Glossary and Vocabulary for Miaofa Lianhua Jing Xuan Zan 妙法蓮華經玄贊, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 354 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 頌領獨迦葉者 |
2 | 354 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 頌領獨迦葉者 |
3 | 354 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 頌領獨迦葉者 |
4 | 354 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 頌領獨迦葉者 |
5 | 354 | 頌 | sòng | a divination | 頌領獨迦葉者 |
6 | 354 | 頌 | sòng | to recite | 頌領獨迦葉者 |
7 | 354 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 頌領獨迦葉者 |
8 | 354 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 頌領獨迦葉者 |
9 | 304 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
10 | 304 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
11 | 304 | 經 | jīng | warp | 經 |
12 | 304 | 經 | jīng | longitude | 經 |
13 | 304 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
14 | 304 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
15 | 304 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
16 | 304 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
17 | 304 | 經 | jīng | classics | 經 |
18 | 304 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
19 | 304 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
20 | 304 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
21 | 304 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
22 | 304 | 經 | jīng | to measure | 經 |
23 | 304 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
24 | 304 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
25 | 304 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
26 | 297 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 影彰餘人亦頌說故 |
27 | 297 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 影彰餘人亦頌說故 |
28 | 297 | 說 | shuì | to persuade | 影彰餘人亦頌說故 |
29 | 297 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 影彰餘人亦頌說故 |
30 | 297 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 影彰餘人亦頌說故 |
31 | 297 | 說 | shuō | to claim; to assert | 影彰餘人亦頌說故 |
32 | 297 | 說 | shuō | allocution | 影彰餘人亦頌說故 |
33 | 297 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 影彰餘人亦頌說故 |
34 | 297 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 影彰餘人亦頌說故 |
35 | 297 | 說 | shuō | speach; vāda | 影彰餘人亦頌說故 |
36 | 297 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 影彰餘人亦頌說故 |
37 | 297 | 說 | shuō | to instruct | 影彰餘人亦頌說故 |
38 | 294 | 二 | èr | two | 分二 |
39 | 294 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 分二 |
40 | 294 | 二 | èr | second | 分二 |
41 | 294 | 二 | èr | twice; double; di- | 分二 |
42 | 294 | 二 | èr | more than one kind | 分二 |
43 | 294 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 分二 |
44 | 294 | 二 | èr | both; dvaya | 分二 |
45 | 278 | 曰 | yuē | to speak; to say | 贊曰 |
46 | 278 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 贊曰 |
47 | 278 | 曰 | yuē | to be called | 贊曰 |
48 | 278 | 曰 | yuē | said; ukta | 贊曰 |
49 | 264 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
50 | 264 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
51 | 264 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
52 | 256 | 也 | yě | ya | 此初也 |
53 | 253 | 贊 | zàn | to meet with a superior | 贊曰 |
54 | 253 | 贊 | zàn | to help | 贊曰 |
55 | 253 | 贊 | zàn | a eulogy | 贊曰 |
56 | 253 | 贊 | zàn | to recommend | 贊曰 |
57 | 253 | 贊 | zàn | to introduce; to tell | 贊曰 |
58 | 253 | 贊 | zàn | to lead | 贊曰 |
59 | 253 | 贊 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 贊曰 |
60 | 253 | 贊 | zàn | to agree; to consent | 贊曰 |
61 | 253 | 贊 | zàn | to praise | 贊曰 |
62 | 253 | 贊 | zàn | to participate | 贊曰 |
63 | 253 | 贊 | zàn | praise; varṇita | 贊曰 |
64 | 253 | 贊 | zàn | assist | 贊曰 |
65 | 238 | 者 | zhě | ca | 頌領獨迦葉者 |
66 | 205 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為二 |
67 | 205 | 為 | wéi | to change into; to become | 為二 |
68 | 205 | 為 | wéi | to be; is | 為二 |
69 | 205 | 為 | wéi | to do | 為二 |
70 | 205 | 為 | wèi | to support; to help | 為二 |
71 | 205 | 為 | wéi | to govern | 為二 |
72 | 205 | 為 | wèi | to be; bhū | 為二 |
73 | 200 | 後 | hòu | after; later | 後三十頌半頌合說 |
74 | 200 | 後 | hòu | empress; queen | 後三十頌半頌合說 |
75 | 200 | 後 | hòu | sovereign | 後三十頌半頌合說 |
76 | 200 | 後 | hòu | the god of the earth | 後三十頌半頌合說 |
77 | 200 | 後 | hòu | late; later | 後三十頌半頌合說 |
78 | 200 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後三十頌半頌合說 |
79 | 200 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後三十頌半頌合說 |
80 | 200 | 後 | hòu | behind; back | 後三十頌半頌合說 |
81 | 200 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後三十頌半頌合說 |
82 | 200 | 後 | hòu | Hou | 後三十頌半頌合說 |
83 | 200 | 後 | hòu | after; behind | 後三十頌半頌合說 |
84 | 200 | 後 | hòu | following | 後三十頌半頌合說 |
85 | 200 | 後 | hòu | to be delayed | 後三十頌半頌合說 |
86 | 200 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後三十頌半頌合說 |
87 | 200 | 後 | hòu | feudal lords | 後三十頌半頌合說 |
88 | 200 | 後 | hòu | Hou | 後三十頌半頌合說 |
89 | 200 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後三十頌半頌合說 |
90 | 200 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後三十頌半頌合說 |
91 | 200 | 後 | hòu | later; paścima | 後三十頌半頌合說 |
92 | 199 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初 |
93 | 199 | 初 | chū | original | 初 |
94 | 199 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初 |
95 | 187 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 總名他 |
96 | 187 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 總名他 |
97 | 187 | 名 | míng | rank; position | 總名他 |
98 | 187 | 名 | míng | an excuse | 總名他 |
99 | 187 | 名 | míng | life | 總名他 |
100 | 187 | 名 | míng | to name; to call | 總名他 |
101 | 187 | 名 | míng | to express; to describe | 總名他 |
102 | 187 | 名 | míng | to be called; to have the name | 總名他 |
103 | 187 | 名 | míng | to own; to possess | 總名他 |
104 | 187 | 名 | míng | famous; renowned | 總名他 |
105 | 187 | 名 | míng | moral | 總名他 |
106 | 187 | 名 | míng | name; naman | 總名他 |
107 | 187 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 總名他 |
108 | 184 | 三 | sān | three | 初七十三行半頌頌前三文 |
109 | 184 | 三 | sān | third | 初七十三行半頌頌前三文 |
110 | 184 | 三 | sān | more than two | 初七十三行半頌頌前三文 |
111 | 184 | 三 | sān | very few | 初七十三行半頌頌前三文 |
112 | 184 | 三 | sān | San | 初七十三行半頌頌前三文 |
113 | 184 | 三 | sān | three; tri | 初七十三行半頌頌前三文 |
114 | 184 | 三 | sān | sa | 初七十三行半頌頌前三文 |
115 | 184 | 三 | sān | three kinds; trividha | 初七十三行半頌頌前三文 |
116 | 179 | 之 | zhī | to go | 隨入四生求之 |
117 | 179 | 之 | zhī | to arrive; to go | 隨入四生求之 |
118 | 179 | 之 | zhī | is | 隨入四生求之 |
119 | 179 | 之 | zhī | to use | 隨入四生求之 |
120 | 179 | 之 | zhī | Zhi | 隨入四生求之 |
121 | 179 | 之 | zhī | winding | 隨入四生求之 |
122 | 178 | 一 | yī | one | 次一頌退流生死喻 |
123 | 178 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 次一頌退流生死喻 |
124 | 178 | 一 | yī | pure; concentrated | 次一頌退流生死喻 |
125 | 178 | 一 | yī | first | 次一頌退流生死喻 |
126 | 178 | 一 | yī | the same | 次一頌退流生死喻 |
127 | 178 | 一 | yī | sole; single | 次一頌退流生死喻 |
128 | 178 | 一 | yī | a very small amount | 次一頌退流生死喻 |
129 | 178 | 一 | yī | Yi | 次一頌退流生死喻 |
130 | 178 | 一 | yī | other | 次一頌退流生死喻 |
131 | 178 | 一 | yī | to unify | 次一頌退流生死喻 |
132 | 178 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 次一頌退流生死喻 |
133 | 178 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 次一頌退流生死喻 |
134 | 178 | 一 | yī | one; eka | 次一頌退流生死喻 |
135 | 162 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 屬品中第三段荷佛恩深 |
136 | 162 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 屬品中第三段荷佛恩深 |
137 | 162 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 屬品中第三段荷佛恩深 |
138 | 162 | 佛 | fó | a Buddhist text | 屬品中第三段荷佛恩深 |
139 | 162 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 屬品中第三段荷佛恩深 |
140 | 162 | 佛 | fó | Buddha | 屬品中第三段荷佛恩深 |
141 | 162 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 屬品中第三段荷佛恩深 |
142 | 161 | 所 | suǒ | a few; various; some | 音所戟 |
143 | 161 | 所 | suǒ | a place; a location | 音所戟 |
144 | 161 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 音所戟 |
145 | 161 | 所 | suǒ | an ordinal number | 音所戟 |
146 | 161 | 所 | suǒ | meaning | 音所戟 |
147 | 161 | 所 | suǒ | garrison | 音所戟 |
148 | 161 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 音所戟 |
149 | 134 | 不 | bù | infix potential marker | 不求自得 |
