Glossary and Vocabulary for Fa Hua You Yi 法華遊意

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 356 wéi to act as; to serve 車於門外為引耽戲之童
2 356 wéi to change into; to become 車於門外為引耽戲之童
3 356 wéi to be; is 車於門外為引耽戲之童
4 356 wéi to do 車於門外為引耽戲之童
5 356 wèi to support; to help 車於門外為引耽戲之童
6 356 wéi to govern 車於門外為引耽戲之童
7 356 wèi to be; bhū 車於門外為引耽戲之童
8 343 zhī to go 蓄莫限之質
9 343 zhī to arrive; to go 蓄莫限之質
10 343 zhī is 蓄莫限之質
11 343 zhī to use 蓄莫限之質
12 343 zhī Zhi 蓄莫限之質
13 275 zhě ca
14 237 ya 道場之玄軌也
15 233 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 究竟無餘之極說
16 233 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 究竟無餘之極說
17 233 shuì to persuade 究竟無餘之極說
18 233 shuō to teach; to recite; to explain 究竟無餘之極說
19 233 shuō a doctrine; a theory 究竟無餘之極說
20 233 shuō to claim; to assert 究竟無餘之極說
21 233 shuō allocution 究竟無餘之極說
22 233 shuō to criticize; to scold 究竟無餘之極說
23 233 shuō to indicate; to refer to 究竟無餘之極說
24 233 shuō speach; vāda 究竟無餘之極說
25 233 shuō to speak; bhāṣate 究竟無餘之極說
26 233 shuō to instruct 究竟無餘之極說
27 200 míng bright; luminous; brilliant 明訓
28 200 míng Ming 明訓
29 200 míng Ming Dynasty 明訓
30 200 míng obvious; explicit; clear 明訓
31 200 míng intelligent; clever; perceptive 明訓
32 200 míng to illuminate; to shine 明訓
33 200 míng consecrated 明訓
34 200 míng to understand; to comprehend 明訓
35 200 míng to explain; to clarify 明訓
36 200 míng Souther Ming; Later Ming 明訓
37 200 míng the world; the human world; the world of the living 明訓
38 200 míng eyesight; vision 明訓
39 200 míng a god; a spirit 明訓
40 200 míng fame; renown 明訓
41 200 míng open; public 明訓
42 200 míng clear 明訓
43 200 míng to become proficient 明訓
44 200 míng to be proficient 明訓
45 200 míng virtuous 明訓
46 200 míng open and honest 明訓
47 200 míng clean; neat 明訓
48 200 míng remarkable; outstanding; notable 明訓
49 200 míng next; afterwards 明訓
50 200 míng positive 明訓
51 200 míng Clear 明訓
52 200 míng wisdom; knowledge; vidyā 明訓
53 199 yún cloud 二種並云真實
54 199 yún Yunnan 二種並云真實
55 199 yún Yun 二種並云真實
56 199 yún to say 二種並云真實
57 199 yún to have 二種並云真實
58 199 yún cloud; megha 二種並云真實
59 199 yún to say; iti 二種並云真實
60 184 jīng to go through; to experience 所言經者
61 184 jīng a sutra; a scripture 所言經者
62 184 jīng warp 所言經者
63 184 jīng longitude 所言經者
64 184 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 所言經者
65 184 jīng a woman's period 所言經者
66 184 jīng to bear; to endure 所言經者
67 184 jīng to hang; to die by hanging 所言經者
68 184 jīng classics 所言經者
69 184 jīng to be frugal; to save 所言經者
70 184 jīng a classic; a scripture; canon 所言經者
71 184 jīng a standard; a norm 所言經者
72 184 jīng a section of a Confucian work 所言經者
73 184 jīng to measure 所言經者
74 184 jīng human pulse 所言經者
75 184 jīng menstruation; a woman's period 所言經者
76 184 jīng sutra; discourse 所言經者
77 179 sān three 三聖之所揄揚
78 179 sān third 三聖之所揄揚
79 179 sān more than two 三聖之所揄揚
80 179 sān very few 三聖之所揄揚
81 179 sān San 三聖之所揄揚
82 179 sān three; tri 三聖之所揄揚
83 179 sān sa 三聖之所揄揚
84 179 sān three kinds; trividha 三聖之所揄揚
85 176 to use; to grasp 良以小志前開故早馳
86 176 to rely on 良以小志前開故早馳
87 176 to regard 良以小志前開故早馳
88 176 to be able to 良以小志前開故早馳
89 176 to order; to command 良以小志前開故早馳
90 176 used after a verb 良以小志前開故早馳
91 176 a reason; a cause 良以小志前開故早馳
92 176 Israel 良以小志前開故早馳
93 176 Yi 良以小志前開故早馳
94 176 use; yogena 良以小志前開故早馳
95 168 one
96 168 Kangxi radical 1
97 168 pure; concentrated
98 168 first
99 168 the same
100 168 sole; single
101 168 a very small amount
102 168 Yi
103 168 other
104 168 to unify
105 168 accidentally; coincidentally
106 168 abruptly; suddenly
107 168 one; eka
108 162 method; way 為物作軌則目之為法
109 162 France 為物作軌則目之為法
110 162 the law; rules; regulations 為物作軌則目之為法
111 162 the teachings of the Buddha; Dharma 為物作軌則目之為法
112 162 a standard; a norm 為物作軌則目之為法
113 162 an institution 為物作軌則目之為法
114 162 to emulate 為物作軌則目之為法
115 162 magic; a magic trick 為物作軌則目之為法
116 162 punishment 為物作軌則目之為法
117 162 Fa 為物作軌則目之為法
118 162 a precedent 為物作軌則目之為法
119 162 a classification of some kinds of Han texts 為物作軌則目之為法
120 162 relating to a ceremony or rite 為物作軌則目之為法
121 162 Dharma 為物作軌則目之為法
122 162 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為物作軌則目之為法
123 162 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為物作軌則目之為法
124 162 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為物作軌則目之為法
125 162 quality; characteristic 為物作軌則目之為法
126 157 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law
127 157 a grade; a level
128 157 an example; a model
129 157 a weighing device
130 157 to grade; to rank
131 157 to copy; to imitate; to follow
132 157 to do
133 157 koan; kōan; gong'an
134 148 huā Hua
135 148 huā flower
136 148 huā to spend (money, time)
137 148 huā a flower shaped object
138 148 huā a beautiful female
139 148 huā having flowers
140 148 huā having a decorative pattern
141 148 huā having a a variety
142 148 huā false; empty
143 148 huā indistinct; fuzzy
144 148 huā excited
145 148 huā to flower
146 148 huā flower; puṣpa
147 139 Kangxi radical 71 適無方之化
148 139 to not have; without 適無方之化
149 139 mo 適無方之化
150 139 to not have 適無方之化
151 139 Wu 適無方之化
152 139 mo 適無方之化
153 135 fēi Kangxi radical 175 非實無以辨權
154 135 fēi wrong; bad; untruthful 非實無以辨權
155 135 fēi different 非實無以辨權
156 135 fēi to not be; to not have 非實無以辨權
157 135 fēi to violate; to be contrary to 非實無以辨權
158 135 fēi Africa 非實無以辨權
159 135 fēi to slander 非實無以辨權
160 135 fěi to avoid 非實無以辨權
161 135 fēi must 非實無以辨權
162 135 fēi an error 非實無以辨權
163 135 fēi a problem; a question 非實無以辨權
164 135 fēi evil 非實無以辨權
165 135 jiāo to teach; to educate; to instruct 四辨教意門
