Glossary and Vocabulary for Dasheng Bao Yun Jing 大乘寶雲經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 196 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩精進不壞
2 196 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩精進不壞
3 196 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩精進不壞
4 107 具足 jùzú Completeness 菩薩摩訶薩具足十法
5 107 具足 jùzú complete; accomplished 菩薩摩訶薩具足十法
6 107 具足 jùzú Purāṇa 菩薩摩訶薩具足十法
7 99 to go; to 依因於業
8 99 to rely on; to depend on 依因於業
9 99 Yu 依因於業
10 99 a crow 依因於業
11 93 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是勇猛運廣大心時
12 85 ér Kangxi radical 126 未得度者而令得度
13 85 ér as if; to seem like 未得度者而令得度
14 85 néng can; able 未得度者而令得度
15 85 ér whiskers on the cheeks; sideburns 未得度者而令得度
16 85 ér to arrive; up to 未得度者而令得度
17 81 zhě ca 三者
18 72 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善解心地
19 72 shàn happy 善解心地
20 72 shàn good 善解心地
21 72 shàn kind-hearted 善解心地
22 72 shàn to be skilled at something 善解心地
23 72 shàn familiar 善解心地
24 72 shàn to repair 善解心地
25 72 shàn to admire 善解心地
26 72 shàn to praise 善解心地
27 72 shàn Shan 善解心地
28 72 shàn wholesome; virtuous 善解心地
29 71 善男子 shàn nánzi good men 善男子
30 71 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
31 68 zhī to go 十波羅蜜品之二
32 68 zhī to arrive; to go 十波羅蜜品之二
33 68 zhī is 十波羅蜜品之二
34 68 zhī to use 十波羅蜜品之二
35 68 zhī Zhi 十波羅蜜品之二
36 68 zhī winding 十波羅蜜品之二
37 67 Kangxi radical 71 無休息精進
38 67 to not have; without 無休息精進
39 67 mo 無休息精進
40 67 to not have 無休息精進
41 67 Wu 無休息精進
42 67 mo 無休息精進
43 61 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 未涅槃者令得涅槃
44 61 děi to want to; to need to 未涅槃者令得涅槃
45 61 děi must; ought to 未涅槃者令得涅槃
46 61 de 未涅槃者令得涅槃
47 61 de infix potential marker 未涅槃者令得涅槃
48 61 to result in 未涅槃者令得涅槃
49 61 to be proper; to fit; to suit 未涅槃者令得涅槃
50 61 to be satisfied 未涅槃者令得涅槃
51 61 to be finished 未涅槃者令得涅槃
52 61 děi satisfying 未涅槃者令得涅槃
53 61 to contract 未涅槃者令得涅槃
54 61 to hear 未涅槃者令得涅槃
55 61 to have; there is 未涅槃者令得涅槃
56 61 marks time passed 未涅槃者令得涅槃
57 61 obtain; attain; prāpta 未涅槃者令得涅槃
58 61 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩具足十法
59 56 yuàn to hope; to wish; to desire 隨願受生
60 56 yuàn hope 隨願受生
61 56 yuàn to be ready; to be willing 隨願受生
62 56 yuàn to ask for; to solicit 隨願受生
63 56 yuàn a vow 隨願受生
64 56 yuàn diligent; attentive 隨願受生
65 56 yuàn to prefer; to select 隨願受生
66 56 yuàn to admire 隨願受生
67 56 yuàn a vow; pranidhana 隨願受生
68 50 精進 jīngjìn to be diligent 金剛不壞精進
69 50 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 金剛不壞精進
70 50 精進 jīngjìn Be Diligent 金剛不壞精進
71 50 精進 jīngjìn diligence 金剛不壞精進
72 50 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 金剛不壞精進
73 50 wéi to act as; to serve 何等為十
74 50 wéi to change into; to become 何等為十
75 50 wéi to be; is 何等為十
76 50 wéi to do 何等為十
77 50 wèi to support; to help 何等為十
78 50 wéi to govern 何等為十
79 50 wèi to be; bhū 何等為十
80 48 míng fame; renown; reputation 是名菩薩增廣精進具足
81 48 míng a name; personal name; designation 是名菩薩增廣精進具足
82 48 míng rank; position 是名菩薩增廣精進具足
83 48 míng an excuse 是名菩薩增廣精進具足
84 48 míng life 是名菩薩增廣精進具足
85 48 míng to name; to call 是名菩薩增廣精進具足
86 48 míng to express; to describe 是名菩薩增廣精進具足
87 48 míng to be called; to have the name 是名菩薩增廣精進具足
88 48 míng to own; to possess 是名菩薩增廣精進具足
89 48 míng famous; renowned 是名菩薩增廣精進具足
90 48 míng moral 是名菩薩增廣精進具足
91 48 míng name; naman 是名菩薩增廣精進具足
92 48 míng fame; renown; yasas 是名菩薩增廣精進具足
93 47 suǒ a few; various; some 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
94 47 suǒ a place; a location 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
95 47 suǒ indicates a passive voice 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
96 47 suǒ an ordinal number 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
97 47 suǒ meaning 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
98 47 suǒ garrison 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
99 47 suǒ place; pradeśa 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
100 47 infix potential marker 云何菩薩精進不壞
101 46 to use; to grasp 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
102 46 to rely on 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
103 46 to regard 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
104 46 to be able to 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
105 46 to order; to command 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
106 46 used after a verb 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
107 46 a reason; a cause 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
108 46 Israel 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
109 46 Yi 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
110 46 use; yogena 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
111 46 眾生 zhòngshēng all living things 亦為眾生發弘誓願
112 46 眾生 zhòngshēng living things other than people 亦為眾生發弘誓願
113 46 眾生 zhòngshēng sentient beings 亦為眾生發弘誓願
114 46 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 亦為眾生發弘誓願
115 46 zuò to do 豈不欲作障礙留難我法事耶
116 46 zuò to act as; to serve as 豈不欲作障礙留難我法事耶
117 46 zuò to start 豈不欲作障礙留難我法事耶
118 46 zuò a writing; a work 豈不欲作障礙留難我法事耶
119 46 zuò to dress as; to be disguised as 豈不欲作障礙留難我法事耶
120 46 zuō to create; to make 豈不欲作障礙留難我法事耶
121 46 zuō a workshop 豈不欲作障礙留難我法事耶
122 46 zuō to write; to compose 豈不欲作障礙留難我法事耶
123 46 zuò to rise 豈不欲作障礙留難我法事耶
124 46 zuò to be aroused 豈不欲作障礙留難我法事耶
125 46 zuò activity; action; undertaking 豈不欲作障礙留難我法事耶
126 46 zuò to regard as 豈不欲作障礙留難我法事耶
127 46 zuò action; kāraṇa 豈不欲作障礙留難我法事耶
128 44 xīn heart [organ] 菩薩即發勇猛之心
129 44 xīn Kangxi radical 61 菩薩即發勇猛之心
130 44 xīn mind; consciousness 菩薩即發勇猛之心
131 44 xīn the center; the core; the middle 菩薩即發勇猛之心
132 44 xīn one of the 28 star constellations 菩薩即發勇猛之心
133 44 xīn heart 菩薩即發勇猛之心
134 44 xīn emotion 菩薩即發勇猛之心
135 44 xīn intention; consideration 菩薩即發勇猛之心
136 44 xīn disposition; temperament 菩薩即發勇猛之心
137 44 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩即發勇猛之心
138 44 xīn heart; hṛdaya 菩薩即發勇猛之心
139 44 xīn Rohiṇī; Jyesthā 菩薩即發勇猛之心
140 43 一切 yīqiè temporary 如來說此一切世間業為師匠
141 43 一切 yīqiè the same 如來說此一切世間業為師匠
142 42 lìng to make; to cause to be; to lead 未涅槃者令得涅槃
143 42 lìng to issue a command 未涅槃者令得涅槃
144 42 lìng rules of behavior; customs 未涅槃者令得涅槃
145 42 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 未涅槃者令得涅槃
146 42 lìng a season 未涅槃者令得涅槃
147 42 lìng respected; good reputation 未涅槃者令得涅槃
148 42 lìng good 未涅槃者令得涅槃
149 42 lìng pretentious 未涅槃者令得涅槃
150 42 lìng a transcending state of existence 未涅槃者令得涅槃
151 42 lìng a commander 未涅槃者令得涅槃
152 42 lìng a commanding quality; an impressive character 未涅槃者令得涅槃
153 42 lìng lyrics 未涅槃者令得涅槃
154 42 lìng Ling 未涅槃者令得涅槃
155 42 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 未涅槃者令得涅槃
156 41 zhōng middle 於食飲中不自知足
157 41 zhōng medium; medium sized 於食飲中不自知足
158 41 zhōng China 於食飲中不自知足
159 41 zhòng to hit the mark 於食飲中不自知足
160 41 zhōng midday 於食飲中不自知足
161 41 zhōng inside 於食飲中不自知足
162 41 zhōng during 於食飲中不自知足
163 41 zhōng Zhong 於食飲中不自知足
164 41 zhōng intermediary 於食飲中不自知足
165 41 zhōng half 於食飲中不自知足
166 41 zhòng to reach; to attain 於食飲中不自知足
167 41 zhòng to suffer; to infect 於食飲中不自知足
168 41 zhòng to obtain 於食飲中不自知足
169 41 zhòng to pass an exam 於食飲中不自知足
170 41 zhōng middle 於食飲中不自知足
171 38 jiě to loosen; to unfasten; to untie 善解心地
172 38 jiě to explain 善解心地
173 38 jiě to divide; to separate 善解心地
174 38 jiě to understand 善解心地
175 38 jiě to solve a math problem 善解心地
176 38 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 善解心地
177 38 jiě to cut; to disect 善解心地
178 38 jiě to relieve oneself 善解心地
179 38 jiě a solution 善解心地
180 38 jiè to escort 善解心地
181 38 xiè to understand; to be clear 善解心地
182 38 xiè acrobatic skills 善解心地
183 38 jiě can; able to 善解心地
184 38 jiě a stanza 善解心地
185 38 jiè to send off 善解心地
186 38 xiè Xie 善解心地
187 38 jiě exegesis 善解心地
188 38 xiè laziness 善解心地
189 38 jiè a government office 善解心地
190 38 jiè to pawn 善解心地
191 38 jiè to rent; to lease 善解心地
192 38 jiě understanding 善解心地
193 38 jiě to liberate 善解心地
194 37 shēng to be born; to give birth 於一念頃尚不故生微細諸惡
195 37 shēng to live 於一念頃尚不故生微細諸惡
196 37 shēng raw 於一念頃尚不故生微細諸惡
197 37 shēng a student 於一念頃尚不故生微細諸惡
198 37 shēng life 於一念頃尚不故生微細諸惡
199 37 shēng to produce; to give rise 於一念頃尚不故生微細諸惡
200 37 shēng alive 於一念頃尚不故生微細諸惡
201 37 shēng a lifetime 於一念頃尚不故生微細諸惡
202 37 shēng to initiate; to become 於一念頃尚不故生微細諸惡
203 37 shēng to grow 於一念頃尚不故生微細諸惡
204 37 shēng unfamiliar 於一念頃尚不故生微細諸惡
205 37 shēng not experienced 於一念頃尚不故生微細諸惡
206 37 shēng hard; stiff; strong 於一念頃尚不故生微細諸惡
207 37 shēng having academic or professional knowledge 於一念頃尚不故生微細諸惡
208 37 shēng a male role in traditional theatre 於一念頃尚不故生微細諸惡
209 37 shēng gender 於一念頃尚不故生微細諸惡
210 37 shēng to develop; to grow 於一念頃尚不故生微細諸惡
211 37 shēng to set up 於一念頃尚不故生微細諸惡
212 37 shēng a prostitute 於一念頃尚不故生微細諸惡
213 37 shēng a captive 於一念頃尚不故生微細諸惡
214 37 shēng a gentleman 於一念頃尚不故生微細諸惡
215 37 shēng Kangxi radical 100 於一念頃尚不故生微細諸惡
216 37 shēng unripe 於一念頃尚不故生微細諸惡
217 37 shēng nature 於一念頃尚不故生微細諸惡
218 37 shēng to inherit; to succeed 於一念頃尚不故生微細諸惡
219 37 shēng destiny 於一念頃尚不故生微細諸惡
220 37 shēng birth 於一念頃尚不故生微細諸惡
221 37 shēng arise; produce; utpad 於一念頃尚不故生微細諸惡
222 36 Qi 不得過分自苦其身
223 34 děng et cetera; and so on 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
224 34 děng to wait 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
225 34 děng to be equal 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
226 34 děng degree; level 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
227 34 děng to compare 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
228 34 děng same; equal; sama 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
229 34 zhì wisdom; knowledge; understanding 是中有智諸菩薩等發如是心
230 34 zhì care; prudence 是中有智諸菩薩等發如是心
231 34 zhì Zhi 是中有智諸菩薩等發如是心
232 34 zhì spiritual insight; gnosis 是中有智諸菩薩等發如是心
233 34 zhì clever 是中有智諸菩薩等發如是心
234 34 zhì Wisdom 是中有智諸菩薩等發如是心
235 34 zhì jnana; knowing 是中有智諸菩薩等發如是心
236 33 Yi 亦為眾生發弘誓願
237 31 Kangxi radical 49 我昔已曾如是勇猛
238 31 to bring to an end; to stop 我昔已曾如是勇猛
239 31 to complete 我昔已曾如是勇猛
240 31 to demote; to dismiss 我昔已曾如是勇猛
241 31 to recover from an illness 我昔已曾如是勇猛
242 31 former; pūrvaka 我昔已曾如是勇猛
243 30 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 發弘誓願為諸眾生
244 29 néng can; able 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
245 29 néng ability; capacity 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
246 29 néng a mythical bear-like beast 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
247 29 néng energy 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
248 29 néng function; use 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
249 29 néng talent 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
250 29 néng expert at 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
251 29 néng to be in harmony 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
252 29 néng to tend to; to care for 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
253 29 néng to reach; to arrive at 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
254 29 néng to be able; śak 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
255 29 néng skilful; pravīṇa 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
256 29 因緣 yīnyuán chance 汝今惱我之因緣故
257 29 因緣 yīnyuán destiny 汝今惱我之因緣故
258 29 因緣 yīnyuán according to this 汝今惱我之因緣故
259 29 因緣 yīnyuán causes and conditions 汝今惱我之因緣故
260 29 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 汝今惱我之因緣故
261 29 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 汝今惱我之因緣故
262 29 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 汝今惱我之因緣故
263 29 self 我昔已曾如是勇猛
264 29 [my] dear 我昔已曾如是勇猛
265 29 Wo 我昔已曾如是勇猛