150 | 131 | 下 | xià | bottom | 下有八十六頌半 |
151 | 131 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下有八十六頌半 |
152 | 131 | 下 | xià | to announce | 下有八十六頌半 |
153 | 131 | 下 | xià | to do | 下有八十六頌半 |
154 | 131 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下有八十六頌半 |
155 | 131 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下有八十六頌半 |
156 | 131 | 下 | xià | inside | 下有八十六頌半 |
157 | 131 | 下 | xià | an aspect | 下有八十六頌半 |
158 | 131 | 下 | xià | a certain time | 下有八十六頌半 |
159 | 131 | 下 | xià | to capture; to take | 下有八十六頌半 |
160 | 131 | 下 | xià | to put in | 下有八十六頌半 |
161 | 131 | 下 | xià | to enter | 下有八十六頌半 |
162 | 131 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下有八十六頌半 |
163 | 131 | 下 | xià | to finish work or school | 下有八十六頌半 |
164 | 131 | 下 | xià | to go | 下有八十六頌半 |
165 | 131 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下有八十六頌半 |
166 | 131 | 下 | xià | to modestly decline | 下有八十六頌半 |
167 | 131 | 下 | xià | to produce | 下有八十六頌半 |
168 | 131 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下有八十六頌半 |
169 | 131 | 下 | xià | to decide | 下有八十六頌半 |
170 | 131 | 下 | xià | to be less than | 下有八十六頌半 |
171 | 131 | 下 | xià | humble; lowly | 下有八十六頌半 |
172 | 131 | 下 | xià | below; adhara | 下有八十六頌半 |
173 | 131 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下有八十六頌半 |
174 | 129 | 四 | sì | four | 長行四 |
175 | 129 | 四 | sì | note a musical scale | 長行四 |
176 | 129 | 四 | sì | fourth | 長行四 |
177 | 129 | 四 | sì | Si | 長行四 |
178 | 129 | 四 | sì | four; catur | 長行四 |
179 | 128 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 半化以二乘喻 |
180 | 128 | 以 | yǐ | to rely on | 半化以二乘喻 |
181 | 128 | 以 | yǐ | to regard | 半化以二乘喻 |
182 | 128 | 以 | yǐ | to be able to | 半化以二乘喻 |
183 | 128 | 以 | yǐ | to order; to command | 半化以二乘喻 |
184 | 128 | 以 | yǐ | used after a verb | 半化以二乘喻 |
185 | 128 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 半化以二乘喻 |
186 | 128 | 以 | yǐ | Israel | 半化以二乘喻 |
187 | 128 | 以 | yǐ | Yi | 半化以二乘喻 |
188 | 128 | 以 | yǐ | use; yogena | 半化以二乘喻 |
189 | 121 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 次四十一頌頌喻 |
190 | 121 | 喻 | yù | Yu | 次四十一頌頌喻 |
191 | 121 | 喻 | yù | to explain | 次四十一頌頌喻 |
192 | 121 | 喻 | yù | to understand | 次四十一頌頌喻 |
193 | 121 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 次四十一頌頌喻 |
194 | 120 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有所得 |
195 | 120 | 得 | děi | to want to; to need to | 有所得 |
196 | 120 | 得 | děi | must; ought to | 有所得 |
197 | 120 | 得 | dé | de | 有所得 |
198 | 120 | 得 | de | infix potential marker | 有所得 |
199 | 120 | 得 | dé | to result in | 有所得 |
200 | 120 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有所得 |
201 | 120 | 得 | dé | to be satisfied | 有所得 |
202 | 120 | 得 | dé | to be finished | 有所得 |
203 | 120 | 得 | děi | satisfying | 有所得 |
204 | 120 | 得 | dé | to contract | 有所得 |
205 | 120 | 得 | dé | to hear | 有所得 |
206 | 120 | 得 | dé | to have; there is | 有所得 |
207 | 120 | 得 | dé | marks time passed | 有所得 |
208 | 120 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有所得 |
209 | 116 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 第二退流生 |
210 | 116 | 生 | shēng | to live | 第二退流生 |
211 | 116 | 生 | shēng | raw | 第二退流生 |
212 | 116 | 生 | shēng | a student | 第二退流生 |
213 | 116 | 生 | shēng | life | 第二退流生 |
214 | 116 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 第二退流生 |
215 | 116 | 生 | shēng | alive | 第二退流生 |
216 | 116 | 生 | shēng | a lifetime | 第二退流生 |
217 | 116 | 生 | shēng | to initiate; to become | 第二退流生 |
218 | 116 | 生 | shēng | to grow | 第二退流生 |
219 | 116 | 生 | shēng | unfamiliar | 第二退流生 |
220 | 116 | 生 | shēng | not experienced | 第二退流生 |
221 | 116 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 第二退流生 |
222 | 116 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 第二退流生 |
223 | 116 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 第二退流生 |
224 | 116 | 生 | shēng | gender | 第二退流生 |
225 | 116 | 生 | shēng | to develop; to grow | 第二退流生 |
226 | 116 | 生 | shēng | to set up | 第二退流生 |
227 | 116 | 生 | shēng | a prostitute | 第二退流生 |
228 | 116 | 生 | shēng | a captive | 第二退流生 |
229 | 116 | 生 | shēng | a gentleman | 第二退流生 |
230 | 116 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 第二退流生 |
231 | 116 | 生 | shēng | unripe | 第二退流生 |
232 | 116 | 生 | shēng | nature | 第二退流生 |
233 | 116 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 第二退流生 |
234 | 116 | 生 | shēng | destiny | 第二退流生 |
235 | 116 | 生 | shēng | birth | 第二退流生 |
236 | 116 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 第二退流生 |
237 | 114 | 半 | bàn | half [of] | 下有八十六頌半 |
238 | 114 | 半 | bàn | mid-; in the middle | 下有八十六頌半 |
239 | 114 | 半 | bàn | mostly | 下有八十六頌半 |
240 | 114 | 半 | bàn | one half | 下有八十六頌半 |
241 | 114 | 半 | bàn | half; ardha | 下有八十六頌半 |
242 | 114 | 半 | bàn | pan | 下有八十六頌半 |
243 | 110 | 於 | yú | to go; to | 相以求於子 |
244 | 110 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 相以求於子 |
245 | 110 | 於 | yú | Yu | 相以求於子 |
246 | 110 | 於 | wū | a crow | 相以求於子 |
247 | 105 | 亦 | yì | Yi | 影彰餘人亦頌說故 |
248 | 103 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
249 | 103 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
250 | 103 | 無 | mó | mo | 無 |
251 | 103 | 無 | wú | to not have | 無 |
252 | 103 | 無 | wú | Wu | 無 |
253 | 103 | 無 | mó | mo | 無 |
254 | 99 | 行 | xíng | to walk | 初七十三行半頌頌前三文 |
255 | 99 | 行 | xíng | capable; competent | 初七十三行半頌頌前三文 |
256 | 99 | 行 | háng | profession | 初七十三行半頌頌前三文 |
257 | 99 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 初七十三行半頌頌前三文 |
258 | 99 | 行 | xíng | to travel | 初七十三行半頌頌前三文 |
259 | 99 | 行 | xìng | actions; conduct | 初七十三行半頌頌前三文 |
260 | 99 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 初七十三行半頌頌前三文 |
261 | 99 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 初七十三行半頌頌前三文 |
262 | 99 | 行 | háng | horizontal line | 初七十三行半頌頌前三文 |
263 | 99 | 行 | héng | virtuous deeds | 初七十三行半頌頌前三文 |
264 | 99 | 行 | hàng | a line of trees | 初七十三行半頌頌前三文 |
265 | 99 | 行 | hàng | bold; steadfast | 初七十三行半頌頌前三文 |
266 | 99 | 行 | xíng | to move | 初七十三行半頌頌前三文 |
267 | 99 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 初七十三行半頌頌前三文 |
268 | 99 | 行 | xíng | travel | 初七十三行半頌頌前三文 |
269 | 99 | 行 | xíng | to circulate | 初七十三行半頌頌前三文 |
270 | 99 | 行 | xíng | running script; running script | 初七十三行半頌頌前三文 |
271 | 99 | 行 | xíng | temporary | 初七十三行半頌頌前三文 |
272 | 99 | 行 | háng | rank; order | 初七十三行半頌頌前三文 |
273 | 99 | 行 | háng | a business; a shop | 初七十三行半頌頌前三文 |
274 | 99 | 行 | xíng | to depart; to leave | 初七十三行半頌頌前三文 |
275 | 99 | 行 | xíng | to experience | 初七十三行半頌頌前三文 |
276 | 99 | 行 | xíng | path; way | 初七十三行半頌頌前三文 |
277 | 99 | 行 | xíng | xing; ballad | 初七十三行半頌頌前三文 |
278 | 99 | 行 | xíng | 初七十三行半頌頌前三文 | |
279 | 99 | 行 | xíng | Practice | 初七十三行半頌頌前三文 |
280 | 99 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 初七十三行半頌頌前三文 |
281 | 99 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 初七十三行半頌頌前三文 |
282 | 97 | 中 | zhōng | middle | 屬品中第三段荷佛恩深 |
283 | 97 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 屬品中第三段荷佛恩深 |
284 | 97 | 中 | zhōng | China | 屬品中第三段荷佛恩深 |
285 | 97 | 中 | zhòng | to hit the mark | 屬品中第三段荷佛恩深 |
286 | 97 | 中 | zhōng | midday | 屬品中第三段荷佛恩深 |
287 | 97 | 中 | zhōng | inside | 屬品中第三段荷佛恩深 |
288 | 97 | 中 | zhōng | during | 屬品中第三段荷佛恩深 |
289 | 97 | 中 | zhōng | Zhong | 屬品中第三段荷佛恩深 |
290 | 97 | 中 | zhōng | intermediary | 屬品中第三段荷佛恩深 |
291 | 97 | 中 | zhōng | half | 屬品中第三段荷佛恩深 |
292 | 97 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 屬品中第三段荷佛恩深 |
293 | 97 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 屬品中第三段荷佛恩深 |
294 | 97 | 中 | zhòng | to obtain | 屬品中第三段荷佛恩深 |
295 | 97 | 中 | zhòng | to pass an exam | 屬品中第三段荷佛恩深 |
296 | 97 | 中 | zhōng | middle | 屬品中第三段荷佛恩深 |
297 | 94 | 今 | jīn | today; present; now | 唯頌今時獲得 |
298 | 94 | 今 | jīn | Jin | 唯頌今時獲得 |
299 | 94 | 今 | jīn | modern | 唯頌今時獲得 |
300 | 94 | 今 | jīn | now; adhunā | 唯頌今時獲得 |
301 | 92 | 能 | néng | can; able | 已生沈掉能遠離之 |
302 | 92 | 能 | néng | ability; capacity | 已生沈掉能遠離之 |
303 | 92 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 已生沈掉能遠離之 |
304 | 92 | 能 | néng | energy | 已生沈掉能遠離之 |
305 | 92 | 能 | néng | function; use | 已生沈掉能遠離之 |
306 | 92 | 能 | néng | talent | 已生沈掉能遠離之 |