166 135 jiào a school of thought; a sect 四辨教意門
167 135 jiào to make; to cause 四辨教意門
168 135 jiào religion 四辨教意門
169 135 jiào instruction; a teaching 四辨教意門
170 135 jiào Jiao 四辨教意門
171 135 jiào a directive; an order 四辨教意門
172 135 jiào to urge; to incite 四辨教意門
173 135 jiào to pass on; to convey 四辨教意門
174 135 jiào etiquette 四辨教意門
175 135 jiāo teaching; śāsana 四辨教意門
176 130 Yi 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
177 119 to go; to 車於門外為引耽戲之童
178 119 to rely on; to depend on 車於門外為引耽戲之童
179 119 Yu 車於門外為引耽戲之童
180 119 a crow 車於門外為引耽戲之童
181 116 èr two 二章
182 116 èr Kangxi radical 7 二章
183 116 èr second 二章
184 116 èr twice; double; di- 二章
185 116 èr more than one kind 二章
186 116 èr two; dvā; dvi 二章
187 116 èr both; dvaya 二章
188 114 infix potential marker 垢若不留淨亦便息
189 110 ér Kangxi radical 126 三除而一捨
190 110 ér as if; to seem like 三除而一捨
191 110 néng can; able 三除而一捨
192 110 ér whiskers on the cheeks; sideburns 三除而一捨
193 110 ér to arrive; up to 三除而一捨
194 101 wèn to ask
195 101 wèn to inquire after
196 101 wèn to interrogate
197 101 wèn to hold responsible
198 101 wèn to request something
199 101 wèn to rebuke
200 101 wèn to send an official mission bearing gifts
201 101 wèn news
202 101 wèn to propose marriage
203 101 wén to inform
204 101 wèn to research
205 101 wèn Wen
206 101 wèn a question
207 101 wèn ask; prccha
208 100 Buddha; Awakened One 佛何因緣故說是
209 100 relating to Buddhism 佛何因緣故說是
210 100 a statue or image of a Buddha 佛何因緣故說是
211 100 a Buddhist text 佛何因緣故說是
212 100 to touch; to stroke 佛何因緣故說是
213 100 Buddha 佛何因緣故說是
214 100 Buddha; Awakened One 佛何因緣故說是
215 99 chéng to mount; to climb onto 謂乘真實也
216 99 chéng to multiply 謂乘真實也
217 99 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 謂乘真實也
218 99 chéng to ride 謂乘真實也
219 99 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 謂乘真實也
220 99 chéng to prevail 謂乘真實也
221 99 chéng to pursue 謂乘真實也
222 99 chéng to calculate 謂乘真實也
223 99 chéng a four horse team 謂乘真實也
224 99 chéng to drive; to control 謂乘真實也
225 99 chéng Cheng 謂乘真實也
226 99 shèng historical records 謂乘真實也
227 99 shèng vehicle; a school of teaching; yana 謂乘真實也
228 99 chéng mounted; ārūḍha 謂乘真實也
229 96 wèi to call 謂乘方便也
230 96 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂乘方便也
231 96 wèi to speak to; to address 謂乘方便也
232 96 wèi to treat as; to regard as 謂乘方便也
233 96 wèi introducing a condition situation 謂乘方便也
234 96 wèi to speak to; to address 謂乘方便也
235 96 wèi to think 謂乘方便也
236 96 wèi for; is to be 謂乘方便也
237 96 wèi to make; to cause 謂乘方便也
238 96 wèi principle; reason 謂乘方便也
239 96 wèi Wei 謂乘方便也
240 94 miào wonderful; fantastic 目之為妙
241 94 miào clever 目之為妙
242 94 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 目之為妙
243 94 miào fine; delicate 目之為妙
244 94 miào young 目之為妙
245 94 miào interesting 目之為妙
246 94 miào profound reasoning 目之為妙
247 94 miào Miao 目之為妙
248 94 miào Wonderful 目之為妙
249 94 miào wonderful; beautiful; suksma 目之為妙
250 94 to reply; to answer
251 94 to reciprocate to
252 94 to agree to; to assent to
253 94 to acknowledge; to greet
254 94 Da
255 94 to answer; pratyukta
256 92 jīn today; present; now 今靈
257 92 jīn Jin 今靈
258 92 jīn modern 今靈
259 92 jīn now; adhunā 今靈
260 91 míng fame; renown; reputation 化主多名盧遮那
261 91 míng a name; personal name; designation 化主多名盧遮那
262 91 míng rank; position 化主多名盧遮那
263 91 míng an excuse 化主多名盧遮那
264 91 míng life 化主多名盧遮那
265 91 míng to name; to call 化主多名盧遮那
266 91 míng to express; to describe 化主多名盧遮那
267 91 míng to be called; to have the name 化主多名盧遮那
268 91 míng to own; to possess 化主多名盧遮那
269 91 míng famous; renowned 化主多名盧遮那
270 91 míng moral 化主多名盧遮那
271 91 míng name; naman 化主多名盧遮那
272 91 míng fame; renown; yasas 化主多名盧遮那
273 90 meaning; sense 義有
274 90 justice; right action; righteousness 義有
275 90 artificial; man-made; fake 義有
276 90 chivalry; generosity 義有
277 90 just; righteous 義有
278 90 adopted 義有
279 90 a relationship 義有
280 90 volunteer 義有
281 90 something suitable 義有
282 90 a martyr 義有
283 90 a law 義有
284 90 Yi 義有
285 90 Righteousness 義有
286 90 aim; artha 義有
287 89 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
288 89 děi to want to; to need to 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
289 89 děi must; ought to 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
290 89 de 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
291 89 de infix potential marker 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
292 89 to result in 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
293 89 to be proper; to fit; to suit 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
294 89 to be satisfied 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
295 89 to be finished 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
296 89 děi satisfying 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
297 89 to contract 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
298 89 to hear 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
299 89 to have; there is 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
300 89 marks time passed 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
301 89 obtain; attain; prāpta 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
302 83 一乘 yī shèng ekayāna; one vehicle 請說一乘根本法輪
303 82 菩薩 púsà bodhisattva 有二種菩薩
304 82 菩薩 púsà bodhisattva 有二種菩薩
305 82 菩薩 púsà bodhisattva 有二種菩薩
306 77 xiǎn to show; to manifest; to display 顯真實義
307 77 xiǎn Xian 顯真實義
308 77 xiǎn evident; clear 顯真實義
309 72 ye 伽耶成道
310 72 ya 伽耶成道
311 70 to be near by; to be close to 即起愛之
312 70 at that time 即起愛之
313 70 to be exactly the same as; to be thus 即起愛之
314 70 supposed; so-called 即起愛之
315 70 to arrive at; to ascend 即起愛之
316 70 guǒ a result; a consequence 攝因歸果門
317 70 guǒ fruit 攝因歸果門
318 70 guǒ to eat until full 攝因歸果門
319 70 guǒ to realize 攝因歸果門
320 70 guǒ a fruit tree 攝因歸果門
321 70 guǒ resolute; determined 攝因歸果門
322 70 guǒ Fruit 攝因歸果門
323 70 guǒ direct effect; phala; a consequence 攝因歸果門
324 69 yīn cause; reason 攝因歸果門
325 69 yīn to accord with 攝因歸果門
326 69 yīn to follow 攝因歸果門
327 69 yīn to rely on 攝因歸果門
328 69 yīn via; through 攝因歸果門
329 69 yīn to continue 攝因歸果門
330 69 yīn to receive 攝因歸果門
331 69 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 攝因歸果門
332 69 yīn to seize an opportunity 攝因歸果門
333 69 yīn to be like 攝因歸果門
334 69 yīn a standrd; a criterion 攝因歸果門
335 69 yīn cause; hetu 攝因歸果門
336 68 yán to speak; to say; said 所以言麁
337 68 yán language; talk; words; utterance; speech 所以言麁
338 68 yán Kangxi radical 149 所以言麁
339 68 yán phrase; sentence 所以言麁
340 68 yán a word; a syllable 所以言麁
341 68 yán a theory; a doctrine 所以言麁
342 68 yán to regard as 所以言麁
343 68 yán to act as 所以言麁
344 68 yán word; vacana 所以言麁
345 68 yán speak; vad 所以言麁
346 68 dàn Dan 經文何故但據二
347 68 shí real; true 斯實薩埵之
348 68 shí nut; seed; fruit 斯實薩埵之
349 68 shí substance; content; material 斯實薩埵之
350 68 shí honest; sincere 斯實薩埵之
351 68 shí vast; extensive 斯實薩埵之
352 68 shí solid 斯實薩埵之
353 68 shí abundant; prosperous 斯實薩埵之
354 68 shí reality; a fact; an event 斯實薩埵之
355 68 shí wealth; property 斯實薩埵之
356 68 shí effect; result 斯實薩埵之
357 68 shí an honest person 斯實薩埵之
358 68 shí to fill 斯實薩埵之
359 68 shí complete 斯實薩埵之
360 68 shí to strengthen 斯實薩埵之
361 68 shí to practice 斯實薩埵之
362 68 shí namely 斯實薩埵之
363 68 shí to verify; to check; to confirm 斯實薩埵之
364 68 shí full; at capacity 斯實薩埵之
365 68 shí supplies; goods 斯實薩埵之
366 68 shí Shichen 斯實薩埵之
367 68 shí Real 斯實薩埵之
368 68 shí truth; reality; tattva 斯實薩埵之
369 65 suǒ a few; various; some 三聖之所揄揚
370 65 suǒ a place; a location 三聖之所揄揚
371 65 suǒ indicates a passive voice 三聖之所揄揚
372 65 suǒ an ordinal number 三聖之所揄揚
373 65 suǒ meaning 三聖之所揄揚
374 65 suǒ garrison 三聖之所揄揚
375 65 suǒ place; pradeśa 三聖之所揄揚
376 65 Qi 逸多不見其始
377 64 biàn to distinguish; to recognize
378 64 biàn to debate; to argue
379 64 biàn argument
380 64 biàn distinct
381 64 biàn distinguish; vibhāga
382 62 zhī to know 既知止息同到寶所
383 62 zhī to comprehend 既知止息同到寶所
384 62 zhī to inform; to tell 既知止息同到寶所
385 62 zhī to administer 既知止息同到寶所
386 62 zhī to distinguish; to discern 既知止息同到寶所
387 62 zhī to be close friends 既知止息同到寶所
388 62 zhī to feel; to sense; to perceive 既知止息同到寶所
389 62 zhī to receive; to entertain 既知止息同到寶所
390 62 zhī knowledge 既知止息同到寶所
391 62 zhī consciousness; perception 既知止息同到寶所
392 62 zhī a close friend 既知止息同到寶所
393 62 zhì wisdom 既知止息同到寶所
394 62 zhì Zhi 既知止息同到寶所
395 62 zhī Understanding 既知止息同到寶所
396 62 zhī know; jña 既知止息同到寶所
397 61 wèi Eighth earthly branch 昔仙人薗內未曜此摩尼
398 61 wèi 1-3 p.m. 昔仙人薗內未曜此摩尼
399 61 wèi to taste 昔仙人薗內未曜此摩尼
400 61 wèi future; anāgata 昔仙人薗內未曜此摩尼
401 61 zhōng middle 一化中
402 61 zhōng medium; medium sized 一化中
403 61 zhōng China 一化中
404 61 zhòng to hit the mark 一化中
405 61 zhōng midday 一化中
406 61 zhōng inside 一化中
407 61 zhōng during 一化中
408 61 zhōng Zhong 一化中
409 61 zhōng intermediary 一化中
410 61 zhōng half 一化中
411 61 zhòng to reach; to attain 一化中
412 61 zhòng to suffer; to infect 一化中
413 61 zhòng to obtain 一化中
414 61 zhòng to pass an exam 一化中
415 61 zhōng middle 一化中
416 61 rén person; people; a human being 直往之人說菩薩行
417 61 rén Kangxi radical 9 直往之人說菩薩行
418 61 rén a kind of person 直往之人說菩薩行
419 61 rén everybody 直往之人說菩薩行
420 61 rén adult 直往之人說菩薩行
421 61 rén somebody; others 直往之人說菩薩行
422 61 rén an upright person 直往之人說菩薩行
423 61 rén person; manuṣya 直往之人說菩薩行
424 58 different; other 今何異
425 58 to distinguish; to separate; to discriminate 今何異
426 58 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 今何異
427 58 unfamiliar; foreign 今何異
428 58 unusual; strange; surprising 今何異
429 58 to marvel; to wonder 今何異
430 58 distinction; viśeṣa 今何異
431 58 kāi to open 開題序
432 58 kāi Kai 開題序
433 58 kāi to hold an event 開題序
434 58 kāi to drive; to operate 開題序
435 58 kāi to boil 開題序
436 58 kāi to melt 開題序
437 58 kāi to come loose; to break open 開題序
438 58 kāi to depart; to move 開題序
439 58 kāi to write 開題序
440 58 kāi to issue 開題序
441 58 kāi to lift restrictions 開題序
442 58 kāi indicates expansion or continuation of a process 開題序
443 58 kāi to switch on 開題序
444 58 kāi to run; to set up 開題序
445 58 kāi to fire 開題序
446 58 kāi to eat 開題序
447 58 kāi to clear 開題序
448 58 kāi to divide 開題序
449 58 kāi a division of standard size paper 開題序
450 58 kāi to develop land; to reclaim land 開題序
451 58 kāi to reveal; to display 開題序
452 58 kāi to inspire 開題序
453 58 kāi open 開題序
454 58 undulations 昔波若等教已明受梵王請故說之
455 58 waves; breakers 昔波若等教已明受梵王請故說之
456 58 wavelength 昔波若等教已明受梵王請故說之
457 58 pa 昔波若等教已明受梵王請故說之
458 58 wave; taraṅga 昔波若等教已明受梵王請故說之
459 57 yòu Kangxi radical 29
460 56 to complete; to finish 既知止息同到寶所
461 56 Ji 既知止息同到寶所
462 54 shēn human body; torso 謂身方
463 54 shēn Kangxi radical 158 謂身方
464 54 shēn self 謂身方
465 54 shēn life 謂身方
466 54 shēn an object 謂身方
467 54 shēn a lifetime 謂身方
468 54 shēn moral character 謂身方
469 54 shēn status; identity; position 謂身方
470 54 shēn pregnancy 謂身方
471 54 juān India 謂身方
472 54 shēn body; kāya 謂身方
473 54 xiàng to observe; to assess 相資成故說此經
474 54 xiàng appearance; portrait; picture 相資成故說此經
475 54 xiàng countenance; personage; character; disposition 相資成故說此經
476 54 xiàng to aid; to help 相資成故說此經
477 54 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 相資成故說此經
478 54 xiàng a sign; a mark; appearance 相資成故說此經
479 54 xiāng alternately; in turn 相資成故說此經
480 54 xiāng Xiang 相資成故說此經
481 54 xiāng form substance 相資成故說此經
482 54 xiāng to express 相資成故說此經
483 54 xiàng to choose 相資成故說此經
484 54 xiāng Xiang 相資成故說此經
485 54 xiāng an ancient musical instrument 相資成故說此經
486 54 xiāng the seventh lunar month 相資成故說此經
487 54 xiāng to compare 相資成故說此經
488 54 xiàng to divine 相資成故說此經
489 54 xiàng to administer 相資成故說此經
490 54 xiàng helper for a blind person 相資成故說此經
491 54 xiāng rhythm [music] 相資成故說此經
492 54 xiāng the upper frets of a pipa 相資成故說此經
493 54 xiāng coralwood 相資成故說此經
494 54 xiàng ministry 相資成故說此經
495 54 xiàng to supplement; to enhance 相資成故說此經
496 54 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 相資成故說此經
497 54 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 相資成故說此經
498 54 xiàng sign; mark; liṅga 相資成故說此經
499 54 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 相資成故說此經
500 53 to give

Frequencies of all Words

Top 1155

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 356 wèi for; to 車於門外為引耽戲之童
2 356 wèi because of 車於門外為引耽戲之童
3 356 wéi to act as; to serve 車於門外為引耽戲之童
4 356 wéi to change into; to become 車於門外為引耽戲之童
5 356 wéi to be; is 車於門外為引耽戲之童
6 356 wéi to do 車於門外為引耽戲之童
7 356 wèi for 車於門外為引耽戲之童
8 356 wèi because of; for; to 車於門外為引耽戲之童
9 356 wèi to 車於門外為引耽戲之童
10 356 wéi in a passive construction 車於門外為引耽戲之童
11 356 wéi forming a rehetorical question 車於門外為引耽戲之童
12 356 wéi forming an adverb 車於門外為引耽戲之童
13 356 wéi to add emphasis 車於門外為引耽戲之童
14 356 wèi to support; to help 車於門外為引耽戲之童
15 356 wéi to govern 車於門外為引耽戲之童
16 356 wèi to be; bhū 車於門外為引耽戲之童
17 343 zhī him; her; them; that 蓄莫限之質
18 343 zhī used between a modifier and a word to form a word group 蓄莫限之質
19 343 zhī to go 蓄莫限之質
20 343 zhī this; that 蓄莫限之質
21 343 zhī genetive marker 蓄莫限之質
22 343 zhī it 蓄莫限之質
23 343 zhī in 蓄莫限之質
24 343 zhī all 蓄莫限之質
25 343 zhī and 蓄莫限之質
26 343 zhī however 蓄莫限之質
27 343 zhī if 蓄莫限之質
28 343 zhī then 蓄莫限之質
29 343 zhī to arrive; to go 蓄莫限之質
30 343 zhī is 蓄莫限之質
31 343 zhī to use 蓄莫限之質
32 343 zhī Zhi 蓄莫限之質
33 281 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 良以小志前開故早馳
34 281 old; ancient; former; past 良以小志前開故早馳
35 281 reason; cause; purpose 良以小志前開故早馳
36 281 to die 良以小志前開故早馳
37 281 so; therefore; hence 良以小志前開故早馳
38 281 original 良以小志前開故早馳
39 281 accident; happening; instance 良以小志前開故早馳
40 281 a friend; an acquaintance; friendship 良以小志前開故早馳
41 281 something in the past 良以小志前開故早馳
42 281 deceased; dead 良以小志前開故早馳
43 281 still; yet 良以小志前開故早馳
44 281 therefore; tasmāt 良以小志前開故早馳
45 275 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
46 275 zhě that
47 275 zhě nominalizing function word
48 275 zhě used to mark a definition
49 275 zhě used to mark a pause
50 275 zhě topic marker; that; it
51 275 zhuó according to
52 275 zhě ca
53 240 shì is; are; am; to be 佛何因緣故說是
54 240 shì is exactly 佛何因緣故說是
55 240 shì is suitable; is in contrast 佛何因緣故說是
56 240 shì this; that; those 佛何因緣故說是
57 240 shì really; certainly 佛何因緣故說是
58 240 shì correct; yes; affirmative 佛何因緣故說是
59 240 shì true 佛何因緣故說是
60 240 shì is; has; exists 佛何因緣故說是
61 240 shì used between repetitions of a word 佛何因緣故說是
62 240 shì a matter; an affair 佛何因緣故說是
63 240 shì Shi 佛何因緣故說是
64 240 shì is; bhū 佛何因緣故說是
65 240 shì this; idam 佛何因緣故說是
66 237 also; too 道場之玄軌也
67 237 a final modal particle indicating certainy or decision 道場之玄軌也
68 237 either 道場之玄軌也
69 237 even 道場之玄軌也
70 237 used to soften the tone 道場之玄軌也
71 237 used for emphasis 道場之玄軌也
72 237 used to mark contrast 道場之玄軌也
73 237 used to mark compromise 道場之玄軌也
74 237 ya 道場之玄軌也
75 233 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 究竟無餘之極說
76 233 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 究竟無餘之極說
77 233 shuì to persuade 究竟無餘之極說
78 233 shuō to teach; to recite; to explain 究竟無餘之極說
79 233 shuō a doctrine; a theory 究竟無餘之極說
80 233 shuō to claim; to assert 究竟無餘之極說
81 233 shuō allocution 究竟無餘之極說
82 233 shuō to criticize; to scold 究竟無餘之極說
83 233 shuō to indicate; to refer to 究竟無餘之極說
84 233 shuō speach; vāda 究竟無餘之極說
85 233 shuō to speak; bhāṣate 究竟無餘之極說
86 233 shuō to instruct 究竟無餘之極說
87 203 yǒu is; are; to exist 此經文雖有七軸
88 203 yǒu to have; to possess 此經文雖有七軸
89 203 yǒu indicates an estimate 此經文雖有七軸
90 203 yǒu indicates a large quantity 此經文雖有七軸
91 203 yǒu indicates an affirmative response 此經文雖有七軸
92 203 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此經文雖有七軸
93 203 yǒu used to compare two things 此經文雖有七軸
94 203 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此經文雖有七軸
95 203 yǒu used before the names of dynasties 此經文雖有七軸
96 203 yǒu a certain thing; what exists 此經文雖有七軸
97 203 yǒu multiple of ten and ... 此經文雖有七軸
98 203 yǒu abundant 此經文雖有七軸
99 203 yǒu purposeful 此經文雖有七軸
100 203 yǒu You 此經文雖有七軸
101 203 yǒu 1. existence; 2. becoming 此經文雖有七軸
102 203 yǒu becoming; bhava 此經文雖有七軸
103 202 this; these 昔仙人薗內未曜此摩尼
104 202 in this way 昔仙人薗內未曜此摩尼
105 202 otherwise; but; however; so 昔仙人薗內未曜此摩尼
106 202 at this time; now; here 昔仙人薗內未曜此摩尼
107 202 this; here; etad 昔仙人薗內未曜此摩尼
108 200 míng bright; luminous; brilliant 明訓
109 200 míng Ming 明訓
110 200 míng Ming Dynasty 明訓
111 200 míng obvious; explicit; clear 明訓
112 200 míng intelligent; clever; perceptive 明訓
113 200 míng to illuminate; to shine 明訓
114 200 míng consecrated 明訓
115 200 míng to understand; to comprehend 明訓
116 200 míng to explain; to clarify 明訓
117 200 míng Souther Ming; Later Ming 明訓
118 200 míng the world; the human world; the world of the living 明訓
119 200 míng eyesight; vision 明訓
120 200 míng a god; a spirit 明訓
121 200 míng fame; renown 明訓
122 200 míng open; public 明訓
123 200 míng clear 明訓
124 200 míng to become proficient 明訓
125 200 míng to be proficient 明訓
126 200 míng virtuous 明訓
127 200 míng open and honest 明訓
128 200 míng clean; neat 明訓
129 200 míng remarkable; outstanding; notable 明訓
130 200 míng next; afterwards 明訓
131 200 míng positive 明訓
132 200 míng Clear 明訓
133 200 míng wisdom; knowledge; vidyā 明訓
134 199 yún cloud 二種並云真實
135 199 yún Yunnan 二種並云真實
136 199 yún Yun 二種並云真實
137 199 yún to say 二種並云真實
138 199 yún to have 二種並云真實
139 199 yún a particle with no meaning 二種並云真實
140 199 yún in this way 二種並云真實
141 199 yún cloud; megha 二種並云真實
142 199 yún to say; iti 二種並云真實
143 184 jīng to go through; to experience 所言經者
144 184 jīng a sutra; a scripture 所言經者
145 184 jīng warp 所言經者
146 184 jīng longitude 所言經者
147 184 jīng often; regularly; frequently 所言經者
148 184 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 所言經者
149 184 jīng a woman's period 所言經者
150 184 jīng to bear; to endure 所言經者
151 184 jīng to hang; to die by hanging 所言經者
152 184 jīng classics 所言經者
153 184 jīng to be frugal; to save 所言經者
154 184 jīng a classic; a scripture; canon 所言經者
155 184 jīng a standard; a norm 所言經者
156 184 jīng a section of a Confucian work 所言經者
157 184 jīng to measure 所言經者
158 184 jīng human pulse 所言經者
159 184 jīng menstruation; a woman's period 所言經者
160 184 jīng sutra; discourse 所言經者
161 179 sān three 三聖之所揄揚
162 179 sān third 三聖之所揄揚
163 179 sān more than two 三聖之所揄揚
164 179 sān very few 三聖之所揄揚
165 179 sān repeatedly 三聖之所揄揚
166 179 sān San 三聖之所揄揚
167 179 sān three; tri 三聖之所揄揚
168 179 sān sa 三聖之所揄揚
169 179 sān three kinds; trividha 三聖之所揄揚
170 176 so as to; in order to 良以小志前開故早馳
171 176 to use; to regard as 良以小志前開故早馳
172 176 to use; to grasp 良以小志前開故早馳
173 176 according to 良以小志前開故早馳
174 176 because of 良以小志前開故早馳
175 176 on a certain date 良以小志前開故早馳
176 176 and; as well as 良以小志前開故早馳
177 176 to rely on 良以小志前開故早馳
178 176 to regard 良以小志前開故早馳
179 176 to be able to 良以小志前開故早馳
180 176 to order; to command 良以小志前開故早馳
181 176 further; moreover 良以小志前開故早馳
182 176 used after a verb 良以小志前開故早馳
183 176 very 良以小志前開故早馳
184 176 already 良以小志前開故早馳
185 176 increasingly 良以小志前開故早馳
186 176 a reason; a cause 良以小志前開故早馳
187 176 Israel 良以小志前開故早馳
188 176 Yi 良以小志前開故早馳
189 176 use; yogena 良以小志前開故早馳
190 168 one
191 168 Kangxi radical 1
192 168 as soon as; all at once
193 168 pure; concentrated
194 168 whole; all
195 168 first
196 168 the same
197 168 each
198 168 certain
199 168 throughout
200 168 used in between a reduplicated verb
201 168 sole; single
202 168 a very small amount
203 168 Yi
204 168 other
205 168 to unify
206 168 accidentally; coincidentally
207 168 abruptly; suddenly
208 168 or
209 168 one; eka
210 162 method; way 為物作軌則目之為法
211 162 France 為物作軌則目之為法
212 162 the law; rules; regulations 為物作軌則目之為法
213 162 the teachings of the Buddha; Dharma 為物作軌則目之為法
214 162 a standard; a norm 為物作軌則目之為法
215 162 an institution 為物作軌則目之為法
216 162 to emulate 為物作軌則目之為法
217 162 magic; a magic trick 為物作軌則目之為法
218 162 punishment 為物作軌則目之為法
219 162 Fa 為物作軌則目之為法
220 162 a precedent 為物作軌則目之為法
221 162 a classification of some kinds of Han texts 為物作軌則目之為法
222 162 relating to a ceremony or rite 為物作軌則目之為法
223 162 Dharma 為物作軌則目之為法
224 162 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為物作軌則目之為法
225 162 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為物作軌則目之為法
226 162 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為物作軌則目之為法
227 162 quality; characteristic 為物作軌則目之為法
228 157 otherwise; but; however
229 157 then
230 157 measure word for short sections of text
231 157 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law
232 157 a grade; a level
233 157 an example; a model
234 157 a weighing device
235 157 to grade; to rank
236 157 to copy; to imitate; to follow
237 157 to do
238 157 only
239 157 immediately
240 157 then; moreover; atha
241 157 koan; kōan; gong'an
242 148 huā Hua
243 148 huā flower
244 148 huā to spend (money, time)
245 148 huā a flower shaped object
246 148 huā a beautiful female
247 148 huā having flowers
248 148 huā having a decorative pattern
249 148 huā having a a variety
250 148 huā false; empty
251 148 huā indistinct; fuzzy
252 148 huā excited
253 148 huā to flower
254 148 huā flower; puṣpa
255 143 ruò to seem; to be like; as 昔波若等教已明受梵王請故說之
256 143 ruò seemingly 昔波若等教已明受梵王請故說之
257 143 ruò if 昔波若等教已明受梵王請故說之
258 143 ruò you 昔波若等教已明受梵王請故說之
259 143 ruò this; that 昔波若等教已明受梵王請故說之
260 143 ruò and; or 昔波若等教已明受梵王請故說之
261 143 ruò as for; pertaining to 昔波若等教已明受梵王請故說之
262 143 pomegranite 昔波若等教已明受梵王請故說之
263 143 ruò to choose 昔波若等教已明受梵王請故說之
264 143 ruò to agree; to accord with; to conform to 昔波若等教已明受梵王請故說之
265 143 ruò thus 昔波若等教已明受梵王請故說之
266 143 ruò pollia 昔波若等教已明受梵王請故說之
267 143 ruò Ruo 昔波若等教已明受梵王請故說之
268 143 ruò only then 昔波若等教已明受梵王請故說之
269 143 ja 昔波若等教已明受梵王請故說之
270 143 jñā 昔波若等教已明受梵王請故說之
271 143 ruò if; yadi 昔波若等教已明受梵王請故說之
272 139 no 適無方之化
273 139 Kangxi radical 71 適無方之化
274 139 to not have; without 適無方之化
275 139 has not yet 適無方之化
276 139 mo 適無方之化
277 139 do not 適無方之化
278 139 not; -less; un- 適無方之化
279 139 regardless of 適無方之化
280 139 to not have 適無方之化
281 139 um 適無方之化
282 139 Wu 適無方之化
283 139 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 適無方之化
284 139 not; non- 適無方之化
285 139 mo 適無方之化
286 135 fēi not; non-; un- 非實無以辨權
287 135 fēi Kangxi radical 175 非實無以辨權
288 135 fēi wrong; bad; untruthful 非實無以辨權
289 135 fēi different 非實無以辨權
290 135 fēi to not be; to not have 非實無以辨權
291 135 fēi to violate; to be contrary to 非實無以辨權
292 135 fēi Africa 非實無以辨權
293 135 fēi to slander 非實無以辨權
294 135 fěi to avoid 非實無以辨權
295 135 fēi must 非實無以辨權
296 135 fēi an error 非實無以辨權
297 135 fēi a problem; a question 非實無以辨權
298 135 fēi evil 非實無以辨權
299 135 fēi besides; except; unless 非實無以辨權
300 135 jiāo to teach; to educate; to instruct 四辨教意門
301 135 jiào a school of thought; a sect 四辨教意門
302 135 jiào to make; to cause 四辨教意門
303 135 jiào religion 四辨教意門
304 135 jiào instruction; a teaching 四辨教意門
305 135 jiào Jiao 四辨教意門
306 135 jiào a directive; an order 四辨教意門
307 135 jiào to urge; to incite 四辨教意門
308 135 jiào to pass on; to convey 四辨教意門
309 135 jiào etiquette 四辨教意門
310 135 jiāo teaching; śāsana 四辨教意門
311 130 also; too 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
312 130 but 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
313 130 this; he; she 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
314 130 although; even though 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
315 130 already 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
316 130 particle with no meaning 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
317 130 Yi 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
318 119 in; at 車於門外為引耽戲之童
319 119 in; at 車於門外為引耽戲之童
320 119 in; at; to; from 車於門外為引耽戲之童
321 119 to go; to 車於門外為引耽戲之童
322 119 to rely on; to depend on 車於門外為引耽戲之童
323 119 to go to; to arrive at 車於門外為引耽戲之童
324 119 from 車於門外為引耽戲之童
325 119 give 車於門外為引耽戲之童
326 119 oppposing 車於門外為引耽戲之童
327 119 and 車於門外為引耽戲之童
328 119 compared to 車於門外為引耽戲之童
329 119 by 車於門外為引耽戲之童
330 119 and; as well as 車於門外為引耽戲之童
331 119 for 車於門外為引耽戲之童
332 119 Yu 車於門外為引耽戲之童
333 119 a crow 車於門外為引耽戲之童
334 119 whew; wow 車於門外為引耽戲之童
335 119 near to; antike 車於門外為引耽戲之童
336 116 èr two 二章
337 116 èr Kangxi radical 7 二章
338 116 èr second 二章
339 116 èr twice; double; di- 二章
340 116 èr another; the other 二章
341 116 èr more than one kind 二章
342 116 èr two; dvā; dvi 二章
343 116 èr both; dvaya 二章
344 114 not; no 垢若不留淨亦便息
345 114 expresses that a certain condition cannot be acheived 垢若不留淨亦便息
346 114 as a correlative 垢若不留淨亦便息
347 114 no (answering a question) 垢若不留淨亦便息
348 114 forms a negative adjective from a noun 垢若不留淨亦便息
349 114 at the end of a sentence to form a question 垢若不留淨亦便息
350 114 to form a yes or no question 垢若不留淨亦便息
351 114 infix potential marker 垢若不留淨亦便息
352 114 no; na 垢若不留淨亦便息
353 110 ér and; as well as; but (not); yet (not) 三除而一捨
354 110 ér Kangxi radical 126 三除而一捨
355 110 ér you 三除而一捨
356 110 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 三除而一捨
357 110 ér right away; then 三除而一捨
358 110 ér but; yet; however; while; nevertheless 三除而一捨
359 110 ér if; in case; in the event that 三除而一捨
360 110 ér therefore; as a result; thus 三除而一捨
361 110 ér how can it be that? 三除而一捨
362 110 ér so as to 三除而一捨
363 110 ér only then 三除而一捨
364 110 ér as if; to seem like 三除而一捨
365 110 néng can; able 三除而一捨
366 110 ér whiskers on the cheeks; sideburns 三除而一捨
367 110 ér me 三除而一捨
368 110 ér to arrive; up to 三除而一捨
369 110 ér possessive 三除而一捨
370 110 ér and; ca 三除而一捨
371 101 wèn to ask
372 101 wèn to inquire after
373 101 wèn to interrogate
374 101 wèn to hold responsible
375 101 wèn to request something
376 101 wèn to rebuke
377 101 wèn to send an official mission bearing gifts
378 101 wèn news
379 101 wèn to propose marriage
380 101 wén to inform
381 101 wèn to research
382 101 wèn Wen
383 101 wèn to
384 101 wèn a question
385 101 wèn ask; prccha
386 100 Buddha; Awakened One 佛何因緣故說是
387 100 relating to Buddhism 佛何因緣故說是
388 100 a statue or image of a Buddha 佛何因緣故說是
389 100 a Buddhist text 佛何因緣故說是
390 100 to touch; to stroke 佛何因緣故說是
391 100 Buddha 佛何因緣故說是
392 100 Buddha; Awakened One 佛何因緣故說是
393 99 chéng to mount; to climb onto 謂乘真實也
394 99 chéng to multiply 謂乘真實也
395 99 shèng measure word for chariots 謂乘真實也
396 99 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 謂乘真實也
397 99 chéng to ride 謂乘真實也
398 99 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 謂乘真實也
399 99 chéng to prevail 謂乘真實也
400 99 chéng to pursue 謂乘真實也
401 99 chéng to calculate 謂乘真實也
402 99 chéng a four horse team 謂乘真實也
403 99 chéng to drive; to control 謂乘真實也
404 99 chéng Cheng 謂乘真實也
405 99 shèng historical records 謂乘真實也
406 99 shèng vehicle; a school of teaching; yana 謂乘真實也
407 99 chéng mounted; ārūḍha 謂乘真實也
408 96 wèi to call 謂乘方便也
409 96 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂乘方便也
410 96 wèi to speak to; to address 謂乘方便也
411 96 wèi to treat as; to regard as 謂乘方便也
412 96 wèi introducing a condition situation 謂乘方便也
413 96 wèi to speak to; to address 謂乘方便也
414 96 wèi to think 謂乘方便也
415 96 wèi for; is to be 謂乘方便也
416 96 wèi to make; to cause 謂乘方便也
417 96 wèi and 謂乘方便也
418 96 wèi principle; reason 謂乘方便也
419 96 wèi Wei 謂乘方便也
420 96 wèi which; what; yad 謂乘方便也
421 96 wèi to say; iti 謂乘方便也
422 95 such as; for example; for instance 至如
423 95 if 至如
424 95 in accordance with 至如
425 95 to be appropriate; should; with regard to 至如
426 95 this 至如
427 95 it is so; it is thus; can be compared with 至如
428 95 to go to 至如
429 95 to meet 至如
430 95 to appear; to seem; to be like 至如
431 95 at least as good as 至如
432 95 and 至如
433 95 or 至如
434 95 but 至如
435 95 then 至如
436 95 naturally 至如
437 95 expresses a question or doubt 至如
438 95 you 至如
439 95 the second lunar month 至如
440 95 in; at 至如
441 95 Ru 至如
442 95 Thus 至如
443 95 thus; tathā 至如
444 95 like; iva 至如
445 95 suchness; tathatā 至如
446 94 miào wonderful; fantastic 目之為妙
447 94 miào clever 目之為妙
448 94 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 目之為妙
449 94 miào fine; delicate 目之為妙
450 94 miào young 目之為妙
451 94 miào interesting 目之為妙
452 94 miào profound reasoning 目之為妙
453 94 miào Miao 目之為妙
454 94 miào Wonderful 目之為妙
455 94 miào wonderful; beautiful; suksma 目之為妙
456 94 to reply; to answer
457 94 to reciprocate to
458 94 to agree to; to assent to
459 94 to acknowledge; to greet
460 94 Da
461 94 to answer; pratyukta
462 92 jīn today; present; now 今靈
463 92 jīn Jin 今靈
464 92 jīn modern 今靈
465 92 jīn now; adhunā 今靈
466 91 míng measure word for people 化主多名盧遮那
467 91 míng fame; renown; reputation 化主多名盧遮那
468 91 míng a name; personal name; designation 化主多名盧遮那
469 91 míng rank; position 化主多名盧遮那
470 91 míng an excuse 化主多名盧遮那
471 91 míng life 化主多名盧遮那
472 91 míng to name; to call 化主多名盧遮那
473 91 míng to express; to describe 化主多名盧遮那
474 91 míng to be called; to have the name 化主多名盧遮那
475 91 míng to own; to possess 化主多名盧遮那
476 91 míng famous; renowned 化主多名盧遮那
477 91 míng moral 化主多名盧遮那
478 91 míng name; naman 化主多名盧遮那
479 91 míng fame; renown; yasas 化主多名盧遮那
480 90 meaning; sense 義有
481 90 justice; right action; righteousness 義有
482 90 artificial; man-made; fake 義有
483 90 chivalry; generosity 義有
484 90 just; righteous 義有
485 90 adopted 義有
486 90 a relationship 義有
487 90 volunteer 義有
488 90 something suitable 義有
489 90 a martyr 義有
490 90 a law 義有
491 90 Yi 義有
492 90 Righteousness 義有
493 90 aim; artha 義有
494 89 de potential marker 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
495 89 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
496 89 děi must; ought to 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
497 89 děi to want to; to need to 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
498 89 děi must; ought to 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
499 89 de 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧
500 89 de infix potential marker 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
ya
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
this; here; etad
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
波头摩地狱 波頭摩地獄 98 Padma Hell
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
长安大寺 長安大寺 99 Chang'an Da Temple
常啼 常啼 99 Sadāprarudita
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大通 100 Da Tong reign
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
达摩 達摩 68 Bodhidharma
道朗 100 Dao Lang
道融 100 Daorong
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大通智胜 大通智勝 100 Mahabhijna-jnanabhibhu
大通智胜佛 大通智勝佛 100 Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha
德经 德經 100 De Jing
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
敦煌 燉煌 100 Dunhuang
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法称 法稱 102 Dharmakirti
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法花经 法花經 102 Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华遊意 法華遊意 102 Fa Hua You Yi
法显传 法顯傳 102 A Record of Buddhist Kingdoms; Record of the Buddhistic Kingdoms; Faxian's Pilgrimage to India
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
广明 廣明 103 Guangming
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
关中 關中 71 Guanzhong
汉地 漢地 104 territory of the Han dynasty; China
河西 72 Hexi
弘始 104 Hong Shi
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
华中 華中 104 Central China
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧远 慧遠 104
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
吉藏 106 Jizang
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
江右 106 Jiangyou
江左 106 Jiangzuo
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
晋安帝 晉安帝 106 Emperor An of Jin
晋代 晉代 106 Jin Dynasty
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
净名 淨名 106 Vimalakirti
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
康元 107 Kōgen
枯树经 枯樹經 107 Ku Shu Jing
会稽 會稽 75 Kuaiji Mountain
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
莲花经 蓮花經 76 The Lotus Sutra
莲华经 蓮華經 76 The Lotus Sutra
了悟 76 Liao Wu
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
罗什 羅什 108 Kumārajīva
洛阳 洛陽 108 Luoyang
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙庄严王 妙莊嚴王 109 King Wonderful Adornment
妙法莲华 妙法蓮華 109 Lotus of the True Dharma
妙法莲华经 妙法蓮華經 109 Lotus Sutra
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩竭提 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
聶承远 聶承遠 110 Nie Chengyuan
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
普贤 普賢 112 Samantabhadra
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
求那跋摩 81 Guṇaśāla
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人乘 114 Human Vehicle
人属 人屬 114 Homo
日月灯明佛 日月燈明佛 114 Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
萨达摩 薩達摩 115 the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
僧弼 僧弼 115 Seng Bi
僧佉 115 Samkhya
僧叡 僧叡 115 Sengrui
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
时非时经 時非時經 115 Shi Feishi Jing
释名 釋名 115 Shi Ming
十八部论 十八部論 115 Aṣṭa daśa nikāya śāstra
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天乘 116 deva vehicle
天竺 116 India; Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
王度 119 Wang Du
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
卫世师 衛世師 119 Vaisesika
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
小乘 120 Hinayana
玄轨 玄軌 120 Xuan Fa Ritual
玄宗 88 Emperor Xuanzong of Tang
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
一乘 121 ekayāna; one vehicle
义熙 義熙 121 Yixi reign
永熙 121 Yongxi reign
喻品 121 Chaper on Similes
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
雨花 121 Yuhua
震旦 122 China
正观论 正觀論 122 Fundamental Verses on the Middle Way
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
至大 122 Zhida reign
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 498.

Simplified Traditional Pinyin English
安乐行品 安樂行品 196 Chapter on Peaceful Conduct
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
拔苦 98 Relieve suffering
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
拔出众生处处贪着 拔出眾生處處貪著 98 skilfully releasing them when attached to this or that
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝车 寶車 98 jewelled cart
薄福 98 little merit
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
倍复 倍復 98 many times more than
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
必当 必當 98 must
弊垢 98 worn out and soiled
波头摩 波頭摩 98 padma
补处 補處 98 occupies a vacated place
不断亦不常 不斷亦不常 98
  1. neither destroyed nor eternal
  2. not annihilated , not eternal
  3. without annihilation, without permanence
不堕于断常 不墮於斷常 98 there would be neither annihilation nor eternity
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常不轻菩萨 常不輕菩薩 99 Never Disparaging Bodhisattva
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
稠林 99 a dense forest
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大机 大機 100 great ability
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道中 100 on the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
弟子品 100 Disciples chapter
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
多宝佛 多寶佛 100
  1. Prabhutaratna Buddha
  2. Prabhutaratna Buddha
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
尔前 爾前 196 before this [the Lotus Sutra]
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
发大心 發大心 102 generate great mind
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法用 102 the essence of a dharma
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵本 102 a Sanskrit text
凡夫地 102 level of the common people
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
法师品 法師品 102 Chapter on the Dharma Master
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非有 102 does not exist; is not real
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
分陀利 102 pundarika
分陀利花 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
功德无量 功德無量 103 boundless merit
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观如来品 觀如來品 103 chapter on analysis of the Tathāgata
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果德 103 fruit of merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘经 弘經 104 to promote a sutra
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
化城 104 manifested city; illusory city
化人 104 a conjured person
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
会三归一 會三歸一 104 to unite the three [vehicles] as one
秽土 穢土 104 impure land
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
济度 濟度 106 to ferry across
迦摩罗 迦摩羅 106
  1. white lotus; kamala
  2. jaundice; kāmalā
见宝塔 見寶塔 106 Seeing the Tower
渐教 漸教 106 gradual teachings
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
教相 106 classification of teachings
界内惑 界內惑 106 delusion within the three realms
解行 106 to understand and practice
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金光明 106 golden light
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九部 106 navaṅga; nine parts
拘物头 拘物頭 106 kumuda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离诸着 離諸著 108 abandoning all those points of attachment
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
利根 108 natural powers of intelligence
灵塔 靈塔 108 a memorial pagoda; a sacred stupa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
理趣 108 thought; mata
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六神通 108 the six supernatural powers
六牙白象 108 white elephant with six tusks
利养 利養 108 gain
鹿车 鹿車 108 deer-drawn cart
论主 論主 108 the composer of a treatise
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
略明 108 brief explaination
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
密法 109 esoteric rituals
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那由他 110 a nayuta
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
譬喻品 112 Chapter on Similes
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
穷子 窮子 113 poor son
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝发 勸發 113 encouragement
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
人天乘 114 human and heavenly vehicles
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔和忍辱 114 gentle forbearance
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入如来室 入如來室 114 having entered the abode of the Tathâgata
如来室 如來室 114 the abode of the Tathagata
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三变 三變 115 three transformations
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三垢 115 three defilements
三界外 115 outside the three dharma realms
三句 115 three questions
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三善道 115 three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
是法不可示 115 It is impossible to explain it
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
示教 115 to point and instruct
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
示以三乘 115 explain the three vehicles
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十六王子 115 sixteen princes
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四阿含 115 four Agamas
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四佛 115 four Buddhas
四华 四華 115 four divine flowers
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四乘 115 four vehicles
四生 115 four types of birth
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四住 115 four abodes
四宗 115 four kinds of logical inference
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五戒 119 the five precepts
五乘 119 five vehicles
五时 五時 119 five periods
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
显教 顯教 120 exoteric teachings
闲居 閑居 120 a place to rest
贤首品 賢首品 120 first in goodness [chapter]
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显密 顯密 120 exoteric and esoteric
现示 現示 120 explicit; manifest
小机 小機 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性起 120 arising from nature
行一 120 equivalence of all forms of practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解品 120 faith and understanding [chapter]
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修空 120 cultivation of emptiness
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
药草喻品 藥草喻品 121 Chapter on the Simile of Medicinal Herbs
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一乘经 一乘經 121 the one-vehicle sutra
疑网 疑網 121 a web of doubt
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
异法 異法 121 a counter example
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
因果相续 因果相續 121 continuation of cause and effect
因位 121 causative stage; causative position
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
一一方 121 ekaikasyam disi
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
藏教 122 Tripiṭaka teachings
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
增上慢 122 conceit; abhimāna
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正说 正說 122 proper teaching
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
诸力 諸力 122 powers; bala
浊世 濁世 122 the world in chaos
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自生 122 self origination
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha
坐如来座 坐如來座 122 occupied the pulpit of the Tathâgata