266 29 self; atman; attan 我昔已曾如是勇猛
267 29 ga 我昔已曾如是勇猛
268 28 force 緣力所使
269 28 Kangxi radical 19 緣力所使
270 28 to exert oneself; to make an effort 緣力所使
271 28 to force 緣力所使
272 28 labor; forced labor 緣力所使
273 28 physical strength 緣力所使
274 28 power 緣力所使
275 28 Li 緣力所使
276 28 ability; capability 緣力所使
277 28 influence 緣力所使
278 28 strength; power; bala 緣力所使
279 28 jiàn to see 我未曾見頗有一人如是精進
280 28 jiàn opinion; view; understanding 我未曾見頗有一人如是精進
281 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我未曾見頗有一人如是精進
282 28 jiàn refer to; for details see 我未曾見頗有一人如是精進
283 28 jiàn to listen to 我未曾見頗有一人如是精進
284 28 jiàn to meet 我未曾見頗有一人如是精進
285 28 jiàn to receive (a guest) 我未曾見頗有一人如是精進
286 28 jiàn let me; kindly 我未曾見頗有一人如是精進
287 28 jiàn Jian 我未曾見頗有一人如是精進
288 28 xiàn to appear 我未曾見頗有一人如是精進
289 28 xiàn to introduce 我未曾見頗有一人如是精進
290 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 我未曾見頗有一人如是精進
291 28 jiàn seeing; observing; darśana 我未曾見頗有一人如是精進
292 28 zhī to know 審知魔已而作是言
293 28 zhī to comprehend 審知魔已而作是言
294 28 zhī to inform; to tell 審知魔已而作是言
295 28 zhī to administer 審知魔已而作是言
296 28 zhī to distinguish; to discern; to recognize 審知魔已而作是言
297 28 zhī to be close friends 審知魔已而作是言
298 28 zhī to feel; to sense; to perceive 審知魔已而作是言
299 28 zhī to receive; to entertain 審知魔已而作是言
300 28 zhī knowledge 審知魔已而作是言
301 28 zhī consciousness; perception 審知魔已而作是言
302 28 zhī a close friend 審知魔已而作是言
303 28 zhì wisdom 審知魔已而作是言
304 28 zhì Zhi 審知魔已而作是言
305 28 zhī to appreciate 審知魔已而作是言
306 28 zhī to make known 審知魔已而作是言
307 28 zhī to have control over 審知魔已而作是言
308 28 zhī to expect; to foresee 審知魔已而作是言
309 28 zhī Understanding 審知魔已而作是言
310 28 zhī know; jña 審知魔已而作是言
311 28 shí time; a point or period of time 如是勇猛運廣大心時
312 28 shí a season; a quarter of a year 如是勇猛運廣大心時
313 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如是勇猛運廣大心時
314 28 shí fashionable 如是勇猛運廣大心時
315 28 shí fate; destiny; luck 如是勇猛運廣大心時
316 28 shí occasion; opportunity; chance 如是勇猛運廣大心時
317 28 shí tense 如是勇猛運廣大心時
318 28 shí particular; special 如是勇猛運廣大心時
319 28 shí to plant; to cultivate 如是勇猛運廣大心時
320 28 shí an era; a dynasty 如是勇猛運廣大心時
321 28 shí time [abstract] 如是勇猛運廣大心時
322 28 shí seasonal 如是勇猛運廣大心時
323 28 shí to wait upon 如是勇猛運廣大心時
324 28 shí hour 如是勇猛運廣大心時
325 28 shí appropriate; proper; timely 如是勇猛運廣大心時
326 28 shí Shi 如是勇猛運廣大心時
327 28 shí a present; currentlt 如是勇猛運廣大心時
328 28 shí time; kāla 如是勇猛運廣大心時
329 28 shí at that time; samaya 如是勇猛運廣大心時
330 27 method; way 諸不善法
331 27 France 諸不善法
332 27 the law; rules; regulations 諸不善法
333 27 the teachings of the Buddha; Dharma 諸不善法
334 27 a standard; a norm 諸不善法
335 27 an institution 諸不善法
336 27 to emulate 諸不善法
337 27 magic; a magic trick 諸不善法
338 27 punishment 諸不善法
339 27 Fa 諸不善法
340 27 a precedent 諸不善法
341 27 a classification of some kinds of Han texts 諸不善法
342 27 relating to a ceremony or rite 諸不善法
343 27 Dharma 諸不善法
344 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 諸不善法
345 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 諸不善法
346 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 諸不善法
347 27 quality; characteristic 諸不善法
348 25 方便 fāngbiàn convenient 菩薩爾時以巧方便制御其心
349 25 方便 fāngbiàn to to the toilet 菩薩爾時以巧方便制御其心
350 25 方便 fāngbiàn to have money to lend 菩薩爾時以巧方便制御其心
351 25 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 菩薩爾時以巧方便制御其心
352 25 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 菩薩爾時以巧方便制御其心
353 25 方便 fāngbiàn appropriate 菩薩爾時以巧方便制御其心
354 25 方便 fāngbiàn Convenience 菩薩爾時以巧方便制御其心
355 25 方便 fāngbiàn expedient means 菩薩爾時以巧方便制御其心
356 25 方便 fāngbiàn Skillful Means 菩薩爾時以巧方便制御其心
357 25 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 菩薩爾時以巧方便制御其心
358 22 desire 豈不欲作障礙留難我法事耶
359 22 to desire; to wish 豈不欲作障礙留難我法事耶
360 22 to desire; to intend 豈不欲作障礙留難我法事耶
361 22 lust 豈不欲作障礙留難我法事耶
362 22 desire; intention; wish; kāma 豈不欲作障礙留難我法事耶
363 21 xíng to walk 何法處行於善
364 21 xíng capable; competent 何法處行於善
365 21 háng profession 何法處行於善
366 21 xíng Kangxi radical 144 何法處行於善
367 21 xíng to travel 何法處行於善
368 21 xìng actions; conduct 何法處行於善
369 21 xíng to do; to act; to practice 何法處行於善
370 21 xíng all right; OK; okay 何法處行於善
371 21 háng horizontal line 何法處行於善
372 21 héng virtuous deeds 何法處行於善
373 21 hàng a line of trees 何法處行於善
374 21 hàng bold; steadfast 何法處行於善
375 21 xíng to move 何法處行於善
376 21 xíng to put into effect; to implement 何法處行於善
377 21 xíng travel 何法處行於善
378 21 xíng to circulate 何法處行於善
379 21 xíng running script; running script 何法處行於善
380 21 xíng temporary 何法處行於善
381 21 háng rank; order 何法處行於善
382 21 háng a business; a shop 何法處行於善
383 21 xíng to depart; to leave 何法處行於善
384 21 xíng to experience 何法處行於善
385 21 xíng path; way 何法處行於善
386 21 xíng xing; ballad 何法處行於善
387 21 xíng Xing 何法處行於善
388 21 xíng Practice 何法處行於善
389 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 何法處行於善
390 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 何法處行於善
391 21 to know; to learn about; to comprehend 無利益事悉應蕩除
392 21 detailed 無利益事悉應蕩除
393 21 to elaborate; to expound 無利益事悉應蕩除
394 21 to exhaust; to use up 無利益事悉應蕩除
395 21 strongly 無利益事悉應蕩除
396 21 Xi 無利益事悉應蕩除
397 21 all; kṛtsna 無利益事悉應蕩除
398 19 不能 bù néng cannot; must not; should not 諸菩薩等不能及是菩薩一分
399 18 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅於貪欲
400 18 miè to submerge 滅於貪欲
401 18 miè to extinguish; to put out 滅於貪欲
402 18 miè to eliminate 滅於貪欲
403 18 miè to disappear; to fade away 滅於貪欲
404 18 miè the cessation of suffering 滅於貪欲
405 18 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅於貪欲
406 17 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 如是勇猛則為無垢
407 17 a grade; a level 如是勇猛則為無垢
408 17 an example; a model 如是勇猛則為無垢
409 17 a weighing device 如是勇猛則為無垢
410 17 to grade; to rank 如是勇猛則為無垢
411 17 to copy; to imitate; to follow 如是勇猛則為無垢
412 17 to do 如是勇猛則為無垢
413 17 koan; kōan; gong'an 如是勇猛則為無垢
414 17 shòu to suffer; to be subjected to 我今寧為一切諸眾生等受地獄苦
415 17 shòu to transfer; to confer 我今寧為一切諸眾生等受地獄苦
416 17 shòu to receive; to accept 我今寧為一切諸眾生等受地獄苦
417 17 shòu to tolerate 我今寧為一切諸眾生等受地獄苦
418 17 shòu feelings; sensations 我今寧為一切諸眾生等受地獄苦
419 17 fēi Kangxi radical 175 非策精進
420 17 fēi wrong; bad; untruthful 非策精進
421 17 fēi different 非策精進
422 17 fēi to not be; to not have 非策精進
423 17 fēi to violate; to be contrary to 非策精進
424 17 fēi Africa 非策精進
425 17 fēi to slander 非策精進
426 17 fěi to avoid 非策精進
427 17 fēi must 非策精進
428 17 fēi an error 非策精進
429 17 fēi a problem; a question 非策精進
430 17 fēi evil 非策精進
431 16 happy; glad; cheerful; joyful 何勞樂知世間事乎
432 16 to take joy in; to be happy; to be cheerful 何勞樂知世間事乎
433 16 Le 何勞樂知世間事乎
434 16 yuè music 何勞樂知世間事乎
435 16 yuè a musical instrument 何勞樂知世間事乎
436 16 yuè tone [of voice]; expression 何勞樂知世間事乎
437 16 yuè a musician 何勞樂知世間事乎
438 16 joy; pleasure 何勞樂知世間事乎
439 16 yuè the Book of Music 何勞樂知世間事乎
440 16 lào Lao 何勞樂知世間事乎
441 16 to laugh 何勞樂知世間事乎
442 16 Joy 何勞樂知世間事乎
443 16 joy; delight; sukhā 何勞樂知世間事乎
444 16 to reach 魔眾及魔天民故作障礙來相惱觸
445 16 to attain 魔眾及魔天民故作障礙來相惱觸
446 16 to understand 魔眾及魔天民故作障礙來相惱觸
447 16 able to be compared to; to catch up with 魔眾及魔天民故作障礙來相惱觸
448 16 to be involved with; to associate with 魔眾及魔天民故作障礙來相惱觸
449 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 魔眾及魔天民故作障礙來相惱觸
450 16 and; ca; api 魔眾及魔天民故作障礙來相惱觸
451 16 如來 rúlái Tathagata 如來說此一切世間業為師匠
452 16 如來 Rúlái Tathagata 如來說此一切世間業為師匠
453 16 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說此一切世間業為師匠
454 16 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛功德
455 16 rén person; people; a human being 我未曾見頗有一人如是精進
456 16 rén Kangxi radical 9 我未曾見頗有一人如是精進
457 16 rén a kind of person 我未曾見頗有一人如是精進
458 16 rén everybody 我未曾見頗有一人如是精進
459 16 rén adult 我未曾見頗有一人如是精進
460 16 rén somebody; others 我未曾見頗有一人如是精進
461 16 rén an upright person 我未曾見頗有一人如是精進
462 16 rén person; manuṣya 我未曾見頗有一人如是精進
463 15 wèi Eighth earthly branch 未涅槃者令得涅槃
464 15 wèi 1-3 p.m. 未涅槃者令得涅槃
465 15 wèi to taste 未涅槃者令得涅槃
466 15 wèi future; anāgata 未涅槃者令得涅槃
467 15 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟遠離一切徒眾混雜諠閙
468 15 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟遠離一切徒眾混雜諠閙
469 15 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟遠離一切徒眾混雜諠閙
470 15 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟遠離一切徒眾混雜諠閙
471 15 sān three 三者
472 15 sān third 三者
473 15 sān more than two 三者
474 15 sān very few 三者
475 15 sān San 三者
476 15 sān three; tri 三者
477 15 sān sa 三者
478 15 sān three kinds; trividha 三者
479 15 chī ignorant; stupid 癡暗
480 15 chī delusion; moha 癡暗
481 15 chī unintelligent; jaḍa 癡暗
482 15 shí ten 何等為十
483 15 shí Kangxi radical 24 何等為十
484 15 shí tenth 何等為十
485 15 shí complete; perfect 何等為十
486 15 shí ten; daśa 何等為十
487 15 to enter 死後入於大地獄中受諸苦毒
488 15 Kangxi radical 11 死後入於大地獄中受諸苦毒
489 15 radical 死後入於大地獄中受諸苦毒
490 15 income 死後入於大地獄中受諸苦毒
491 15 to conform with 死後入於大地獄中受諸苦毒
492 15 to descend 死後入於大地獄中受諸苦毒
493 15 the entering tone 死後入於大地獄中受諸苦毒
494 15 to pay 死後入於大地獄中受諸苦毒
495 15 to join 死後入於大地獄中受諸苦毒
496 15 entering; praveśa 死後入於大地獄中受諸苦毒
497 15 entered; attained; āpanna 死後入於大地獄中受諸苦毒
498 15 jīn today; present; now 汝今惱我之因緣故
499 15 jīn Jin 汝今惱我之因緣故
500 15 jīn modern 汝今惱我之因緣故

Frequencies of all Words

Top 1036

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 196 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩精進不壞
2 196 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩精進不壞
3 196 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩精進不壞
4 159 shì is; are; am; to be 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
5 159 shì is exactly 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
6 159 shì is suitable; is in contrast 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
7 159 shì this; that; those 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
8 159 shì really; certainly 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
9 159 shì correct; yes; affirmative 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
10 159 shì true 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
11 159 shì is; has; exists 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
12 159 shì used between repetitions of a word 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
13 159 shì a matter; an affair 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
14 159 shì Shi 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
15 159 shì is; bhū 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
16 159 shì this; idam 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
17 111 ruò to seem; to be like; as 若遍十方如恒河沙等世界為阿鼻獄猛火燒然
18 111 ruò seemingly 若遍十方如恒河沙等世界為阿鼻獄猛火燒然
19 111 ruò if 若遍十方如恒河沙等世界為阿鼻獄猛火燒然
20 111 ruò you 若遍十方如恒河沙等世界為阿鼻獄猛火燒然
21 111 ruò this; that 若遍十方如恒河沙等世界為阿鼻獄猛火燒然
22 111 ruò and; or 若遍十方如恒河沙等世界為阿鼻獄猛火燒然
23 111 ruò as for; pertaining to 若遍十方如恒河沙等世界為阿鼻獄猛火燒然
24 111 pomegranite 若遍十方如恒河沙等世界為阿鼻獄猛火燒然
25 111 ruò to choose 若遍十方如恒河沙等世界為阿鼻獄猛火燒然
26 111 ruò to agree; to accord with; to conform to 若遍十方如恒河沙等世界為阿鼻獄猛火燒然
27 111 ruò thus 若遍十方如恒河沙等世界為阿鼻獄猛火燒然
28 111 ruò pollia 若遍十方如恒河沙等世界為阿鼻獄猛火燒然
29 111 ruò Ruo 若遍十方如恒河沙等世界為阿鼻獄猛火燒然
30 111 ruò only then 若遍十方如恒河沙等世界為阿鼻獄猛火燒然
31 111 ja 若遍十方如恒河沙等世界為阿鼻獄猛火燒然
32 111 jñā 若遍十方如恒河沙等世界為阿鼻獄猛火燒然
33 111 ruò if; yadi 若遍十方如恒河沙等世界為阿鼻獄猛火燒然
34 107 具足 jùzú Completeness 菩薩摩訶薩具足十法
35 107 具足 jùzú complete; accomplished 菩薩摩訶薩具足十法
36 107 具足 jùzú Purāṇa 菩薩摩訶薩具足十法
37 99 in; at 依因於業
38 99 in; at 依因於業
39 99 in; at; to; from 依因於業
40 99 to go; to 依因於業
41 99 to rely on; to depend on 依因於業
42 99 to go to; to arrive at 依因於業
43 99 from 依因於業
44 99 give 依因於業
45 99 oppposing 依因於業
46 99 and 依因於業
47 99 compared to 依因於業
48 99 by 依因於業
49 99 and; as well as 依因於業
50 99 for 依因於業
51 99 Yu 依因於業
52 99 a crow 依因於業
53 99 whew; wow 依因於業
54 99 near to; antike 依因於業
55 93 如是 rúshì thus; so 如是勇猛運廣大心時
56 93 如是 rúshì thus, so 如是勇猛運廣大心時
57 93 如是 rúshì thus; evam 如是勇猛運廣大心時
58 93 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是勇猛運廣大心時
59 85 ér and; as well as; but (not); yet (not) 未得度者而令得度
60 85 ér Kangxi radical 126 未得度者而令得度
61 85 ér you 未得度者而令得度
62 85 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 未得度者而令得度
63 85 ér right away; then 未得度者而令得度
64 85 ér but; yet; however; while; nevertheless 未得度者而令得度
65 85 ér if; in case; in the event that 未得度者而令得度
66 85 ér therefore; as a result; thus 未得度者而令得度
67 85 ér how can it be that? 未得度者而令得度
68 85 ér so as to 未得度者而令得度
69 85 ér only then 未得度者而令得度
70 85 ér as if; to seem like 未得度者而令得度
71 85 néng can; able 未得度者而令得度
72 85 ér whiskers on the cheeks; sideburns 未得度者而令得度
73 85 ér me 未得度者而令得度
74 85 ér to arrive; up to 未得度者而令得度
75 85 ér possessive 未得度者而令得度
76 85 ér and; ca 未得度者而令得度
77 81 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者
78 81 zhě that 三者
79 81 zhě nominalizing function word 三者
80 81 zhě used to mark a definition 三者
81 81 zhě used to mark a pause 三者
82 81 zhě topic marker; that; it 三者
83 81 zhuó according to 三者
84 81 zhě ca 三者
85 73 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
86 73 old; ancient; former; past 何以故
87 73 reason; cause; purpose 何以故
88 73 to die 何以故
89 73 so; therefore; hence 何以故
90 73 original 何以故
91 73 accident; happening; instance 何以故
92 73 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
93 73 something in the past 何以故
94 73 deceased; dead 何以故
95 73 still; yet 何以故
96 73 therefore; tasmāt 何以故
97 72 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善解心地
98 72 shàn happy 善解心地
99 72 shàn good 善解心地
100 72 shàn kind-hearted 善解心地
101 72 shàn to be skilled at something 善解心地
102 72 shàn familiar 善解心地
103 72 shàn to repair 善解心地
104 72 shàn to admire 善解心地
105 72 shàn to praise 善解心地
106 72 shàn numerous; frequent; easy 善解心地
107 72 shàn Shan 善解心地
108 72 shàn wholesome; virtuous 善解心地
109 71 善男子 shàn nánzi good men 善男子
110 71 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
111 68 zhī him; her; them; that 十波羅蜜品之二
112 68 zhī used between a modifier and a word to form a word group 十波羅蜜品之二
113 68 zhī to go 十波羅蜜品之二
114 68 zhī this; that 十波羅蜜品之二
115 68 zhī genetive marker 十波羅蜜品之二
116 68 zhī it 十波羅蜜品之二
117 68 zhī in; in regards to 十波羅蜜品之二
118 68 zhī all 十波羅蜜品之二
119 68 zhī and 十波羅蜜品之二
120 68 zhī however 十波羅蜜品之二
121 68 zhī if 十波羅蜜品之二
122 68 zhī then 十波羅蜜品之二
123 68 zhī to arrive; to go 十波羅蜜品之二
124 68 zhī is 十波羅蜜品之二
125 68 zhī to use 十波羅蜜品之二
126 68 zhī Zhi 十波羅蜜品之二
127 68 zhī winding 十波羅蜜品之二
128 67 no 無休息精進
129 67 Kangxi radical 71 無休息精進
130 67 to not have; without 無休息精進
131 67 has not yet 無休息精進
132 67 mo 無休息精進
133 67 do not 無休息精進
134 67 not; -less; un- 無休息精進
135 67 regardless of 無休息精進
136 67 to not have 無休息精進
137 67 um 無休息精進
138 67 Wu 無休息精進
139 67 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無休息精進
140 67 not; non- 無休息精進
141 67 mo 無休息精進
142 63 云何 yúnhé why; how 云何菩薩精進不壞
143 63 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩精進不壞
144 61 de potential marker 未涅槃者令得涅槃
145 61 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 未涅槃者令得涅槃
146 61 děi must; ought to 未涅槃者令得涅槃
147 61 děi to want to; to need to 未涅槃者令得涅槃
148 61 děi must; ought to 未涅槃者令得涅槃
149 61 de 未涅槃者令得涅槃
150 61 de infix potential marker 未涅槃者令得涅槃
151 61 to result in 未涅槃者令得涅槃
152 61 to be proper; to fit; to suit 未涅槃者令得涅槃
153 61 to be satisfied 未涅槃者令得涅槃
154 61 to be finished 未涅槃者令得涅槃
155 61 de result of degree 未涅槃者令得涅槃
156 61 de marks completion of an action 未涅槃者令得涅槃
157 61 děi satisfying 未涅槃者令得涅槃
158 61 to contract 未涅槃者令得涅槃
159 61 marks permission or possibility 未涅槃者令得涅槃
160 61 expressing frustration 未涅槃者令得涅槃
161 61 to hear 未涅槃者令得涅槃
162 61 to have; there is 未涅槃者令得涅槃
163 61 marks time passed 未涅槃者令得涅槃
164 61 obtain; attain; prāpta 未涅槃者令得涅槃
165 61 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩具足十法
166 56 yuàn to hope; to wish; to desire 隨願受生
167 56 yuàn hope 隨願受生
168 56 yuàn to be ready; to be willing 隨願受生
169 56 yuàn to ask for; to solicit 隨願受生
170 56 yuàn a vow 隨願受生
171 56 yuàn diligent; attentive 隨願受生
172 56 yuàn to prefer; to select 隨願受生
173 56 yuàn to admire 隨願受生
174 56 yuàn a vow; pranidhana 隨願受生
175 55 zhū all; many; various 諸不善法
176 55 zhū Zhu 諸不善法
177 55 zhū all; members of the class 諸不善法
178 55 zhū interrogative particle 諸不善法
179 55 zhū him; her; them; it 諸不善法
180 55 zhū of; in 諸不善法
181 55 zhū all; many; sarva 諸不善法
182 50 精進 jīngjìn to be diligent 金剛不壞精進
183 50 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 金剛不壞精進
184 50 精進 jīngjìn Be Diligent 金剛不壞精進
185 50 精進 jīngjìn diligence 金剛不壞精進
186 50 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 金剛不壞精進
187 50 wèi for; to 何等為十
188 50 wèi because of 何等為十
189 50 wéi to act as; to serve 何等為十
190 50 wéi to change into; to become 何等為十
191 50 wéi to be; is 何等為十
192 50 wéi to do 何等為十
193 50 wèi for 何等為十
194 50 wèi because of; for; to 何等為十
195 50 wèi to 何等為十
196 50 wéi in a passive construction 何等為十
197 50 wéi forming a rehetorical question 何等為十
198 50 wéi forming an adverb 何等為十
199 50 wéi to add emphasis 何等為十
200 50 wèi to support; to help 何等為十
201 50 wéi to govern 何等為十
202 50 wèi to be; bhū 何等為十
203 48 míng measure word for people 是名菩薩增廣精進具足
204 48 míng fame; renown; reputation 是名菩薩增廣精進具足
205 48 míng a name; personal name; designation 是名菩薩增廣精進具足
206 48 míng rank; position 是名菩薩增廣精進具足
207 48 míng an excuse 是名菩薩增廣精進具足
208 48 míng life 是名菩薩增廣精進具足
209 48 míng to name; to call 是名菩薩增廣精進具足
210 48 míng to express; to describe 是名菩薩增廣精進具足
211 48 míng to be called; to have the name 是名菩薩增廣精進具足
212 48 míng to own; to possess 是名菩薩增廣精進具足
213 48 míng famous; renowned 是名菩薩增廣精進具足
214 48 míng moral 是名菩薩增廣精進具足
215 48 míng name; naman 是名菩薩增廣精進具足
216 48 míng fame; renown; yasas 是名菩薩增廣精進具足
217 47 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
218 47 suǒ an office; an institute 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
219 47 suǒ introduces a relative clause 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
220 47 suǒ it 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
221 47 suǒ if; supposing 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
222 47 suǒ a few; various; some 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
223 47 suǒ a place; a location 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
224 47 suǒ indicates a passive voice 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
225 47 suǒ that which 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
226 47 suǒ an ordinal number 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
227 47 suǒ meaning 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
228 47 suǒ garrison 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
229 47 suǒ place; pradeśa 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
230 47 suǒ that which; yad 魔波旬即便往到是菩薩所而諫之曰
231 47 not; no 云何菩薩精進不壞
232 47 expresses that a certain condition cannot be acheived 云何菩薩精進不壞
233 47 as a correlative 云何菩薩精進不壞
234 47 no (answering a question) 云何菩薩精進不壞
235 47 forms a negative adjective from a noun 云何菩薩精進不壞
236 47 at the end of a sentence to form a question 云何菩薩精進不壞
237 47 to form a yes or no question 云何菩薩精進不壞
238 47 infix potential marker 云何菩薩精進不壞
239 47 no; na 云何菩薩精進不壞
240 46 so as to; in order to 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
241 46 to use; to regard as 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
242 46 to use; to grasp 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
243 46 according to 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
244 46 because of 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
245 46 on a certain date 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
246 46 and; as well as 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
247 46 to rely on 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
248 46 to regard 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
249 46 to be able to 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
250 46 to order; to command 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
251 46 further; moreover 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
252 46 used after a verb 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
253 46 very 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
254 46 already 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
255 46 increasingly 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
256 46 a reason; a cause 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
257 46 Israel 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
258 46 Yi 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
259 46 use; yogena 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提
260 46 眾生 zhòngshēng all living things 亦為眾生發弘誓願
261 46 眾生 zhòngshēng living things other than people 亦為眾生發弘誓願
262 46 眾生 zhòngshēng sentient beings 亦為眾生發弘誓願
263 46 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 亦為眾生發弘誓願
264 46 zuò to do 豈不欲作障礙留難我法事耶
265 46 zuò to act as; to serve as 豈不欲作障礙留難我法事耶
266 46 zuò to start 豈不欲作障礙留難我法事耶
267 46 zuò a writing; a work 豈不欲作障礙留難我法事耶
268 46 zuò to dress as; to be disguised as 豈不欲作障礙留難我法事耶
269 46 zuō to create; to make 豈不欲作障礙留難我法事耶
270 46 zuō a workshop 豈不欲作障礙留難我法事耶
271 46 zuō to write; to compose 豈不欲作障礙留難我法事耶
272 46 zuò to rise 豈不欲作障礙留難我法事耶
273 46 zuò to be aroused 豈不欲作障礙留難我法事耶
274 46 zuò activity; action; undertaking 豈不欲作障礙留難我法事耶
275 46 zuò to regard as 豈不欲作障礙留難我法事耶
276 46 zuò action; kāraṇa 豈不欲作障礙留難我法事耶
277 44 xīn heart [organ] 菩薩即發勇猛之心
278 44 xīn Kangxi radical 61 菩薩即發勇猛之心
279 44 xīn mind; consciousness 菩薩即發勇猛之心
280 44 xīn the center; the core; the middle 菩薩即發勇猛之心
281 44 xīn one of the 28 star constellations 菩薩即發勇猛之心
282 44 xīn heart 菩薩即發勇猛之心
283 44 xīn emotion 菩薩即發勇猛之心
284 44 xīn intention; consideration 菩薩即發勇猛之心
285 44 xīn disposition; temperament 菩薩即發勇猛之心
286 44 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩即發勇猛之心
287 44 xīn heart; hṛdaya 菩薩即發勇猛之心
288 44 xīn Rohiṇī; Jyesthā 菩薩即發勇猛之心
289 43 一切 yīqiè all; every; everything 如來說此一切世間業為師匠
290 43 一切 yīqiè temporary 如來說此一切世間業為師匠
291 43 一切 yīqiè the same 如來說此一切世間業為師匠
292 43 一切 yīqiè generally 如來說此一切世間業為師匠
293 43 一切 yīqiè all, everything 如來說此一切世間業為師匠
294 43 一切 yīqiè all; sarva 如來說此一切世間業為師匠
295 42 lìng to make; to cause to be; to lead 未涅槃者令得涅槃
296 42 lìng to issue a command 未涅槃者令得涅槃
297 42 lìng rules of behavior; customs 未涅槃者令得涅槃
298 42 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 未涅槃者令得涅槃
299 42 lìng a season 未涅槃者令得涅槃
300 42 lìng respected; good reputation 未涅槃者令得涅槃
301 42 lìng good 未涅槃者令得涅槃
302 42 lìng pretentious 未涅槃者令得涅槃
303 42 lìng a transcending state of existence 未涅槃者令得涅槃
304 42 lìng a commander 未涅槃者令得涅槃
305 42 lìng a commanding quality; an impressive character 未涅槃者令得涅槃
306 42 lìng lyrics 未涅槃者令得涅槃
307 42 lìng Ling 未涅槃者令得涅槃
308 42 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 未涅槃者令得涅槃
309 41 yǒu is; are; to exist 何有智者正務私事待人所策
310 41 yǒu to have; to possess 何有智者正務私事待人所策
311 41 yǒu indicates an estimate 何有智者正務私事待人所策
312 41 yǒu indicates a large quantity 何有智者正務私事待人所策
313 41 yǒu indicates an affirmative response 何有智者正務私事待人所策
314 41 yǒu a certain; used before a person, time, or place 何有智者正務私事待人所策
315 41 yǒu used to compare two things 何有智者正務私事待人所策
316 41 yǒu used in a polite formula before certain verbs 何有智者正務私事待人所策
317 41 yǒu used before the names of dynasties 何有智者正務私事待人所策
318 41 yǒu a certain thing; what exists 何有智者正務私事待人所策
319 41 yǒu multiple of ten and ... 何有智者正務私事待人所策
320 41 yǒu abundant 何有智者正務私事待人所策
321 41 yǒu purposeful 何有智者正務私事待人所策
322 41 yǒu You 何有智者正務私事待人所策
323 41 yǒu 1. existence; 2. becoming 何有智者正務私事待人所策
324 41 yǒu becoming; bhava 何有智者正務私事待人所策
325 41 zhōng middle 於食飲中不自知足
326 41 zhōng medium; medium sized 於食飲中不自知足
327 41 zhōng China 於食飲中不自知足
328 41 zhòng to hit the mark 於食飲中不自知足
329 41 zhōng in; amongst 於食飲中不自知足
330 41 zhōng midday 於食飲中不自知足
331 41 zhōng inside 於食飲中不自知足
332 41 zhōng during 於食飲中不自知足
333 41 zhōng Zhong 於食飲中不自知足
334 41 zhōng intermediary 於食飲中不自知足
335 41 zhōng half 於食飲中不自知足
336 41 zhōng just right; suitably 於食飲中不自知足
337 41 zhōng while 於食飲中不自知足
338 41 zhòng to reach; to attain 於食飲中不自知足
339 41 zhòng to suffer; to infect 於食飲中不自知足
340 41 zhòng to obtain 於食飲中不自知足
341 41 zhòng to pass an exam 於食飲中不自知足
342 41 zhōng middle 於食飲中不自知足
343 38 jiě to loosen; to unfasten; to untie 善解心地
344 38 jiě to explain 善解心地
345 38 jiě to divide; to separate 善解心地
346 38 jiě to understand 善解心地
347 38 jiě to solve a math problem 善解心地
348 38 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 善解心地
349 38 jiě to cut; to disect 善解心地
350 38 jiě to relieve oneself 善解心地
351 38 jiě a solution 善解心地
352 38 jiè to escort 善解心地
353 38 xiè to understand; to be clear 善解心地
354 38 xiè acrobatic skills 善解心地
355 38 jiě can; able to 善解心地
356 38 jiě a stanza 善解心地
357 38 jiè to send off 善解心地
358 38 xiè Xie 善解心地
359 38 jiě exegesis 善解心地
360 38 xiè laziness 善解心地
361 38 jiè a government office 善解心地
362 38 jiè to pawn 善解心地
363 38 jiè to rent; to lease 善解心地
364 38 jiě understanding 善解心地
365 38 jiě to liberate 善解心地
366 37 shēng to be born; to give birth 於一念頃尚不故生微細諸惡
367 37 shēng to live 於一念頃尚不故生微細諸惡
368 37 shēng raw 於一念頃尚不故生微細諸惡
369 37 shēng a student 於一念頃尚不故生微細諸惡
370 37 shēng life 於一念頃尚不故生微細諸惡
371 37 shēng to produce; to give rise 於一念頃尚不故生微細諸惡
372 37 shēng alive 於一念頃尚不故生微細諸惡
373 37 shēng a lifetime 於一念頃尚不故生微細諸惡
374 37 shēng to initiate; to become 於一念頃尚不故生微細諸惡
375 37 shēng to grow 於一念頃尚不故生微細諸惡
376 37 shēng unfamiliar 於一念頃尚不故生微細諸惡
377 37 shēng not experienced 於一念頃尚不故生微細諸惡
378 37 shēng hard; stiff; strong 於一念頃尚不故生微細諸惡
379 37 shēng very; extremely 於一念頃尚不故生微細諸惡
380 37 shēng having academic or professional knowledge 於一念頃尚不故生微細諸惡
381 37 shēng a male role in traditional theatre 於一念頃尚不故生微細諸惡
382 37 shēng gender 於一念頃尚不故生微細諸惡
383 37 shēng to develop; to grow 於一念頃尚不故生微細諸惡
384 37 shēng to set up 於一念頃尚不故生微細諸惡
385 37 shēng a prostitute 於一念頃尚不故生微細諸惡
386 37 shēng a captive 於一念頃尚不故生微細諸惡
387 37 shēng a gentleman 於一念頃尚不故生微細諸惡
388 37 shēng Kangxi radical 100 於一念頃尚不故生微細諸惡
389 37 shēng unripe 於一念頃尚不故生微細諸惡
390 37 shēng nature 於一念頃尚不故生微細諸惡
391 37 shēng to inherit; to succeed 於一念頃尚不故生微細諸惡
392 37 shēng destiny 於一念頃尚不故生微細諸惡
393 37 shēng birth 於一念頃尚不故生微細諸惡
394 37 shēng arise; produce; utpad 於一念頃尚不故生微細諸惡
395 36 his; hers; its; theirs 不得過分自苦其身
396 36 to add emphasis 不得過分自苦其身
397 36 used when asking a question in reply to a question 不得過分自苦其身
398 36 used when making a request or giving an order 不得過分自苦其身
399 36 he; her; it; them 不得過分自苦其身
400 36 probably; likely 不得過分自苦其身
401 36 will 不得過分自苦其身
402 36 may 不得過分自苦其身
403 36 if 不得過分自苦其身
404 36 or 不得過分自苦其身
405 36 Qi 不得過分自苦其身
406 36 he; her; it; saḥ; sā; tad 不得過分自苦其身
407 34 děng et cetera; and so on 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
408 34 děng to wait 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
409 34 děng degree; kind 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
410 34 děng plural 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
411 34 děng to be equal 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
412 34 děng degree; level 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
413 34 děng to compare 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
414 34 děng same; equal; sama 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
415 34 zhì wisdom; knowledge; understanding 是中有智諸菩薩等發如是心
416 34 zhì care; prudence 是中有智諸菩薩等發如是心
417 34 zhì Zhi 是中有智諸菩薩等發如是心
418 34 zhì spiritual insight; gnosis 是中有智諸菩薩等發如是心
419 34 zhì clever 是中有智諸菩薩等發如是心
420 34 zhì Wisdom 是中有智諸菩薩等發如是心
421 34 zhì jnana; knowing 是中有智諸菩薩等發如是心
422 33 also; too 亦為眾生發弘誓願
423 33 but 亦為眾生發弘誓願
424 33 this; he; she 亦為眾生發弘誓願
425 33 although; even though 亦為眾生發弘誓願
426 33 already 亦為眾生發弘誓願
427 33 particle with no meaning 亦為眾生發弘誓願
428 33 Yi 亦為眾生發弘誓願
429 31 already 我昔已曾如是勇猛
430 31 Kangxi radical 49 我昔已曾如是勇猛
431 31 from 我昔已曾如是勇猛
432 31 to bring to an end; to stop 我昔已曾如是勇猛
433 31 final aspectual particle 我昔已曾如是勇猛
434 31 afterwards; thereafter 我昔已曾如是勇猛
435 31 too; very; excessively 我昔已曾如是勇猛
436 31 to complete 我昔已曾如是勇猛
437 31 to demote; to dismiss 我昔已曾如是勇猛
438 31 to recover from an illness 我昔已曾如是勇猛
439 31 certainly 我昔已曾如是勇猛
440 31 an interjection of surprise 我昔已曾如是勇猛
441 31 this 我昔已曾如是勇猛
442 31 former; pūrvaka 我昔已曾如是勇猛
443 31 former; pūrvaka 我昔已曾如是勇猛
444 30 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 發弘誓願為諸眾生
445 29 néng can; able 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
446 29 néng ability; capacity 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
447 29 néng a mythical bear-like beast 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
448 29 néng energy 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
449 29 néng function; use 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
450 29 néng may; should; permitted to 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
451 29 néng talent 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
452 29 néng expert at 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
453 29 néng to be in harmony 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
454 29 néng to tend to; to care for 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
455 29 néng to reach; to arrive at 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
456 29 néng as long as; only 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
457 29 néng even if 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
458 29 néng but 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
459 29 néng in this way 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