307 | 92 | 能 | néng | expert at | 已生沈掉能遠離之 |
308 | 92 | 能 | néng | to be in harmony | 已生沈掉能遠離之 |
309 | 92 | 能 | néng | to tend to; to care for | 已生沈掉能遠離之 |
310 | 92 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 已生沈掉能遠離之 |
311 | 92 | 能 | néng | to be able; śak | 已生沈掉能遠離之 |
312 | 92 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 已生沈掉能遠離之 |
313 | 91 | 謂 | wèi | to call | 謂慈悲心 |
314 | 91 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂慈悲心 |
315 | 91 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂慈悲心 |
316 | 91 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂慈悲心 |
317 | 91 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂慈悲心 |
318 | 91 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂慈悲心 |
319 | 91 | 謂 | wèi | to think | 謂慈悲心 |
320 | 91 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂慈悲心 |
321 | 91 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂慈悲心 |
322 | 91 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂慈悲心 |
323 | 91 | 謂 | wèi | Wei | 謂慈悲心 |
324 | 88 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果在因內 |
325 | 88 | 果 | guǒ | fruit | 果在因內 |
326 | 88 | 果 | guǒ | to eat until full | 果在因內 |
327 | 88 | 果 | guǒ | to realize | 果在因內 |
328 | 88 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果在因內 |
329 | 88 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果在因內 |
330 | 88 | 果 | guǒ | Fruit | 果在因內 |
331 | 88 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果在因內 |
332 | 88 | 大 | dà | big; huge; large | 最年大故 |
333 | 88 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 最年大故 |
334 | 88 | 大 | dà | great; major; important | 最年大故 |
335 | 88 | 大 | dà | size | 最年大故 |
336 | 88 | 大 | dà | old | 最年大故 |
337 | 88 | 大 | dà | oldest; earliest | 最年大故 |
338 | 88 | 大 | dà | adult | 最年大故 |
339 | 88 | 大 | dài | an important person | 最年大故 |
340 | 88 | 大 | dà | senior | 最年大故 |
341 | 88 | 大 | dà | an element | 最年大故 |
342 | 88 | 大 | dà | great; mahā | 最年大故 |
343 | 84 | 前 | qián | front | 初七十三行半頌頌前三文 |
344 | 84 | 前 | qián | former; the past | 初七十三行半頌頌前三文 |
345 | 84 | 前 | qián | to go forward | 初七十三行半頌頌前三文 |
346 | 84 | 前 | qián | preceding | 初七十三行半頌頌前三文 |
347 | 84 | 前 | qián | before; earlier; prior | 初七十三行半頌頌前三文 |
348 | 84 | 前 | qián | to appear before | 初七十三行半頌頌前三文 |
349 | 84 | 前 | qián | future | 初七十三行半頌頌前三文 |
350 | 84 | 前 | qián | top; first | 初七十三行半頌頌前三文 |
351 | 84 | 前 | qián | battlefront | 初七十三行半頌頌前三文 |
352 | 84 | 前 | qián | before; former; pūrva | 初七十三行半頌頌前三文 |
353 | 84 | 前 | qián | facing; mukha | 初七十三行半頌頌前三文 |
354 | 82 | 義 | yì | meaning; sense | 者經歷義 |
355 | 82 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 者經歷義 |
356 | 82 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 者經歷義 |
357 | 82 | 義 | yì | chivalry; generosity | 者經歷義 |
358 | 82 | 義 | yì | just; righteous | 者經歷義 |
359 | 82 | 義 | yì | adopted | 者經歷義 |
360 | 82 | 義 | yì | a relationship | 者經歷義 |
361 | 82 | 義 | yì | volunteer | 者經歷義 |
362 | 82 | 義 | yì | something suitable | 者經歷義 |
363 | 82 | 義 | yì | a martyr | 者經歷義 |
364 | 82 | 義 | yì | a law | 者經歷義 |
365 | 82 | 義 | yì | Yi | 者經歷義 |
366 | 82 | 義 | yì | Righteousness | 者經歷義 |
367 | 82 | 義 | yì | aim; artha | 者經歷義 |
368 | 80 | 等 | děng | et cetera; and so on | 或淨法界等五法 |
369 | 80 | 等 | děng | to wait | 或淨法界等五法 |
370 | 80 | 等 | děng | to be equal | 或淨法界等五法 |
371 | 80 | 等 | děng | degree; level | 或淨法界等五法 |
372 | 80 | 等 | děng | to compare | 或淨法界等五法 |
373 | 80 | 等 | děng | same; equal; sama | 或淨法界等五法 |
374 | 79 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 信解末偈記 |
375 | 79 | 記 | jì | to record; to note | 信解末偈記 |
376 | 79 | 記 | jì | notes; a record | 信解末偈記 |
377 | 79 | 記 | jì | a sign; a mark | 信解末偈記 |
378 | 79 | 記 | jì | a birthmark | 信解末偈記 |
379 | 79 | 記 | jì | a memorandum | 信解末偈記 |
380 | 79 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 信解末偈記 |
381 | 79 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 信解末偈記 |
382 | 74 | 法 | fǎ | method; way | 初二頌頌法說 |
383 | 74 | 法 | fǎ | France | 初二頌頌法說 |
384 | 74 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 初二頌頌法說 |
385 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 初二頌頌法說 |
386 | 74 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 初二頌頌法說 |
387 | 74 | 法 | fǎ | an institution | 初二頌頌法說 |
388 | 74 | 法 | fǎ | to emulate | 初二頌頌法說 |
389 | 74 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 初二頌頌法說 |
390 | 74 | 法 | fǎ | punishment | 初二頌頌法說 |
391 | 74 | 法 | fǎ | Fa | 初二頌頌法說 |
392 | 74 | 法 | fǎ | a precedent | 初二頌頌法說 |
393 | 74 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 初二頌頌法說 |
394 | 74 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 初二頌頌法說 |
395 | 74 | 法 | fǎ | Dharma | 初二頌頌法說 |
396 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 初二頌頌法說 |
397 | 74 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 初二頌頌法說 |
398 | 74 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 初二頌頌法說 |
399 | 74 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 初二頌頌法說 |
400 | 74 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 三頌法喻對明 |
401 | 74 | 明 | míng | Ming | 三頌法喻對明 |
402 | 74 | 明 | míng | Ming Dynasty | 三頌法喻對明 |
403 | 74 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 三頌法喻對明 |
404 | 74 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 三頌法喻對明 |
405 | 74 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 三頌法喻對明 |
406 | 74 | 明 | míng | consecrated | 三頌法喻對明 |
407 | 74 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 三頌法喻對明 |
408 | 74 | 明 | míng | to explain; to clarify | 三頌法喻對明 |
409 | 74 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 三頌法喻對明 |
410 | 74 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 三頌法喻對明 |
411 | 74 | 明 | míng | eyesight; vision | 三頌法喻對明 |
412 | 74 | 明 | míng | a god; a spirit | 三頌法喻對明 |
413 | 74 | 明 | míng | fame; renown | 三頌法喻對明 |
414 | 74 | 明 | míng | open; public | 三頌法喻對明 |
415 | 74 | 明 | míng | clear | 三頌法喻對明 |
416 | 74 | 明 | míng | to become proficient | 三頌法喻對明 |
417 | 74 | 明 | míng | to be proficient | 三頌法喻對明 |
418 | 74 | 明 | míng | virtuous | 三頌法喻對明 |
419 | 74 | 明 | míng | open and honest | 三頌法喻對明 |
420 | 74 | 明 | míng | clean; neat | 三頌法喻對明 |
421 | 74 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 三頌法喻對明 |
422 | 74 | 明 | míng | next; afterwards | 三頌法喻對明 |
423 | 74 | 明 | míng | positive | 三頌法喻對明 |
424 | 74 | 明 | míng | Clear | 三頌法喻對明 |
425 | 74 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 三頌法喻對明 |
426 | 74 | 知 | zhī | to know | 虛假知友 |
427 | 74 | 知 | zhī | to comprehend | 虛假知友 |
428 | 74 | 知 | zhī | to inform; to tell | 虛假知友 |
429 | 74 | 知 | zhī | to administer | 虛假知友 |
430 | 74 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 虛假知友 |
431 | 74 | 知 | zhī | to be close friends | 虛假知友 |
432 | 74 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 虛假知友 |
433 | 74 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 虛假知友 |
434 | 74 | 知 | zhī | knowledge | 虛假知友 |
435 | 74 | 知 | zhī | consciousness; perception | 虛假知友 |
436 | 74 | 知 | zhī | a close friend | 虛假知友 |
437 | 74 | 知 | zhì | wisdom | 虛假知友 |
438 | 74 | 知 | zhì | Zhi | 虛假知友 |
439 | 74 | 知 | zhī | to appreciate | 虛假知友 |
440 | 74 | 知 | zhī | to make known | 虛假知友 |
441 | 74 | 知 | zhī | to have control over | 虛假知友 |
442 | 74 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 虛假知友 |
443 | 74 | 知 | zhī | Understanding | 虛假知友 |
444 | 74 | 知 | zhī | know; jña | 虛假知友 |
445 | 74 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 後三頌半見已驚走 |
446 | 74 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 後三頌半見已驚走 |
447 | 74 | 已 | yǐ | to complete | 後三頌半見已驚走 |
448 | 74 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 後三頌半見已驚走 |
449 | 74 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 後三頌半見已驚走 |
450 | 74 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 後三頌半見已驚走 |
451 | 74 | 因 | yīn | cause; reason | 果在因內 |
452 | 74 | 因 | yīn | to accord with | 果在因內 |
453 | 74 | 因 | yīn | to follow | 果在因內 |
454 | 74 | 因 | yīn | to rely on | 果在因內 |
455 | 74 | 因 | yīn | via; through | 果在因內 |
456 | 74 | 因 | yīn | to continue | 果在因內 |
457 | 74 | 因 | yīn | to receive | 果在因內 |
458 | 74 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 果在因內 |
459 | 74 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 果在因內 |
460 | 74 | 因 | yīn | to be like | 果在因內 |
461 | 74 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 果在因內 |
462 | 74 | 因 | yīn | cause; hetu | 果在因內 |
463 | 72 | 云 | yún | cloud | 云 |
464 | 72 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
465 | 72 | 云 | yún | Yun | 云 |
466 | 72 | 云 | yún | to say | 云 |
467 | 72 | 云 | yún | to have | 云 |
468 | 72 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
469 | 72 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
470 | 70 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非注記 |
471 | 70 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非注記 |
472 | 70 | 非 | fēi | different | 非注記 |
473 | 70 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非注記 |
474 | 70 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非注記 |
475 | 70 | 非 | fēi | Africa | 非注記 |
476 | 70 | 非 | fēi | to slander | 非注記 |
477 | 70 | 非 | fěi | to avoid | 非注記 |
478 | 70 | 非 | fēi | must | 非注記 |
479 | 70 | 非 | fēi | an error | 非注記 |
480 | 70 | 非 | fēi | a problem; a question | 非注記 |
481 | 70 | 非 | fēi | evil | 非注記 |
482 | 68 | 草 | cǎo | grass; straw; herbs | 之所食草也 |
483 | 68 | 草 | cǎo | a draft; a manuscript | 之所食草也 |
484 | 68 | 草 | cǎo | careless; rough; hasty | 之所食草也 |
485 | 68 | 草 | cǎo | a field | 之所食草也 |
486 | 68 | 草 | cǎo | a calligraphic technique | 之所食草也 |
487 | 68 | 草 | cǎo | Cao | 之所食草也 |
488 | 68 | 草 | cǎo | initial; preliminary | 之所食草也 |
489 | 68 | 草 | cǎo | to outline; to draft | 之所食草也 |
490 | 68 | 草 | cǎo | grass; yavasa | 之所食草也 |
491 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而年朽邁 |
492 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 而年朽邁 |
493 | 68 | 而 | néng | can; able | 而年朽邁 |
494 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而年朽邁 |
495 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 而年朽邁 |
496 | 67 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 請醫拔之 |
497 | 67 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 請醫拔之 |
498 | 67 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 請醫拔之 |
499 | 67 | 請 | qǐng | please | 請醫拔之 |
500 | 67 | 請 | qǐng | to request | 請醫拔之 |
Frequencies of all Words
Top 1284
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 403 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 最年大故 |
2 | 403 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 最年大故 |
3 | 403 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 最年大故 |
4 | 403 | 故 | gù | to die | 最年大故 |
5 | 403 | 故 | gù | so; therefore; hence | 最年大故 |
6 | 403 | 故 | gù | original | 最年大故 |
7 | 403 | 故 | gù | accident; happening; instance | 最年大故 |
8 | 403 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 最年大故 |
9 | 403 | 故 | gù | something in the past | 最年大故 |
10 | 403 | 故 | gù | deceased; dead | 最年大故 |
11 | 403 | 故 | gù | still; yet | 最年大故 |
12 | 403 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 最年大故 |
13 | 390 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 下有八十六頌半 |
14 | 390 | 有 | yǒu | to have; to possess | 下有八十六頌半 |
15 | 390 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 下有八十六頌半 |
16 | 390 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 下有八十六頌半 |
17 | 390 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 下有八十六頌半 |
18 | 390 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 下有八十六頌半 |
19 | 390 | 有 | yǒu | used to compare two things | 下有八十六頌半 |
20 | 390 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 下有八十六頌半 |
21 | 390 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 下有八十六頌半 |
22 | 390 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 下有八十六頌半 |
23 | 390 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 下有八十六頌半 |
24 | 390 | 有 | yǒu | abundant | 下有八十六頌半 |
25 | 390 | 有 | yǒu | purposeful | 下有八十六頌半 |
26 | 390 | 有 | yǒu | You | 下有八十六頌半 |
27 | 390 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 下有八十六頌半 |
28 | 390 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 下有八十六頌半 |
29 | 354 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 頌領獨迦葉者 |
30 | 354 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 頌領獨迦葉者 |
31 | 354 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 頌領獨迦葉者 |
32 | 354 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 頌領獨迦葉者 |
33 | 354 | 頌 | sòng | a divination | 頌領獨迦葉者 |
34 | 354 | 頌 | sòng | to recite | 頌領獨迦葉者 |
35 | 354 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 頌領獨迦葉者 |
36 | 354 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 頌領獨迦葉者 |
37 | 344 | 此 | cǐ | this; these | 此初也 |
38 | 344 | 此 | cǐ | in this way | 此初也 |
39 | 344 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此初也 |
40 | 344 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此初也 |
41 | 344 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此初也 |
42 | 304 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
43 | 304 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
44 | 304 | 經 | jīng | warp | 經 |
45 | 304 | 經 | jīng | longitude | 經 |
46 | 304 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經 |
47 | 304 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
48 | 304 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
49 | 304 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
50 | 304 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
51 | 304 | 經 | jīng | classics | 經 |
52 | 304 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
53 | 304 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
54 | 304 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
55 | 304 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
56 | 304 | 經 | jīng | to measure | 經 |
57 | 304 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
58 | 304 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
59 | 304 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
60 | 297 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 影彰餘人亦頌說故 |
61 | 297 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 影彰餘人亦頌說故 |
62 | 297 | 說 | shuì | to persuade | 影彰餘人亦頌說故 |
63 | 297 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 影彰餘人亦頌說故 |
64 | 297 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 影彰餘人亦頌說故 |
65 | 297 | 說 | shuō | to claim; to assert | 影彰餘人亦頌說故 |
66 | 297 | 說 | shuō | allocution | 影彰餘人亦頌說故 |
67 | 297 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 影彰餘人亦頌說故 |
68 | 297 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 影彰餘人亦頌說故 |
69 | 297 | 說 | shuō | speach; vāda | 影彰餘人亦頌說故 |
70 | 297 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 影彰餘人亦頌說故 |
71 | 297 | 說 | shuō | to instruct | 影彰餘人亦頌說故 |
72 | 294 | 二 | èr | two | 分二 |
73 | 294 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 分二 |
74 | 294 | 二 | èr | second | 分二 |
75 | 294 | 二 | èr | twice; double; di- | 分二 |
76 | 294 | 二 | èr | another; the other | 分二 |
77 | 294 | 二 | èr | more than one kind | 分二 |
78 | 294 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 分二 |
79 | 294 | 二 | èr | both; dvaya | 分二 |
80 | 278 | 曰 | yuē | to speak; to say | 贊曰 |
81 | 278 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 贊曰 |
82 | 278 | 曰 | yuē | to be called | 贊曰 |
83 | 278 | 曰 | yuē | particle without meaning | 贊曰 |
84 | 278 | 曰 | yuē | said; ukta | 贊曰 |
85 | 264 | 至 | zhì | to; until | 至 |
86 | 264 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
87 | 264 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至 |
88 | 264 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
89 | 264 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
90 | 256 | 也 | yě | also; too | 此初也 |
91 | 256 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此初也 |
92 | 256 | 也 | yě | either | 此初也 |
93 | 256 | 也 | yě | even | 此初也 |
94 | 256 | 也 | yě | used to soften the tone | 此初也 |
95 | 256 | 也 | yě | used for emphasis | 此初也 |
96 | 256 | 也 | yě | used to mark contrast | 此初也 |
97 | 256 | 也 | yě | used to mark compromise | 此初也 |
98 | 256 | 也 | yě | ya | 此初也 |
99 | 253 | 贊 | zàn | to meet with a superior | 贊曰 |
100 | 253 | 贊 | zàn | to help | 贊曰 |
101 | 253 | 贊 | zàn | a eulogy | 贊曰 |
102 | 253 | 贊 | zàn | to recommend | 贊曰 |
103 | 253 | 贊 | zàn | to introduce; to tell | 贊曰 |
104 | 253 | 贊 | zàn | to lead | 贊曰 |
105 | 253 | 贊 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 贊曰 |
106 | 253 | 贊 | zàn | to agree; to consent | 贊曰 |
107 | 253 | 贊 | zàn | to praise | 贊曰 |
108 | 253 | 贊 | zàn | to participate | 贊曰 |
109 | 253 | 贊 | zàn | praise; varṇita | 贊曰 |
110 | 253 | 贊 | zàn | assist | 贊曰 |
111 | 238 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 頌領獨迦葉者 |
112 | 238 | 者 | zhě | that | 頌領獨迦葉者 |
113 | 238 | 者 | zhě | nominalizing function word | 頌領獨迦葉者 |
114 | 238 | 者 | zhě | used to mark a definition | 頌領獨迦葉者 |
115 | 238 | 者 | zhě | used to mark a pause | 頌領獨迦葉者 |
116 | 238 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 頌領獨迦葉者 |
117 | 238 | 者 | zhuó | according to | 頌領獨迦葉者 |
118 | 238 | 者 | zhě | ca | 頌領獨迦葉者 |
119 | 205 | 為 | wèi | for; to | 為二 |
120 | 205 | 為 | wèi | because of | 為二 |
121 | 205 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為二 |
122 | 205 | 為 | wéi | to change into; to become | 為二 |
123 | 205 | 為 | wéi | to be; is | 為二 |
124 | 205 | 為 | wéi | to do | 為二 |
125 | 205 | 為 | wèi | for | 為二 |
126 | 205 | 為 | wèi | because of; for; to | 為二 |
127 | 205 | 為 | wèi | to | 為二 |
128 | 205 | 為 | wéi | in a passive construction | 為二 |
129 | 205 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為二 |
130 | 205 | 為 | wéi | forming an adverb | 為二 |
131 | 205 | 為 | wéi | to add emphasis | 為二 |
132 | 205 | 為 | wèi | to support; to help | 為二 |
133 | 205 | 為 | wéi | to govern | 為二 |
134 | 205 | 為 | wèi | to be; bhū | 為二 |
135 | 200 | 後 | hòu | after; later | 後三十頌半頌合說 |
136 | 200 | 後 | hòu | empress; queen | 後三十頌半頌合說 |
137 | 200 | 後 | hòu | sovereign | 後三十頌半頌合說 |
138 | 200 | 後 | hòu | behind | 後三十頌半頌合說 |
139 | 200 | 後 | hòu | the god of the earth | 後三十頌半頌合說 |
140 | 200 | 後 | hòu | late; later | 後三十頌半頌合說 |
141 | 200 | 後 | hòu | arriving late | 後三十頌半頌合說 |
142 | 200 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後三十頌半頌合說 |
143 | 200 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後三十頌半頌合說 |
144 | 200 | 後 | hòu | behind; back | 後三十頌半頌合說 |
145 | 200 | 後 | hòu | then | 後三十頌半頌合說 |
146 | 200 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後三十頌半頌合說 |
147 | 200 | 後 | hòu | Hou | 後三十頌半頌合說 |
148 | 200 | 後 | hòu | after; behind | 後三十頌半頌合說 |
149 | 200 | 後 | hòu | following | 後三十頌半頌合說 |
150 | 200 | 後 | hòu | to be delayed | 後三十頌半頌合說 |
151 | 200 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後三十頌半頌合說 |
152 | 200 | 後 | hòu | feudal lords | 後三十頌半頌合說 |
153 | 200 | 後 | hòu | Hou | 後三十頌半頌合說 |
154 | 200 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後三十頌半頌合說 |
155 | 200 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後三十頌半頌合說 |
156 | 200 | 後 | hòu | later; paścima | 後三十頌半頌合說 |
157 | 199 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初 |
158 | 199 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初 |
159 | 199 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初 |
160 | 199 | 初 | chū | just now | 初 |
161 | 199 | 初 | chū | thereupon | 初 |
162 | 199 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初 |
163 | 199 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初 |
164 | 199 | 初 | chū | original | 初 |
165 | 199 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初 |
166 | 187 | 名 | míng | measure word for people | 總名他 |
167 | 187 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 總名他 |
168 | 187 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 總名他 |
169 | 187 | 名 | míng | rank; position | 總名他 |
170 | 187 | 名 | míng | an excuse | 總名他 |
171 | 187 | 名 | míng | life | 總名他 |
172 | 187 | 名 | míng | to name; to call | 總名他 |
173 | 187 | 名 | míng | to express; to describe | 總名他 |
174 | 187 | 名 | míng | to be called; to have the name | 總名他 |
175 | 187 | 名 | míng | to own; to possess | 總名他 |
176 | 187 | 名 | míng | famous; renowned | 總名他 |
177 | 187 | 名 | míng | moral | 總名他 |
178 | 187 | 名 | míng | name; naman | 總名他 |
179 | 187 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 總名他 |
180 | 184 | 三 | sān | three | 初七十三行半頌頌前三文 |
181 | 184 | 三 | sān | third | 初七十三行半頌頌前三文 |
182 | 184 | 三 | sān | more than two | 初七十三行半頌頌前三文 |
183 | 184 | 三 | sān | very few | 初七十三行半頌頌前三文 |
184 | 184 | 三 | sān | repeatedly | 初七十三行半頌頌前三文 |
185 | 184 | 三 | sān | San | 初七十三行半頌頌前三文 |
186 | 184 | 三 | sān | three; tri | 初七十三行半頌頌前三文 |
187 | 184 | 三 | sān | sa | 初七十三行半頌頌前三文 |
188 | 184 | 三 | sān | three kinds; trividha | 初七十三行半頌頌前三文 |
189 | 179 | 之 | zhī | him; her; them; that | 隨入四生求之 |
190 | 179 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 隨入四生求之 |
191 | 179 | 之 | zhī | to go | 隨入四生求之 |
192 | 179 | 之 | zhī | this; that | 隨入四生求之 |
193 | 179 | 之 | zhī | genetive marker | 隨入四生求之 |
194 | 179 | 之 | zhī | it | 隨入四生求之 |
195 | 179 | 之 | zhī | in; in regards to | 隨入四生求之 |
196 | 179 | 之 | zhī | all | 隨入四生求之 |
197 | 179 | 之 | zhī | and | 隨入四生求之 |
198 | 179 | 之 | zhī | however | 隨入四生求之 |
199 | 179 | 之 | zhī | if | 隨入四生求之 |
200 | 179 | 之 | zhī | then | 隨入四生求之 |
201 | 179 | 之 | zhī | to arrive; to go | 隨入四生求之 |
202 | 179 | 之 | zhī | is | 隨入四生求之 |
203 | 179 | 之 | zhī | to use | 隨入四生求之 |
204 | 179 | 之 | zhī | Zhi | 隨入四生求之 |
205 | 179 | 之 | zhī | winding | 隨入四生求之 |
206 | 178 | 一 | yī | one | 次一頌退流生死喻 |
207 | 178 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 次一頌退流生死喻 |
208 | 178 | 一 | yī | as soon as; all at once | 次一頌退流生死喻 |
209 | 178 | 一 | yī | pure; concentrated | 次一頌退流生死喻 |
210 | 178 | 一 | yì | whole; all | 次一頌退流生死喻 |
211 | 178 | 一 | yī | first | 次一頌退流生死喻 |
212 | 178 | 一 | yī | the same | 次一頌退流生死喻 |
213 | 178 | 一 | yī | each | 次一頌退流生死喻 |
214 | 178 | 一 | yī | certain | 次一頌退流生死喻 |
215 | 178 | 一 | yī | throughout | 次一頌退流生死喻 |
216 | 178 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 次一頌退流生死喻 |
217 | 178 | 一 | yī | sole; single | 次一頌退流生死喻 |
218 | 178 | 一 | yī | a very small amount | 次一頌退流生死喻 |
219 | 178 | 一 | yī | Yi | 次一頌退流生死喻 |
220 | 178 | 一 | yī | other | 次一頌退流生死喻 |
221 | 178 | 一 | yī | to unify | 次一頌退流生死喻 |
222 | 178 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 次一頌退流生死喻 |
223 | 178 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 次一頌退流生死喻 |
224 | 178 | 一 | yī | or | 次一頌退流生死喻 |
225 | 178 | 一 | yī | one; eka | 次一頌退流生死喻 |
226 | 162 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 屬品中第三段荷佛恩深 |
227 | 162 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 屬品中第三段荷佛恩深 |
228 | 162 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 屬品中第三段荷佛恩深 |
229 | 162 | 佛 | fó | a Buddhist text | 屬品中第三段荷佛恩深 |
230 | 162 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 屬品中第三段荷佛恩深 |
231 | 162 | 佛 | fó | Buddha | 屬品中第三段荷佛恩深 |
232 | 162 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 屬品中第三段荷佛恩深 |
233 | 161 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 音所戟 |
234 | 161 | 所 | suǒ | an office; an institute | 音所戟 |
235 | 161 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 音所戟 |
236 | 161 | 所 | suǒ | it | 音所戟 |
237 | 161 | 所 | suǒ | if; supposing | 音所戟 |
238 | 161 | 所 | suǒ | a few; various; some | 音所戟 |
239 | 161 | 所 | suǒ | a place; a location | 音所戟 |
240 | 161 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 音所戟 |
241 | 161 | 所 | suǒ | that which | 音所戟 |
242 | 161 | 所 | suǒ | an ordinal number | 音所戟 |
243 | 161 | 所 | suǒ | meaning | 音所戟 |
244 | 161 | 所 | suǒ | garrison | 音所戟 |
245 | 161 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 音所戟 |
246 | 161 | 所 | suǒ | that which; yad | 音所戟 |
247 | 134 | 不 | bù | not; no | 不求自得 |
248 | 134 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不求自得 |
249 | 134 | 不 | bù | as a correlative | 不求自得 |
250 | 134 | 不 | bù | no (answering a question) | 不求自得 |
251 | 134 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不求自得 |
252 | 134 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不求自得 |
253 | 134 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不求自得 |
254 | 134 | 不 | bù | infix potential marker | 不求自得 |
255 | 134 | 不 | bù | no; na | 不求自得 |
256 | 131 | 下 | xià | next | 下有八十六頌半 |
257 | 131 | 下 | xià | bottom | 下有八十六頌半 |
258 | 131 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下有八十六頌半 |
259 | 131 | 下 | xià | measure word for time | 下有八十六頌半 |
260 | 131 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下有八十六頌半 |
261 | 131 | 下 | xià | to announce | 下有八十六頌半 |
262 | 131 | 下 | xià | to do | 下有八十六頌半 |
263 | 131 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下有八十六頌半 |
264 | 131 | 下 | xià | under; below | 下有八十六頌半 |
265 | 131 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下有八十六頌半 |
266 | 131 | 下 | xià | inside | 下有八十六頌半 |
267 | 131 | 下 | xià | an aspect | 下有八十六頌半 |
268 | 131 | 下 | xià | a certain time | 下有八十六頌半 |
269 | 131 | 下 | xià | a time; an instance | 下有八十六頌半 |
270 | 131 | 下 | xià | to capture; to take | 下有八十六頌半 |
271 | 131 | 下 | xià | to put in | 下有八十六頌半 |
272 | 131 | 下 | xià | to enter | 下有八十六頌半 |
273 | 131 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下有八十六頌半 |
274 | 131 | 下 | xià | to finish work or school | 下有八十六頌半 |
275 | 131 | 下 | xià | to go | 下有八十六頌半 |
276 | 131 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下有八十六頌半 |
277 | 131 | 下 | xià | to modestly decline | 下有八十六頌半 |
278 | 131 | 下 | xià | to produce | 下有八十六頌半 |
279 | 131 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下有八十六頌半 |
280 | 131 | 下 | xià | to decide | 下有八十六頌半 |
281 | 131 | 下 | xià | to be less than | 下有八十六頌半 |
282 | 131 | 下 | xià | humble; lowly | 下有八十六頌半 |
283 | 131 | 下 | xià | below; adhara | 下有八十六頌半 |
284 | 131 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下有八十六頌半 |
285 | 130 | 是 | shì | is; are; am; to be | 長者是時 |
286 | 130 | 是 | shì | is exactly | 長者是時 |
287 | 130 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 長者是時 |
288 | 130 | 是 | shì | this; that; those | 長者是時 |
289 | 130 | 是 | shì | really; certainly | 長者是時 |
290 | 130 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 長者是時 |
291 | 130 | 是 | shì | true | 長者是時 |
292 | 130 | 是 | shì | is; has; exists | 長者是時 |
293 | 130 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 長者是時 |
294 | 130 | 是 | shì | a matter; an affair | 長者是時 |
295 | 130 | 是 | shì | Shi | 長者是時 |
296 | 130 | 是 | shì | is; bhū | 長者是時 |
297 | 130 | 是 | shì | this; idam | 長者是時 |
298 | 129 | 四 | sì | four | 長行四 |
299 | 129 | 四 | sì | note a musical scale | 長行四 |
300 | 129 | 四 | sì | fourth | 長行四 |
301 | 129 | 四 | sì | Si | 長行四 |
302 | 129 | 四 | sì | four; catur | 長行四 |
303 | 128 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 半化以二乘喻 |
304 | 128 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 半化以二乘喻 |
305 | 128 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 半化以二乘喻 |
306 | 128 | 以 | yǐ | according to | 半化以二乘喻 |
307 | 128 | 以 | yǐ | because of | 半化以二乘喻 |
308 | 128 | 以 | yǐ | on a certain date | 半化以二乘喻 |
309 | 128 | 以 | yǐ | and; as well as | 半化以二乘喻 |
310 | 128 | 以 | yǐ | to rely on | 半化以二乘喻 |
311 | 128 | 以 | yǐ | to regard | 半化以二乘喻 |
312 | 128 | 以 | yǐ | to be able to | 半化以二乘喻 |
313 | 128 | 以 | yǐ | to order; to command | 半化以二乘喻 |
314 | 128 | 以 | yǐ | further; moreover | 半化以二乘喻 |
315 | 128 | 以 | yǐ | used after a verb | 半化以二乘喻 |
316 | 128 | 以 | yǐ | very | 半化以二乘喻 |
317 | 128 | 以 | yǐ | already | 半化以二乘喻 |
318 | 128 | 以 | yǐ | increasingly | 半化以二乘喻 |
319 | 128 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 半化以二乘喻 |
320 | 128 | 以 | yǐ | Israel | 半化以二乘喻 |
321 | 128 | 以 | yǐ | Yi | 半化以二乘喻 |
322 | 128 | 以 | yǐ | use; yogena | 半化以二乘喻 |
323 | 121 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 次四十一頌頌喻 |
324 | 121 | 喻 | yù | Yu | 次四十一頌頌喻 |
325 | 121 | 喻 | yù | to explain | 次四十一頌頌喻 |
326 | 121 | 喻 | yù | to understand | 次四十一頌頌喻 |
327 | 121 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 次四十一頌頌喻 |
328 | 120 | 得 | de | potential marker | 有所得 |
329 | 120 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有所得 |
330 | 120 | 得 | děi | must; ought to | 有所得 |
331 | 120 | 得 | děi | to want to; to need to | 有所得 |
332 | 120 | 得 | děi | must; ought to | 有所得 |
333 | 120 | 得 | dé | de | 有所得 |
334 | 120 | 得 | de | infix potential marker | 有所得 |
335 | 120 | 得 | dé | to result in | 有所得 |
336 | 120 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有所得 |
337 | 120 | 得 | dé | to be satisfied | 有所得 |
338 | 120 | 得 | dé | to be finished | 有所得 |
339 | 120 | 得 | de | result of degree | 有所得 |
340 | 120 | 得 | de | marks completion of an action | 有所得 |
341 | 120 | 得 | děi | satisfying | 有所得 |
342 | 120 | 得 | dé | to contract | 有所得 |
343 | 120 | 得 | dé | marks permission or possibility | 有所得 |
344 | 120 | 得 | dé | expressing frustration | 有所得 |
345 | 120 | 得 | dé | to hear | 有所得 |
346 | 120 | 得 | dé | to have; there is | 有所得 |
347 | 120 | 得 | dé | marks time passed | 有所得 |
348 | 120 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有所得 |
349 | 116 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 第二退流生 |
350 | 116 | 生 | shēng | to live | 第二退流生 |
351 | 116 | 生 | shēng | raw | 第二退流生 |
352 | 116 | 生 | shēng | a student | 第二退流生 |
353 | 116 | 生 | shēng | life | 第二退流生 |
354 | 116 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 第二退流生 |
355 | 116 | 生 | shēng | alive | 第二退流生 |
356 | 116 | 生 | shēng | a lifetime | 第二退流生 |
357 | 116 | 生 | shēng | to initiate; to become | 第二退流生 |
358 | 116 | 生 | shēng | to grow | 第二退流生 |
359 | 116 | 生 | shēng | unfamiliar | 第二退流生 |
360 | 116 | 生 | shēng | not experienced | 第二退流生 |
361 | 116 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 第二退流生 |
362 | 116 | 生 | shēng | very; extremely | 第二退流生 |
363 | 116 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 第二退流生 |
364 | 116 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 第二退流生 |
365 | 116 | 生 | shēng | gender | 第二退流生 |
366 | 116 | 生 | shēng | to develop; to grow | 第二退流生 |
367 | 116 | 生 | shēng | to set up | 第二退流生 |
368 | 116 | 生 | shēng | a prostitute | 第二退流生 |
369 | 116 | 生 | shēng | a captive | 第二退流生 |
370 | 116 | 生 | shēng | a gentleman | 第二退流生 |
371 | 116 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 第二退流生 |
372 | 116 | 生 | shēng | unripe | 第二退流生 |
373 | 116 | 生 | shēng | nature | 第二退流生 |
374 | 116 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 第二退流生 |
375 | 116 | 生 | shēng | destiny | 第二退流生 |
376 | 116 | 生 | shēng | birth | 第二退流生 |
377 | 116 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 第二退流生 |
378 | 114 | 半 | bàn | half [of] | 下有八十六頌半 |
379 | 114 | 半 | bàn | mid-; in the middle | 下有八十六頌半 |
380 | 114 | 半 | bàn | semi-; partly | 下有八十六頌半 |
381 | 114 | 半 | bàn | mostly | 下有八十六頌半 |
382 | 114 | 半 | bàn | one half | 下有八十六頌半 |
383 | 114 | 半 | bàn | half; ardha | 下有八十六頌半 |
384 | 114 | 半 | bàn | pan | 下有八十六頌半 |
385 | 110 | 於 | yú | in; at | 相以求於子 |
386 | 110 | 於 | yú | in; at | 相以求於子 |
387 | 110 | 於 | yú | in; at; to; from | 相以求於子 |
388 | 110 | 於 | yú | to go; to | 相以求於子 |
389 | 110 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 相以求於子 |
390 | 110 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 相以求於子 |
391 | 110 | 於 | yú | from | 相以求於子 |
392 | 110 | 於 | yú | give | 相以求於子 |
393 | 110 | 於 | yú | oppposing | 相以求於子 |
394 | 110 | 於 | yú | and | 相以求於子 |
395 | 110 | 於 | yú | compared to | 相以求於子 |
396 | 110 | 於 | yú | by | 相以求於子 |
397 | 110 | 於 | yú | and; as well as | 相以求於子 |
398 | 110 | 於 | yú | for | 相以求於子 |
399 | 110 | 於 | yú | Yu | 相以求於子 |
400 | 110 | 於 | wū | a crow | 相以求於子 |
401 | 110 | 於 | wū | whew; wow | 相以求於子 |
402 | 110 | 於 | yú | near to; antike | 相以求於子 |
403 | 105 | 亦 | yì | also; too | 影彰餘人亦頌說故 |
404 | 105 | 亦 | yì | but | 影彰餘人亦頌說故 |
405 | 105 | 亦 | yì | this; he; she | 影彰餘人亦頌說故 |
406 | 105 | 亦 | yì | although; even though | 影彰餘人亦頌說故 |
407 | 105 | 亦 | yì | already | 影彰餘人亦頌說故 |
408 | 105 | 亦 | yì | particle with no meaning | 影彰餘人亦頌說故 |
409 | 105 | 亦 | yì | Yi | 影彰餘人亦頌說故 |
410 | 103 | 無 | wú | no | 無 |
411 | 103 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
412 | 103 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
413 | 103 | 無 | wú | has not yet | 無 |
414 | 103 | 無 | mó | mo | 無 |
415 | 103 | 無 | wú | do not | 無 |
416 | 103 | 無 | wú | not; -less; un- | 無 |
417 | 103 | 無 | wú | regardless of | 無 |
418 | 103 | 無 | wú | to not have | 無 |
419 | 103 | 無 | wú | um | 無 |
420 | 103 | 無 | wú | Wu | 無 |
421 | 103 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無 |
422 | 103 | 無 | wú | not; non- | 無 |
423 | 103 | 無 | mó | mo | 無 |
424 | 99 | 行 | xíng | to walk | 初七十三行半頌頌前三文 |
425 | 99 | 行 | xíng | capable; competent | 初七十三行半頌頌前三文 |
426 | 99 | 行 | háng | profession | 初七十三行半頌頌前三文 |
427 | 99 | 行 | háng | line; row | 初七十三行半頌頌前三文 |
428 | 99 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 初七十三行半頌頌前三文 |
429 | 99 | 行 | xíng | to travel | 初七十三行半頌頌前三文 |
430 | 99 | 行 | xìng | actions; conduct | 初七十三行半頌頌前三文 |
431 | 99 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 初七十三行半頌頌前三文 |
432 | 99 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 初七十三行半頌頌前三文 |
433 | 99 | 行 | háng | horizontal line | 初七十三行半頌頌前三文 |
434 | 99 | 行 | héng | virtuous deeds | 初七十三行半頌頌前三文 |
435 | 99 | 行 | hàng | a line of trees | 初七十三行半頌頌前三文 |
436 | 99 | 行 | hàng | bold; steadfast | 初七十三行半頌頌前三文 |
437 | 99 | 行 | xíng | to move | 初七十三行半頌頌前三文 |
438 | 99 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 初七十三行半頌頌前三文 |
439 | 99 | 行 | xíng | travel | 初七十三行半頌頌前三文 |
440 | 99 | 行 | xíng | to circulate | 初七十三行半頌頌前三文 |
441 | 99 | 行 | xíng | running script; running script | 初七十三行半頌頌前三文 |
442 | 99 | 行 | xíng | temporary | 初七十三行半頌頌前三文 |
443 | 99 | 行 | xíng | soon | 初七十三行半頌頌前三文 |
444 | 99 | 行 | háng | rank; order | 初七十三行半頌頌前三文 |
445 | 99 | 行 | háng | a business; a shop | 初七十三行半頌頌前三文 |
446 | 99 | 行 | xíng | to depart; to leave | 初七十三行半頌頌前三文 |
447 | 99 | 行 | xíng | to experience | 初七十三行半頌頌前三文 |
448 | 99 | 行 | xíng | path; way | 初七十三行半頌頌前三文 |
449 | 99 | 行 | xíng | xing; ballad | 初七十三行半頌頌前三文 |
450 | 99 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 初七十三行半頌頌前三文 |
451 | 99 | 行 | xíng | 初七十三行半頌頌前三文 | |
452 | 99 | 行 | xíng | moreover; also | 初七十三行半頌頌前三文 |
453 | 99 | 行 | xíng | Practice | 初七十三行半頌頌前三文 |
454 | 99 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 初七十三行半頌頌前三文 |
455 | 99 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 初七十三行半頌頌前三文 |
456 | 97 | 中 | zhōng | middle | 屬品中第三段荷佛恩深 |
457 | 97 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 屬品中第三段荷佛恩深 |
458 | 97 | 中 | zhōng | China | 屬品中第三段荷佛恩深 |
459 | 97 | 中 | zhòng | to hit the mark | 屬品中第三段荷佛恩深 |
460 | 97 | 中 | zhōng | in; amongst | 屬品中第三段荷佛恩深 |
461 | 97 | 中 | zhōng | midday | 屬品中第三段荷佛恩深 |
462 | 97 | 中 | zhōng | inside | 屬品中第三段荷佛恩深 |
463 | 97 | 中 | zhōng | during | 屬品中第三段荷佛恩深 |
464 | 97 | 中 | zhōng | Zhong | 屬品中第三段荷佛恩深 |
465 | 97 | 中 | zhōng | intermediary | 屬品中第三段荷佛恩深 |
466 | 97 | 中 | zhōng | half | 屬品中第三段荷佛恩深 |
467 | 97 | 中 | zhōng | just right; suitably | 屬品中第三段荷佛恩深 |
468 | 97 | 中 | zhōng | while | 屬品中第三段荷佛恩深 |
469 | 97 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 屬品中第三段荷佛恩深 |
470 | 97 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 屬品中第三段荷佛恩深 |
471 | 97 | 中 | zhòng | to obtain | 屬品中第三段荷佛恩深 |
472 | 97 | 中 | zhòng | to pass an exam | 屬品中第三段荷佛恩深 |
473 | 97 | 中 | zhōng | middle | 屬品中第三段荷佛恩深 |
474 | 94 | 今 | jīn | today; present; now | 唯頌今時獲得 |
475 | 94 | 今 | jīn | Jin | 唯頌今時獲得 |
476 | 94 | 今 | jīn | modern | 唯頌今時獲得 |
477 | 94 | 今 | jīn | now; adhunā | 唯頌今時獲得 |
478 | 92 | 能 | néng | can; able | 已生沈掉能遠離之 |
479 | 92 | 能 | néng | ability; capacity | 已生沈掉能遠離之 |
480 | 92 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 已生沈掉能遠離之 |
481 | 92 | 能 | néng | energy | 已生沈掉能遠離之 |
482 | 92 | 能 | néng | function; use | 已生沈掉能遠離之 |
483 | 92 | 能 | néng | may; should; permitted to | 已生沈掉能遠離之 |
484 | 92 | 能 | néng | talent | 已生沈掉能遠離之 |
485 | 92 | 能 | néng | expert at | 已生沈掉能遠離之 |
486 | 92 | 能 | néng | to be in harmony | 已生沈掉能遠離之 |
487 | 92 | 能 | néng | to tend to; to care for | 已生沈掉能遠離之 |
488 | 92 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 已生沈掉能遠離之 |
489 | 92 | 能 | néng | as long as; only | 已生沈掉能遠離之 |
490 | 92 | 能 | néng | even if | 已生沈掉能遠離之 |
491 | 92 | 能 | néng | but | 已生沈掉能遠離之 |
492 | 92 | 能 | néng | in this way | 已生沈掉能遠離之 |
493 | 92 | 能 | néng | to be able; śak | 已生沈掉能遠離之 |
494 | 92 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 已生沈掉能遠離之 |
495 | 92 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 若如我子 |
496 | 92 | 如 | rú | if | 若如我子 |
497 | 92 | 如 | rú | in accordance with | 若如我子 |
498 | 92 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 若如我子 |
499 | 92 | 如 | rú | this | 若如我子 |
500 | 92 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 若如我子 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
有 |
|
|
|
颂 | 頌 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
说 | 說 |
|
|
二 |
|
|
|
曰 | yuē | said; ukta | |
至 | zhì | approach; upagama | |
也 | yě | ya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
安慧 | 196 |
|
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿阇世王经 | 阿闍世王經 | 196 | Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Asheshi Wang Jing |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
北方 | 98 | The North | |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
苍颉 | 蒼頡 | 99 | Cangjie |
常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
传灯 | 傳燈 | 67 |
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大通智胜 | 大通智勝 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu |
大通智胜佛 | 大通智勝佛 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha |
大通智胜如来 | 大通智勝如來 | 100 |
|
大相 | 100 | Maharupa | |
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝相 | 100 | Indradhvaja | |
东方 | 東方 | 100 |
|
多摩罗跋旃檀香 | 多摩羅跋旃檀香 | 100 | Tamālapattra-candana-gandha |
多摩罗跋栴檀香 | 多摩羅跋栴檀香 | 100 | Tamālapattra-candana-gandha |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法隆寺 | 102 | Hōryūji | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵相 | 102 | Brahmadhvaja | |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
广雅 | 廣雅 | 103 | Guang Ya |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
汉人 | 漢人 | 104 | Han Chinese person or people |
汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu |
洹 | 104 | Huan river | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧力 | 72 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
陇 | 隴 | 108 | Gansu |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
妙法 | 109 |
|
|
妙法华经 | 妙法華經 | 109 | Lotus Sutra |
妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
妙法莲华经玄贊 | 妙法蓮華經玄贊 | 109 | Miaofa Lianhua Jing Xuan Zan |
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
魔怨 | 109 | Māra | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十住 | 115 |
|
|
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
师子相 | 師子相 | 115 | Simdhadhvaja |
师子音 | 師子音 | 115 | Simhaghosa |
世尊 | 115 |
|
|
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
通理 | 116 | Tong Li | |
文中 | 119 | Bunchū | |
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
五华 | 五華 | 119 | Wuhua |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
西域 | 120 | Western Regions | |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
兴福寺 | 興福寺 | 120 | Xingfu Temple |
修慧 | 120 |
|
|
玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
学道 | 學道 | 120 |
|
虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
须弥相 | 須彌相 | 120 | Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
有余依涅盘 | 有餘依涅槃 | 121 | Nirvāṇa with Remainder |
有子 | 121 | Master You | |
喻品 | 121 | Chaper on Similes | |
缘起经 | 緣起經 | 121 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra |
约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
云自在王 | 雲自在王 | 121 | Meghasvararaja |
玉篇 | 121 | Yupian; Jade Chapters | |
于田 | 於田 | 121 | Yutian |
泽普 | 澤普 | 122 | Poskam nahiyisi; Poskam county |
张骞 | 張騫 | 122 | Zhang Qian |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智证 | 智證 | 122 |
|
至大 | 122 | Zhida reign | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
周易 | 122 | The Book of Changes; Yijing; I Ching | |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
子长 | 子長 | 122 | Zichang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 700.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
安慧 | 196 |
|
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八大 | 98 | eight great | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
必应 | 必應 | 98 | must |
遍照于十方 | 遍照於十方 | 98 | all the points of the horizon are now blazing in splendour |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
遍知 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
别报业 | 別報業 | 98 | distinguishing karma; complete karma |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若 | 98 |
|
|
不动业 | 不動業 | 98 | immovable karma |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不空 | 98 |
|
|
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长表 | 長表 | 99 | long banner; flag; vaijayanta |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
掣多罗 | 掣多羅 | 99 | land or realm of a Buddha |
尘界 | 塵界 | 99 | the realm of the infinitesimal |
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
充洽 | 99 | saturates | |
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出内财产 | 出內財產 | 99 | to lend and collect assets |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
初地 | 99 | the first ground | |
垂布 | 99 | drop down and spread | |
初机 | 初機 | 99 | a beginner |
出入息利 | 99 | to lend assets and collecting interest | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出体 | 出體 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大雄 | 100 |
|
|
大冢 | 大塚 | 100 | stupa |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德号 | 德號 | 100 | an epithet |
得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
地上 | 100 | above the ground | |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
定异 | 定異 | 100 |
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
度世 | 100 | to pass through life | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
对机 | 對機 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二木 | 195 | two trees | |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法住智 | 102 | Dharma-Abiding Wisdom | |
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
非福业 | 非福業 | 102 | unmeritorious karma |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
分位 | 102 | time and position | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
供养塔庙 | 供養塔廟 | 103 | Those Stûpas he shall worship |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
国名光德 | 國名光德 | 103 | realm named Radiant Attainment |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化城喻 | 104 | the parable of the manifested city | |
化城喻品 | 104 | The Simile of the Phantom City | |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
火宅 | 104 |
|
|
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
集论 | 集論 | 106 |
|
即灭化城 | 即滅化城 | 106 | causes the magic city to disappear |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
加行 | 106 |
|
|
加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
寂定 | 106 | samadhi | |
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
羯剌蓝 | 羯剌藍 | 106 | embryo; kalala |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
戒香 | 106 |
|
|
结缘 | 結緣 | 106 |
|
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
静室 | 靜室 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
俱起 | 106 | being brought together | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空有 | 107 |
|
|
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六染 | 108 | six defiled states of mind; six afflictions | |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六行 | 108 |
|
|
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
密云弥布 | 密雲彌布 | 109 | a dense cloud spreads |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙理 | 109 |
|
|
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
弥勒三会 | 彌勒三會 | 109 | the three dragon-flow assemblies |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
名色支 | 109 | name and form branch | |
密意 | 109 |
|
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
难信难解 | 難信難解 | 110 | hard to believe and hard to understand |
纳受 | 納受 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念言 | 110 | words from memory | |
频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普明 | 112 |
|
|
菩提心 | 112 |
|
|
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
七支 | 113 | seven branches | |
且止 | 113 | obstruct | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
取分 | 113 | vision part | |
群生 | 113 | all living beings | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
仁王 | 114 |
|
|
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入道 | 114 |
|
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三科 | 115 | three categories | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三平等 | 115 | three equals | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三修 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
三支 | 115 | three branches | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三转十二行相 | 三轉十二行相 | 115 | three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色天 | 115 | realm of form | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善利 | 115 | great benefit | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
是苦灭道 | 是苦滅道 | 115 | this is the treatment leading to suppression of pain |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
十因 | 115 | ten causes | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
实利 | 實利 | 115 | relics; ashes after cremation |
十六菩萨 | 十六菩薩 | 115 | the sixteen bodhisattvas |
十六王子 | 115 | sixteen princes | |
十六子 | 115 | sixteen sons | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
示现 | 示現 | 115 |
|
识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
受食 | 115 | one who receives food | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四恶道 | 四惡道 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四弘愿 | 四弘願 | 115 | four great vows |
四劫 | 115 | four kalpas | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四相 | 115 |
|
|
四有 | 115 | four states of existence | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
四事 | 115 | the four necessities | |
四王诸天 | 四王諸天 | 115 | The angels belonging to the division of the four guardians of the cardinal points |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外境界 | 119 | external realm | |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
谓是苦 | 謂是苦 | 119 | This is pain |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我倒 | 119 | the delusion of self | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五上 | 五上 | 119 | five upper fetters |
无上之慧 | 無上之慧 | 119 | supreme knowledge |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五下 | 119 | five lower fetters | |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无漏五蕴 | 無漏五蘊 | 119 | five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
无学位 | 無學位 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
息苦 | 120 | end of suffering | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心法 | 120 | mental objects | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
信受 | 120 | to believe and accept | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解品 | 120 | faith and understanding [chapter] | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修慧 | 120 |
|
|
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药草喻 | 藥草喻 | 121 | parable of the medicinal herbs |
药草喻品 | 藥草喻品 | 121 | Chapter on the Simile of Medicinal Herbs |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一境 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意生身 | 121 | manomayakāya | |
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一真法界 | 121 | The Dharma Realm of One Truth | |
依止 | 121 |
|
|
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
意根 | 121 | the mind sense | |
疑悔 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
引业 | 引業 | 121 | directional karma |
引因 | 121 | directional karma | |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
一往 | 121 | one passage; one time | |
意言 | 121 | mental discussion | |
一音 | 121 |
|
|
用大 | 121 | great in function | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
杂修 | 雜修 | 122 | varied methods of cultivation; mixed pracices |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正法行 | 122 | Act in Accordance with the Right Dharma | |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
知根 | 122 | organs of perception | |
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
智证 | 智證 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中品 | 122 | middle rank | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法之王 | 諸法之王 | 122 | master of all laws |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸母涕泣 | 諸母涕泣 | 122 | weeping mothers [and nurses] |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转识 | 轉識 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |