Glossary and Vocabulary for Miaofa Lianhua Jing Xuan Zan 妙法蓮華經玄贊, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 354 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 頌領獨迦葉者 |
| 2 | 354 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 頌領獨迦葉者 |
| 3 | 354 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 頌領獨迦葉者 |
| 4 | 354 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 頌領獨迦葉者 |
| 5 | 354 | 頌 | sòng | a divination | 頌領獨迦葉者 |
| 6 | 354 | 頌 | sòng | to recite | 頌領獨迦葉者 |
| 7 | 354 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 頌領獨迦葉者 |
| 8 | 354 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 頌領獨迦葉者 |
| 9 | 303 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
| 10 | 303 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
| 11 | 303 | 經 | jīng | warp | 經 |
| 12 | 303 | 經 | jīng | longitude | 經 |
| 13 | 303 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
| 14 | 303 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
| 15 | 303 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
| 16 | 303 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
| 17 | 303 | 經 | jīng | classics | 經 |
| 18 | 303 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
| 19 | 303 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
| 20 | 303 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
| 21 | 303 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
| 22 | 303 | 經 | jīng | to measure | 經 |
| 23 | 303 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
| 24 | 303 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
| 25 | 303 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
| 26 | 297 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 影彰餘人亦頌說故 |
| 27 | 297 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 影彰餘人亦頌說故 |
| 28 | 297 | 說 | shuì | to persuade | 影彰餘人亦頌說故 |
| 29 | 297 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 影彰餘人亦頌說故 |
| 30 | 297 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 影彰餘人亦頌說故 |
| 31 | 297 | 說 | shuō | to claim; to assert | 影彰餘人亦頌說故 |
| 32 | 297 | 說 | shuō | allocution | 影彰餘人亦頌說故 |
| 33 | 297 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 影彰餘人亦頌說故 |
| 34 | 297 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 影彰餘人亦頌說故 |
| 35 | 297 | 說 | shuō | speach; vāda | 影彰餘人亦頌說故 |
| 36 | 297 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 影彰餘人亦頌說故 |
| 37 | 297 | 說 | shuō | to instruct | 影彰餘人亦頌說故 |
| 38 | 294 | 二 | èr | two | 分二 |
| 39 | 294 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 分二 |
| 40 | 294 | 二 | èr | second | 分二 |
| 41 | 294 | 二 | èr | twice; double; di- | 分二 |
| 42 | 294 | 二 | èr | more than one kind | 分二 |
| 43 | 294 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 分二 |
| 44 | 294 | 二 | èr | both; dvaya | 分二 |
| 45 | 278 | 曰 | yuē | to speak; to say | 贊曰 |
| 46 | 278 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 贊曰 |
| 47 | 278 | 曰 | yuē | to be called | 贊曰 |
| 48 | 278 | 曰 | yuē | said; ukta | 贊曰 |
| 49 | 264 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
| 50 | 264 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
| 51 | 264 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
| 52 | 256 | 也 | yě | ya | 此初也 |
| 53 | 253 | 贊 | zàn | to meet with a superior | 贊曰 |
| 54 | 253 | 贊 | zàn | to help | 贊曰 |
| 55 | 253 | 贊 | zàn | a eulogy | 贊曰 |
| 56 | 253 | 贊 | zàn | to recommend | 贊曰 |
| 57 | 253 | 贊 | zàn | to introduce; to tell | 贊曰 |
| 58 | 253 | 贊 | zàn | to lead | 贊曰 |
| 59 | 253 | 贊 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 贊曰 |
| 60 | 253 | 贊 | zàn | to agree; to consent | 贊曰 |
| 61 | 253 | 贊 | zàn | to praise | 贊曰 |
| 62 | 253 | 贊 | zàn | to participate | 贊曰 |
| 63 | 253 | 贊 | zàn | praise; varṇita | 贊曰 |
| 64 | 253 | 贊 | zàn | assist | 贊曰 |
| 65 | 238 | 者 | zhě | ca | 頌領獨迦葉者 |
| 66 | 205 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為二 |
| 67 | 205 | 為 | wéi | to change into; to become | 為二 |
| 68 | 205 | 為 | wéi | to be; is | 為二 |
| 69 | 205 | 為 | wéi | to do | 為二 |
| 70 | 205 | 為 | wèi | to support; to help | 為二 |
| 71 | 205 | 為 | wéi | to govern | 為二 |
| 72 | 205 | 為 | wèi | to be; bhū | 為二 |
| 73 | 200 | 後 | hòu | after; later | 後三十頌半頌合說 |
| 74 | 200 | 後 | hòu | empress; queen | 後三十頌半頌合說 |
| 75 | 200 | 後 | hòu | sovereign | 後三十頌半頌合說 |
| 76 | 200 | 後 | hòu | the god of the earth | 後三十頌半頌合說 |
| 77 | 200 | 後 | hòu | late; later | 後三十頌半頌合說 |
| 78 | 200 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後三十頌半頌合說 |
| 79 | 200 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後三十頌半頌合說 |
| 80 | 200 | 後 | hòu | behind; back | 後三十頌半頌合說 |
| 81 | 200 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後三十頌半頌合說 |
| 82 | 200 | 後 | hòu | Hou | 後三十頌半頌合說 |
| 83 | 200 | 後 | hòu | after; behind | 後三十頌半頌合說 |
| 84 | 200 | 後 | hòu | following | 後三十頌半頌合說 |
| 85 | 200 | 後 | hòu | to be delayed | 後三十頌半頌合說 |
| 86 | 200 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後三十頌半頌合說 |
| 87 | 200 | 後 | hòu | feudal lords | 後三十頌半頌合說 |
| 88 | 200 | 後 | hòu | Hou | 後三十頌半頌合說 |
| 89 | 200 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後三十頌半頌合說 |
| 90 | 200 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後三十頌半頌合說 |
| 91 | 200 | 後 | hòu | later; paścima | 後三十頌半頌合說 |
| 92 | 199 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初 |
| 93 | 199 | 初 | chū | original | 初 |
| 94 | 199 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初 |
| 95 | 188 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 總名他 |
| 96 | 188 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 總名他 |
| 97 | 188 | 名 | míng | rank; position | 總名他 |
| 98 | 188 | 名 | míng | an excuse | 總名他 |
| 99 | 188 | 名 | míng | life | 總名他 |
| 100 | 188 | 名 | míng | to name; to call | 總名他 |
| 101 | 188 | 名 | míng | to express; to describe | 總名他 |
| 102 | 188 | 名 | míng | to be called; to have the name | 總名他 |
| 103 | 188 | 名 | míng | to own; to possess | 總名他 |
| 104 | 188 | 名 | míng | famous; renowned | 總名他 |
| 105 | 188 | 名 | míng | moral | 總名他 |
| 106 | 188 | 名 | míng | name; naman | 總名他 |
| 107 | 188 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 總名他 |
| 108 | 184 | 三 | sān | three | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 109 | 184 | 三 | sān | third | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 110 | 184 | 三 | sān | more than two | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 111 | 184 | 三 | sān | very few | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 112 | 184 | 三 | sān | San | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 113 | 184 | 三 | sān | three; tri | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 114 | 184 | 三 | sān | sa | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 115 | 184 | 三 | sān | three kinds; trividha | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 116 | 179 | 之 | zhī | to go | 隨入四生求之 |
| 117 | 179 | 之 | zhī | to arrive; to go | 隨入四生求之 |
| 118 | 179 | 之 | zhī | is | 隨入四生求之 |
| 119 | 179 | 之 | zhī | to use | 隨入四生求之 |
| 120 | 179 | 之 | zhī | Zhi | 隨入四生求之 |
| 121 | 179 | 之 | zhī | winding | 隨入四生求之 |
| 122 | 166 | 一 | yī | one | 次一頌退流生死喻 |
| 123 | 166 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 次一頌退流生死喻 |
| 124 | 166 | 一 | yī | pure; concentrated | 次一頌退流生死喻 |
| 125 | 166 | 一 | yī | first | 次一頌退流生死喻 |
| 126 | 166 | 一 | yī | the same | 次一頌退流生死喻 |
| 127 | 166 | 一 | yī | sole; single | 次一頌退流生死喻 |
| 128 | 166 | 一 | yī | a very small amount | 次一頌退流生死喻 |
| 129 | 166 | 一 | yī | Yi | 次一頌退流生死喻 |
| 130 | 166 | 一 | yī | other | 次一頌退流生死喻 |
| 131 | 166 | 一 | yī | to unify | 次一頌退流生死喻 |
| 132 | 166 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 次一頌退流生死喻 |
| 133 | 166 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 次一頌退流生死喻 |
| 134 | 166 | 一 | yī | one; eka | 次一頌退流生死喻 |
| 135 | 162 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 136 | 162 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 137 | 162 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 138 | 162 | 佛 | fó | a Buddhist text | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 139 | 162 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 140 | 162 | 佛 | fó | Buddha | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 141 | 162 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 142 | 161 | 所 | suǒ | a few; various; some | 音所戟 |
| 143 | 161 | 所 | suǒ | a place; a location | 音所戟 |
| 144 | 161 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 音所戟 |
| 145 | 161 | 所 | suǒ | an ordinal number | 音所戟 |
| 146 | 161 | 所 | suǒ | meaning | 音所戟 |
| 147 | 161 | 所 | suǒ | garrison | 音所戟 |
| 148 | 161 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 音所戟 |
| 149 | 134 | 不 | bù | infix potential marker | 不求自得 |
| 150 | 131 | 下 | xià | bottom | 下有八十六頌半 |
| 151 | 131 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下有八十六頌半 |
| 152 | 131 | 下 | xià | to announce | 下有八十六頌半 |
| 153 | 131 | 下 | xià | to do | 下有八十六頌半 |
| 154 | 131 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下有八十六頌半 |
| 155 | 131 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下有八十六頌半 |
| 156 | 131 | 下 | xià | inside | 下有八十六頌半 |
| 157 | 131 | 下 | xià | an aspect | 下有八十六頌半 |
| 158 | 131 | 下 | xià | a certain time | 下有八十六頌半 |
| 159 | 131 | 下 | xià | to capture; to take | 下有八十六頌半 |
| 160 | 131 | 下 | xià | to put in | 下有八十六頌半 |
| 161 | 131 | 下 | xià | to enter | 下有八十六頌半 |
| 162 | 131 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下有八十六頌半 |
| 163 | 131 | 下 | xià | to finish work or school | 下有八十六頌半 |
| 164 | 131 | 下 | xià | to go | 下有八十六頌半 |
| 165 | 131 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下有八十六頌半 |
| 166 | 131 | 下 | xià | to modestly decline | 下有八十六頌半 |
| 167 | 131 | 下 | xià | to produce | 下有八十六頌半 |
| 168 | 131 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下有八十六頌半 |
| 169 | 131 | 下 | xià | to decide | 下有八十六頌半 |
| 170 | 131 | 下 | xià | to be less than | 下有八十六頌半 |
| 171 | 131 | 下 | xià | humble; lowly | 下有八十六頌半 |
| 172 | 131 | 下 | xià | below; adhara | 下有八十六頌半 |
| 173 | 131 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下有八十六頌半 |
| 174 | 128 | 四 | sì | four | 長行四 |
| 175 | 128 | 四 | sì | note a musical scale | 長行四 |
| 176 | 128 | 四 | sì | fourth | 長行四 |
| 177 | 128 | 四 | sì | Si | 長行四 |
| 178 | 128 | 四 | sì | four; catur | 長行四 |
| 179 | 128 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 半化以二乘喻 |
| 180 | 128 | 以 | yǐ | to rely on | 半化以二乘喻 |
| 181 | 128 | 以 | yǐ | to regard | 半化以二乘喻 |
| 182 | 128 | 以 | yǐ | to be able to | 半化以二乘喻 |
| 183 | 128 | 以 | yǐ | to order; to command | 半化以二乘喻 |
| 184 | 128 | 以 | yǐ | used after a verb | 半化以二乘喻 |
| 185 | 128 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 半化以二乘喻 |
| 186 | 128 | 以 | yǐ | Israel | 半化以二乘喻 |
| 187 | 128 | 以 | yǐ | Yi | 半化以二乘喻 |
| 188 | 128 | 以 | yǐ | use; yogena | 半化以二乘喻 |
| 189 | 120 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有所得 |
| 190 | 120 | 得 | děi | to want to; to need to | 有所得 |
| 191 | 120 | 得 | děi | must; ought to | 有所得 |
| 192 | 120 | 得 | dé | de | 有所得 |
| 193 | 120 | 得 | de | infix potential marker | 有所得 |
| 194 | 120 | 得 | dé | to result in | 有所得 |
| 195 | 120 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有所得 |
| 196 | 120 | 得 | dé | to be satisfied | 有所得 |
| 197 | 120 | 得 | dé | to be finished | 有所得 |
| 198 | 120 | 得 | děi | satisfying | 有所得 |
| 199 | 120 | 得 | dé | to contract | 有所得 |
| 200 | 120 | 得 | dé | to hear | 有所得 |
| 201 | 120 | 得 | dé | to have; there is | 有所得 |
| 202 | 120 | 得 | dé | marks time passed | 有所得 |
| 203 | 120 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有所得 |
| 204 | 119 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 次四十一頌頌喻 |
| 205 | 119 | 喻 | yù | Yu | 次四十一頌頌喻 |
| 206 | 119 | 喻 | yù | to explain | 次四十一頌頌喻 |
| 207 | 119 | 喻 | yù | to understand | 次四十一頌頌喻 |
| 208 | 119 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 次四十一頌頌喻 |
| 209 | 114 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 第二退流生 |
| 210 | 114 | 生 | shēng | to live | 第二退流生 |
| 211 | 114 | 生 | shēng | raw | 第二退流生 |
| 212 | 114 | 生 | shēng | a student | 第二退流生 |
| 213 | 114 | 生 | shēng | life | 第二退流生 |
| 214 | 114 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 第二退流生 |
| 215 | 114 | 生 | shēng | alive | 第二退流生 |
| 216 | 114 | 生 | shēng | a lifetime | 第二退流生 |
| 217 | 114 | 生 | shēng | to initiate; to become | 第二退流生 |
| 218 | 114 | 生 | shēng | to grow | 第二退流生 |
| 219 | 114 | 生 | shēng | unfamiliar | 第二退流生 |
| 220 | 114 | 生 | shēng | not experienced | 第二退流生 |
| 221 | 114 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 第二退流生 |
| 222 | 114 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 第二退流生 |
| 223 | 114 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 第二退流生 |
| 224 | 114 | 生 | shēng | gender | 第二退流生 |
| 225 | 114 | 生 | shēng | to develop; to grow | 第二退流生 |
| 226 | 114 | 生 | shēng | to set up | 第二退流生 |
| 227 | 114 | 生 | shēng | a prostitute | 第二退流生 |
| 228 | 114 | 生 | shēng | a captive | 第二退流生 |
| 229 | 114 | 生 | shēng | a gentleman | 第二退流生 |
| 230 | 114 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 第二退流生 |
| 231 | 114 | 生 | shēng | unripe | 第二退流生 |
| 232 | 114 | 生 | shēng | nature | 第二退流生 |
| 233 | 114 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 第二退流生 |
| 234 | 114 | 生 | shēng | destiny | 第二退流生 |
| 235 | 114 | 生 | shēng | birth | 第二退流生 |
| 236 | 114 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 第二退流生 |
| 237 | 114 | 半 | bàn | half [of] | 下有八十六頌半 |
| 238 | 114 | 半 | bàn | mid-; in the middle | 下有八十六頌半 |
| 239 | 114 | 半 | bàn | mostly | 下有八十六頌半 |
| 240 | 114 | 半 | bàn | one half | 下有八十六頌半 |
| 241 | 114 | 半 | bàn | half; ardha | 下有八十六頌半 |
| 242 | 114 | 半 | bàn | pan | 下有八十六頌半 |
| 243 | 110 | 於 | yú | to go; to | 相以求於子 |
| 244 | 110 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 相以求於子 |
| 245 | 110 | 於 | yú | Yu | 相以求於子 |
| 246 | 110 | 於 | wū | a crow | 相以求於子 |
| 247 | 105 | 亦 | yì | Yi | 影彰餘人亦頌說故 |
| 248 | 101 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
| 249 | 101 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
| 250 | 101 | 無 | mó | mo | 無 |
| 251 | 101 | 無 | wú | to not have | 無 |
| 252 | 101 | 無 | wú | Wu | 無 |
| 253 | 101 | 無 | mó | mo | 無 |
| 254 | 99 | 行 | xíng | to walk | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 255 | 99 | 行 | xíng | capable; competent | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 256 | 99 | 行 | háng | profession | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 257 | 99 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 258 | 99 | 行 | xíng | to travel | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 259 | 99 | 行 | xìng | actions; conduct | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 260 | 99 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 261 | 99 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 262 | 99 | 行 | háng | horizontal line | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 263 | 99 | 行 | héng | virtuous deeds | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 264 | 99 | 行 | hàng | a line of trees | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 265 | 99 | 行 | hàng | bold; steadfast | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 266 | 99 | 行 | xíng | to move | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 267 | 99 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 268 | 99 | 行 | xíng | travel | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 269 | 99 | 行 | xíng | to circulate | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 270 | 99 | 行 | xíng | running script; running script | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 271 | 99 | 行 | xíng | temporary | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 272 | 99 | 行 | háng | rank; order | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 273 | 99 | 行 | háng | a business; a shop | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 274 | 99 | 行 | xíng | to depart; to leave | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 275 | 99 | 行 | xíng | to experience | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 276 | 99 | 行 | xíng | path; way | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 277 | 99 | 行 | xíng | xing; ballad | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 278 | 99 | 行 | xíng | 初七十三行半頌頌前三文 | |
| 279 | 99 | 行 | xíng | Practice | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 280 | 99 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 281 | 99 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 282 | 97 | 中 | zhōng | middle | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 283 | 97 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 284 | 97 | 中 | zhōng | China | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 285 | 97 | 中 | zhòng | to hit the mark | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 286 | 97 | 中 | zhōng | midday | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 287 | 97 | 中 | zhōng | inside | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 288 | 97 | 中 | zhōng | during | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 289 | 97 | 中 | zhōng | Zhong | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 290 | 97 | 中 | zhōng | intermediary | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 291 | 97 | 中 | zhōng | half | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 292 | 97 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 293 | 97 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 294 | 97 | 中 | zhòng | to obtain | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 295 | 97 | 中 | zhòng | to pass an exam | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 296 | 97 | 中 | zhōng | middle | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 297 | 94 | 今 | jīn | today; present; now | 唯頌今時獲得 |
| 298 | 94 | 今 | jīn | Jin | 唯頌今時獲得 |
| 299 | 94 | 今 | jīn | modern | 唯頌今時獲得 |
| 300 | 94 | 今 | jīn | now; adhunā | 唯頌今時獲得 |
| 301 | 92 | 能 | néng | can; able | 已生沈掉能遠離之 |
| 302 | 92 | 能 | néng | ability; capacity | 已生沈掉能遠離之 |
| 303 | 92 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 已生沈掉能遠離之 |
| 304 | 92 | 能 | néng | energy | 已生沈掉能遠離之 |
| 305 | 92 | 能 | néng | function; use | 已生沈掉能遠離之 |
| 306 | 92 | 能 | néng | talent | 已生沈掉能遠離之 |
| 307 | 92 | 能 | néng | expert at | 已生沈掉能遠離之 |
| 308 | 92 | 能 | néng | to be in harmony | 已生沈掉能遠離之 |
| 309 | 92 | 能 | néng | to tend to; to care for | 已生沈掉能遠離之 |
| 310 | 92 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 已生沈掉能遠離之 |
| 311 | 92 | 能 | néng | to be able; śak | 已生沈掉能遠離之 |
| 312 | 92 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 已生沈掉能遠離之 |
| 313 | 91 | 謂 | wèi | to call | 謂慈悲心 |
| 314 | 91 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂慈悲心 |
| 315 | 91 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂慈悲心 |
| 316 | 91 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂慈悲心 |
| 317 | 91 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂慈悲心 |
| 318 | 91 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂慈悲心 |
| 319 | 91 | 謂 | wèi | to think | 謂慈悲心 |
| 320 | 91 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂慈悲心 |
| 321 | 91 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂慈悲心 |
| 322 | 91 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂慈悲心 |
| 323 | 91 | 謂 | wèi | Wei | 謂慈悲心 |
| 324 | 88 | 大 | dà | big; huge; large | 最年大故 |
| 325 | 88 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 最年大故 |
| 326 | 88 | 大 | dà | great; major; important | 最年大故 |
| 327 | 88 | 大 | dà | size | 最年大故 |
| 328 | 88 | 大 | dà | old | 最年大故 |
| 329 | 88 | 大 | dà | oldest; earliest | 最年大故 |
| 330 | 88 | 大 | dà | adult | 最年大故 |
| 331 | 88 | 大 | dài | an important person | 最年大故 |
| 332 | 88 | 大 | dà | senior | 最年大故 |
| 333 | 88 | 大 | dà | an element | 最年大故 |
| 334 | 88 | 大 | dà | great; mahā | 最年大故 |
| 335 | 88 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果在因內 |
| 336 | 88 | 果 | guǒ | fruit | 果在因內 |
| 337 | 88 | 果 | guǒ | to eat until full | 果在因內 |
| 338 | 88 | 果 | guǒ | to realize | 果在因內 |
| 339 | 88 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果在因內 |
| 340 | 88 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果在因內 |
| 341 | 88 | 果 | guǒ | Fruit | 果在因內 |
| 342 | 88 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果在因內 |
| 343 | 84 | 前 | qián | front | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 344 | 84 | 前 | qián | former; the past | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 345 | 84 | 前 | qián | to go forward | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 346 | 84 | 前 | qián | preceding | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 347 | 84 | 前 | qián | before; earlier; prior | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 348 | 84 | 前 | qián | to appear before | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 349 | 84 | 前 | qián | future | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 350 | 84 | 前 | qián | top; first | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 351 | 84 | 前 | qián | battlefront | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 352 | 84 | 前 | qián | before; former; pūrva | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 353 | 84 | 前 | qián | facing; mukha | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 354 | 82 | 義 | yì | meaning; sense | 者經歷義 |
| 355 | 82 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 者經歷義 |
| 356 | 82 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 者經歷義 |
| 357 | 82 | 義 | yì | chivalry; generosity | 者經歷義 |
| 358 | 82 | 義 | yì | just; righteous | 者經歷義 |
| 359 | 82 | 義 | yì | adopted | 者經歷義 |
| 360 | 82 | 義 | yì | a relationship | 者經歷義 |
| 361 | 82 | 義 | yì | volunteer | 者經歷義 |
| 362 | 82 | 義 | yì | something suitable | 者經歷義 |
| 363 | 82 | 義 | yì | a martyr | 者經歷義 |
| 364 | 82 | 義 | yì | a law | 者經歷義 |
| 365 | 82 | 義 | yì | Yi | 者經歷義 |
| 366 | 82 | 義 | yì | Righteousness | 者經歷義 |
| 367 | 82 | 義 | yì | aim; artha | 者經歷義 |
| 368 | 80 | 等 | děng | et cetera; and so on | 或淨法界等五法 |
| 369 | 80 | 等 | děng | to wait | 或淨法界等五法 |
| 370 | 80 | 等 | děng | to be equal | 或淨法界等五法 |
| 371 | 80 | 等 | děng | degree; level | 或淨法界等五法 |
| 372 | 80 | 等 | děng | to compare | 或淨法界等五法 |
| 373 | 80 | 等 | děng | same; equal; sama | 或淨法界等五法 |
| 374 | 79 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 信解末偈記 |
| 375 | 79 | 記 | jì | to record; to note | 信解末偈記 |
| 376 | 79 | 記 | jì | notes; a record | 信解末偈記 |
| 377 | 79 | 記 | jì | a sign; a mark | 信解末偈記 |
| 378 | 79 | 記 | jì | a birthmark | 信解末偈記 |
| 379 | 79 | 記 | jì | a memorandum | 信解末偈記 |
| 380 | 79 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 信解末偈記 |
| 381 | 79 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 信解末偈記 |
| 382 | 74 | 法 | fǎ | method; way | 初二頌頌法說 |
| 383 | 74 | 法 | fǎ | France | 初二頌頌法說 |
| 384 | 74 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 初二頌頌法說 |
| 385 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 初二頌頌法說 |
| 386 | 74 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 初二頌頌法說 |
| 387 | 74 | 法 | fǎ | an institution | 初二頌頌法說 |
| 388 | 74 | 法 | fǎ | to emulate | 初二頌頌法說 |
| 389 | 74 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 初二頌頌法說 |
| 390 | 74 | 法 | fǎ | punishment | 初二頌頌法說 |
| 391 | 74 | 法 | fǎ | Fa | 初二頌頌法說 |
| 392 | 74 | 法 | fǎ | a precedent | 初二頌頌法說 |
| 393 | 74 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 初二頌頌法說 |
| 394 | 74 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 初二頌頌法說 |
| 395 | 74 | 法 | fǎ | Dharma | 初二頌頌法說 |
| 396 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 初二頌頌法說 |
| 397 | 74 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 初二頌頌法說 |
| 398 | 74 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 初二頌頌法說 |
| 399 | 74 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 初二頌頌法說 |
| 400 | 74 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 三頌法喻對明 |
| 401 | 74 | 明 | míng | Ming | 三頌法喻對明 |
| 402 | 74 | 明 | míng | Ming Dynasty | 三頌法喻對明 |
| 403 | 74 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 三頌法喻對明 |
| 404 | 74 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 三頌法喻對明 |
| 405 | 74 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 三頌法喻對明 |
| 406 | 74 | 明 | míng | consecrated | 三頌法喻對明 |
| 407 | 74 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 三頌法喻對明 |
| 408 | 74 | 明 | míng | to explain; to clarify | 三頌法喻對明 |
| 409 | 74 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 三頌法喻對明 |
| 410 | 74 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 三頌法喻對明 |
| 411 | 74 | 明 | míng | eyesight; vision | 三頌法喻對明 |
| 412 | 74 | 明 | míng | a god; a spirit | 三頌法喻對明 |
| 413 | 74 | 明 | míng | fame; renown | 三頌法喻對明 |
| 414 | 74 | 明 | míng | open; public | 三頌法喻對明 |
| 415 | 74 | 明 | míng | clear | 三頌法喻對明 |
| 416 | 74 | 明 | míng | to become proficient | 三頌法喻對明 |
| 417 | 74 | 明 | míng | to be proficient | 三頌法喻對明 |
| 418 | 74 | 明 | míng | virtuous | 三頌法喻對明 |
| 419 | 74 | 明 | míng | open and honest | 三頌法喻對明 |
| 420 | 74 | 明 | míng | clean; neat | 三頌法喻對明 |
| 421 | 74 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 三頌法喻對明 |
| 422 | 74 | 明 | míng | next; afterwards | 三頌法喻對明 |
| 423 | 74 | 明 | míng | positive | 三頌法喻對明 |
| 424 | 74 | 明 | míng | Clear | 三頌法喻對明 |
| 425 | 74 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 三頌法喻對明 |
| 426 | 74 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 後三頌半見已驚走 |
| 427 | 74 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 後三頌半見已驚走 |
| 428 | 74 | 已 | yǐ | to complete | 後三頌半見已驚走 |
| 429 | 74 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 後三頌半見已驚走 |
| 430 | 74 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 後三頌半見已驚走 |
| 431 | 74 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 後三頌半見已驚走 |
| 432 | 74 | 因 | yīn | cause; reason | 果在因內 |
| 433 | 74 | 因 | yīn | to accord with | 果在因內 |
| 434 | 74 | 因 | yīn | to follow | 果在因內 |
| 435 | 74 | 因 | yīn | to rely on | 果在因內 |
| 436 | 74 | 因 | yīn | via; through | 果在因內 |
| 437 | 74 | 因 | yīn | to continue | 果在因內 |
| 438 | 74 | 因 | yīn | to receive | 果在因內 |
| 439 | 74 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 果在因內 |
| 440 | 74 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 果在因內 |
| 441 | 74 | 因 | yīn | to be like | 果在因內 |
| 442 | 74 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 果在因內 |
| 443 | 74 | 因 | yīn | cause; hetu | 果在因內 |
| 444 | 74 | 知 | zhī | to know | 虛假知友 |
| 445 | 74 | 知 | zhī | to comprehend | 虛假知友 |
| 446 | 74 | 知 | zhī | to inform; to tell | 虛假知友 |
| 447 | 74 | 知 | zhī | to administer | 虛假知友 |
| 448 | 74 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 虛假知友 |
| 449 | 74 | 知 | zhī | to be close friends | 虛假知友 |
| 450 | 74 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 虛假知友 |
| 451 | 74 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 虛假知友 |
| 452 | 74 | 知 | zhī | knowledge | 虛假知友 |
| 453 | 74 | 知 | zhī | consciousness; perception | 虛假知友 |
| 454 | 74 | 知 | zhī | a close friend | 虛假知友 |
| 455 | 74 | 知 | zhì | wisdom | 虛假知友 |
| 456 | 74 | 知 | zhì | Zhi | 虛假知友 |
| 457 | 74 | 知 | zhī | to appreciate | 虛假知友 |
| 458 | 74 | 知 | zhī | to make known | 虛假知友 |
| 459 | 74 | 知 | zhī | to have control over | 虛假知友 |
| 460 | 74 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 虛假知友 |
| 461 | 74 | 知 | zhī | Understanding | 虛假知友 |
| 462 | 74 | 知 | zhī | know; jña | 虛假知友 |
| 463 | 72 | 云 | yún | cloud | 云 |
| 464 | 72 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
| 465 | 72 | 云 | yún | Yun | 云 |
| 466 | 72 | 云 | yún | to say | 云 |
| 467 | 72 | 云 | yún | to have | 云 |
| 468 | 72 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
| 469 | 72 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
| 470 | 70 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非注記 |
| 471 | 70 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非注記 |
| 472 | 70 | 非 | fēi | different | 非注記 |
| 473 | 70 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非注記 |
| 474 | 70 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非注記 |
| 475 | 70 | 非 | fēi | Africa | 非注記 |
| 476 | 70 | 非 | fēi | to slander | 非注記 |
| 477 | 70 | 非 | fěi | to avoid | 非注記 |
| 478 | 70 | 非 | fēi | must | 非注記 |
| 479 | 70 | 非 | fēi | an error | 非注記 |
| 480 | 70 | 非 | fēi | a problem; a question | 非注記 |
| 481 | 70 | 非 | fēi | evil | 非注記 |
| 482 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而年朽邁 |
| 483 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 而年朽邁 |
| 484 | 68 | 而 | néng | can; able | 而年朽邁 |
| 485 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而年朽邁 |
| 486 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 而年朽邁 |
| 487 | 68 | 草 | cǎo | grass; straw; herbs | 之所食草也 |
| 488 | 68 | 草 | cǎo | a draft; a manuscript | 之所食草也 |
| 489 | 68 | 草 | cǎo | careless; rough; hasty | 之所食草也 |
| 490 | 68 | 草 | cǎo | a field | 之所食草也 |
| 491 | 68 | 草 | cǎo | a calligraphic technique | 之所食草也 |
| 492 | 68 | 草 | cǎo | Cao | 之所食草也 |
| 493 | 68 | 草 | cǎo | initial; preliminary | 之所食草也 |
| 494 | 68 | 草 | cǎo | to outline; to draft | 之所食草也 |
| 495 | 68 | 草 | cǎo | grass; yavasa | 之所食草也 |
| 496 | 67 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 請醫拔之 |
| 497 | 67 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 請醫拔之 |
| 498 | 67 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 請醫拔之 |
| 499 | 67 | 請 | qǐng | please | 請醫拔之 |
| 500 | 67 | 請 | qǐng | to request | 請醫拔之 |
Frequencies of all Words
Top 1291
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 403 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 最年大故 |
| 2 | 403 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 最年大故 |
| 3 | 403 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 最年大故 |
| 4 | 403 | 故 | gù | to die | 最年大故 |
| 5 | 403 | 故 | gù | so; therefore; hence | 最年大故 |
| 6 | 403 | 故 | gù | original | 最年大故 |
| 7 | 403 | 故 | gù | accident; happening; instance | 最年大故 |
| 8 | 403 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 最年大故 |
| 9 | 403 | 故 | gù | something in the past | 最年大故 |
| 10 | 403 | 故 | gù | deceased; dead | 最年大故 |
| 11 | 403 | 故 | gù | still; yet | 最年大故 |
| 12 | 403 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 最年大故 |
| 13 | 389 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 下有八十六頌半 |
| 14 | 389 | 有 | yǒu | to have; to possess | 下有八十六頌半 |
| 15 | 389 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 下有八十六頌半 |
| 16 | 389 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 下有八十六頌半 |
| 17 | 389 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 下有八十六頌半 |
| 18 | 389 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 下有八十六頌半 |
| 19 | 389 | 有 | yǒu | used to compare two things | 下有八十六頌半 |
| 20 | 389 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 下有八十六頌半 |
| 21 | 389 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 下有八十六頌半 |
| 22 | 389 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 下有八十六頌半 |
| 23 | 389 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 下有八十六頌半 |
| 24 | 389 | 有 | yǒu | abundant | 下有八十六頌半 |
| 25 | 389 | 有 | yǒu | purposeful | 下有八十六頌半 |
| 26 | 389 | 有 | yǒu | You | 下有八十六頌半 |
| 27 | 389 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 下有八十六頌半 |
| 28 | 389 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 下有八十六頌半 |
| 29 | 354 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 頌領獨迦葉者 |
| 30 | 354 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 頌領獨迦葉者 |
| 31 | 354 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 頌領獨迦葉者 |
| 32 | 354 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 頌領獨迦葉者 |
| 33 | 354 | 頌 | sòng | a divination | 頌領獨迦葉者 |
| 34 | 354 | 頌 | sòng | to recite | 頌領獨迦葉者 |
| 35 | 354 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 頌領獨迦葉者 |
| 36 | 354 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 頌領獨迦葉者 |
| 37 | 344 | 此 | cǐ | this; these | 此初也 |
| 38 | 344 | 此 | cǐ | in this way | 此初也 |
| 39 | 344 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此初也 |
| 40 | 344 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此初也 |
| 41 | 344 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此初也 |
| 42 | 303 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
| 43 | 303 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
| 44 | 303 | 經 | jīng | warp | 經 |
| 45 | 303 | 經 | jīng | longitude | 經 |
| 46 | 303 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經 |
| 47 | 303 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
| 48 | 303 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
| 49 | 303 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
| 50 | 303 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
| 51 | 303 | 經 | jīng | classics | 經 |
| 52 | 303 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
| 53 | 303 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
| 54 | 303 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
| 55 | 303 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
| 56 | 303 | 經 | jīng | to measure | 經 |
| 57 | 303 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
| 58 | 303 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
| 59 | 303 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
| 60 | 297 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 影彰餘人亦頌說故 |
| 61 | 297 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 影彰餘人亦頌說故 |
| 62 | 297 | 說 | shuì | to persuade | 影彰餘人亦頌說故 |
| 63 | 297 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 影彰餘人亦頌說故 |
| 64 | 297 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 影彰餘人亦頌說故 |
| 65 | 297 | 說 | shuō | to claim; to assert | 影彰餘人亦頌說故 |
| 66 | 297 | 說 | shuō | allocution | 影彰餘人亦頌說故 |
| 67 | 297 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 影彰餘人亦頌說故 |
| 68 | 297 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 影彰餘人亦頌說故 |
| 69 | 297 | 說 | shuō | speach; vāda | 影彰餘人亦頌說故 |
| 70 | 297 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 影彰餘人亦頌說故 |
| 71 | 297 | 說 | shuō | to instruct | 影彰餘人亦頌說故 |
| 72 | 294 | 二 | èr | two | 分二 |
| 73 | 294 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 分二 |
| 74 | 294 | 二 | èr | second | 分二 |
| 75 | 294 | 二 | èr | twice; double; di- | 分二 |
| 76 | 294 | 二 | èr | another; the other | 分二 |
| 77 | 294 | 二 | èr | more than one kind | 分二 |
| 78 | 294 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 分二 |
| 79 | 294 | 二 | èr | both; dvaya | 分二 |
| 80 | 278 | 曰 | yuē | to speak; to say | 贊曰 |
| 81 | 278 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 贊曰 |
| 82 | 278 | 曰 | yuē | to be called | 贊曰 |
| 83 | 278 | 曰 | yuē | particle without meaning | 贊曰 |
| 84 | 278 | 曰 | yuē | said; ukta | 贊曰 |
| 85 | 264 | 至 | zhì | to; until | 至 |
| 86 | 264 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
| 87 | 264 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至 |
| 88 | 264 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
| 89 | 264 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
| 90 | 256 | 也 | yě | also; too | 此初也 |
| 91 | 256 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此初也 |
| 92 | 256 | 也 | yě | either | 此初也 |
| 93 | 256 | 也 | yě | even | 此初也 |
| 94 | 256 | 也 | yě | used to soften the tone | 此初也 |
| 95 | 256 | 也 | yě | used for emphasis | 此初也 |
| 96 | 256 | 也 | yě | used to mark contrast | 此初也 |
| 97 | 256 | 也 | yě | used to mark compromise | 此初也 |
| 98 | 256 | 也 | yě | ya | 此初也 |
| 99 | 253 | 贊 | zàn | to meet with a superior | 贊曰 |
| 100 | 253 | 贊 | zàn | to help | 贊曰 |
| 101 | 253 | 贊 | zàn | a eulogy | 贊曰 |
| 102 | 253 | 贊 | zàn | to recommend | 贊曰 |
| 103 | 253 | 贊 | zàn | to introduce; to tell | 贊曰 |
| 104 | 253 | 贊 | zàn | to lead | 贊曰 |
| 105 | 253 | 贊 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 贊曰 |
| 106 | 253 | 贊 | zàn | to agree; to consent | 贊曰 |
| 107 | 253 | 贊 | zàn | to praise | 贊曰 |
| 108 | 253 | 贊 | zàn | to participate | 贊曰 |
| 109 | 253 | 贊 | zàn | praise; varṇita | 贊曰 |
| 110 | 253 | 贊 | zàn | assist | 贊曰 |
| 111 | 238 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 頌領獨迦葉者 |
| 112 | 238 | 者 | zhě | that | 頌領獨迦葉者 |
| 113 | 238 | 者 | zhě | nominalizing function word | 頌領獨迦葉者 |
| 114 | 238 | 者 | zhě | used to mark a definition | 頌領獨迦葉者 |
| 115 | 238 | 者 | zhě | used to mark a pause | 頌領獨迦葉者 |
| 116 | 238 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 頌領獨迦葉者 |
| 117 | 238 | 者 | zhuó | according to | 頌領獨迦葉者 |
| 118 | 238 | 者 | zhě | ca | 頌領獨迦葉者 |
| 119 | 205 | 為 | wèi | for; to | 為二 |
| 120 | 205 | 為 | wèi | because of | 為二 |
| 121 | 205 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為二 |
| 122 | 205 | 為 | wéi | to change into; to become | 為二 |
| 123 | 205 | 為 | wéi | to be; is | 為二 |
| 124 | 205 | 為 | wéi | to do | 為二 |
| 125 | 205 | 為 | wèi | for | 為二 |
| 126 | 205 | 為 | wèi | because of; for; to | 為二 |
| 127 | 205 | 為 | wèi | to | 為二 |
| 128 | 205 | 為 | wéi | in a passive construction | 為二 |
| 129 | 205 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為二 |
| 130 | 205 | 為 | wéi | forming an adverb | 為二 |
| 131 | 205 | 為 | wéi | to add emphasis | 為二 |
| 132 | 205 | 為 | wèi | to support; to help | 為二 |
| 133 | 205 | 為 | wéi | to govern | 為二 |
| 134 | 205 | 為 | wèi | to be; bhū | 為二 |
| 135 | 200 | 後 | hòu | after; later | 後三十頌半頌合說 |
| 136 | 200 | 後 | hòu | empress; queen | 後三十頌半頌合說 |
| 137 | 200 | 後 | hòu | sovereign | 後三十頌半頌合說 |
| 138 | 200 | 後 | hòu | behind | 後三十頌半頌合說 |
| 139 | 200 | 後 | hòu | the god of the earth | 後三十頌半頌合說 |
| 140 | 200 | 後 | hòu | late; later | 後三十頌半頌合說 |
| 141 | 200 | 後 | hòu | arriving late | 後三十頌半頌合說 |
| 142 | 200 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後三十頌半頌合說 |
| 143 | 200 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後三十頌半頌合說 |
| 144 | 200 | 後 | hòu | behind; back | 後三十頌半頌合說 |
| 145 | 200 | 後 | hòu | then | 後三十頌半頌合說 |
| 146 | 200 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後三十頌半頌合說 |
| 147 | 200 | 後 | hòu | Hou | 後三十頌半頌合說 |
| 148 | 200 | 後 | hòu | after; behind | 後三十頌半頌合說 |
| 149 | 200 | 後 | hòu | following | 後三十頌半頌合說 |
| 150 | 200 | 後 | hòu | to be delayed | 後三十頌半頌合說 |
| 151 | 200 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後三十頌半頌合說 |
| 152 | 200 | 後 | hòu | feudal lords | 後三十頌半頌合說 |
| 153 | 200 | 後 | hòu | Hou | 後三十頌半頌合說 |
| 154 | 200 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後三十頌半頌合說 |
| 155 | 200 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後三十頌半頌合說 |
| 156 | 200 | 後 | hòu | later; paścima | 後三十頌半頌合說 |
| 157 | 199 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初 |
| 158 | 199 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初 |
| 159 | 199 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初 |
| 160 | 199 | 初 | chū | just now | 初 |
| 161 | 199 | 初 | chū | thereupon | 初 |
| 162 | 199 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初 |
| 163 | 199 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初 |
| 164 | 199 | 初 | chū | original | 初 |
| 165 | 199 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初 |
| 166 | 188 | 名 | míng | measure word for people | 總名他 |
| 167 | 188 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 總名他 |
| 168 | 188 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 總名他 |
| 169 | 188 | 名 | míng | rank; position | 總名他 |
| 170 | 188 | 名 | míng | an excuse | 總名他 |
| 171 | 188 | 名 | míng | life | 總名他 |
| 172 | 188 | 名 | míng | to name; to call | 總名他 |
| 173 | 188 | 名 | míng | to express; to describe | 總名他 |
| 174 | 188 | 名 | míng | to be called; to have the name | 總名他 |
| 175 | 188 | 名 | míng | to own; to possess | 總名他 |
| 176 | 188 | 名 | míng | famous; renowned | 總名他 |
| 177 | 188 | 名 | míng | moral | 總名他 |
| 178 | 188 | 名 | míng | name; naman | 總名他 |
| 179 | 188 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 總名他 |
| 180 | 184 | 三 | sān | three | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 181 | 184 | 三 | sān | third | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 182 | 184 | 三 | sān | more than two | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 183 | 184 | 三 | sān | very few | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 184 | 184 | 三 | sān | repeatedly | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 185 | 184 | 三 | sān | San | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 186 | 184 | 三 | sān | three; tri | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 187 | 184 | 三 | sān | sa | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 188 | 184 | 三 | sān | three kinds; trividha | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 189 | 179 | 之 | zhī | him; her; them; that | 隨入四生求之 |
| 190 | 179 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 隨入四生求之 |
| 191 | 179 | 之 | zhī | to go | 隨入四生求之 |
| 192 | 179 | 之 | zhī | this; that | 隨入四生求之 |
| 193 | 179 | 之 | zhī | genetive marker | 隨入四生求之 |
| 194 | 179 | 之 | zhī | it | 隨入四生求之 |
| 195 | 179 | 之 | zhī | in; in regards to | 隨入四生求之 |
| 196 | 179 | 之 | zhī | all | 隨入四生求之 |
| 197 | 179 | 之 | zhī | and | 隨入四生求之 |
| 198 | 179 | 之 | zhī | however | 隨入四生求之 |
| 199 | 179 | 之 | zhī | if | 隨入四生求之 |
| 200 | 179 | 之 | zhī | then | 隨入四生求之 |
| 201 | 179 | 之 | zhī | to arrive; to go | 隨入四生求之 |
| 202 | 179 | 之 | zhī | is | 隨入四生求之 |
| 203 | 179 | 之 | zhī | to use | 隨入四生求之 |
| 204 | 179 | 之 | zhī | Zhi | 隨入四生求之 |
| 205 | 179 | 之 | zhī | winding | 隨入四生求之 |
| 206 | 166 | 一 | yī | one | 次一頌退流生死喻 |
| 207 | 166 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 次一頌退流生死喻 |
| 208 | 166 | 一 | yī | as soon as; all at once | 次一頌退流生死喻 |
| 209 | 166 | 一 | yī | pure; concentrated | 次一頌退流生死喻 |
| 210 | 166 | 一 | yì | whole; all | 次一頌退流生死喻 |
| 211 | 166 | 一 | yī | first | 次一頌退流生死喻 |
| 212 | 166 | 一 | yī | the same | 次一頌退流生死喻 |
| 213 | 166 | 一 | yī | each | 次一頌退流生死喻 |
| 214 | 166 | 一 | yī | certain | 次一頌退流生死喻 |
| 215 | 166 | 一 | yī | throughout | 次一頌退流生死喻 |
| 216 | 166 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 次一頌退流生死喻 |
| 217 | 166 | 一 | yī | sole; single | 次一頌退流生死喻 |
| 218 | 166 | 一 | yī | a very small amount | 次一頌退流生死喻 |
| 219 | 166 | 一 | yī | Yi | 次一頌退流生死喻 |
| 220 | 166 | 一 | yī | other | 次一頌退流生死喻 |
| 221 | 166 | 一 | yī | to unify | 次一頌退流生死喻 |
| 222 | 166 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 次一頌退流生死喻 |
| 223 | 166 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 次一頌退流生死喻 |
| 224 | 166 | 一 | yī | or | 次一頌退流生死喻 |
| 225 | 166 | 一 | yī | one; eka | 次一頌退流生死喻 |
| 226 | 162 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 227 | 162 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 228 | 162 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 229 | 162 | 佛 | fó | a Buddhist text | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 230 | 162 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 231 | 162 | 佛 | fó | Buddha | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 232 | 162 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 233 | 161 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 音所戟 |
| 234 | 161 | 所 | suǒ | an office; an institute | 音所戟 |
| 235 | 161 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 音所戟 |
| 236 | 161 | 所 | suǒ | it | 音所戟 |
| 237 | 161 | 所 | suǒ | if; supposing | 音所戟 |
| 238 | 161 | 所 | suǒ | a few; various; some | 音所戟 |
| 239 | 161 | 所 | suǒ | a place; a location | 音所戟 |
| 240 | 161 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 音所戟 |
| 241 | 161 | 所 | suǒ | that which | 音所戟 |
| 242 | 161 | 所 | suǒ | an ordinal number | 音所戟 |
| 243 | 161 | 所 | suǒ | meaning | 音所戟 |
| 244 | 161 | 所 | suǒ | garrison | 音所戟 |
| 245 | 161 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 音所戟 |
| 246 | 161 | 所 | suǒ | that which; yad | 音所戟 |
| 247 | 134 | 不 | bù | not; no | 不求自得 |
| 248 | 134 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不求自得 |
| 249 | 134 | 不 | bù | as a correlative | 不求自得 |
| 250 | 134 | 不 | bù | no (answering a question) | 不求自得 |
| 251 | 134 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不求自得 |
| 252 | 134 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不求自得 |
| 253 | 134 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不求自得 |
| 254 | 134 | 不 | bù | infix potential marker | 不求自得 |
| 255 | 134 | 不 | bù | no; na | 不求自得 |
| 256 | 131 | 下 | xià | next | 下有八十六頌半 |
| 257 | 131 | 下 | xià | bottom | 下有八十六頌半 |
| 258 | 131 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下有八十六頌半 |
| 259 | 131 | 下 | xià | measure word for time | 下有八十六頌半 |
| 260 | 131 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下有八十六頌半 |
| 261 | 131 | 下 | xià | to announce | 下有八十六頌半 |
| 262 | 131 | 下 | xià | to do | 下有八十六頌半 |
| 263 | 131 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下有八十六頌半 |
| 264 | 131 | 下 | xià | under; below | 下有八十六頌半 |
| 265 | 131 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下有八十六頌半 |
| 266 | 131 | 下 | xià | inside | 下有八十六頌半 |
| 267 | 131 | 下 | xià | an aspect | 下有八十六頌半 |
| 268 | 131 | 下 | xià | a certain time | 下有八十六頌半 |
| 269 | 131 | 下 | xià | a time; an instance | 下有八十六頌半 |
| 270 | 131 | 下 | xià | to capture; to take | 下有八十六頌半 |
| 271 | 131 | 下 | xià | to put in | 下有八十六頌半 |
| 272 | 131 | 下 | xià | to enter | 下有八十六頌半 |
| 273 | 131 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下有八十六頌半 |
| 274 | 131 | 下 | xià | to finish work or school | 下有八十六頌半 |
| 275 | 131 | 下 | xià | to go | 下有八十六頌半 |
| 276 | 131 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下有八十六頌半 |
| 277 | 131 | 下 | xià | to modestly decline | 下有八十六頌半 |
| 278 | 131 | 下 | xià | to produce | 下有八十六頌半 |
| 279 | 131 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下有八十六頌半 |
| 280 | 131 | 下 | xià | to decide | 下有八十六頌半 |
| 281 | 131 | 下 | xià | to be less than | 下有八十六頌半 |
| 282 | 131 | 下 | xià | humble; lowly | 下有八十六頌半 |
| 283 | 131 | 下 | xià | below; adhara | 下有八十六頌半 |
| 284 | 131 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下有八十六頌半 |
| 285 | 130 | 是 | shì | is; are; am; to be | 長者是時 |
| 286 | 130 | 是 | shì | is exactly | 長者是時 |
| 287 | 130 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 長者是時 |
| 288 | 130 | 是 | shì | this; that; those | 長者是時 |
| 289 | 130 | 是 | shì | really; certainly | 長者是時 |
| 290 | 130 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 長者是時 |
| 291 | 130 | 是 | shì | true | 長者是時 |
| 292 | 130 | 是 | shì | is; has; exists | 長者是時 |
| 293 | 130 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 長者是時 |
| 294 | 130 | 是 | shì | a matter; an affair | 長者是時 |
| 295 | 130 | 是 | shì | Shi | 長者是時 |
| 296 | 130 | 是 | shì | is; bhū | 長者是時 |
| 297 | 130 | 是 | shì | this; idam | 長者是時 |
| 298 | 128 | 四 | sì | four | 長行四 |
| 299 | 128 | 四 | sì | note a musical scale | 長行四 |
| 300 | 128 | 四 | sì | fourth | 長行四 |
| 301 | 128 | 四 | sì | Si | 長行四 |
| 302 | 128 | 四 | sì | four; catur | 長行四 |
| 303 | 128 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 半化以二乘喻 |
| 304 | 128 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 半化以二乘喻 |
| 305 | 128 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 半化以二乘喻 |
| 306 | 128 | 以 | yǐ | according to | 半化以二乘喻 |
| 307 | 128 | 以 | yǐ | because of | 半化以二乘喻 |
| 308 | 128 | 以 | yǐ | on a certain date | 半化以二乘喻 |
| 309 | 128 | 以 | yǐ | and; as well as | 半化以二乘喻 |
| 310 | 128 | 以 | yǐ | to rely on | 半化以二乘喻 |
| 311 | 128 | 以 | yǐ | to regard | 半化以二乘喻 |
| 312 | 128 | 以 | yǐ | to be able to | 半化以二乘喻 |
| 313 | 128 | 以 | yǐ | to order; to command | 半化以二乘喻 |
| 314 | 128 | 以 | yǐ | further; moreover | 半化以二乘喻 |
| 315 | 128 | 以 | yǐ | used after a verb | 半化以二乘喻 |
| 316 | 128 | 以 | yǐ | very | 半化以二乘喻 |
| 317 | 128 | 以 | yǐ | already | 半化以二乘喻 |
| 318 | 128 | 以 | yǐ | increasingly | 半化以二乘喻 |
| 319 | 128 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 半化以二乘喻 |
| 320 | 128 | 以 | yǐ | Israel | 半化以二乘喻 |
| 321 | 128 | 以 | yǐ | Yi | 半化以二乘喻 |
| 322 | 128 | 以 | yǐ | use; yogena | 半化以二乘喻 |
| 323 | 120 | 得 | de | potential marker | 有所得 |
| 324 | 120 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有所得 |
| 325 | 120 | 得 | děi | must; ought to | 有所得 |
| 326 | 120 | 得 | děi | to want to; to need to | 有所得 |
| 327 | 120 | 得 | děi | must; ought to | 有所得 |
| 328 | 120 | 得 | dé | de | 有所得 |
| 329 | 120 | 得 | de | infix potential marker | 有所得 |
| 330 | 120 | 得 | dé | to result in | 有所得 |
| 331 | 120 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有所得 |
| 332 | 120 | 得 | dé | to be satisfied | 有所得 |
| 333 | 120 | 得 | dé | to be finished | 有所得 |
| 334 | 120 | 得 | de | result of degree | 有所得 |
| 335 | 120 | 得 | de | marks completion of an action | 有所得 |
| 336 | 120 | 得 | děi | satisfying | 有所得 |
| 337 | 120 | 得 | dé | to contract | 有所得 |
| 338 | 120 | 得 | dé | marks permission or possibility | 有所得 |
| 339 | 120 | 得 | dé | expressing frustration | 有所得 |
| 340 | 120 | 得 | dé | to hear | 有所得 |
| 341 | 120 | 得 | dé | to have; there is | 有所得 |
| 342 | 120 | 得 | dé | marks time passed | 有所得 |
| 343 | 120 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有所得 |
| 344 | 119 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 次四十一頌頌喻 |
| 345 | 119 | 喻 | yù | Yu | 次四十一頌頌喻 |
| 346 | 119 | 喻 | yù | to explain | 次四十一頌頌喻 |
| 347 | 119 | 喻 | yù | to understand | 次四十一頌頌喻 |
| 348 | 119 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 次四十一頌頌喻 |
| 349 | 114 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 第二退流生 |
| 350 | 114 | 生 | shēng | to live | 第二退流生 |
| 351 | 114 | 生 | shēng | raw | 第二退流生 |
| 352 | 114 | 生 | shēng | a student | 第二退流生 |
| 353 | 114 | 生 | shēng | life | 第二退流生 |
| 354 | 114 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 第二退流生 |
| 355 | 114 | 生 | shēng | alive | 第二退流生 |
| 356 | 114 | 生 | shēng | a lifetime | 第二退流生 |
| 357 | 114 | 生 | shēng | to initiate; to become | 第二退流生 |
| 358 | 114 | 生 | shēng | to grow | 第二退流生 |
| 359 | 114 | 生 | shēng | unfamiliar | 第二退流生 |
| 360 | 114 | 生 | shēng | not experienced | 第二退流生 |
| 361 | 114 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 第二退流生 |
| 362 | 114 | 生 | shēng | very; extremely | 第二退流生 |
| 363 | 114 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 第二退流生 |
| 364 | 114 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 第二退流生 |
| 365 | 114 | 生 | shēng | gender | 第二退流生 |
| 366 | 114 | 生 | shēng | to develop; to grow | 第二退流生 |
| 367 | 114 | 生 | shēng | to set up | 第二退流生 |
| 368 | 114 | 生 | shēng | a prostitute | 第二退流生 |
| 369 | 114 | 生 | shēng | a captive | 第二退流生 |
| 370 | 114 | 生 | shēng | a gentleman | 第二退流生 |
| 371 | 114 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 第二退流生 |
| 372 | 114 | 生 | shēng | unripe | 第二退流生 |
| 373 | 114 | 生 | shēng | nature | 第二退流生 |
| 374 | 114 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 第二退流生 |
| 375 | 114 | 生 | shēng | destiny | 第二退流生 |
| 376 | 114 | 生 | shēng | birth | 第二退流生 |
| 377 | 114 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 第二退流生 |
| 378 | 114 | 半 | bàn | half [of] | 下有八十六頌半 |
| 379 | 114 | 半 | bàn | mid-; in the middle | 下有八十六頌半 |
| 380 | 114 | 半 | bàn | semi-; partly | 下有八十六頌半 |
| 381 | 114 | 半 | bàn | mostly | 下有八十六頌半 |
| 382 | 114 | 半 | bàn | one half | 下有八十六頌半 |
| 383 | 114 | 半 | bàn | half; ardha | 下有八十六頌半 |
| 384 | 114 | 半 | bàn | pan | 下有八十六頌半 |
| 385 | 110 | 於 | yú | in; at | 相以求於子 |
| 386 | 110 | 於 | yú | in; at | 相以求於子 |
| 387 | 110 | 於 | yú | in; at; to; from | 相以求於子 |
| 388 | 110 | 於 | yú | to go; to | 相以求於子 |
| 389 | 110 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 相以求於子 |
| 390 | 110 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 相以求於子 |
| 391 | 110 | 於 | yú | from | 相以求於子 |
| 392 | 110 | 於 | yú | give | 相以求於子 |
| 393 | 110 | 於 | yú | oppposing | 相以求於子 |
| 394 | 110 | 於 | yú | and | 相以求於子 |
| 395 | 110 | 於 | yú | compared to | 相以求於子 |
| 396 | 110 | 於 | yú | by | 相以求於子 |
| 397 | 110 | 於 | yú | and; as well as | 相以求於子 |
| 398 | 110 | 於 | yú | for | 相以求於子 |
| 399 | 110 | 於 | yú | Yu | 相以求於子 |
| 400 | 110 | 於 | wū | a crow | 相以求於子 |
| 401 | 110 | 於 | wū | whew; wow | 相以求於子 |
| 402 | 110 | 於 | yú | near to; antike | 相以求於子 |
| 403 | 105 | 亦 | yì | also; too | 影彰餘人亦頌說故 |
| 404 | 105 | 亦 | yì | but | 影彰餘人亦頌說故 |
| 405 | 105 | 亦 | yì | this; he; she | 影彰餘人亦頌說故 |
| 406 | 105 | 亦 | yì | although; even though | 影彰餘人亦頌說故 |
| 407 | 105 | 亦 | yì | already | 影彰餘人亦頌說故 |
| 408 | 105 | 亦 | yì | particle with no meaning | 影彰餘人亦頌說故 |
| 409 | 105 | 亦 | yì | Yi | 影彰餘人亦頌說故 |
| 410 | 101 | 無 | wú | no | 無 |
| 411 | 101 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
| 412 | 101 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
| 413 | 101 | 無 | wú | has not yet | 無 |
| 414 | 101 | 無 | mó | mo | 無 |
| 415 | 101 | 無 | wú | do not | 無 |
| 416 | 101 | 無 | wú | not; -less; un- | 無 |
| 417 | 101 | 無 | wú | regardless of | 無 |
| 418 | 101 | 無 | wú | to not have | 無 |
| 419 | 101 | 無 | wú | um | 無 |
| 420 | 101 | 無 | wú | Wu | 無 |
| 421 | 101 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無 |
| 422 | 101 | 無 | wú | not; non- | 無 |
| 423 | 101 | 無 | mó | mo | 無 |
| 424 | 99 | 行 | xíng | to walk | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 425 | 99 | 行 | xíng | capable; competent | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 426 | 99 | 行 | háng | profession | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 427 | 99 | 行 | háng | line; row | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 428 | 99 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 429 | 99 | 行 | xíng | to travel | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 430 | 99 | 行 | xìng | actions; conduct | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 431 | 99 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 432 | 99 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 433 | 99 | 行 | háng | horizontal line | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 434 | 99 | 行 | héng | virtuous deeds | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 435 | 99 | 行 | hàng | a line of trees | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 436 | 99 | 行 | hàng | bold; steadfast | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 437 | 99 | 行 | xíng | to move | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 438 | 99 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 439 | 99 | 行 | xíng | travel | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 440 | 99 | 行 | xíng | to circulate | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 441 | 99 | 行 | xíng | running script; running script | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 442 | 99 | 行 | xíng | temporary | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 443 | 99 | 行 | xíng | soon | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 444 | 99 | 行 | háng | rank; order | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 445 | 99 | 行 | háng | a business; a shop | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 446 | 99 | 行 | xíng | to depart; to leave | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 447 | 99 | 行 | xíng | to experience | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 448 | 99 | 行 | xíng | path; way | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 449 | 99 | 行 | xíng | xing; ballad | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 450 | 99 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 451 | 99 | 行 | xíng | 初七十三行半頌頌前三文 | |
| 452 | 99 | 行 | xíng | moreover; also | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 453 | 99 | 行 | xíng | Practice | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 454 | 99 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 455 | 99 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 初七十三行半頌頌前三文 |
| 456 | 97 | 中 | zhōng | middle | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 457 | 97 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 458 | 97 | 中 | zhōng | China | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 459 | 97 | 中 | zhòng | to hit the mark | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 460 | 97 | 中 | zhōng | in; amongst | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 461 | 97 | 中 | zhōng | midday | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 462 | 97 | 中 | zhōng | inside | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 463 | 97 | 中 | zhōng | during | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 464 | 97 | 中 | zhōng | Zhong | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 465 | 97 | 中 | zhōng | intermediary | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 466 | 97 | 中 | zhōng | half | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 467 | 97 | 中 | zhōng | just right; suitably | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 468 | 97 | 中 | zhōng | while | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 469 | 97 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 470 | 97 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 471 | 97 | 中 | zhòng | to obtain | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 472 | 97 | 中 | zhòng | to pass an exam | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 473 | 97 | 中 | zhōng | middle | 屬品中第三段荷佛恩深 |
| 474 | 94 | 今 | jīn | today; present; now | 唯頌今時獲得 |
| 475 | 94 | 今 | jīn | Jin | 唯頌今時獲得 |
| 476 | 94 | 今 | jīn | modern | 唯頌今時獲得 |
| 477 | 94 | 今 | jīn | now; adhunā | 唯頌今時獲得 |
| 478 | 92 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 若如我子 |
| 479 | 92 | 如 | rú | if | 若如我子 |
| 480 | 92 | 如 | rú | in accordance with | 若如我子 |
| 481 | 92 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 若如我子 |
| 482 | 92 | 如 | rú | this | 若如我子 |
| 483 | 92 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 若如我子 |
| 484 | 92 | 如 | rú | to go to | 若如我子 |
| 485 | 92 | 如 | rú | to meet | 若如我子 |
| 486 | 92 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 若如我子 |
| 487 | 92 | 如 | rú | at least as good as | 若如我子 |
| 488 | 92 | 如 | rú | and | 若如我子 |
| 489 | 92 | 如 | rú | or | 若如我子 |
| 490 | 92 | 如 | rú | but | 若如我子 |
| 491 | 92 | 如 | rú | then | 若如我子 |
| 492 | 92 | 如 | rú | naturally | 若如我子 |
| 493 | 92 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 若如我子 |
| 494 | 92 | 如 | rú | you | 若如我子 |
| 495 | 92 | 如 | rú | the second lunar month | 若如我子 |
| 496 | 92 | 如 | rú | in; at | 若如我子 |
| 497 | 92 | 如 | rú | Ru | 若如我子 |
| 498 | 92 | 如 | rú | Thus | 若如我子 |
| 499 | 92 | 如 | rú | thus; tathā | 若如我子 |
| 500 | 92 | 如 | rú | like; iva | 若如我子 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 |
|
|
|
| 颂 | 頌 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
| 说 | 說 |
|
|
| 二 |
|
|
|
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 至 | zhì | approach; upagama | |
| 也 | yě | ya |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦 | 196 | Aksobhya | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 安慧 | 196 |
|
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿阇世王经 | 阿闍世王經 | 196 | King Ajātaśatru Sūtra; Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Asheshi Wang Jing |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 苍颉 | 蒼頡 | 99 | Cangjie |
| 常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 传灯 | 傳燈 | 67 |
|
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大通 | 100 | Da Tong reign | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大通智胜 | 大通智勝 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu |
| 大通智胜佛 | 大通智勝佛 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha |
| 大通智胜如来 | 大通智勝如來 | 100 |
|
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝相 | 100 | Indradhvaja | |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多摩罗跋旃檀香 | 多摩羅跋旃檀香 | 100 | Tamālapattra-candana-gandha |
| 多摩罗跋栴檀香 | 多摩羅跋栴檀香 | 100 | Tamālapattra-candana-gandha |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法隆寺 | 102 | Hōryūji | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵相 | 102 | Brahmadhvaja | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 广雅 | 廣雅 | 103 | Guang Ya |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 汉人 | 漢人 | 104 | Han Chinese person or people |
| 汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧力 | 72 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 陇 | 隴 | 108 | Gansu |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙法华经 | 妙法華經 | 109 | Lotus Sutra |
| 妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
| 妙法莲华经玄贊 | 妙法蓮華經玄贊 | 109 | Miaofa Lianhua Jing Xuan Zan |
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善戒经 | 善戒經 | 115 | Sutra on the Virtuous Precepts |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十二月 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
| 师子相 | 師子相 | 115 | Simdhadhvaja |
| 师子音 | 師子音 | 115 | Simhaghosa |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 五华 | 五華 | 119 | Wuhua |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 兴福寺 | 興福寺 | 120 | Xingfu Temple |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 须弥相 | 須彌相 | 120 | Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
| 有余依涅盘 | 有餘依涅槃 | 121 | Nirvāṇa with Remainder |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 喻品 | 121 | Chaper on Similes | |
| 缘起经 | 緣起經 | 121 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra |
| 约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
| 云自在王 | 雲自在王 | 121 | Meghasvararaja |
| 玉篇 | 121 | Yupian; Jade Chapters | |
| 于田 | 於田 | 121 | Yutian |
| 泽普 | 澤普 | 122 | Poskam nahiyisi; Poskam county |
| 张骞 | 張騫 | 122 | Zhang Qian |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 周易 | 122 | The Book of Changes; Yijing; I Ching | |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 子长 | 子長 | 122 | Zichang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 719.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿字 | 97 | the letter a | |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 安慧 | 196 |
|
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 遍照于十方 | 遍照於十方 | 98 | all the points of the horizon are now blazing in splendour |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 别报业 | 別報業 | 98 | distinguishing karma; complete karma |
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不动业 | 不動業 | 98 | immovable karma |
| 不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
| 不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长表 | 長表 | 99 | long banner; flag; vaijayanta |
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 掣多罗 | 掣多羅 | 99 | land or realm of a Buddha |
| 尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
| 尘界 | 塵界 | 99 | the realm of the infinitesimal |
| 尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持业释 | 持業釋 | 99 | karmadhāraya |
| 充洽 | 99 | saturates | |
| 重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出内财产 | 出內財產 | 99 | to lend and collect assets |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 垂布 | 99 | drop down and spread | |
| 初机 | 初機 | 99 | a beginner |
| 出入息利 | 99 | to lend assets and collecting interest | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 带数释 | 帶數釋 | 100 | dvigu |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大雄 | 100 |
|
|
| 大冢 | 大塚 | 100 | stupa |
| 得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德号 | 德號 | 100 | an epithet |
| 得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 定异 | 定異 | 100 |
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 对机 | 對機 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二木 | 195 | two trees | |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法住智 | 102 | Dharma-Abiding Wisdom | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非福业 | 非福業 | 102 | unmeritorious karma |
| 非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
| 供养塔庙 | 供養塔廟 | 103 | Those Stûpas he shall worship |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 国名光德 | 國名光德 | 103 | realm named Radiant Attainment |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 化城喻 | 104 | the parable of the manifested city | |
| 化城喻品 | 104 | The Simile of the Phantom City | |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化法 | 104 | doctrines of conversion | |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 火宅 | 104 |
|
|
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 集论 | 集論 | 106 |
|
| 即灭化城 | 即滅化城 | 106 | causes the magic city to disappear |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 羯剌蓝 | 羯剌藍 | 106 | embryo; kalala |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
| 戒香 | 106 |
|
|
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
| 九有情居 | 106 | the nine abodes sentient beings | |
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六染 | 108 | six defiled states of mind; six afflictions | |
| 六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 密云弥布 | 密雲彌布 | 109 | a dense cloud spreads |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 弥勒三会 | 彌勒三會 | 109 | the three dragon-flow assemblies |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 名色支 | 109 | name and form branch | |
| 密意 | 109 |
|
|
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 抹香 | 109 | powdered incense | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 难信难解 | 難信難解 | 110 | hard to believe and hard to understand |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
| 譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七华 | 七華 | 113 |
|
| 七慢 | 113 | seven pretensions | |
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 七喻 | 113 | seven parables | |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 取分 | 113 | vision part | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 人天 | 114 |
|
|
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三科 | 115 | three categories | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三平等 | 115 | three equals | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三修 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
| 三支 | 115 | three branches | |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三转十二行相 | 三轉十二行相 | 115 | three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十德 | 115 | ten virtues | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 是苦灭道 | 是苦滅道 | 115 | this is the treatment leading to suppression of pain |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 十因 | 115 | ten causes | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十支 | 115 | tenth; daśama | |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 实利 | 實利 | 115 | relics; ashes after cremation |
| 十六菩萨 | 十六菩薩 | 115 | the sixteen bodhisattvas |
| 十六王子 | 115 | sixteen princes | |
| 十六子 | 115 | sixteen sons | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四恶道 | 四惡道 | 115 | four evil destinies |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四弘愿 | 四弘願 | 115 | four great vows |
| 四劫 | 115 | four kalpas | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四取 | 115 | four types of clinging | |
| 四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四王诸天 | 四王諸天 | 115 | The angels belonging to the division of the four guardians of the cardinal points |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 外境界 | 119 | external realm | |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 谓是苦 | 謂是苦 | 119 | This is pain |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我倒 | 119 | the delusion of self | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 五上 | 五上 | 119 | five upper fetters |
| 无上之慧 | 無上之慧 | 119 | supreme knowledge |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五下 | 119 | five lower fetters | |
| 无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无漏五蕴 | 無漏五蘊 | 119 | five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates |
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
| 无学位 | 無學位 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 息苦 | 120 | end of suffering | |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 懈倦 | 120 | tired | |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 信解品 | 120 | faith and understanding [chapter] | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 药草喻 | 藥草喻 | 121 | parable of the medicinal herbs |
| 药草喻品 | 藥草喻品 | 121 | Chapter on the Simile of Medicinal Herbs |
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
| 仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 意生身 | 121 | manomayakāya | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
| 一相一味 | 121 | a common mind, a single flavor | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一雨 | 121 | a rain | |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一真法界 | 121 |
|
|
| 依止 | 121 |
|
|
| 已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 引业 | 引業 | 121 | directional karma |
| 引因 | 121 | directional karma | |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智地 | 121 | the state of all knowledge | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 一音 | 121 |
|
|
| 依主 | 依主 | 121 | tatpuruṣa |
| 依主释 | 依主釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 用大 | 121 | great in function | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 杂修 | 雜修 | 122 | varied methods of cultivation; mixed pracices |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正法行 | 122 | Act in Accordance with the Right Dharma | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法之王 | 諸法之王 | 122 | master of all laws |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸母涕泣 | 諸母涕泣 | 122 | weeping mothers [and nurses] |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |