Glossary and Vocabulary for Jingang Bore Lun Huishi 金剛般若論會釋

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1018 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如應說妙大有為相也
2 1018 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如應說妙大有為相也
3 1018 shuì to persuade 如應說妙大有為相也
4 1018 shuō to teach; to recite; to explain 如應說妙大有為相也
5 1018 shuō a doctrine; a theory 如應說妙大有為相也
6 1018 shuō to claim; to assert 如應說妙大有為相也
7 1018 shuō allocution 如應說妙大有為相也
8 1018 shuō to criticize; to scold 如應說妙大有為相也
9 1018 shuō to indicate; to refer to 如應說妙大有為相也
10 1018 shuō speach; vāda 如應說妙大有為相也
11 1018 shuō to speak; bhāṣate 如應說妙大有為相也
12 1018 shuō to instruct 如應說妙大有為相也
13 753 wéi to act as; to serve 為顯此義
14 753 wéi to change into; to become 為顯此義
15 753 wéi to be; is 為顯此義
16 753 wéi to do 為顯此義
17 753 wèi to support; to help 為顯此義
18 753 wéi to govern 為顯此義
19 753 wèi to be; bhū 為顯此義
20 673 infix potential marker 明阿耨菩提不實不妄
21 662 zhōng middle
22 662 zhōng medium; medium sized
23 662 zhōng China
24 662 zhòng to hit the mark
25 662 zhōng midday
26 662 zhōng inside
27 662 zhōng during
28 662 zhōng Zhong
29 662 zhōng intermediary
30 662 zhōng half
31 662 zhòng to reach; to attain
32 662 zhòng to suffer; to infect
33 662 zhòng to obtain
34 662 zhòng to pass an exam
35 662 zhōng middle
36 642 èr two 中下有二
37 642 èr Kangxi radical 7 中下有二
38 642 èr second 中下有二
39 642 èr twice; double; di- 中下有二
40 642 èr more than one kind 中下有二
41 642 èr two; dvā; dvi 中下有二
42 642 èr both; dvaya 中下有二
43 626 suǒ a few; various; some 謂於自他所
44 626 suǒ a place; a location 謂於自他所
45 626 suǒ indicates a passive voice 謂於自他所
46 626 suǒ an ordinal number 謂於自他所
47 626 suǒ meaning 謂於自他所
48 626 suǒ garrison 謂於自他所
49 626 suǒ place; pradeśa 謂於自他所
50 612 zhě ca 令未得者起願心故
51 580 míng fame; renown; reputation 故名證道
52 580 míng a name; personal name; designation 故名證道
53 580 míng rank; position 故名證道
54 580 míng an excuse 故名證道
55 580 míng life 故名證道
56 580 míng to name; to call 故名證道
57 580 míng to express; to describe 故名證道
58 580 míng to be called; to have the name 故名證道
59 580 míng to own; to possess 故名證道
60 580 míng famous; renowned 故名證道
61 580 míng moral 故名證道
62 580 míng name; naman 故名證道
63 580 míng fame; renown; yasas 故名證道
64 543 chū rudimentary; elementary 初得處為名
65 543 chū original 初得處為名
66 543 chū foremost, first; prathama 初得處為名
67 532 Kangxi radical 71 八九十地名無功用行人
68 532 to not have; without 八九十地名無功用行人
69 532 mo 八九十地名無功用行人
70 532 to not have 八九十地名無功用行人
71 532 Wu 八九十地名無功用行人
72 532 mo 八九十地名無功用行人
73 527 to use; to grasp 以泯相故
74 527 to rely on 以泯相故
75 527 to regard 以泯相故
76 527 to be able to 以泯相故
77 527 to order; to command 以泯相故
78 527 used after a verb 以泯相故
79 527 a reason; a cause 以泯相故
80 527 Israel 以泯相故
81 527 Yi 以泯相故
82 527 use; yogena 以泯相故
83 453 hòu after; later 加行位後
84 453 hòu empress; queen 加行位後
85 453 hòu sovereign 加行位後
86 453 hòu the god of the earth 加行位後
87 453 hòu late; later 加行位後
88 453 hòu offspring; descendents 加行位後
89 453 hòu to fall behind; to lag 加行位後
90 453 hòu behind; back 加行位後
91 453 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 加行位後
92 453 hòu Hou 加行位後
93 453 hòu after; behind 加行位後
94 453 hòu following 加行位後
95 453 hòu to be delayed 加行位後
96 453 hòu to abandon; to discard 加行位後
97 453 hòu feudal lords 加行位後
98 453 hòu Hou 加行位後
99 453 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 加行位後
100 453 hòu rear; paścāt 加行位後
101 453 hòu later; paścima 加行位後
102 451 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得無漏智體會真如
103 451 děi to want to; to need to 得無漏智體會真如
104 451 děi must; ought to 得無漏智體會真如
105 451 de 得無漏智體會真如
106 451 de infix potential marker 得無漏智體會真如
107 451 to result in 得無漏智體會真如
108 451 to be proper; to fit; to suit 得無漏智體會真如
109 451 to be satisfied 得無漏智體會真如
110 451 to be finished 得無漏智體會真如
111 451 děi satisfying 得無漏智體會真如
112 451 to contract 得無漏智體會真如
113 451 to hear 得無漏智體會真如
114 451 to have; there is 得無漏智體會真如
115 451 marks time passed 得無漏智體會真如
116 451 obtain; attain; prāpta 得無漏智體會真如
117 433 to go; to 於見
118 433 to rely on; to depend on 於見
119 433 Yu 於見
120 433 a crow 於見
121 431 yún cloud 天親菩薩論云
122 431 yún Yunnan 天親菩薩論云
123 431 yún Yun 天親菩薩論云
124 431 yún to say 天親菩薩論云
125 431 yún to have 天親菩薩論云
126 431 yún cloud; megha 天親菩薩論云
127 431 yún to say; iti 天親菩薩論云
128 423 Buddha; Awakened One 佛偏說
129 423 relating to Buddhism 佛偏說
130 423 a statue or image of a Buddha 佛偏說
131 423 a Buddhist text 佛偏說
132 423 to touch; to stroke 佛偏說
133 423 Buddha 佛偏說
134 423 Buddha; Awakened One 佛偏說
135 419 jiě to loosen; to unfasten; to untie 自下解證道住處
136 419 jiě to explain 自下解證道住處
137 419 jiě to divide; to separate 自下解證道住處
138 419 jiě to understand 自下解證道住處
139 419 jiě to solve a math problem 自下解證道住處
140 419 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 自下解證道住處
141 419 jiě to cut; to disect 自下解證道住處
142 419 jiě to relieve oneself 自下解證道住處
143 419 jiě a solution 自下解證道住處
144 419 jiè to escort 自下解證道住處
145 419 xiè to understand; to be clear 自下解證道住處
146 419 xiè acrobatic skills 自下解證道住處
147 419 jiě can; able to 自下解證道住處
148 419 jiě a stanza 自下解證道住處
149 419 jiè to send off 自下解證道住處
150 419 xiè Xie 自下解證道住處
151 419 jiě exegesis 自下解證道住處
152 419 xiè laziness 自下解證道住處
153 419 jiè a government office 自下解證道住處
154 419 jiè to pawn 自下解證道住處
155 419 jiè to rent; to lease 自下解證道住處
156 419 jiě understanding 自下解證道住處
157 419 jiě to liberate 自下解證道住處
158 416 děng et cetera; and so on 位證得遍行等真如故
159 416 děng to wait 位證得遍行等真如故
160 416 děng to be equal 位證得遍行等真如故
161 416 děng degree; level 位證得遍行等真如故
162 416 děng to compare 位證得遍行等真如故
163 416 děng same; equal; sama 位證得遍行等真如故
164 415 néng can; able 義尚未能證
165 415 néng ability; capacity 義尚未能證
166 415 néng a mythical bear-like beast 義尚未能證
167 415 néng energy 義尚未能證
168 415 néng function; use 義尚未能證
169 415 néng talent 義尚未能證
170 415 néng expert at 義尚未能證
171 415 néng to be in harmony 義尚未能證
172 415 néng to tend to; to care for 義尚未能證
173 415 néng to reach; to arrive at 義尚未能證
174 415 néng to be able; śak 義尚未能證
175 415 néng skilful; pravīṇa 義尚未能證
176 406 xíng to walk 總名清淨定行地
177 406 xíng capable; competent 總名清淨定行地
178 406 háng profession 總名清淨定行地
179 406 xíng Kangxi radical 144 總名清淨定行地
180 406 xíng to travel 總名清淨定行地
181 406 xìng actions; conduct 總名清淨定行地
182 406 xíng to do; to act; to practice 總名清淨定行地
183 406 xíng all right; OK; okay 總名清淨定行地
184 406 háng horizontal line 總名清淨定行地
185 406 héng virtuous deeds 總名清淨定行地
186 406 hàng a line of trees 總名清淨定行地
187 406 hàng bold; steadfast 總名清淨定行地
188 406 xíng to move 總名清淨定行地
189 406 xíng to put into effect; to implement 總名清淨定行地
190 406 xíng travel 總名清淨定行地
191 406 xíng to circulate 總名清淨定行地
192 406 xíng running script; running script 總名清淨定行地
193 406 xíng temporary 總名清淨定行地
194 406 háng rank; order 總名清淨定行地
195 406 háng a business; a shop 總名清淨定行地
196 406 xíng to depart; to leave 總名清淨定行地
197 406 xíng to experience 總名清淨定行地
198 406 xíng path; way 總名清淨定行地
199 406 xíng xing; ballad 總名清淨定行地
200 406 xíng Xing 總名清淨定行地
201 406 xíng Practice 總名清淨定行地
202 406 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 總名清淨定行地
203 406 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 總名清淨定行地
204 396 sān three 得智有三
205 396 sān third 得智有三
206 396 sān more than two 得智有三
207 396 sān very few 得智有三
208 396 sān San 得智有三
209 396 sān three; tri 得智有三
210 396 sān sa 得智有三
211 396 sān three kinds; trividha 得智有三
212 393 lùn to comment; to discuss 天親菩薩論云
213 393 lùn a theory; a doctrine 天親菩薩論云
214 393 lùn to evaluate 天親菩薩論云
215 393 lùn opinion; speech; statement 天親菩薩論云
216 393 lùn to convict 天親菩薩論云
217 393 lùn to edit; to compile 天親菩薩論云
218 393 lùn a treatise; sastra 天親菩薩論云
219 393 lùn discussion 天親菩薩論云
220 390 yán to speak; to say; said 故言能得於妙
221 390 yán language; talk; words; utterance; speech 故言能得於妙
222 390 yán Kangxi radical 149 故言能得於妙
223 390 yán phrase; sentence 故言能得於妙
224 390 yán a word; a syllable 故言能得於妙
225 390 yán a theory; a doctrine 故言能得於妙
226 390 yán to regard as 故言能得於妙
227 390 yán to act as 故言能得於妙
228 390 yán word; vacana 故言能得於妙
229 390 yán speak; vad 故言能得於妙
230 385 qián front 謂前修習加行位滿即入
231 385 qián former; the past 謂前修習加行位滿即入
232 385 qián to go forward 謂前修習加行位滿即入
233 385 qián preceding 謂前修習加行位滿即入
234 385 qián before; earlier; prior 謂前修習加行位滿即入
235 385 qián to appear before 謂前修習加行位滿即入
236 385 qián future 謂前修習加行位滿即入
237 385 qián top; first 謂前修習加行位滿即入
238 385 qián battlefront 謂前修習加行位滿即入
239 385 qián before; former; pūrva 謂前修習加行位滿即入
240 385 qián facing; mukha 謂前修習加行位滿即入
241 378 Yi 亦名妙大故
242 376 jīng to go through; to experience 初標名屬經
243 376 jīng a sutra; a scripture 初標名屬經
244 376 jīng warp 初標名屬經
245 376 jīng longitude 初標名屬經
246 376 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 初標名屬經
247 376 jīng a woman's period 初標名屬經
248 376 jīng to bear; to endure 初標名屬經
249 376 jīng to hang; to die by hanging 初標名屬經
250 376 jīng classics 初標名屬經
251 376 jīng to be frugal; to save 初標名屬經
252 376 jīng a classic; a scripture; canon 初標名屬經
253 376 jīng a standard; a norm 初標名屬經
254 376 jīng a section of a Confucian work 初標名屬經
255 376 jīng to measure 初標名屬經
256 376 jīng human pulse 初標名屬經
257 376 jīng menstruation; a woman's period 初標名屬經
258 376 jīng sutra; discourse 初標名屬經
259 371 fēi Kangxi radical 175 非實有為相故不實
260 371 fēi wrong; bad; untruthful 非實有為相故不實
261 371 fēi different 非實有為相故不實
262 371 fēi to not be; to not have 非實有為相故不實
263 371 fēi to violate; to be contrary to 非實有為相故不實
264 371 fēi Africa 非實有為相故不實
265 371 fēi to slander 非實有為相故不實
266 371 fěi to avoid 非實有為相故不實
267 371 fēi must 非實有為相故不實
268 371 fēi an error 非實有為相故不實
269 371 fēi a problem; a question 非實有為相故不實
270 371 fēi evil 非實有為相故不實
271 368 zhī to go 第一大段釋疑之
272 368 zhī to arrive; to go 第一大段釋疑之
273 368 zhī is 第一大段釋疑之
274 368 zhī to use 第一大段釋疑之
275 368 zhī Zhi 第一大段釋疑之
276 362 xiàng to observe; to assess 猶帶彼相
277 362 xiàng appearance; portrait; picture 猶帶彼相
278 362 xiàng countenance; personage; character; disposition 猶帶彼相
279 362 xiàng to aid; to help 猶帶彼相
280 362 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 猶帶彼相
281 362 xiàng a sign; a mark; appearance 猶帶彼相
282 362 xiāng alternately; in turn 猶帶彼相
283 362 xiāng Xiang 猶帶彼相
284 362 xiāng form substance 猶帶彼相
285 362 xiāng to express 猶帶彼相
286 362 xiàng to choose 猶帶彼相
287 362 xiāng Xiang 猶帶彼相
288 362 xiāng an ancient musical instrument 猶帶彼相
289 362 xiāng the seventh lunar month 猶帶彼相
290 362 xiāng to compare 猶帶彼相
291 362 xiàng to divine 猶帶彼相
292 362 xiàng to administer 猶帶彼相
293 362 xiàng helper for a blind person 猶帶彼相
294 362 xiāng rhythm [music] 猶帶彼相
295 362 xiāng the upper frets of a pipa 猶帶彼相
296 362 xiāng coralwood 猶帶彼相
297 362 xiàng ministry 猶帶彼相
298 362 xiàng to supplement; to enhance 猶帶彼相
299 362 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 猶帶彼相
300 362 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 猶帶彼相
301 362 xiàng sign; mark; liṅga 猶帶彼相
302 362 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 猶帶彼相
303 351 shì to release; to set free 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
304 351 shì to explain; to interpret 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
305 351 shì to remove; to dispell; to clear up 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
306 351 shì to give up; to abandon 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
307 351 shì to put down 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
308 351 shì to resolve 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
309 351 shì to melt 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
310 351 shì Śākyamuni 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
311 351 shì Buddhism 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
312 351 shì Śākya; Shakya 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
313 351 pleased; glad 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
314 351 shì explain 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
315 351 shì Śakra; Indra 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
316 343 meaning; sense 義尚未能證
317 343 justice; right action; righteousness 義尚未能證
318 343 artificial; man-made; fake 義尚未能證
319 343 chivalry; generosity 義尚未能證
320 343 just; righteous 義尚未能證
321 343 adopted 義尚未能證
322 343 a relationship 義尚未能證
323 343 volunteer 義尚未能證
324 343 something suitable 義尚未能證
325 343 a martyr 義尚未能證
326 343 a law 義尚未能證
327 343 Yi 義尚未能證
328 343 Righteousness 義尚未能證
329 343 aim; artha 義尚未能證
330 340 shēng to be born; to give birth 若生執習及法
331 340 shēng to live 若生執習及法
332 340 shēng raw 若生執習及法
333 340 shēng a student 若生執習及法
334 340 shēng life 若生執習及法
335 340 shēng to produce; to give rise 若生執習及法
336 340 shēng alive 若生執習及法
337 340 shēng a lifetime 若生執習及法
338 340 shēng to initiate; to become 若生執習及法
339 340 shēng to grow 若生執習及法
340 340 shēng unfamiliar 若生執習及法
341 340 shēng not experienced 若生執習及法
342 340 shēng hard; stiff; strong 若生執習及法
343 340 shēng having academic or professional knowledge 若生執習及法
344 340 shēng a male role in traditional theatre 若生執習及法
345 340 shēng gender 若生執習及法
346 340 shēng to develop; to grow 若生執習及法
347 340 shēng to set up 若生執習及法
348 340 shēng a prostitute 若生執習及法
349 340 shēng a captive 若生執習及法
350 340 shēng a gentleman 若生執習及法
351 340 shēng Kangxi radical 100 若生執習及法
352 340 shēng unripe 若生執習及法
353 340 shēng nature 若生執習及法
354 340 shēng to inherit; to succeed 若生執習及法
355 340 shēng destiny 若生執習及法
356 340 shēng birth 若生執習及法
357 334 wén writing; text 有此文也
358 334 wén Kangxi radical 67 有此文也
359 334 wén Wen 有此文也
360 334 wén lines or grain on an object 有此文也
361 334 wén culture 有此文也
362 334 wén refined writings 有此文也
363 334 wén civil; non-military 有此文也
364 334 wén to conceal a fault; gloss over 有此文也
365 334 wén wen 有此文也
366 334 wén ornamentation; adornment 有此文也
367 334 wén to ornament; to adorn 有此文也
368 334 wén beautiful 有此文也
369 334 wén a text; a manuscript 有此文也
370 334 wén a group responsible for ritual and music 有此文也
371 334 wén the text of an imperial order 有此文也
372 334 wén liberal arts 有此文也
373 334 wén a rite; a ritual 有此文也
374 334 wén a tattoo 有此文也
375 334 wén a classifier for copper coins 有此文也
376 334 wén text; grantha 有此文也
377 334 wén letter; vyañjana 有此文也
378 327 one 總為自大身一
379 327 Kangxi radical 1 總為自大身一
380 327 pure; concentrated 總為自大身一
381 327 first 總為自大身一
382 327 the same 總為自大身一
383 327 sole; single 總為自大身一
384 327 a very small amount 總為自大身一
385 327 Yi 總為自大身一
386 327 other 總為自大身一
387 327 to unify 總為自大身一
388 327 accidentally; coincidentally 總為自大身一
389 327 abruptly; suddenly 總為自大身一
390 327 one; eka 總為自大身一
391 317 to take; to get; to fetch 初明取相及我莊嚴不名菩薩
392 317 to obtain 初明取相及我莊嚴不名菩薩
393 317 to choose; to select 初明取相及我莊嚴不名菩薩
394 317 to catch; to seize; to capture 初明取相及我莊嚴不名菩薩
395 317 to accept; to receive 初明取相及我莊嚴不名菩薩
396 317 to seek 初明取相及我莊嚴不名菩薩
397 317 to take a bride 初明取相及我莊嚴不名菩薩
398 317 Qu 初明取相及我莊嚴不名菩薩
399 317 clinging; grasping; upādāna 初明取相及我莊嚴不名菩薩
400 309 to depend on; to lean on 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
401 309 to comply with; to follow 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
402 309 to help 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
403 309 flourishing 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
404 309 lovable 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
405 309 bonds; substratum; upadhi 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
406 309 refuge; śaraṇa 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
407 309 reliance; pratiśaraṇa 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
408 307 method; way 法報兩種
409 307 France 法報兩種
410 307 the law; rules; regulations 法報兩種
411 307 the teachings of the Buddha; Dharma 法報兩種
412 307 a standard; a norm 法報兩種
413 307 an institution 法報兩種
414 307 to emulate 法報兩種
415 307 magic; a magic trick 法報兩種
416 307 punishment 法報兩種
417 307 Fa 法報兩種
418 307 a precedent 法報兩種
419 307 a classification of some kinds of Han texts 法報兩種
420 307 relating to a ceremony or rite 法報兩種
421 307 Dharma 法報兩種
422 307 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法報兩種
423 307 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法報兩種
424 307 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法報兩種
425 307 quality; characteristic 法報兩種
426 306 xīn heart [organ]
427 306 xīn Kangxi radical 61
428 306 xīn mind; consciousness
429 306 xīn the center; the core; the middle
430 306 xīn one of the 28 star constellations
431 306 xīn heart
432 306 xīn emotion
433 306 xīn intention; consideration
434 306 xīn disposition; temperament
435 306 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
436 276 zhù to dwell; to live; to reside 八住
437 276 zhù to stop; to halt 八住
438 276 zhù to retain; to remain 八住
439 276 zhù to lodge at [temporarily] 八住
440 276 zhù verb complement 八住
441 276 zhù attaching; abiding; dwelling on 八住
442 270 wèn to ask 初問標二智
443 270 wèn to inquire after 初問標二智
444 270 wèn to interrogate 初問標二智
445 270 wèn to hold responsible 初問標二智
446 270 wèn to request something 初問標二智
447 270 wèn to rebuke 初問標二智
448 270 wèn to send an official mission bearing gifts 初問標二智
449 270 wèn news 初問標二智
450 270 wèn to propose marriage 初問標二智
451 270 wén to inform 初問標二智
452 270 wèn to research 初問標二智
453 270 wèn Wen 初問標二智
454 270 wèn a question 初問標二智
455 270 wèn ask; prccha 初問標二智
456 263 xiǎn to show; to manifest; to display 為顯此義
457 263 xiǎn Xian 為顯此義
458 263 xiǎn evident; clear 為顯此義
459 262 ya 四證淨故名淨心也
460 262 second-rate
461 262 second; secondary
462 262 temporary stopover; temporary lodging
463 262 a sequence; an order
464 262 to arrive
465 262 to be next in sequence
466 262 positions of the 12 Jupiter stations
467 262 positions of the sun and moon on the ecliptic
468 262 stage of a journey
469 262 ranks
470 262 an official position
471 262 inside
472 262 to hesitate
473 262 secondary; next; tatas
474 257 to be near by; to be close to 謂前修習加行位滿即入
475 257 at that time 謂前修習加行位滿即入
476 257 to be exactly the same as; to be thus 謂前修習加行位滿即入
477 257 supposed; so-called 謂前修習加行位滿即入
478 257 to arrive at; to ascend 謂前修習加行位滿即入
479 255 xià bottom 金剛般若論會釋卷下
480 255 xià to fall; to drop; to go down; to descend 金剛般若論會釋卷下
481 255 xià to announce 金剛般若論會釋卷下
482 255 xià to do 金剛般若論會釋卷下
483 255 xià to withdraw; to leave; to exit 金剛般若論會釋卷下
484 255 xià the lower class; a member of the lower class 金剛般若論會釋卷下
485 255 xià inside 金剛般若論會釋卷下
486 255 xià an aspect 金剛般若論會釋卷下
487 255 xià a certain time 金剛般若論會釋卷下
488 255 xià to capture; to take 金剛般若論會釋卷下
489 255 xià to put in 金剛般若論會釋卷下
490 255 xià to enter 金剛般若論會釋卷下
491 255 xià to eliminate; to remove; to get off 金剛般若論會釋卷下
492 255 xià to finish work or school 金剛般若論會釋卷下
493 255 xià to go 金剛般若論會釋卷下
494 255 xià to scorn; to look down on 金剛般若論會釋卷下
495 255 xià to modestly decline 金剛般若論會釋卷下
496 255 xià to produce 金剛般若論會釋卷下
497 255 xià to stay at; to lodge at 金剛般若論會釋卷下
498 255 xià to decide 金剛般若論會釋卷下
499 255 xià to be less than 金剛般若論會釋卷下
500 255 xià humble; lowly 金剛般若論會釋卷下

Frequencies of all Words

Top 1296

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1632 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故名證道
2 1632 old; ancient; former; past 故名證道
3 1632 reason; cause; purpose 故名證道
4 1632 to die 故名證道
5 1632 so; therefore; hence 故名證道
6 1632 original 故名證道
7 1632 accident; happening; instance 故名證道
8 1632 a friend; an acquaintance; friendship 故名證道
9 1632 something in the past 故名證道
10 1632 deceased; dead 故名證道
11 1632 still; yet 故名證道
12 1632 therefore; tasmāt 故名證道
13 1018 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如應說妙大有為相也
14 1018 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如應說妙大有為相也
15 1018 shuì to persuade 如應說妙大有為相也
16 1018 shuō to teach; to recite; to explain 如應說妙大有為相也
17 1018 shuō a doctrine; a theory 如應說妙大有為相也
18 1018 shuō to claim; to assert 如應說妙大有為相也
19 1018 shuō allocution 如應說妙大有為相也
20 1018 shuō to criticize; to scold 如應說妙大有為相也
21 1018 shuō to indicate; to refer to 如應說妙大有為相也
22 1018 shuō speach; vāda 如應說妙大有為相也
23 1018 shuō to speak; bhāṣate 如應說妙大有為相也
24 1018 shuō to instruct 如應說妙大有為相也
25 978 this; these 為顯此義
26 978 in this way 為顯此義
27 978 otherwise; but; however; so 為顯此義
28 978 at this time; now; here 為顯此義
29 978 this; here; etad 為顯此義
30 846 yǒu is; are; to exist 雖觀空有
31 846 yǒu to have; to possess 雖觀空有
32 846 yǒu indicates an estimate 雖觀空有
33 846 yǒu indicates a large quantity 雖觀空有
34 846 yǒu indicates an affirmative response 雖觀空有
35 846 yǒu a certain; used before a person, time, or place 雖觀空有
36 846 yǒu used to compare two things 雖觀空有
37 846 yǒu used in a polite formula before certain verbs 雖觀空有
38 846 yǒu used before the names of dynasties 雖觀空有
39 846 yǒu a certain thing; what exists 雖觀空有
40 846 yǒu multiple of ten and ... 雖觀空有
41 846 yǒu abundant 雖觀空有
42 846 yǒu purposeful 雖觀空有
43 846 yǒu You 雖觀空有
44 846 yǒu 1. existence; 2. becoming 雖觀空有
45 846 yǒu becoming; bhava 雖觀空有
46 753 wèi for; to 為顯此義
47 753 wèi because of 為顯此義
48 753 wéi to act as; to serve 為顯此義
49 753 wéi to change into; to become 為顯此義
50 753 wéi to be; is 為顯此義
51 753 wéi to do 為顯此義
52 753 wèi for 為顯此義
53 753 wèi because of; for; to 為顯此義
54 753 wèi to 為顯此義
55 753 wéi in a passive construction 為顯此義
56 753 wéi forming a rehetorical question 為顯此義
57 753 wéi forming an adverb 為顯此義
58 753 wéi to add emphasis 為顯此義
59 753 wèi to support; to help 為顯此義
60 753 wéi to govern 為顯此義
61 753 wèi to be; bhū 為顯此義
62 673 not; no 明阿耨菩提不實不妄
63 673 expresses that a certain condition cannot be acheived 明阿耨菩提不實不妄
64 673 as a correlative 明阿耨菩提不實不妄
65 673 no (answering a question) 明阿耨菩提不實不妄
66 673 forms a negative adjective from a noun 明阿耨菩提不實不妄
67 673 at the end of a sentence to form a question 明阿耨菩提不實不妄
68 673 to form a yes or no question 明阿耨菩提不實不妄
69 673 infix potential marker 明阿耨菩提不實不妄
70 673 no; na 明阿耨菩提不實不妄
71 662 zhōng middle
72 662 zhōng medium; medium sized
73 662 zhōng China
74 662 zhòng to hit the mark
75 662 zhōng in; amongst
76 662 zhōng midday
77 662 zhōng inside
78 662 zhōng during
79 662 zhōng Zhong
80 662 zhōng intermediary
81 662 zhōng half
82 662 zhōng just right; suitably
83 662 zhōng while
84 662 zhòng to reach; to attain
85 662 zhòng to suffer; to infect
86 662 zhòng to obtain
87 662 zhòng to pass an exam
88 662 zhōng middle
89 642 èr two 中下有二
90 642 èr Kangxi radical 7 中下有二
91 642 èr second 中下有二
92 642 èr twice; double; di- 中下有二
93 642 èr another; the other 中下有二
94 642 èr more than one kind 中下有二
95 642 èr two; dvā; dvi 中下有二
96 642 èr both; dvaya 中下有二
97 626 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 謂於自他所
98 626 suǒ an office; an institute 謂於自他所
99 626 suǒ introduces a relative clause 謂於自他所
100 626 suǒ it 謂於自他所
101 626 suǒ if; supposing 謂於自他所
102 626 suǒ a few; various; some 謂於自他所
103 626 suǒ a place; a location 謂於自他所
104 626 suǒ indicates a passive voice 謂於自他所
105 626 suǒ that which 謂於自他所
106 626 suǒ an ordinal number 謂於自他所
107 626 suǒ meaning 謂於自他所
108 626 suǒ garrison 謂於自他所
109 626 suǒ place; pradeśa 謂於自他所
110 626 suǒ that which; yad 謂於自他所
111 612 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 令未得者起願心故
112 612 zhě that 令未得者起願心故
113 612 zhě nominalizing function word 令未得者起願心故
114 612 zhě used to mark a definition 令未得者起願心故
115 612 zhě used to mark a pause 令未得者起願心故
116 612 zhě topic marker; that; it 令未得者起願心故
117 612 zhuó according to 令未得者起願心故
118 612 zhě ca 令未得者起願心故
119 610 shì is; are; am; to be 智下是釋得智中有二
120 610 shì is exactly 智下是釋得智中有二
121 610 shì is suitable; is in contrast 智下是釋得智中有二
122 610 shì this; that; those 智下是釋得智中有二
123 610 shì really; certainly 智下是釋得智中有二
124 610 shì correct; yes; affirmative 智下是釋得智中有二
125 610 shì true 智下是釋得智中有二
126 610 shì is; has; exists 智下是釋得智中有二
127 610 shì used between repetitions of a word 智下是釋得智中有二
128 610 shì a matter; an affair 智下是釋得智中有二
129 610 shì Shi 智下是釋得智中有二
130 610 shì is; bhū 智下是釋得智中有二
131 610 shì this; idam 智下是釋得智中有二
132 580 míng measure word for people 故名證道
133 580 míng fame; renown; reputation 故名證道
134 580 míng a name; personal name; designation 故名證道
135 580 míng rank; position 故名證道
136 580 míng an excuse 故名證道
137 580 míng life 故名證道
138 580 míng to name; to call 故名證道
139 580 míng to express; to describe 故名證道
140 580 míng to be called; to have the name 故名證道
141 580 míng to own; to possess 故名證道
142 580 míng famous; renowned 故名證道
143 580 míng moral 故名證道
144 580 míng name; naman 故名證道
145 580 míng fame; renown; yasas 故名證道
146 543 chū at first; at the beginning; initially 初得處為名
147 543 chū used to prefix numbers 初得處為名
148 543 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初得處為名
149 543 chū just now 初得處為名
150 543 chū thereupon 初得處為名
151 543 chū an intensifying adverb 初得處為名
152 543 chū rudimentary; elementary 初得處為名
153 543 chū original 初得處為名
154 543 chū foremost, first; prathama 初得處為名
155 532 no 八九十地名無功用行人
156 532 Kangxi radical 71 八九十地名無功用行人
157 532 to not have; without 八九十地名無功用行人
158 532 has not yet 八九十地名無功用行人
159 532 mo 八九十地名無功用行人
160 532 do not 八九十地名無功用行人
161 532 not; -less; un- 八九十地名無功用行人
162 532 regardless of 八九十地名無功用行人
163 532 to not have 八九十地名無功用行人
164 532 um 八九十地名無功用行人
165 532 Wu 八九十地名無功用行人
166 532 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 八九十地名無功用行人
167 532 not; non- 八九十地名無功用行人
168 532 mo 八九十地名無功用行人
169 527 so as to; in order to 以泯相故
170 527 to use; to regard as 以泯相故
171 527 to use; to grasp 以泯相故
172 527 according to 以泯相故
173 527 because of 以泯相故
174 527 on a certain date 以泯相故
175 527 and; as well as 以泯相故
176 527 to rely on 以泯相故
177 527 to regard 以泯相故
178 527 to be able to 以泯相故
179 527 to order; to command 以泯相故
180 527 further; moreover 以泯相故
181 527 used after a verb 以泯相故
182 527 very 以泯相故
183 527 already 以泯相故
184 527 increasingly 以泯相故
185 527 a reason; a cause 以泯相故
186 527 Israel 以泯相故
187 527 Yi 以泯相故
188 527 use; yogena 以泯相故
189 486 that; those 猶帶彼相
190 486 another; the other 猶帶彼相
191 486 that; tad 猶帶彼相
192 453 hòu after; later 加行位後
193 453 hòu empress; queen 加行位後
194 453 hòu sovereign 加行位後
195 453 hòu behind 加行位後
196 453 hòu the god of the earth 加行位後
197 453 hòu late; later 加行位後
198 453 hòu arriving late 加行位後
199 453 hòu offspring; descendents 加行位後
200 453 hòu to fall behind; to lag 加行位後
201 453 hòu behind; back 加行位後
202 453 hòu then 加行位後
203 453 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 加行位後
204 453 hòu Hou 加行位後
205 453 hòu after; behind 加行位後
206 453 hòu following 加行位後
207 453 hòu to be delayed 加行位後
208 453 hòu to abandon; to discard 加行位後
209 453 hòu feudal lords 加行位後
210 453 hòu Hou 加行位後
211 453 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 加行位後
212 453 hòu rear; paścāt 加行位後
213 453 hòu later; paścima 加行位後
214 451 de potential marker 得無漏智體會真如
215 451 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得無漏智體會真如
216 451 děi must; ought to 得無漏智體會真如
217 451 děi to want to; to need to 得無漏智體會真如
218 451 děi must; ought to 得無漏智體會真如
219 451 de 得無漏智體會真如
220 451 de infix potential marker 得無漏智體會真如
221 451 to result in 得無漏智體會真如
222 451 to be proper; to fit; to suit 得無漏智體會真如
223 451 to be satisfied 得無漏智體會真如
224 451 to be finished 得無漏智體會真如
225 451 de result of degree 得無漏智體會真如
226 451 de marks completion of an action 得無漏智體會真如
227 451 děi satisfying 得無漏智體會真如
228 451 to contract 得無漏智體會真如
229 451 marks permission or possibility 得無漏智體會真如
230 451 expressing frustration 得無漏智體會真如
231 451 to hear 得無漏智體會真如
232 451 to have; there is 得無漏智體會真如
233 451 marks time passed 得無漏智體會真如
234 451 obtain; attain; prāpta 得無漏智體會真如
235 433 in; at 於見
236 433 in; at 於見
237 433 in; at; to; from 於見
238 433 to go; to 於見
239 433 to rely on; to depend on 於見
240 433 to go to; to arrive at 於見
241 433 from 於見
242 433 give 於見
243 433 oppposing 於見
244 433 and 於見
245 433 compared to 於見
246 433 by 於見
247 433 and; as well as 於見
248 433 for 於見
249 433 Yu 於見
250 433 a crow 於見
251 433 whew; wow 於見
252 433 near to; antike 於見
253 431 yún cloud 天親菩薩論云
254 431 yún Yunnan 天親菩薩論云
255 431 yún Yun 天親菩薩論云
256 431 yún to say 天親菩薩論云
257 431 yún to have 天親菩薩論云
258 431 yún a particle with no meaning 天親菩薩論云
259 431 yún in this way 天親菩薩論云
260 431 yún cloud; megha 天親菩薩論云
261 431 yún to say; iti 天親菩薩論云
262 423 Buddha; Awakened One 佛偏說
263 423 relating to Buddhism 佛偏說
264 423 a statue or image of a Buddha 佛偏說
265 423 a Buddhist text 佛偏說
266 423 to touch; to stroke 佛偏說
267 423 Buddha 佛偏說
268 423 Buddha; Awakened One 佛偏說
269 419 jiě to loosen; to unfasten; to untie 自下解證道住處
270 419 jiě to explain 自下解證道住處
271 419 jiě to divide; to separate 自下解證道住處
272 419 jiě to understand 自下解證道住處
273 419 jiě to solve a math problem 自下解證道住處
274 419 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 自下解證道住處
275 419 jiě to cut; to disect 自下解證道住處
276 419 jiě to relieve oneself 自下解證道住處
277 419 jiě a solution 自下解證道住處
278 419 jiè to escort 自下解證道住處
279 419 xiè to understand; to be clear 自下解證道住處
280 419 xiè acrobatic skills 自下解證道住處
281 419 jiě can; able to 自下解證道住處
282 419 jiě a stanza 自下解證道住處
283 419 jiè to send off 自下解證道住處
284 419 xiè Xie 自下解證道住處
285 419 jiě exegesis 自下解證道住處
286 419 xiè laziness 自下解證道住處
287 419 jiè a government office 自下解證道住處
288 419 jiè to pawn 自下解證道住處
289 419 jiè to rent; to lease 自下解證道住處
290 419 jiě understanding 自下解證道住處
291 419 jiě to liberate 自下解證道住處
292 416 děng et cetera; and so on 位證得遍行等真如故
293 416 děng to wait 位證得遍行等真如故
294 416 děng degree; kind 位證得遍行等真如故
295 416 děng plural 位證得遍行等真如故
296 416 děng to be equal 位證得遍行等真如故
297 416 děng degree; level 位證得遍行等真如故
298 416 děng to compare 位證得遍行等真如故
299 416 děng same; equal; sama 位證得遍行等真如故
300 415 néng can; able 義尚未能證
301 415 néng ability; capacity 義尚未能證
302 415 néng a mythical bear-like beast 義尚未能證
303 415 néng energy 義尚未能證
304 415 néng function; use 義尚未能證
305 415 néng may; should; permitted to 義尚未能證
306 415 néng talent 義尚未能證
307 415 néng expert at 義尚未能證
308 415 néng to be in harmony 義尚未能證
309 415 néng to tend to; to care for 義尚未能證
310 415 néng to reach; to arrive at 義尚未能證
311 415 néng as long as; only 義尚未能證
312 415 néng even if 義尚未能證
313 415 néng but 義尚未能證
314 415 néng in this way 義尚未能證
315 415 néng to be able; śak 義尚未能證
316 415 néng skilful; pravīṇa 義尚未能證
317 406 xíng to walk 總名清淨定行地
318 406 xíng capable; competent 總名清淨定行地
319 406 háng profession 總名清淨定行地
320 406 háng line; row 總名清淨定行地
321 406 xíng Kangxi radical 144 總名清淨定行地
322 406 xíng to travel 總名清淨定行地
323 406 xìng actions; conduct 總名清淨定行地
324 406 xíng to do; to act; to practice 總名清淨定行地
325 406 xíng all right; OK; okay 總名清淨定行地
326 406 háng horizontal line 總名清淨定行地
327 406 héng virtuous deeds 總名清淨定行地
328 406 hàng a line of trees 總名清淨定行地
329 406 hàng bold; steadfast 總名清淨定行地
330 406 xíng to move 總名清淨定行地
331 406 xíng to put into effect; to implement 總名清淨定行地
332 406 xíng travel 總名清淨定行地
333 406 xíng to circulate 總名清淨定行地
334 406 xíng running script; running script 總名清淨定行地
335 406 xíng temporary 總名清淨定行地
336 406 xíng soon 總名清淨定行地
337 406 háng rank; order 總名清淨定行地
338 406 háng a business; a shop 總名清淨定行地
339 406 xíng to depart; to leave 總名清淨定行地
340 406 xíng to experience 總名清淨定行地
341 406 xíng path; way 總名清淨定行地
342 406 xíng xing; ballad 總名清淨定行地
343 406 xíng a round [of drinks] 總名清淨定行地
344 406 xíng Xing 總名清淨定行地
345 406 xíng moreover; also 總名清淨定行地
346 406 xíng Practice 總名清淨定行地
347 406 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 總名清淨定行地
348 406 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 總名清淨定行地
349 396 sān three 得智有三
350 396 sān third 得智有三
351 396 sān more than two 得智有三
352 396 sān very few 得智有三
353 396 sān repeatedly 得智有三
354 396 sān San 得智有三
355 396 sān three; tri 得智有三
356 396 sān sa 得智有三
357 396 sān three kinds; trividha 得智有三
358 393 lùn to comment; to discuss 天親菩薩論云
359 393 lùn a theory; a doctrine 天親菩薩論云
360 393 lùn by the; per 天親菩薩論云
361 393 lùn to evaluate 天親菩薩論云
362 393 lùn opinion; speech; statement 天親菩薩論云
363 393 lùn to convict 天親菩薩論云
364 393 lùn to edit; to compile 天親菩薩論云
365 393 lùn a treatise; sastra 天親菩薩論云
366 393 lùn discussion 天親菩薩論云
367 390 yán to speak; to say; said 故言能得於妙
368 390 yán language; talk; words; utterance; speech 故言能得於妙
369 390 yán Kangxi radical 149 故言能得於妙
370 390 yán a particle with no meaning 故言能得於妙
371 390 yán phrase; sentence 故言能得於妙
372 390 yán a word; a syllable 故言能得於妙
373 390 yán a theory; a doctrine 故言能得於妙
374 390 yán to regard as 故言能得於妙
375 390 yán to act as 故言能得於妙
376 390 yán word; vacana 故言能得於妙
377 390 yán speak; vad 故言能得於妙
378 385 qián front 謂前修習加行位滿即入
379 385 qián former; the past 謂前修習加行位滿即入
380 385 qián to go forward 謂前修習加行位滿即入
381 385 qián preceding 謂前修習加行位滿即入
382 385 qián before; earlier; prior 謂前修習加行位滿即入
383 385 qián to appear before 謂前修習加行位滿即入
384 385 qián future 謂前修習加行位滿即入
385 385 qián top; first 謂前修習加行位滿即入
386 385 qián battlefront 謂前修習加行位滿即入
387 385 qián pre- 謂前修習加行位滿即入
388 385 qián before; former; pūrva 謂前修習加行位滿即入
389 385 qián facing; mukha 謂前修習加行位滿即入
390 378 also; too 亦名妙大故
391 378 but 亦名妙大故
392 378 this; he; she 亦名妙大故
393 378 although; even though 亦名妙大故
394 378 already 亦名妙大故
395 378 particle with no meaning 亦名妙大故
396 378 Yi 亦名妙大故
397 376 jīng to go through; to experience 初標名屬經
398 376 jīng a sutra; a scripture 初標名屬經
399 376 jīng warp 初標名屬經
400 376 jīng longitude 初標名屬經
401 376 jīng often; regularly; frequently 初標名屬經
402 376 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 初標名屬經
403 376 jīng a woman's period 初標名屬經
404 376 jīng to bear; to endure 初標名屬經
405 376 jīng to hang; to die by hanging 初標名屬經
406 376 jīng classics 初標名屬經
407 376 jīng to be frugal; to save 初標名屬經
408 376 jīng a classic; a scripture; canon 初標名屬經
409 376 jīng a standard; a norm 初標名屬經
410 376 jīng a section of a Confucian work 初標名屬經
411 376 jīng to measure 初標名屬經
412 376 jīng human pulse 初標名屬經
413 376 jīng menstruation; a woman's period 初標名屬經
414 376 jīng sutra; discourse 初標名屬經
415 371 fēi not; non-; un- 非實有為相故不實
416 371 fēi Kangxi radical 175 非實有為相故不實
417 371 fēi wrong; bad; untruthful 非實有為相故不實
418 371 fēi different 非實有為相故不實
419 371 fēi to not be; to not have 非實有為相故不實
420 371 fēi to violate; to be contrary to 非實有為相故不實
421 371 fēi Africa 非實有為相故不實
422 371 fēi to slander 非實有為相故不實
423 371 fěi to avoid 非實有為相故不實
424 371 fēi must 非實有為相故不實
425 371 fēi an error 非實有為相故不實
426 371 fēi a problem; a question 非實有為相故不實
427 371 fēi evil 非實有為相故不實
428 371 fēi besides; except; unless 非實有為相故不實
429 368 zhī him; her; them; that 第一大段釋疑之
430 368 zhī used between a modifier and a word to form a word group 第一大段釋疑之
431 368 zhī to go 第一大段釋疑之
432 368 zhī this; that 第一大段釋疑之
433 368 zhī genetive marker 第一大段釋疑之
434 368 zhī it 第一大段釋疑之
435 368 zhī in 第一大段釋疑之
436 368 zhī all 第一大段釋疑之
437 368 zhī and 第一大段釋疑之
438 368 zhī however 第一大段釋疑之
439 368 zhī if 第一大段釋疑之
440 368 zhī then 第一大段釋疑之
441 368 zhī to arrive; to go 第一大段釋疑之
442 368 zhī is 第一大段釋疑之
443 368 zhī to use 第一大段釋疑之
444 368 zhī Zhi 第一大段釋疑之
445 362 xiāng each other; one another; mutually 猶帶彼相
446 362 xiàng to observe; to assess 猶帶彼相
447 362 xiàng appearance; portrait; picture 猶帶彼相
448 362 xiàng countenance; personage; character; disposition 猶帶彼相
449 362 xiàng to aid; to help 猶帶彼相
450 362 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 猶帶彼相
451 362 xiàng a sign; a mark; appearance 猶帶彼相
452 362 xiāng alternately; in turn 猶帶彼相
453 362 xiāng Xiang 猶帶彼相
454 362 xiāng form substance 猶帶彼相
455 362 xiāng to express 猶帶彼相
456 362 xiàng to choose 猶帶彼相
457 362 xiāng Xiang 猶帶彼相
458 362 xiāng an ancient musical instrument 猶帶彼相
459 362 xiāng the seventh lunar month 猶帶彼相
460 362 xiāng to compare 猶帶彼相
461 362 xiàng to divine 猶帶彼相
462 362 xiàng to administer 猶帶彼相
463 362 xiàng helper for a blind person 猶帶彼相
464 362 xiāng rhythm [music] 猶帶彼相
465 362 xiāng the upper frets of a pipa 猶帶彼相
466 362 xiāng coralwood 猶帶彼相
467 362 xiàng ministry 猶帶彼相
468 362 xiàng to supplement; to enhance 猶帶彼相
469 362 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 猶帶彼相
470 362 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 猶帶彼相
471 362 xiàng sign; mark; liṅga 猶帶彼相
472 362 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 猶帶彼相
473 351 shì to release; to set free 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
474 351 shì to explain; to interpret 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
475 351 shì to remove; to dispell; to clear up 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
476 351 shì to give up; to abandon 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
477 351 shì to put down 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
478 351 shì to resolve 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
479 351 shì to melt 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
480 351 shì Śākyamuni 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
481 351 shì Buddhism 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
482 351 shì Śākya; Shakya 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
483 351 pleased; glad 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
484 351 shì explain 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
485 351 shì Śakra; Indra 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
486 343 meaning; sense 義尚未能證
487 343 justice; right action; righteousness 義尚未能證
488 343 artificial; man-made; fake 義尚未能證
489 343 chivalry; generosity 義尚未能證
490 343 just; righteous 義尚未能證
491 343 adopted 義尚未能證
492 343 a relationship 義尚未能證
493 343 volunteer 義尚未能證
494 343 something suitable 義尚未能證
495 343 a martyr 義尚未能證
496 343 a law 義尚未能證
497 343 Yi 義尚未能證
498 343 Righteousness 義尚未能證
499 343 aim; artha 義尚未能證
500 340 shēng to be born; to give birth 若生執習及法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
no; na
zhōng middle
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
爱德 愛德 195 Aide
阿笈摩 196 Agama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那律 196 Aniruddha
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
八大人觉 八大人覺 98 Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
百劫 98 Baijie
白羊 98 Aries
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
并举 並舉 98 Pilindavatsa
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
重显 重顯 99 Chong Xian
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大功德 100 Laksmi
大劫 100 Maha-Kalpa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大唐 100 Tang Dynasty
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大光 100 Vistīrṇavatī
道外 100 Daowai
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘大集经 大乘大集經 100 Tathāgataśrīsamaya; Dasheng Daji Jing
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大相 100 Maharupa
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东大寺 東大寺 100 Tōdai-ji
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
杜行顗 100 Du Xingyi
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
多罗 多羅 100 Tara
多同 100 Duotong
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法胜 法勝 102 Dharmottara
法众 法眾 102 Fa Zhong
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵文 102 Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明遍照 103 Vairocana
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
过去现在因果经 過去現在因果經 103 Sutra on Past and Present Causes and Effects
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河中 104 Hezhong
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
华威 華威 104 Warwick
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧能 104 Huineng
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦利 74 Karli; Karla Caves
迦留陀夷 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
戒经 戒經 106 Sila sūtra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
今文 今文 106 New Text Confucianism
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
金刚般若论会释 金剛般若論會釋 106 Jingang Bore Lun Huishi
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
鸠摩罗什 鳩摩羅什 106 Kumarajiva; Kumārajīva
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
空也 107 Kūya
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
乐施 樂施 108 Sudatta
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙猛 龍猛 108 Nagarjuna
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗什 羅什 108 Kumārajīva
罗睺 羅睺 108 Rahu
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃摩耶经 摩訶摩耶經 109 Mahāmāyāsūtra (Queen Maya Sutra)
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
南京 78 Nanjing
南人 110 Nanren
内经 內經 110 Neidian; Internal Classics
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆沙论 婆沙論 112 Abhidharmamahāvibhāṣa
普广 普廣 112 Universally Expansive [Bodhisattva]
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
千叶 千葉 113 Chiba
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
忍性 114 Ninshō
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
善慧 115 Shan Hui
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
沙陀 115 Shatuo
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
生经 生經 115 Jātaka Stories
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十地经论 十地經論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
十行 115 the ten activities
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦称 釋迦稱 115 Śakyakīrti
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释教 釋教 115 Buddhism
湿婆 濕婆 115
  1. Shiva
  2. Siva; Shiva
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
师说 師說 115 Shishuo
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺义 順義 115 Shunyi
说假部 說假部 115 Prajñaptivāda
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四平 115 Siping
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
83 Sui Dynasty
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天等 116 Tiandeng
天竺 116 India; Indian subcontinent
通理 116 Tong Li
通化 116 Tonghua
万年 萬年 119 Wannian
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
卫世师 衛世師 119 Vaisesika
文中 119 Bunchū
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
五境 119 the objects of the five senses
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
下生经 下生經 120 Sutra on Maitreya's Descent
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相如 120 Xiangru
显庆 顯慶 120 Xianqing
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小乘 120 Hinayana
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修利 120 Surya
玄宗 88 Emperor Xuanzong of Tang
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
遗教经 遺教經 121 Sutra of Bequeathed Teachings
一乘 121 ekayāna; one vehicle
依安 121 Yi'an
印顺 印順 121 Yin Shun
应人 應人 121 Worthy One; Arhat
应断 應斷 121 Krakucchanda
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
应顺 應順 121 Yingshun
义通 義通 121 Yitong
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有顶 有頂 121 Akanistha
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
于阗 于闐 121 Yutian
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
贞观 貞觀 90 Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
真智 122 Zhen Zhi
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
正知 122 Zheng Zhi
智通 122 Zhi Tong
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 122 Zhida reign
指鬘 122 Angulimala
智顺 智順 122 Zhishun; Shi Zhishun
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture
中天 122 Central North India
住劫 122 The kalpa of abiding
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1276.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安乐行品 安樂行品 196 Chapter on Peaceful Conduct
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
阿毘跋致菩萨 阿毘跋致菩薩 196 irreversible bodhisattva
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别知 別知 98 distinguish
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若体 般若體 98 Prajna body
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不空过 不空過 98 Do Not Pass Time in Vain
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不信佛法 98 [they] do not believe in the law of the Buddha
不异 不異 98 not different
不造作 98 ungrateful; akataññu
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不住色 98 does not stand in the notion of form
不住色布施 98 not attached to form in the practice of giving
不住相布施 98 giving without attachment
不住于法 不住於法 98 do not attach to dharmas
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 kṣānti; tolerance
尘界 塵界 99 the realm of the infinitesimal
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
慈眼 99 Compassionate Eyes
麁恶 麁惡 99 disgusting
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大界 100 monastic establishment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
登地 100 bhumyakramana
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
定学 定學 100 training on meditative concentration
定印 100 meditation seal; meditation mudra
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度化 100 Deliver
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶因 惡因 195 an evil cause
二边 二邊 195 two extremes
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二无心定 二無心定 195 two forms of no-thought meditatation
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二摄 二攝 195 two kinds of help
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
发大心 發大心 102 generate great mind
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
梵经 梵經 102 Brahma Sutra
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵本 102 a Sanskrit text
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法我执 法我執 102 grasping to the concept that object have a self
法想 102 thoughts of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非情 102 non-sentient object
非取众生相 非取眾生相 102 not attaching to the notion of living beings
非心 102 without thought; acitta
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非有情 102 non-sentient object
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛殿 102 a Buddhist shrine; a Buddha hall
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
伏忍 102 controlled patience
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
富罗 富羅 102 pura; land
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根熟菩萨 根熟菩薩 103 bodhisattvas whose roots are mature
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
古佛 103 former Buddhas
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观如来品 觀如來品 103 chapter on analysis of the Tathāgata
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
好相 104 an auspicious sign
和敬 104 Harmony and Respect
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧身 104 body of wisdom
迴心 104 to turn the mind towards
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
济度 濟度 106 to ferry across
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
假相 106 Nominal Form
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐化众生令生信心 漸化眾生令生信心 106 gradually transform beings and give rise to faith
见相 見相 106 perceiving the subject
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
伽他 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
寂定 106 samadhi
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒学 戒學 106 training on morality
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解空 106 to understand emptiness
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
阶位 階位 106 rank; position; stage
解行 106 to understand and practice
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金光明 106 golden light
经本 經本 106 Sutra
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净施 淨施 106 pure charity
净天 淨天 106 pure devas
境相 106 world of objects
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
金刚名 金剛名 106 vajra name
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净方 淨方 106 pure land
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净刹 淨剎 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
久修 106 practiced for a long time
九法 106 nine dharmas; navadharma
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
偈言 106 a verse; a gatha
己证 己證 106 self-realized
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱空 106 both self and all things are empty
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第一 106 scroll 1
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
拘梨 106 koti; one hundred million; a very large number
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦行亦是苦果 107 ascetic practice is also suffering as a karmic result
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理观 理觀 108 the concept of truth
利乐 利樂 108 blessing and joy
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
灵庙 靈廟 108 stupa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六念 108 the six contemplations
六忍 108 six kinds of tolerance
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六法 108 the six dharmas
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
那庾多 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能持 110 ability to uphold the precepts
能见相 能見相 110 perceiving the subject
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
尼干 尼乾 110 nirgrantha
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七大 113 seven elements
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
起信 113 the awakening of faith
前生 113 previous lives
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
亲承 親承 113 to entrust with duty
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净国土 清淨國土 113 pure land
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
忍法 114 method or stage of patience
人法二执 人法二執 114 two attachments
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
日月星 114 sun, moon and star
肉身 114 the physical body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三施 115 three kinds of giving
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三向 115 the three directions
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三执 三執 115 three levels of attachment
三尊 115 the three honored ones
三福 115 three bases of merit
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三善根 115 three wholesome roots
三心 115 three minds
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧祇 115 asamkhyeya
善报 善報 115 wholesome retribution
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善护念 善護念 115
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少善 115 little virtue
少欲 115 few desires
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身界 115 ashes or relics after cremation
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
申正 115 to be upright in character
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十定 115 ten concentrations
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
是法平等 115 that dharma is the same as any other
十法界 115 ten dharma realms
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十供养 十供養 115 Ten Offerings
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十胜行 十勝行 115 ten pāramitās; ten perfections
十无尽藏 十無盡藏 115 Ten Inexhaustible Treasure Stores
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十信 115 the ten grades of faith
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
十智 115 ten forms of understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
时众 時眾 115 present company
十住品 115 ten abodes [chapter]
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十如 115 ten qualities
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
寿者相 壽者相 115 the notion of life
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺忍 順忍 115 obedient patience
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四弘愿 四弘願 115 four great vows
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四乘 115 four vehicles
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四意止 115 four bases of mindfulness
四有 115 four states of existence
四有为相 四有爲相 115
  1. four marks of existence
  2. the four characteristics of conditioned dharmas
四证净 四證淨 115 four actualizations of purity
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿业 宿業 115 past karma
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
窣堵波 115 a stupa
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所藏 115 the thing stored
所行 115 actions; practice
所执法无我 所執法無我 115 nonself of the dharmas that are attached to
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
他受用身 116 enjoyment body for others
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
昙无 曇無 116 dharma
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调伏法 調伏法 116 abhicaraka
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通利 116 sharp intelligence
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯量 119 five rudimentary elements
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无得无说 無得無說 119 no attainment and nothing to explain
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
五方便 119 twenty five skillful means
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆恶 五逆惡 119 pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五忍 119 five kinds of patience
无上上 無上上 119 above the uppermost; the supreme of the supreme
五乘 119 five vehicles
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
五时 五時 119 five periods
无实无虚 無實無虛 119 no truth and no falsehood
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五心 119 five minds
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五蕴和合 五蘊和合 119 convergence of the five aggregates
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无诤住 無諍住 119 one who dwells in non-contention
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
五百年 119 five hundred years
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生忍法 無生忍法 119 patient belief in the truth of no rebirth
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住处涅槃 無住處涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
显色 顯色 120 visible colors
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相分 120 an idea; a form
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
小法 120 lesser teachings
小乘经 小乘經 120 Agamas
邪定聚 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
信忍 120 firm belief
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行苦 120 suffering as a consequence of action
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修行不住 120 to cultivate with no attachment
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学戒 學戒 120 study of the precepts
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一大劫 121 one great kalpa
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一合相 121 a composite
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
意解 121 liberation of thought
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
译经 譯經 121 to translate the scriptures
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
异生法 異生法 121 unlike each other
依他性 121 not having a nature of its own
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依持 121 basis; support
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应观 應觀 121 may observe
应无所住而生其心 應無所住而生其心 121 to give rise to a mind that does not abide in anything
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
有果 121 having a result; fruitful
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
余趣 餘趣 121 other realms
瑜只 瑜祇 121 yogi
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正像末 122 The Three Ages of the Dharma; Three Ages of Buddhism
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正宗分 122 the second of three parts of a sutra
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智识 智識 122 analytical mind
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
制多 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
支提 122 a caitya; a chaitya
智心 122 a wise mind
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
智障 122 a cognitive obstruction
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 122 All Buddhas Joyful
诸佛无所从来 諸佛無所從來 122 Tathagatas certainly do not come from anywhere
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自内证 自內證 122 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
自身空 122 inside and outside are empty; intrinsically
资生 資生 122 the necessities of life
自受用身 122 enjoyment body for the self
自心 122 One's Mind
资粮道 資糧道 122 saṃbhāramārga; path of accumulation
自摄 自攝 122 to act for oneself
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上乘 122 the supreme vehicle
最胜付嘱 最勝付囑 122 supreme trust
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds
作持 122 exhortative observance