460 29 néng to be able; śak 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
461 29 néng skilful; pravīṇa 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行
462 29 因緣 yīnyuán chance 汝今惱我之因緣故
463 29 因緣 yīnyuán destiny 汝今惱我之因緣故
464 29 因緣 yīnyuán according to this 汝今惱我之因緣故
465 29 因緣 yīnyuán causes and conditions 汝今惱我之因緣故
466 29 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 汝今惱我之因緣故
467 29 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 汝今惱我之因緣故
468 29 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 汝今惱我之因緣故
469 29 I; me; my 我昔已曾如是勇猛
470 29 self 我昔已曾如是勇猛
471 29 we; our 我昔已曾如是勇猛
472 29 [my] dear 我昔已曾如是勇猛
473 29 Wo 我昔已曾如是勇猛
474 29 self; atman; attan 我昔已曾如是勇猛
475 29 ga 我昔已曾如是勇猛
476 29 I; aham 我昔已曾如是勇猛
477 28 force 緣力所使
478 28 Kangxi radical 19 緣力所使
479 28 to exert oneself; to make an effort 緣力所使
480 28 to force 緣力所使
481 28 resolutely; strenuously 緣力所使
482 28 labor; forced labor 緣力所使
483 28 physical strength 緣力所使
484 28 power 緣力所使
485 28 Li 緣力所使
486 28 ability; capability 緣力所使
487 28 influence 緣力所使
488 28 strength; power; bala 緣力所使
489 28 jiàn to see 我未曾見頗有一人如是精進
490 28 jiàn opinion; view; understanding 我未曾見頗有一人如是精進
491 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我未曾見頗有一人如是精進
492 28 jiàn refer to; for details see 我未曾見頗有一人如是精進
493 28 jiàn passive marker 我未曾見頗有一人如是精進
494 28 jiàn to listen to 我未曾見頗有一人如是精進
495 28 jiàn to meet 我未曾見頗有一人如是精進
496 28 jiàn to receive (a guest) 我未曾見頗有一人如是精進
497 28 jiàn let me; kindly 我未曾見頗有一人如是精進
498 28 jiàn Jian 我未曾見頗有一人如是精進
499 28 xiàn to appear 我未曾見頗有一人如是精進
500 28 xiàn to introduce 我未曾見頗有一人如是精進

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
具足
  1. jùzú
  2. jùzú
  3. jùzú
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
near to; antike
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
ér and; ca
zhě ca
therefore; tasmāt
shàn wholesome; virtuous

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘宝云经 大乘寶雲經 100 Dasheng Bao Yun Jing
达心 達心 100 Daxin
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
扶南 102 Kingdom of Funan
恒生 恆生 104 Hang Seng
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108 Liao
曼陀罗仙 曼陀羅仙 109 Mandra; Mandrasena
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
魔天 109 Māra
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼揵 110 Nirgrantha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽婆罗 僧伽婆羅 115 Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四洲 115 Four Continents
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
宰相 122 chancellor; prime minister
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 323.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
般涅槃 98 parinirvana
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
遍十方 98 pervading all directions
般若力 98
  1. the power of wisdom
  2. Prajnabala
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
麁恶 麁惡 99 disgusting
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大乘道 100 Mahāyāna path
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二种性 二種性 195 two kinds of nature
而作是念 195 made within himself the following reflection
二谛 二諦 195 the two truths
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法处 法處 102 mental objects
发露 發露 102 to reveal; to manifest
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福行 102 actions that product merit
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
结使 結使 106 a fetter
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金刚身 金剛身 106 the diamond body
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境智 106 objective world and subjective mind
经法 經法 106 canonical teachings
净洁 淨潔 106 pure
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
卷第二 106 scroll 2
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦毒 107 pain; suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
利喜 108 to bring profit and joy
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
命者 109 concept of life; jīva
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔民 109 Mara's retinue
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
念清净 念清淨 110 Pure Mind
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
勤行 113 diligent practice
劝请 勸請 113 to request; to implore
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三慧 115 three kinds of wisdom
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色想 115 form-perceptions
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
少欲 115 few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十供养 十供養 115 Ten Offerings
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四取 115 four types of clinging
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
寺舍 115 monastery; vihāra
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
速得成就 115 quickly attain
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无寿 無壽 119 no life
无所畏 無所畏 119 without any fear
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信受 120 to believe and accept
心心 120 the mind and mental conditions
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修得 120 cultivation; parijaya
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
虚空界 虛空界 120 visible space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
杨枝 楊枝 121 willow branch
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应知 應知 121 should be known
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
增上 122 additional; increased; superior
折伏 122 to refute
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
知世间 知世間 122 one who knows the world
制戒 122 rules; vinaya
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
制罪 122 transgressions against formulated precepts
重担 重擔 122 a heavy load
重禁 122 grave transgression
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自度 122 self-salvation
资生 資生 122 the necessities of life
自摄 自攝 122 to act for oneself
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma