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 眾生無起無作相 |
353 | 36 | 作 | zuō | to create; to make | 眾生無起無作相 |
354 | 36 | 作 | zuō | a workshop | 眾生無起無作相 |
355 | 36 | 作 | zuō | to write; to compose | 眾生無起無作相 |
356 | 36 | 作 | zuò | to rise | 眾生無起無作相 |
357 | 36 | 作 | zuò | to be aroused | 眾生無起無作相 |
358 | 36 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 眾生無起無作相 |
359 | 36 | 作 | zuò | to regard as | 眾生無起無作相 |
360 | 36 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 眾生無起無作相 |
361 | 35 | 一 | yī | one | 是故一 |
362 | 35 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 是故一 |
363 | 35 | 一 | yī | pure; concentrated | 是故一 |
364 | 35 | 一 | yī | first | 是故一 |
365 | 35 | 一 | yī | the same | 是故一 |
366 | 35 | 一 | yī | sole; single | 是故一 |
367 | 35 | 一 | yī | a very small amount | 是故一 |
368 | 35 | 一 | yī | Yi | 是故一 |
369 | 35 | 一 | yī | other | 是故一 |
370 | 35 | 一 | yī | to unify | 是故一 |
371 | 35 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 是故一 |
372 | 35 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 是故一 |
373 | 35 | 一 | yī | one; eka | 是故一 |
374 | 35 | 事 | shì | matter; thing; item | 云何是事名不動相 |
375 | 35 | 事 | shì | to serve | 云何是事名不動相 |
376 | 35 | 事 | shì | a government post | 云何是事名不動相 |
377 | 35 | 事 | shì | duty; post; work | 云何是事名不動相 |
378 | 35 | 事 | shì | occupation | 云何是事名不動相 |
379 | 35 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 云何是事名不動相 |
380 | 35 | 事 | shì | an accident | 云何是事名不動相 |
381 | 35 | 事 | shì | to attend | 云何是事名不動相 |
382 | 35 | 事 | shì | an allusion | 云何是事名不動相 |
383 | 35 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 云何是事名不動相 |
384 | 35 | 事 | shì | to engage in | 云何是事名不動相 |
385 | 35 | 事 | shì | to enslave | 云何是事名不動相 |
386 | 35 | 事 | shì | to pursue | 云何是事名不動相 |
387 | 35 | 事 | shì | to administer | 云何是事名不動相 |
388 | 35 | 事 | shì | to appoint | 云何是事名不動相 |
389 | 35 | 事 | shì | thing; phenomena | 云何是事名不動相 |
390 | 35 | 事 | shì | actions; karma | 云何是事名不動相 |
391 | 34 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 性離無性 |
392 | 34 | 離 | lí | a mythical bird | 性離無性 |
393 | 34 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 性離無性 |
394 | 34 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 性離無性 |
395 | 34 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 性離無性 |
396 | 34 | 離 | lí | a mountain ash | 性離無性 |
397 | 34 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 性離無性 |
398 | 34 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 性離無性 |
399 | 34 | 離 | lí | to cut off | 性離無性 |
400 | 34 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 性離無性 |
401 | 34 | 離 | lí | to be distant from | 性離無性 |
402 | 34 | 離 | lí | two | 性離無性 |
403 | 34 | 離 | lí | to array; to align | 性離無性 |
404 | 34 | 離 | lí | to pass through; to experience | 性離無性 |
405 | 34 | 離 | lí | transcendence | 性離無性 |
406 | 34 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 性離無性 |
407 | 33 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 以虛誑不實憶想分別取 |
408 | 33 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 以虛誑不實憶想分別取 |
409 | 33 | 分別 | fēnbié | difference | 以虛誑不實憶想分別取 |
410 | 33 | 分別 | fēnbié | discrimination | 以虛誑不實憶想分別取 |
411 | 33 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 以虛誑不實憶想分別取 |
412 | 33 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 以虛誑不實憶想分別取 |
413 | 33 | 瞋恚 | chēnhuì | anger; rage | 瞋恚 |
414 | 33 | 瞋恚 | chēnhuì | wrath; dveṣa; dosa | 瞋恚 |
415 | 33 | 瞋恚 | chēnhuì | Anger | 瞋恚 |
416 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 於利衰毀譽稱譏苦樂等八法已過 |
417 | 33 | 等 | děng | to wait | 於利衰毀譽稱譏苦樂等八法已過 |
418 | 33 | 等 | děng | to be equal | 於利衰毀譽稱譏苦樂等八法已過 |
419 | 33 | 等 | děng | degree; level | 於利衰毀譽稱譏苦樂等八法已過 |
420 | 33 | 等 | děng | to compare | 於利衰毀譽稱譏苦樂等八法已過 |
421 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 於利衰毀譽稱譏苦樂等八法已過 |
422 | 32 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
423 | 32 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
424 | 32 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生皆得菩提 |
425 | 32 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生皆得菩提 |
426 | 31 | 音 | yīn | sound; noise | 是入音 |
427 | 31 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 是入音 |
428 | 31 | 音 | yīn | news | 是入音 |
429 | 31 | 音 | yīn | tone; timbre | 是入音 |
430 | 31 | 音 | yīn | music | 是入音 |
431 | 31 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 是入音 |
432 | 31 | 音 | yīn | voice; words | 是入音 |
433 | 31 | 音 | yīn | tone of voice | 是入音 |
434 | 31 | 音 | yīn | rumour | 是入音 |
435 | 31 | 音 | yīn | shade | 是入音 |
436 | 31 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 是入音 |
437 | 31 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 於比丘所行音聲生喜想 |
438 | 31 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 於比丘所行音聲生喜想 |
439 | 31 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 於比丘所行音聲生喜想 |
440 | 31 | 愚癡 | yúchī | ignorance; stupidity | 諸佛皆成就愚癡 |
441 | 31 | 愚癡 | yúchī | Ignorance | 諸佛皆成就愚癡 |
442 | 31 | 愚癡 | yúchī | ignorance | 諸佛皆成就愚癡 |
443 | 31 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有滅失功德 |
444 | 31 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有滅失功德 |
445 | 31 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 慧法門 |
446 | 31 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 慧法門 |
447 | 30 | 行 | xíng | to walk | 於細行音聲生喜想 |
448 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 於細行音聲生喜想 |
449 | 30 | 行 | háng | profession | 於細行音聲生喜想 |
450 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 於細行音聲生喜想 |
451 | 30 | 行 | xíng | to travel | 於細行音聲生喜想 |
452 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 於細行音聲生喜想 |
453 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 於細行音聲生喜想 |
454 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 於細行音聲生喜想 |
455 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 於細行音聲生喜想 |
456 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 於細行音聲生喜想 |
457 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 於細行音聲生喜想 |
458 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 於細行音聲生喜想 |
459 | 30 | 行 | xíng | to move | 於細行音聲生喜想 |
460 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 於細行音聲生喜想 |
461 | 30 | 行 | xíng | travel | 於細行音聲生喜想 |
462 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 於細行音聲生喜想 |
463 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 於細行音聲生喜想 |
464 | 30 | 行 | xíng | temporary | 於細行音聲生喜想 |
465 | 30 | 行 | háng | rank; order | 於細行音聲生喜想 |
466 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 於細行音聲生喜想 |
467 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 於細行音聲生喜想 |
468 | 30 | 行 | xíng | to experience | 於細行音聲生喜想 |
469 | 30 | 行 | xíng | path; way | 於細行音聲生喜想 |
470 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 於細行音聲生喜想 |
471 | 30 | 行 | xíng | 於細行音聲生喜想 | |
472 | 30 | 行 | xíng | Practice | 於細行音聲生喜想 |
473 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 於細行音聲生喜想 |
474 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 於細行音聲生喜想 |
475 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 凡夫貪欲覆心 |
476 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 凡夫貪欲覆心 |
477 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 凡夫貪欲覆心 |
478 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 凡夫貪欲覆心 |
479 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 凡夫貪欲覆心 |
480 | 29 | 心 | xīn | heart | 凡夫貪欲覆心 |
481 | 29 | 心 | xīn | emotion | 凡夫貪欲覆心 |
482 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 凡夫貪欲覆心 |
483 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 凡夫貪欲覆心 |
484 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 凡夫貪欲覆心 |
485 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 凡夫貪欲覆心 |
486 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 凡夫貪欲覆心 |
487 | 29 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 於少欲音聲生喜想 |
488 | 29 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 於少欲音聲生喜想 |
489 | 29 | 喜 | xǐ | suitable | 於少欲音聲生喜想 |
490 | 29 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 於少欲音聲生喜想 |
491 | 29 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 於少欲音聲生喜想 |
492 | 29 | 喜 | xǐ | Xi | 於少欲音聲生喜想 |
493 | 29 | 喜 | xǐ | easy | 於少欲音聲生喜想 |
494 | 29 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 於少欲音聲生喜想 |
495 | 29 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 於少欲音聲生喜想 |
496 | 29 | 喜 | xǐ | Joy | 於少欲音聲生喜想 |
497 | 29 | 喜 | xǐ | joy; priti | 於少欲音聲生喜想 |
498 | 28 | 常 | cháng | Chang | 性常定 |
499 | 28 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 性常定 |
500 | 28 | 常 | cháng | a principle; a rule | 性常定 |
Frequencies of all Words
Top 1052
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 364 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名不 |
2 | 364 | 是 | shì | is exactly | 是名不 |
3 | 364 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名不 |
4 | 364 | 是 | shì | this; that; those | 是名不 |
5 | 364 | 是 | shì | really; certainly | 是名不 |
6 | 364 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名不 |
7 | 364 | 是 | shì | true | 是名不 |
8 | 364 | 是 | shì | is; has; exists | 是名不 |
9 | 364 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名不 |
10 | 364 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名不 |
11 | 364 | 是 | shì | Shi | 是名不 |
12 | 364 | 是 | shì | is; bhū | 是名不 |
13 | 364 | 是 | shì | this; idam | 是名不 |
14 | 170 | 於 | yú | in; at | 於十方界索不可得 |
15 | 170 | 於 | yú | in; at | 於十方界索不可得 |
16 | 170 | 於 | yú | in; at; to; from | 於十方界索不可得 |
17 | 170 | 於 | yú | to go; to | 於十方界索不可得 |
18 | 170 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於十方界索不可得 |
19 | 170 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於十方界索不可得 |
20 | 170 | 於 | yú | from | 於十方界索不可得 |
21 | 170 | 於 | yú | give | 於十方界索不可得 |
22 | 170 | 於 | yú | oppposing | 於十方界索不可得 |
23 | 170 | 於 | yú | and | 於十方界索不可得 |
24 | 170 | 於 | yú | compared to | 於十方界索不可得 |
25 | 170 | 於 | yú | by | 於十方界索不可得 |
26 | 170 | 於 | yú | and; as well as | 於十方界索不可得 |
27 | 170 | 於 | yú | for | 於十方界索不可得 |
28 | 170 | 於 | yú | Yu | 於十方界索不可得 |
29 | 170 | 於 | wū | a crow | 於十方界索不可得 |
30 | 170 | 於 | wū | whew; wow | 於十方界索不可得 |
31 | 170 | 於 | yú | near to; antike | 於十方界索不可得 |
32 | 157 | 無 | wú | no | 一切法無向無得 |
33 | 157 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切法無向無得 |
34 | 157 | 無 | wú | to not have; without | 一切法無向無得 |
35 | 157 | 無 | wú | has not yet | 一切法無向無得 |
36 | 157 | 無 | mó | mo | 一切法無向無得 |
37 | 157 | 無 | wú | do not | 一切法無向無得 |
38 | 157 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切法無向無得 |
39 | 157 | 無 | wú | regardless of | 一切法無向無得 |
40 | 157 | 無 | wú | to not have | 一切法無向無得 |
41 | 157 | 無 | wú | um | 一切法無向無得 |
42 | 157 | 無 | wú | Wu | 一切法無向無得 |
43 | 157 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切法無向無得 |
44 | 157 | 無 | wú | not; non- | 一切法無向無得 |
45 | 157 | 無 | mó | mo | 一切法無向無得 |
46 | 149 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 說不動相 |
47 | 149 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 說不動相 |
48 | 149 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 說不動相 |
49 | 149 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 說不動相 |
50 | 149 | 相 | xiàng | to aid; to help | 說不動相 |
51 | 149 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 說不動相 |
52 | 149 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 說不動相 |
53 | 149 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 說不動相 |
54 | 149 | 相 | xiāng | Xiang | 說不動相 |
55 | 149 | 相 | xiāng | form substance | 說不動相 |
56 | 149 | 相 | xiāng | to express | 說不動相 |
57 | 149 | 相 | xiàng | to choose | 說不動相 |
58 | 149 | 相 | xiāng | Xiang | 說不動相 |
59 | 149 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 說不動相 |
60 | 149 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 說不動相 |
61 | 149 | 相 | xiāng | to compare | 說不動相 |
62 | 149 | 相 | xiàng | to divine | 說不動相 |
63 | 149 | 相 | xiàng | to administer | 說不動相 |
64 | 149 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 說不動相 |
65 | 149 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 說不動相 |
66 | 149 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 說不動相 |
67 | 149 | 相 | xiāng | coralwood | 說不動相 |
68 | 149 | 相 | xiàng | ministry | 說不動相 |
69 | 149 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 說不動相 |
70 | 149 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 說不動相 |
71 | 149 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 說不動相 |
72 | 149 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 說不動相 |
73 | 149 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 說不動相 |
74 | 137 | 名 | míng | measure word for people | 是名不 |
75 | 137 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名不 |
76 | 137 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名不 |
77 | 137 | 名 | míng | rank; position | 是名不 |
78 | 137 | 名 | míng | an excuse | 是名不 |
79 | 137 | 名 | míng | life | 是名不 |
80 | 137 | 名 | míng | to name; to call | 是名不 |
81 | 137 | 名 | míng | to express; to describe | 是名不 |
82 | 137 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名不 |
83 | 137 | 名 | míng | to own; to possess | 是名不 |
84 | 137 | 名 | míng | famous; renowned | 是名不 |
85 | 137 | 名 | míng | moral | 是名不 |
86 | 137 | 名 | míng | name; naman | 是名不 |
87 | 137 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名不 |
88 | 133 | 不 | bù | not; no | 是名不 |
89 | 133 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是名不 |
90 | 133 | 不 | bù | as a correlative | 是名不 |
91 | 133 | 不 | bù | no (answering a question) | 是名不 |
92 | 133 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是名不 |
93 | 133 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是名不 |
94 | 133 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是名不 |
95 | 133 | 不 | bù | infix potential marker | 是名不 |
96 | 133 | 不 | bù | no; na | 是名不 |
97 | 128 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
98 | 128 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
99 | 128 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
100 | 128 | 故 | gù | to die | 何以故 |
101 | 128 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
102 | 128 | 故 | gù | original | 何以故 |
103 | 128 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
104 | 128 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
105 | 128 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
106 | 128 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
107 | 128 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
108 | 128 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
109 | 121 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若眾生從緣生知 |
110 | 121 | 若 | ruò | seemingly | 若眾生從緣生知 |
111 | 121 | 若 | ruò | if | 若眾生從緣生知 |
112 | 121 | 若 | ruò | you | 若眾生從緣生知 |
113 | 121 | 若 | ruò | this; that | 若眾生從緣生知 |
114 | 121 | 若 | ruò | and; or | 若眾生從緣生知 |
115 | 121 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若眾生從緣生知 |
116 | 121 | 若 | rě | pomegranite | 若眾生從緣生知 |
117 | 121 | 若 | ruò | to choose | 若眾生從緣生知 |
118 | 121 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若眾生從緣生知 |
119 | 121 | 若 | ruò | thus | 若眾生從緣生知 |
120 | 121 | 若 | ruò | pollia | 若眾生從緣生知 |
121 | 121 | 若 | ruò | Ruo | 若眾生從緣生知 |
122 | 121 | 若 | ruò | only then | 若眾生從緣生知 |
123 | 121 | 若 | rě | ja | 若眾生從緣生知 |
124 | 121 | 若 | rě | jñā | 若眾生從緣生知 |
125 | 121 | 若 | ruò | if; yadi | 若眾生從緣生知 |
126 | 113 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利 |
127 | 110 | 法 | fǎ | method; way | 法寂滅相 |
128 | 110 | 法 | fǎ | France | 法寂滅相 |
129 | 110 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法寂滅相 |
130 | 110 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法寂滅相 |
131 | 110 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法寂滅相 |
132 | 110 | 法 | fǎ | an institution | 法寂滅相 |
133 | 110 | 法 | fǎ | to emulate | 法寂滅相 |
134 | 110 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法寂滅相 |
135 | 110 | 法 | fǎ | punishment | 法寂滅相 |
136 | 110 | 法 | fǎ | Fa | 法寂滅相 |
137 | 110 | 法 | fǎ | a precedent | 法寂滅相 |
138 | 110 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法寂滅相 |
139 | 110 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法寂滅相 |
140 | 110 | 法 | fǎ | Dharma | 法寂滅相 |
141 | 110 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法寂滅相 |
142 | 110 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法寂滅相 |
143 | 110 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法寂滅相 |
144 | 110 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法寂滅相 |
145 | 102 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
146 | 102 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
147 | 91 | 音聲 | yīnshēng | sound; noise | 願說入音聲 |
148 | 86 | 性 | xìng | gender | 一切眾生皆入菩提性中 |
149 | 86 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 一切眾生皆入菩提性中 |
150 | 86 | 性 | xìng | nature; disposition | 一切眾生皆入菩提性中 |
151 | 86 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 一切眾生皆入菩提性中 |
152 | 86 | 性 | xìng | grammatical gender | 一切眾生皆入菩提性中 |
153 | 86 | 性 | xìng | a property; a quality | 一切眾生皆入菩提性中 |
154 | 86 | 性 | xìng | life; destiny | 一切眾生皆入菩提性中 |
155 | 86 | 性 | xìng | sexual desire | 一切眾生皆入菩提性中 |
156 | 86 | 性 | xìng | scope | 一切眾生皆入菩提性中 |
157 | 86 | 性 | xìng | nature | 一切眾生皆入菩提性中 |
158 | 85 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切眾生皆得菩提 |
159 | 85 | 皆 | jiē | same; equally | 一切眾生皆得菩提 |
160 | 85 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切眾生皆得菩提 |
161 | 83 | 為 | wèi | for; to | 為答何義 |
162 | 83 | 為 | wèi | because of | 為答何義 |
163 | 83 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為答何義 |
164 | 83 | 為 | wéi | to change into; to become | 為答何義 |
165 | 83 | 為 | wéi | to be; is | 為答何義 |
166 | 83 | 為 | wéi | to do | 為答何義 |
167 | 83 | 為 | wèi | for | 為答何義 |
168 | 83 | 為 | wèi | because of; for; to | 為答何義 |
169 | 83 | 為 | wèi | to | 為答何義 |
170 | 83 | 為 | wéi | in a passive construction | 為答何義 |
171 | 83 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為答何義 |
172 | 83 | 為 | wéi | forming an adverb | 為答何義 |
173 | 83 | 為 | wéi | to add emphasis | 為答何義 |
174 | 83 | 為 | wèi | to support; to help | 為答何義 |
175 | 83 | 為 | wéi | to govern | 為答何義 |
176 | 83 | 為 | wèi | to be; bhū | 為答何義 |
177 | 83 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則 |
178 | 83 | 則 | zé | then | 則 |
179 | 83 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則 |
180 | 83 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則 |
181 | 83 | 則 | zé | a grade; a level | 則 |
182 | 83 | 則 | zé | an example; a model | 則 |
183 | 83 | 則 | zé | a weighing device | 則 |
184 | 83 | 則 | zé | to grade; to rank | 則 |
185 | 83 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則 |
186 | 83 | 則 | zé | to do | 則 |
187 | 83 | 則 | zé | only | 則 |
188 | 83 | 則 | zé | immediately | 則 |
189 | 83 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則 |
190 | 83 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則 |
191 | 82 | 得 | de | potential marker | 一切眾生皆得菩提 |
192 | 82 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一切眾生皆得菩提 |
193 | 82 | 得 | děi | must; ought to | 一切眾生皆得菩提 |
194 | 82 | 得 | děi | to want to; to need to | 一切眾生皆得菩提 |
195 | 82 | 得 | děi | must; ought to | 一切眾生皆得菩提 |
196 | 82 | 得 | dé | de | 一切眾生皆得菩提 |
197 | 82 | 得 | de | infix potential marker | 一切眾生皆得菩提 |
198 | 82 | 得 | dé | to result in | 一切眾生皆得菩提 |
199 | 82 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一切眾生皆得菩提 |
200 | 82 | 得 | dé | to be satisfied | 一切眾生皆得菩提 |
201 | 82 | 得 | dé | to be finished | 一切眾生皆得菩提 |
202 | 82 | 得 | de | result of degree | 一切眾生皆得菩提 |
203 | 82 | 得 | de | marks completion of an action | 一切眾生皆得菩提 |
204 | 82 | 得 | děi | satisfying | 一切眾生皆得菩提 |
205 | 82 | 得 | dé | to contract | 一切眾生皆得菩提 |
206 | 82 | 得 | dé | marks permission or possibility | 一切眾生皆得菩提 |
207 | 82 | 得 | dé | expressing frustration | 一切眾生皆得菩提 |
208 | 82 | 得 | dé | to hear | 一切眾生皆得菩提 |
209 | 82 | 得 | dé | to have; there is | 一切眾生皆得菩提 |
210 | 82 | 得 | dé | marks time passed | 一切眾生皆得菩提 |
211 | 82 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一切眾生皆得菩提 |
212 | 78 | 見 | jiàn | to see | 是何所見 |
213 | 78 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 是何所見 |
214 | 78 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 是何所見 |
215 | 78 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 是何所見 |
216 | 78 | 見 | jiàn | passive marker | 是何所見 |
217 | 78 | 見 | jiàn | to listen to | 是何所見 |
218 | 78 | 見 | jiàn | to meet | 是何所見 |
219 | 78 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 是何所見 |
220 | 78 | 見 | jiàn | let me; kindly | 是何所見 |
221 | 78 | 見 | jiàn | Jian | 是何所見 |
222 | 78 | 見 | xiàn | to appear | 是何所見 |
223 | 78 | 見 | xiàn | to introduce | 是何所見 |
224 | 78 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 是何所見 |
225 | 78 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 是何所見 |
226 | 74 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 汝樂說者便可說之 |
227 | 74 | 者 | zhě | that | 汝樂說者便可說之 |
228 | 74 | 者 | zhě | nominalizing function word | 汝樂說者便可說之 |
229 | 74 | 者 | zhě | used to mark a definition | 汝樂說者便可說之 |
230 | 74 | 者 | zhě | used to mark a pause | 汝樂說者便可說之 |
231 | 74 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 汝樂說者便可說之 |
232 | 74 | 者 | zhuó | according to | 汝樂說者便可說之 |
233 | 74 | 者 | zhě | ca | 汝樂說者便可說之 |
234 | 74 | 人 | rén | person; people; a human being | 即是一切凡夫人 |
235 | 74 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 即是一切凡夫人 |
236 | 74 | 人 | rén | a kind of person | 即是一切凡夫人 |
237 | 74 | 人 | rén | everybody | 即是一切凡夫人 |
238 | 74 | 人 | rén | adult | 即是一切凡夫人 |
239 | 74 | 人 | rén | somebody; others | 即是一切凡夫人 |
240 | 74 | 人 | rén | an upright person | 即是一切凡夫人 |
241 | 74 | 人 | rén | person; manuṣya | 即是一切凡夫人 |
242 | 71 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說不動相 |
243 | 71 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說不動相 |
244 | 71 | 說 | shuì | to persuade | 說不動相 |
245 | 71 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說不動相 |
246 | 71 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說不動相 |
247 | 71 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說不動相 |
248 | 71 | 說 | shuō | allocution | 說不動相 |
249 | 71 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說不動相 |
250 | 71 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說不動相 |
251 | 71 | 說 | shuō | speach; vāda | 說不動相 |
252 | 71 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說不動相 |
253 | 71 | 說 | shuō | to instruct | 說不動相 |
254 | 70 | 亦 | yì | also; too | 我亦樂 |
255 | 70 | 亦 | yì | but | 我亦樂 |
256 | 70 | 亦 | yì | this; he; she | 我亦樂 |
257 | 70 | 亦 | yì | although; even though | 我亦樂 |
258 | 70 | 亦 | yì | already | 我亦樂 |
259 | 70 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我亦樂 |
260 | 70 | 亦 | yì | Yi | 我亦樂 |
261 | 66 | 諸 | zhū | all; many; various | 一切眾生諸所 |
262 | 66 | 諸 | zhū | Zhu | 一切眾生諸所 |
263 | 66 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一切眾生諸所 |
264 | 66 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一切眾生諸所 |
265 | 66 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一切眾生諸所 |
266 | 66 | 諸 | zhū | of; in | 一切眾生諸所 |
267 | 66 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一切眾生諸所 |
268 | 66 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何是事名不動相 |
269 | 66 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何是事名不動相 |
270 | 66 | 不動 | bùdòng | to not move | 說不動相 |
271 | 66 | 不動 | bùdòng | Akshobya | 說不動相 |
272 | 66 | 不動 | bùdòng | acala; niścala; dhruva; unmoved | 說不動相 |
273 | 66 | 不動 | bùdòng | [Venerable] Akshobya | 說不動相 |
274 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不到十地 |
275 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不到十地 |
276 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不到十地 |
277 | 65 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法無向無得 |
278 | 65 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法無向無得 |
279 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
280 | 65 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
281 | 65 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
282 | 65 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
283 | 65 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
284 | 65 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
285 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
286 | 63 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛坐於道場 |
287 | 63 | 如 | rú | if | 如佛坐於道場 |
288 | 63 | 如 | rú | in accordance with | 如佛坐於道場 |
289 | 63 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛坐於道場 |
290 | 63 | 如 | rú | this | 如佛坐於道場 |
291 | 63 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛坐於道場 |
292 | 63 | 如 | rú | to go to | 如佛坐於道場 |
293 | 63 | 如 | rú | to meet | 如佛坐於道場 |
294 | 63 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛坐於道場 |
295 | 63 | 如 | rú | at least as good as | 如佛坐於道場 |
296 | 63 | 如 | rú | and | 如佛坐於道場 |
297 | 63 | 如 | rú | or | 如佛坐於道場 |
298 | 63 | 如 | rú | but | 如佛坐於道場 |
299 | 63 | 如 | rú | then | 如佛坐於道場 |
300 | 63 | 如 | rú | naturally | 如佛坐於道場 |
301 | 63 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛坐於道場 |
302 | 63 | 如 | rú | you | 如佛坐於道場 |
303 | 63 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛坐於道場 |
304 | 63 | 如 | rú | in; at | 如佛坐於道場 |
305 | 63 | 如 | rú | Ru | 如佛坐於道場 |
306 | 63 | 如 | rú | Thus | 如佛坐於道場 |
307 | 63 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛坐於道場 |
308 | 63 | 如 | rú | like; iva | 如佛坐於道場 |
309 | 63 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛坐於道場 |
310 | 59 | 中 | zhōng | middle | 一切眾生皆入菩提性中 |
311 | 59 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切眾生皆入菩提性中 |
312 | 59 | 中 | zhōng | China | 一切眾生皆入菩提性中 |
313 | 59 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切眾生皆入菩提性中 |
314 | 59 | 中 | zhōng | in; amongst | 一切眾生皆入菩提性中 |
315 | 59 | 中 | zhōng | midday | 一切眾生皆入菩提性中 |
316 | 59 | 中 | zhōng | inside | 一切眾生皆入菩提性中 |
317 | 59 | 中 | zhōng | during | 一切眾生皆入菩提性中 |
318 | 59 | 中 | zhōng | Zhong | 一切眾生皆入菩提性中 |
319 | 59 | 中 | zhōng | intermediary | 一切眾生皆入菩提性中 |
320 | 59 | 中 | zhōng | half | 一切眾生皆入菩提性中 |
321 | 59 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一切眾生皆入菩提性中 |
322 | 59 | 中 | zhōng | while | 一切眾生皆入菩提性中 |
323 | 59 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切眾生皆入菩提性中 |
324 | 59 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切眾生皆入菩提性中 |
325 | 59 | 中 | zhòng | to obtain | 一切眾生皆入菩提性中 |
326 | 59 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切眾生皆入菩提性中 |
327 | 59 | 中 | zhōng | middle | 一切眾生皆入菩提性中 |
328 | 59 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生皆得無礙辯才 |
329 | 59 | 生 | shēng | to live | 生皆得無礙辯才 |
330 | 59 | 生 | shēng | raw | 生皆得無礙辯才 |
331 | 59 | 生 | shēng | a student | 生皆得無礙辯才 |
332 | 59 | 生 | shēng | life | 生皆得無礙辯才 |
333 | 59 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生皆得無礙辯才 |
334 | 59 | 生 | shēng | alive | 生皆得無礙辯才 |
335 | 59 | 生 | shēng | a lifetime | 生皆得無礙辯才 |
336 | 59 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生皆得無礙辯才 |
337 | 59 | 生 | shēng | to grow | 生皆得無礙辯才 |
338 | 59 | 生 | shēng | unfamiliar | 生皆得無礙辯才 |
339 | 59 | 生 | shēng | not experienced | 生皆得無礙辯才 |
340 | 59 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生皆得無礙辯才 |
341 | 59 | 生 | shēng | very; extremely | 生皆得無礙辯才 |
342 | 59 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生皆得無礙辯才 |
343 | 59 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生皆得無礙辯才 |
344 | 59 | 生 | shēng | gender | 生皆得無礙辯才 |
345 | 59 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生皆得無礙辯才 |
346 | 59 | 生 | shēng | to set up | 生皆得無礙辯才 |
347 | 59 | 生 | shēng | a prostitute | 生皆得無礙辯才 |
348 | 59 | 生 | shēng | a captive | 生皆得無礙辯才 |
349 | 59 | 生 | shēng | a gentleman | 生皆得無礙辯才 |
350 | 59 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生皆得無礙辯才 |
351 | 59 | 生 | shēng | unripe | 生皆得無礙辯才 |
352 | 59 | 生 | shēng | nature | 生皆得無礙辯才 |
353 | 59 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生皆得無礙辯才 |
354 | 59 | 生 | shēng | destiny | 生皆得無礙辯才 |
355 | 59 | 生 | shēng | birth | 生皆得無礙辯才 |
356 | 59 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生皆得無礙辯才 |
357 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
358 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
359 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
360 | 58 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
361 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
362 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
363 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
364 | 58 | 言 | yán | to regard as | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
365 | 58 | 言 | yán | to act as | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
366 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
367 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
368 | 55 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
369 | 55 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
370 | 55 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
371 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
372 | 55 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 一切眾生以眾生相能 |
373 | 55 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 一切眾生以眾生相能 |
374 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 一切眾生以眾生相能 |
375 | 55 | 以 | yǐ | according to | 一切眾生以眾生相能 |
376 | 55 | 以 | yǐ | because of | 一切眾生以眾生相能 |
377 | 55 | 以 | yǐ | on a certain date | 一切眾生以眾生相能 |
378 | 55 | 以 | yǐ | and; as well as | 一切眾生以眾生相能 |
379 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 一切眾生以眾生相能 |
380 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 一切眾生以眾生相能 |
381 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 一切眾生以眾生相能 |
382 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 一切眾生以眾生相能 |
383 | 55 | 以 | yǐ | further; moreover | 一切眾生以眾生相能 |
384 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 一切眾生以眾生相能 |
385 | 55 | 以 | yǐ | very | 一切眾生以眾生相能 |
386 | 55 | 以 | yǐ | already | 一切眾生以眾生相能 |
387 | 55 | 以 | yǐ | increasingly | 一切眾生以眾生相能 |
388 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 一切眾生以眾生相能 |
389 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 一切眾生以眾生相能 |
390 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 一切眾生以眾生相能 |
391 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 一切眾生以眾生相能 |
392 | 53 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切 |
393 | 53 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切 |
394 | 53 | 一切 | yīqiè | the same | 一切 |
395 | 53 | 一切 | yīqiè | generally | 一切 |
396 | 53 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切 |
397 | 53 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切 |
398 | 52 | 之 | zhī | him; her; them; that | 汝樂說者便可說之 |
399 | 52 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 汝樂說者便可說之 |
400 | 52 | 之 | zhī | to go | 汝樂說者便可說之 |
401 | 52 | 之 | zhī | this; that | 汝樂說者便可說之 |
402 | 52 | 之 | zhī | genetive marker | 汝樂說者便可說之 |
403 | 52 | 之 | zhī | it | 汝樂說者便可說之 |
404 | 52 | 之 | zhī | in; in regards to | 汝樂說者便可說之 |
405 | 52 | 之 | zhī | all | 汝樂說者便可說之 |
406 | 52 | 之 | zhī | and | 汝樂說者便可說之 |
407 | 52 | 之 | zhī | however | 汝樂說者便可說之 |
408 | 52 | 之 | zhī | if | 汝樂說者便可說之 |
409 | 52 | 之 | zhī | then | 汝樂說者便可說之 |
410 | 52 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝樂說者便可說之 |
411 | 52 | 之 | zhī | is | 汝樂說者便可說之 |
412 | 52 | 之 | zhī | to use | 汝樂說者便可說之 |
413 | 52 | 之 | zhī | Zhi | 汝樂說者便可說之 |
414 | 52 | 之 | zhī | winding | 汝樂說者便可說之 |
415 | 52 | 知 | zhī | to know | 若眾生從緣生知 |
416 | 52 | 知 | zhī | to comprehend | 若眾生從緣生知 |
417 | 52 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若眾生從緣生知 |
418 | 52 | 知 | zhī | to administer | 若眾生從緣生知 |
419 | 52 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若眾生從緣生知 |
420 | 52 | 知 | zhī | to be close friends | 若眾生從緣生知 |
421 | 52 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若眾生從緣生知 |
422 | 52 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若眾生從緣生知 |
423 | 52 | 知 | zhī | knowledge | 若眾生從緣生知 |
424 | 52 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若眾生從緣生知 |
425 | 52 | 知 | zhī | a close friend | 若眾生從緣生知 |
426 | 52 | 知 | zhì | wisdom | 若眾生從緣生知 |
427 | 52 | 知 | zhì | Zhi | 若眾生從緣生知 |
428 | 52 | 知 | zhī | to appreciate | 若眾生從緣生知 |
429 | 52 | 知 | zhī | to make known | 若眾生從緣生知 |
430 | 52 | 知 | zhī | to have control over | 若眾生從緣生知 |
431 | 52 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若眾生從緣生知 |
432 | 52 | 知 | zhī | Understanding | 若眾生從緣生知 |
433 | 52 | 知 | zhī | know; jña | 若眾生從緣生知 |
434 | 51 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 一切眾生皆得菩提 |
435 | 51 | 菩提 | pútí | bodhi | 一切眾生皆得菩提 |
436 | 51 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 一切眾生皆得菩提 |
437 | 51 | 種性 | zhǒngxìng | lineage; gotra | 但依恃種性 |
438 | 51 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 道場者有何義 |
439 | 51 | 有 | yǒu | to have; to possess | 道場者有何義 |
440 | 51 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 道場者有何義 |
441 | 51 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 道場者有何義 |
442 | 51 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 道場者有何義 |
443 | 51 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 道場者有何義 |
444 | 51 | 有 | yǒu | used to compare two things | 道場者有何義 |
445 | 51 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 道場者有何義 |
446 | 51 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 道場者有何義 |
447 | 51 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 道場者有何義 |
448 | 51 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 道場者有何義 |
449 | 51 | 有 | yǒu | abundant | 道場者有何義 |
450 | 51 | 有 | yǒu | purposeful | 道場者有何義 |
451 | 51 | 有 | yǒu | You | 道場者有何義 |
452 | 51 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 道場者有何義 |
453 | 51 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 道場者有何義 |
454 | 50 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 師利言 |
455 | 50 | 利 | lì | profit | 師利言 |
456 | 50 | 利 | lì | sharp | 師利言 |
457 | 50 | 利 | lì | to benefit; to serve | 師利言 |
458 | 50 | 利 | lì | Li | 師利言 |
459 | 50 | 利 | lì | to be useful | 師利言 |
460 | 50 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 師利言 |
461 | 50 | 利 | lì | benefit; hita | 師利言 |
462 | 48 | 我 | wǒ | I; me; my | 我亦樂 |
463 | 48 | 我 | wǒ | self | 我亦樂 |
464 | 48 | 我 | wǒ | we; our | 我亦樂 |
465 | 48 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦樂 |
466 | 48 | 我 | wǒ | Wo | 我亦樂 |
467 | 48 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦樂 |
468 | 48 | 我 | wǒ | ga | 我亦樂 |
469 | 48 | 我 | wǒ | I; aham | 我亦樂 |
470 | 48 | 入 | rù | to enter | 一切眾生皆入菩提性中 |
471 | 48 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 一切眾生皆入菩提性中 |
472 | 48 | 入 | rù | radical | 一切眾生皆入菩提性中 |
473 | 48 | 入 | rù | income | 一切眾生皆入菩提性中 |
474 | 48 | 入 | rù | to conform with | 一切眾生皆入菩提性中 |
475 | 48 | 入 | rù | to descend | 一切眾生皆入菩提性中 |
476 | 48 | 入 | rù | the entering tone | 一切眾生皆入菩提性中 |
477 | 48 | 入 | rù | to pay | 一切眾生皆入菩提性中 |
478 | 48 | 入 | rù | to join | 一切眾生皆入菩提性中 |
479 | 48 | 入 | rù | entering; praveśa | 一切眾生皆入菩提性中 |
480 | 48 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 一切眾生皆入菩提性中 |
481 | 47 | 貪欲 | tānyù | greed; avarice | 一切諸佛皆成就貪欲 |
482 | 47 | 貪欲 | tānyù | Desire | 一切諸佛皆成就貪欲 |
483 | 47 | 貪欲 | tānyù | attachment; passion; desire; raga | 一切諸佛皆成就貪欲 |
484 | 47 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一切眾生諸所 |
485 | 47 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一切眾生諸所 |
486 | 47 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一切眾生諸所 |
487 | 47 | 所 | suǒ | it | 一切眾生諸所 |
488 | 47 | 所 | suǒ | if; supposing | 一切眾生諸所 |
489 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切眾生諸所 |
490 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切眾生諸所 |
491 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切眾生諸所 |
492 | 47 | 所 | suǒ | that which | 一切眾生諸所 |
493 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切眾生諸所 |
494 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 一切眾生諸所 |
495 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 一切眾生諸所 |
496 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切眾生諸所 |
497 | 47 | 所 | suǒ | that which; yad | 一切眾生諸所 |
498 | 44 | 想 | xiǎng | to think | 以虛誑不實憶想分別取 |
499 | 44 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 以虛誑不實憶想分別取 |
500 | 44 | 想 | xiǎng | to want | 以虛誑不實憶想分別取 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
无 | 無 |
|
|
相 |
|
|
|
名 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
若 |
|
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
道教 | 100 | Taosim | |
大相 | 100 | Maharupa | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法王子 | 102 |
|
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵 | 102 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
汉 | 漢 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
魔天 | 109 | Māra | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
婆达多 | 婆達多 | 112 | Devadatta |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
三月 | 115 |
|
|
善寂 | 115 | Shan Ji | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深坑 | 115 | Shenkeng | |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四会 | 四會 | 115 | Sihui |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威德王 | 119 | Wideok of Baekje | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
应供 | 應供 | 121 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
诸法无行经 | 諸法無行經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 380.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
彼岸 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
从贪欲起 | 從貪欲起 | 99 | arise from greed and desire |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法念处 | 法念處 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵行 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法住 | 102 | dharma abode | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
敷座而坐 | 102 | sat down on the seat arranged for him | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
国中施 | 國中施 | 103 | the country's alms-food |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
护念 | 護念 | 104 |
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦罗频伽 | 迦羅頻伽 | 106 | kalavinka; kalaviṅka |
见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
见法 | 見法 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
犍椎 | 106 | wooden fish | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空见 | 空見 | 107 |
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能信 | 110 | able to believe | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等性 | 112 | universal nature | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提心 | 112 |
|
|
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净土 | 清淨土 | 113 | pure land |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
十方 | 115 |
|
|
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
相无性 | 相無性 | 120 | the non-nature of appearances |
相分 | 120 | an idea; a form | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪行 | 120 |
|
|
新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一食顷 | 一食頃 | 121 | the time of a meal |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依止 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
意言 | 121 | mental discussion | |
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
住众 | 住眾 | 122 | Community |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha |