Glossary and Vocabulary for Zhuanji Bai Yuan Jing (Avadānaśataka) 撰集百緣經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 114 shí time; a point or period of time 秋果熟時
2 114 shí a season; a quarter of a year 秋果熟時
3 114 shí one of the 12 two-hour periods of the day 秋果熟時
4 114 shí fashionable 秋果熟時
5 114 shí fate; destiny; luck 秋果熟時
6 114 shí occasion; opportunity; chance 秋果熟時
7 114 shí tense 秋果熟時
8 114 shí particular; special 秋果熟時
9 114 shí to plant; to cultivate 秋果熟時
10 114 shí an era; a dynasty 秋果熟時
11 114 shí time [abstract] 秋果熟時
12 114 shí seasonal 秋果熟時
13 114 shí to wait upon 秋果熟時
14 114 shí hour 秋果熟時
15 114 shí appropriate; proper; timely 秋果熟時
16 114 shí Shi 秋果熟時
17 114 shí a present; currentlt 秋果熟時
18 114 shí time; kāla 秋果熟時
19 114 shí at that time; samaya 秋果熟時
20 91 wáng Wang 蓮華王捨身作赤魚緣
21 91 wáng a king 蓮華王捨身作赤魚緣
22 91 wáng Kangxi radical 96 蓮華王捨身作赤魚緣
23 91 wàng to be king; to rule 蓮華王捨身作赤魚緣
24 91 wáng a prince; a duke 蓮華王捨身作赤魚緣
25 91 wáng grand; great 蓮華王捨身作赤魚緣
26 91 wáng to treat with the ceremony due to a king 蓮華王捨身作赤魚緣
27 91 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 蓮華王捨身作赤魚緣
28 91 wáng the head of a group or gang 蓮華王捨身作赤魚緣
29 91 wáng the biggest or best of a group 蓮華王捨身作赤魚緣
30 91 wáng king; best of a kind; rāja 蓮華王捨身作赤魚緣
31 85 self 我自憶念過去世時
32 85 [my] dear 我自憶念過去世時
33 85 Wo 我自憶念過去世時
34 85 self; atman; attan 我自憶念過去世時
35 85 ga 我自憶念過去世時
36 75 jīn today; present; now 今者威顏益更鮮澤
37 75 jīn Jin 今者威顏益更鮮澤
38 75 jīn modern 今者威顏益更鮮澤
39 75 jīn now; adhunā 今者威顏益更鮮澤
40 71 zhě ca 今者威顏益更鮮澤
41 57 wéi to act as; to serve 願為解說
42 57 wéi to change into; to become 願為解說
43 57 wéi to be; is 願為解說
44 57 wéi to do 願為解說
45 57 wèi to support; to help 願為解說
46 57 wéi to govern 願為解說
47 57 wèi to be; bhū 願為解說
48 50 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
49 50 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
50 50 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
51 50 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
52 50 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
53 50 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
54 50 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
55 49 Kangxi radical 49 聞是語已
56 49 to bring to an end; to stop 聞是語已
57 49 to complete 聞是語已
58 49 to demote; to dismiss 聞是語已
59 49 to recover from an illness 聞是語已
60 49 former; pūrvaka 聞是語已
61 49 諸比丘 zhū bǐqiū monks 將諸比丘
62 47 wén to hear 聞是語已
63 47 wén Wen 聞是語已
64 47 wén sniff at; to smell 聞是語已
65 47 wén to be widely known 聞是語已
66 47 wén to confirm; to accept 聞是語已
67 47 wén information 聞是語已
68 47 wèn famous; well known 聞是語已
69 47 wén knowledge; learning 聞是語已
70 47 wèn popularity; prestige; reputation 聞是語已
71 47 wén to question 聞是語已
72 47 wén heard; śruta 聞是語已
73 47 wén hearing; śruti 聞是語已
74 47 yán to speak; to say; said 前白佛言
75 47 yán language; talk; words; utterance; speech 前白佛言
76 47 yán Kangxi radical 149 前白佛言
77 47 yán phrase; sentence 前白佛言
78 47 yán a word; a syllable 前白佛言
79 47 yán a theory; a doctrine 前白佛言
80 47 yán to regard as 前白佛言
81 47 yán to act as 前白佛言
82 47 yán word; vacana 前白佛言
83 47 yán speak; vad 前白佛言
84 45 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊
85 45 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊
86 41 suǒ a few; various; some 凡所食噉
87 41 suǒ a place; a location 凡所食噉
88 41 suǒ indicates a passive voice 凡所食噉
89 41 suǒ an ordinal number 凡所食噉
90 41 suǒ meaning 凡所食噉
91 41 suǒ garrison 凡所食噉
92 41 suǒ place; pradeśa 凡所食噉
93 39 to go; to 勅令合藥施於民眾
94 39 to rely on; to depend on 勅令合藥施於民眾
95 39 Yu 勅令合藥施於民眾
96 39 a crow 勅令合藥施於民眾
97 39 infix potential marker 不審世尊
98 37 zuò to do 蓮華王捨身作赤魚緣
99 37 zuò to act as; to serve as 蓮華王捨身作赤魚緣
100 37 zuò to start 蓮華王捨身作赤魚緣
101 37 zuò a writing; a work 蓮華王捨身作赤魚緣
102 37 zuò to dress as; to be disguised as 蓮華王捨身作赤魚緣
103 37 zuō to create; to make 蓮華王捨身作赤魚緣
104 37 zuō a workshop 蓮華王捨身作赤魚緣
105 37 zuō to write; to compose 蓮華王捨身作赤魚緣
106 37 zuò to rise 蓮華王捨身作赤魚緣
107 37 zuò to be aroused 蓮華王捨身作赤魚緣
108 37 zuò activity; action; undertaking 蓮華王捨身作赤魚緣
109 37 zuò to regard as 蓮華王捨身作赤魚緣
110 37 zuò action; kāraṇa 蓮華王捨身作赤魚緣
111 36 太子 tàizǐ a crown prince 召喚太子及諸大臣
112 36 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 召喚太子及諸大臣
113 33 desire 是以我今欲捨此身
114 33 to desire; to wish 是以我今欲捨此身
115 33 to desire; to intend 是以我今欲捨此身
116 33 lust 是以我今欲捨此身
117 33 desire; intention; wish; kāma 是以我今欲捨此身
118 32 Ru River 吾當為汝分別解說
119 32 Ru 吾當為汝分別解說
120 30 to be near by; to be close to 即勅算師
121 30 at that time 即勅算師
122 30 to be exactly the same as; to be thus 即勅算師
123 30 supposed; so-called 即勅算師
124 30 to arrive at; to ascend 即勅算師
125 30 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
126 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
127 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 須得赤魚肉血食者
128 28 děi to want to; to need to 須得赤魚肉血食者
129 28 děi must; ought to 須得赤魚肉血食者
130 28 de 須得赤魚肉血食者
131 28 de infix potential marker 須得赤魚肉血食者
132 28 to result in 須得赤魚肉血食者
133 28 to be proper; to fit; to suit 須得赤魚肉血食者
134 28 to be satisfied 須得赤魚肉血食者
135 28 to be finished 須得赤魚肉血食者
136 28 děi satisfying 須得赤魚肉血食者
137 28 to contract 須得赤魚肉血食者
138 28 to hear 須得赤魚肉血食者
139 28 to have; there is 須得赤魚肉血食者
140 28 marks time passed 須得赤魚肉血食者
141 28 obtain; attain; prāpta 須得赤魚肉血食者
142 28 gào to tell; to say; said; told 佛告阿難
143 28 gào to request 佛告阿難
144 28 gào to report; to inform 佛告阿難
145 28 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告阿難
146 28 gào to accuse; to sue 佛告阿難
147 28 gào to reach 佛告阿難
148 28 gào an announcement 佛告阿難
149 28 gào a party 佛告阿難
150 28 gào a vacation 佛告阿難
151 28 gào Gao 佛告阿難
152 28 gào to tell; jalp 佛告阿難
153 27 Qi 答其太子及以諸臣
154 27 dialect; language; speech 聞是語已
155 27 to speak; to tell 聞是語已
156 27 verse; writing 聞是語已
157 27 to speak; to tell 聞是語已
158 27 proverbs; common sayings; old expressions 聞是語已
159 27 a signal 聞是語已
160 27 to chirp; to tweet 聞是語已
161 27 words; discourse; vac 聞是語已
162 26 jiàn to see 時蓮華王見是病人
163 26 jiàn opinion; view; understanding 時蓮華王見是病人
164 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 時蓮華王見是病人
165 26 jiàn refer to; for details see 時蓮華王見是病人
166 26 jiàn to listen to 時蓮華王見是病人
167 26 jiàn to meet 時蓮華王見是病人
168 26 jiàn to receive (a guest) 時蓮華王見是病人
169 26 jiàn let me; kindly 時蓮華王見是病人
170 26 jiàn Jian 時蓮華王見是病人
171 26 xiàn to appear 時蓮華王見是病人
172 26 xiàn to introduce 時蓮華王見是病人
173 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 時蓮華王見是病人
174 26 jiàn seeing; observing; darśana 時蓮華王見是病人
175 25 Kangxi radical 132 我自憶念過去世時
176 25 Zi 我自憶念過去世時
177 25 a nose 我自憶念過去世時
178 25 the beginning; the start 我自憶念過去世時
179 25 origin 我自憶念過去世時
180 25 to employ; to use 我自憶念過去世時
181 25 to be 我自憶念過去世時
182 25 self; soul; ātman 我自憶念過去世時
183 25 one 三一
184 25 Kangxi radical 1 三一
185 25 pure; concentrated 三一
186 25 first 三一
187 25 the same 三一
188 25 sole; single 三一
189 25 a very small amount 三一
190 25 Yi 三一
191 25 other 三一
192 25 to unify 三一
193 25 accidentally; coincidentally 三一
194 25 abruptly; suddenly 三一
195 25 one; eka 三一
196 24 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 有一比丘
197 24 比丘 bǐqiū bhiksu 有一比丘
198 24 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 有一比丘
199 23 shēn human body; torso 不為身內作諸患苦
200 23 shēn Kangxi radical 158 不為身內作諸患苦
201 23 shēn self 不為身內作諸患苦
202 23 shēn life 不為身內作諸患苦
203 23 shēn an object 不為身內作諸患苦
204 23 shēn a lifetime 不為身內作諸患苦
205 23 shēn moral character 不為身內作諸患苦
206 23 shēn status; identity; position 不為身內作諸患苦
207 23 shēn pregnancy 不為身內作諸患苦
208 23 juān India 不為身內作諸患苦
209 23 shēn body; kāya 不為身內作諸患苦
210 23 ér Kangxi radical 126 甘甜而美
211 23 ér as if; to seem like 甘甜而美
212 23 néng can; able 甘甜而美
213 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 甘甜而美
214 23 ér to arrive; up to 甘甜而美
215 22 shí food; food and drink 噉食果蓏
216 22 shí Kangxi radical 184 噉食果蓏
217 22 shí to eat 噉食果蓏
218 22 to feed 噉食果蓏
219 22 shí meal; cooked cereals 噉食果蓏
220 22 to raise; to nourish 噉食果蓏
221 22 shí to receive; to accept 噉食果蓏
222 22 shí to receive an official salary 噉食果蓏
223 22 shí an eclipse 噉食果蓏
224 22 shí food; bhakṣa 噉食果蓏
225 22 zhōng middle 為治眾生身中諸病
226 22 zhōng medium; medium sized 為治眾生身中諸病
227 22 zhōng China 為治眾生身中諸病
228 22 zhòng to hit the mark 為治眾生身中諸病
229 22 zhōng midday 為治眾生身中諸病
230 22 zhōng inside 為治眾生身中諸病
231 22 zhōng during 為治眾生身中諸病
232 22 zhōng Zhong 為治眾生身中諸病
233 22 zhōng intermediary 為治眾生身中諸病
234 22 zhōng half 為治眾生身中諸病
235 22 zhòng to reach; to attain 為治眾生身中諸病
236 22 zhòng to suffer; to infect 為治眾生身中諸病
237 22 zhòng to obtain 為治眾生身中諸病
238 22 zhòng to pass an exam 為治眾生身中諸病
239 22 zhōng middle 為治眾生身中諸病
240 22 to reach 甘蔗蒲桃及諸果蓏
241 22 to attain 甘蔗蒲桃及諸果蓏
242 22 to understand 甘蔗蒲桃及諸果蓏
243 22 able to be compared to; to catch up with 甘蔗蒲桃及諸果蓏
244 22 to be involved with; to associate with 甘蔗蒲桃及諸果蓏
245 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 甘蔗蒲桃及諸果蓏
246 22 and; ca; api 甘蔗蒲桃及諸果蓏
247 21 xún to search; to look for; to seek 尋上高樓
248 21 xún to investigate; to study; to research 尋上高樓
249 21 xún to pursue 尋上高樓
250 21 xún to supress with armed forces 尋上高樓
251 21 xún Xun 尋上高樓
252 21 xún to continue 尋上高樓
253 21 xún to climb 尋上高樓
254 21 xún to put something to use; to make use of 尋上高樓
255 21 xún to reaffirm; to reiterate 尋上高樓
256 21 xún conception; gross detection; examination; vitarka 尋上高樓
257 21 xún fathom; vyāma 尋上高樓
258 20 lái to come 來詣王所
259 20 lái please 來詣王所
260 20 lái used to substitute for another verb 來詣王所
261 20 lái used between two word groups to express purpose and effect 來詣王所
262 20 lái wheat 來詣王所
263 20 lái next; future 來詣王所
264 20 lái a simple complement of direction 來詣王所
265 20 lái to occur; to arise 來詣王所
266 20 lái to earn 來詣王所
267 20 lái to come; āgata 來詣王所
268 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時諸比丘聞佛所說
269 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時諸比丘聞佛所說
270 20 shuì to persuade 爾時諸比丘聞佛所說
271 20 shuō to teach; to recite; to explain 爾時諸比丘聞佛所說
272 20 shuō a doctrine; a theory 爾時諸比丘聞佛所說
273 20 shuō to claim; to assert 爾時諸比丘聞佛所說
274 20 shuō allocution 爾時諸比丘聞佛所說
275 20 shuō to criticize; to scold 爾時諸比丘聞佛所說
276 20 shuō to indicate; to refer to 爾時諸比丘聞佛所說
277 20 shuō speach; vāda 爾時諸比丘聞佛所說
278 20 shuō to speak; bhāṣate 爾時諸比丘聞佛所說
279 20 shuō to instruct 爾時諸比丘聞佛所說
280 20 yuàn to hope; to wish; to desire 願為解說
281 20 yuàn hope 願為解說
282 20 yuàn to be ready; to be willing 願為解說
283 20 yuàn to ask for; to solicit 願為解說
284 20 yuàn a vow 願為解說
285 20 yuàn diligent; attentive 願為解說
286 20 yuàn to prefer; to select 願為解說
287 20 yuàn to admire 願為解說
288 20 yuàn a vow; pranidhana 願為解說
289 19 to use; to grasp 我以國土
290 19 to rely on 我以國土
291 19 to regard 我以國土
292 19 to be able to 我以國土
293 19 to order; to command 我以國土
294 19 used after a verb 我以國土
295 19 a reason; a cause 我以國土
296 19 Israel 我以國土
297 19 Yi 我以國土
298 19 use; yogena 我以國土
299 19 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
300 19 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
301 19 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
302 19 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
303 19 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
304 18 shì a generation 我自憶念過去世時
305 18 shì a period of thirty years 我自憶念過去世時
306 18 shì the world 我自憶念過去世時
307 18 shì years; age 我自憶念過去世時
308 18 shì a dynasty 我自憶念過去世時
309 18 shì secular; worldly 我自憶念過去世時
310 18 shì over generations 我自憶念過去世時
311 18 shì world 我自憶念過去世時
312 18 shì an era 我自憶念過去世時
313 18 shì from generation to generation; across generations 我自憶念過去世時
314 18 shì to keep good family relations 我自憶念過去世時
315 18 shì Shi 我自憶念過去世時
316 18 shì a geologic epoch 我自憶念過去世時
317 18 shì hereditary 我自憶念過去世時
318 18 shì later generations 我自憶念過去世時
319 18 shì a successor; an heir 我自憶念過去世時
320 18 shì the current times 我自憶念過去世時
321 18 shì loka; a world 我自憶念過去世時
322 17 婆羅門 póluómén Brahmin; 梵豫王施婆羅門穀緣
323 17 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 梵豫王施婆羅門穀緣
324 17 to go back; to return 復白佛言
325 17 to resume; to restart 復白佛言
326 17 to do in detail 復白佛言
327 17 to restore 復白佛言
328 17 to respond; to reply to 復白佛言
329 17 Fu; Return 復白佛言
330 17 to retaliate; to reciprocate 復白佛言
331 17 to avoid forced labor or tax 復白佛言
332 17 Fu 復白佛言
333 17 doubled; to overlapping; folded 復白佛言
334 17 a lined garment with doubled thickness 復白佛言
335 17 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜奉行
336 17 歡喜 huānxǐ to like 歡喜奉行
337 17 歡喜 huānxǐ joy 歡喜奉行
338 17 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜奉行
339 17 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜奉行
340 17 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜奉行
341 17 shēng to be born; to give birth 種種病生
342 17 shēng to live 種種病生
343 17 shēng raw 種種病生
344 17 shēng a student 種種病生
345 17 shēng life 種種病生
346 17 shēng to produce; to give rise 種種病生
347 17 shēng alive 種種病生
348 17 shēng a lifetime 種種病生
349 17 shēng to initiate; to become 種種病生
350 17 shēng to grow 種種病生
351 17 shēng unfamiliar 種種病生
352 17 shēng not experienced 種種病生
353 17 shēng hard; stiff; strong 種種病生
354 17 shēng having academic or professional knowledge 種種病生
355 17 shēng a male role in traditional theatre 種種病生
356 17 shēng gender 種種病生
357 17 shēng to develop; to grow 種種病生
358 17 shēng to set up 種種病生
359 17 shēng a prostitute 種種病生
360 17 shēng a captive 種種病生
361 17 shēng a gentleman 種種病生
362 17 shēng Kangxi radical 100 種種病生
363 17 shēng unripe 種種病生
364 17 shēng nature 種種病生
365 17 shēng to inherit; to succeed 種種病生
366 17 shēng destiny 種種病生
367 17 shēng birth 種種病生
368 17 zhī to go 以是之故
369 17 zhī to arrive; to go 以是之故
370 17 zhī is 以是之故
371 17 zhī to use 以是之故
372 17 zhī Zhi 以是之故
373 17 zhī to know 欲知爾時蓮華王者
374 17 zhī to comprehend 欲知爾時蓮華王者
375 17 zhī to inform; to tell 欲知爾時蓮華王者
376 17 zhī to administer 欲知爾時蓮華王者
377 17 zhī to distinguish; to discern 欲知爾時蓮華王者
378 17 zhī to be close friends 欲知爾時蓮華王者
379 17 zhī to feel; to sense; to perceive 欲知爾時蓮華王者
380 17 zhī to receive; to entertain 欲知爾時蓮華王者
381 17 zhī knowledge 欲知爾時蓮華王者
382 17 zhī consciousness; perception 欲知爾時蓮華王者
383 17 zhī a close friend 欲知爾時蓮華王者
384 17 zhì wisdom 欲知爾時蓮華王者
385 17 zhì Zhi 欲知爾時蓮華王者
386 17 zhī Understanding 欲知爾時蓮華王者
387 17 zhī know; jña 欲知爾時蓮華王者
388 16 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能坐禪讀誦行道
389 16 nǎi to be 乃往過去
390 16 shī to give; to grant 用施眾生
391 16 shī to act; to do; to execute; to carry out 用施眾生
392 16 shī to deploy; to set up 用施眾生
393 16 shī to relate to 用施眾生
394 16 shī to move slowly 用施眾生
395 16 shī to exert 用施眾生
396 16 shī to apply; to spread 用施眾生
397 16 shī Shi 用施眾生
398 16 shī the practice of selfless giving; dāna 用施眾生
399 15 to give 當以珍寶而以與之
400 15 to accompany 當以珍寶而以與之
401 15 to particate in 當以珍寶而以與之
402 15 of the same kind 當以珍寶而以與之
403 15 to help 當以珍寶而以與之
404 15 for 當以珍寶而以與之
405 15 qián front 前白佛言
406 15 qián former; the past 前白佛言
407 15 qián to go forward 前白佛言
408 15 qián preceding 前白佛言
409 15 qián before; earlier; prior 前白佛言
410 15 qián to appear before 前白佛言
411 15 qián future 前白佛言
412 15 qián top; first 前白佛言
413 15 qián battlefront 前白佛言
414 15 qián before; former; pūrva 前白佛言
415 15 qián facing; mukha 前白佛言
416 15 過去 guòqù past; previous; former 我自憶念過去世時
417 15 過去 guòqu to go over; to pass by 我自憶念過去世時
418 15 過去 guòqu to die 我自憶念過去世時
419 15 過去 guòqu already past 我自憶念過去世時
420 15 過去 guòqu to go forward 我自憶念過去世時
421 15 過去 guòqu to turn one's back 我自憶念過去世時
422 15 過去 guòqù past 我自憶念過去世時
423 15 過去 guòqù past; previous; former 我自憶念過去世時
424 15 xīn heart [organ] 無有毛髮悔恨之心
425 15 xīn Kangxi radical 61 無有毛髮悔恨之心
426 15 xīn mind; consciousness 無有毛髮悔恨之心
427 15 xīn the center; the core; the middle 無有毛髮悔恨之心
428 15 xīn one of the 28 star constellations 無有毛髮悔恨之心
429 15 xīn heart 無有毛髮悔恨之心
430 15 xīn emotion 無有毛髮悔恨之心
431 15 xīn intention; consideration 無有毛髮悔恨之心
432 15 xīn disposition; temperament 無有毛髮悔恨之心
433 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無有毛髮悔恨之心
434 15 děng et cetera; and so on 囑累卿等
435 15 děng to wait 囑累卿等
436 15 děng to be equal 囑累卿等
437 15 děng degree; level 囑累卿等
438 15 děng to compare 囑累卿等
439 15 děng same; equal; sama 囑累卿等
440 15 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等今者有何事故不治民眾
441 14 羅剎 luóchà raksasa 作羅剎像
442 14 羅剎 luóchà raksasa 作羅剎像
443 14 解說 jiěshuō to explain; to comment 願為解說
444 14 白佛 bái fó to address the Buddha 前白佛言
445 13 五百 wǔ bǎi five hundred 汝今要當與我五百金錢
446 13 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 汝今要當與我五百金錢
447 13 眾生 zhòngshēng all living things 用施眾生
448 13 眾生 zhòngshēng living things other than people 用施眾生
449 13 眾生 zhòngshēng sentient beings 用施眾生
450 13 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 用施眾生
451 13 wǎng to go (in a direction) 乃往過去
452 13 wǎng in the past 乃往過去
453 13 wǎng to turn toward 乃往過去
454 13 wǎng to be friends with; to have a social connection with 乃往過去
455 13 wǎng to send a gift 乃往過去
456 13 wǎng former times 乃往過去
457 13 wǎng someone who has passed away 乃往過去
458 13 wǎng to go; gam 乃往過去
459 13 jiàng a general; a high ranking officer 將諸比丘
460 13 jiāng to progress; to transmit; to convey; to send 將諸比丘
461 13 jiàng to command; to lead 將諸比丘
462 13 qiāng to request 將諸比丘
463 13 jiāng to bring; to take; to use; to hold 將諸比丘
464 13 jiāng to support; to wait upon; to take care of 將諸比丘
465 13 jiāng to checkmate 將諸比丘
466 13 jiāng to goad; to incite; to provoke 將諸比丘
467 13 jiāng to do; to handle 將諸比丘
468 13 jiàng backbone 將諸比丘
469 13 jiàng king 將諸比丘
470 13 jiāng to rest 將諸比丘
471 13 jiàng a senior member of an organization 將諸比丘
472 13 jiāng large; great 將諸比丘
473 13 鹿 deer 值五百群鹿
474 13 鹿 Kangxi radical 198 值五百群鹿
475 13 鹿 Lu 值五百群鹿
476 13 鹿 seat of power; ruling authority 值五百群鹿
477 13 鹿 unrefined; common 值五百群鹿
478 13 鹿 a granary 值五百群鹿
479 13 鹿 deer bamboo 值五百群鹿
480 13 鹿 foot of a mountain 值五百群鹿
481 13 鹿 deer; mrga 值五百群鹿
482 13 happy; glad; cheerful; joyful 豐樂無極
483 13 to take joy in; to be happy; to be cheerful 豐樂無極
484 13 Le 豐樂無極
485 13 yuè music 豐樂無極
486 13 yuè a musical instrument 豐樂無極
487 13 yuè tone [of voice]; expression 豐樂無極
488 13 yuè a musician 豐樂無極
489 13 joy; pleasure 豐樂無極
490 13 yuè the Book of Music 豐樂無極
491 13 lào Lao 豐樂無極
492 13 to laugh 豐樂無極
493 13 Joy 豐樂無極
494 13 joy; delight; sukhā 豐樂無極
495 13 yuán fate; predestined affinity 蓮華王捨身作赤魚緣
496 13 yuán hem 蓮華王捨身作赤魚緣
497 13 yuán to revolve around 蓮華王捨身作赤魚緣
498 13 yuán to climb up 蓮華王捨身作赤魚緣
499 13 yuán cause; origin; reason 蓮華王捨身作赤魚緣
500 13 yuán along; to follow 蓮華王捨身作赤魚緣

Frequencies of all Words

Top 979

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 114 shí time; a point or period of time 秋果熟時
2 114 shí a season; a quarter of a year 秋果熟時
3 114 shí one of the 12 two-hour periods of the day 秋果熟時
4 114 shí at that time 秋果熟時
5 114 shí fashionable 秋果熟時
6 114 shí fate; destiny; luck 秋果熟時
7 114 shí occasion; opportunity; chance 秋果熟時
8 114 shí tense 秋果熟時
9 114 shí particular; special 秋果熟時
10 114 shí to plant; to cultivate 秋果熟時
11 114 shí hour (measure word) 秋果熟時
12 114 shí an era; a dynasty 秋果熟時
13 114 shí time [abstract] 秋果熟時
14 114 shí seasonal 秋果熟時
15 114 shí frequently; often 秋果熟時
16 114 shí occasionally; sometimes 秋果熟時
17 114 shí on time 秋果熟時
18 114 shí this; that 秋果熟時
19 114 shí to wait upon 秋果熟時
20 114 shí hour 秋果熟時
21 114 shí appropriate; proper; timely 秋果熟時
22 114 shí Shi 秋果熟時
23 114 shí a present; currentlt 秋果熟時
24 114 shí time; kāla 秋果熟時
25 114 shí at that time; samaya 秋果熟時
26 114 shí then; atha 秋果熟時
27 91 wáng Wang 蓮華王捨身作赤魚緣
28 91 wáng a king 蓮華王捨身作赤魚緣
29 91 wáng Kangxi radical 96 蓮華王捨身作赤魚緣
30 91 wàng to be king; to rule 蓮華王捨身作赤魚緣
31 91 wáng a prince; a duke 蓮華王捨身作赤魚緣
32 91 wáng grand; great 蓮華王捨身作赤魚緣
33 91 wáng to treat with the ceremony due to a king 蓮華王捨身作赤魚緣
34 91 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 蓮華王捨身作赤魚緣
35 91 wáng the head of a group or gang 蓮華王捨身作赤魚緣
36 91 wáng the biggest or best of a group 蓮華王捨身作赤魚緣
37 91 wáng king; best of a kind; rāja 蓮華王捨身作赤魚緣
38 85 I; me; my 我自憶念過去世時
39 85 self 我自憶念過去世時
40 85 we; our 我自憶念過去世時
41 85 [my] dear 我自憶念過去世時
42 85 Wo 我自憶念過去世時
43 85 self; atman; attan 我自憶念過去世時
44 85 ga 我自憶念過去世時
45 85 I; aham 我自憶念過去世時
46 80 shì is; are; am; to be 時蓮華王見是病人
47 80 shì is exactly 時蓮華王見是病人
48 80 shì is suitable; is in contrast 時蓮華王見是病人
49 80 shì this; that; those 時蓮華王見是病人
50 80 shì really; certainly 時蓮華王見是病人
51 80 shì correct; yes; affirmative 時蓮華王見是病人
52 80 shì true 時蓮華王見是病人
53 80 shì is; has; exists 時蓮華王見是病人
54 80 shì used between repetitions of a word 時蓮華王見是病人
55 80 shì a matter; an affair 時蓮華王見是病人
56 80 shì Shi 時蓮華王見是病人
57 80 shì is; bhū 時蓮華王見是病人
58 80 shì this; idam 時蓮華王見是病人
59 75 jīn today; present; now 今者威顏益更鮮澤
60 75 jīn Jin 今者威顏益更鮮澤
61 75 jīn modern 今者威顏益更鮮澤
62 75 jīn now; adhunā 今者威顏益更鮮澤
63 71 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今者威顏益更鮮澤
64 71 zhě that 今者威顏益更鮮澤
65 71 zhě nominalizing function word 今者威顏益更鮮澤
66 71 zhě used to mark a definition 今者威顏益更鮮澤
67 71 zhě used to mark a pause 今者威顏益更鮮澤
68 71 zhě topic marker; that; it 今者威顏益更鮮澤
69 71 zhuó according to 今者威顏益更鮮澤
70 71 zhě ca 今者威顏益更鮮澤
71 61 that; those 時彼人民
72 61 another; the other 時彼人民
73 61 that; tad 時彼人民
74 57 wèi for; to 願為解說
75 57 wèi because of 願為解說
76 57 wéi to act as; to serve 願為解說
77 57 wéi to change into; to become 願為解說
78 57 wéi to be; is 願為解說
79 57 wéi to do 願為解說
80 57 wèi for 願為解說
81 57 wèi because of; for; to 願為解說
82 57 wèi to 願為解說
83 57 wéi in a passive construction 願為解說
84 57 wéi forming a rehetorical question 願為解說
85 57 wéi forming an adverb 願為解說
86 57 wéi to add emphasis 願為解說
87 57 wèi to support; to help 願為解說
88 57 wéi to govern 願為解說
89 57 wèi to be; bhū 願為解說
90 50 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
91 50 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
92 50 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
93 50 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
94 50 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
95 50 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
96 50 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
97 49 already 聞是語已
98 49 Kangxi radical 49 聞是語已
99 49 from 聞是語已
100 49 to bring to an end; to stop 聞是語已
101 49 final aspectual particle 聞是語已
102 49 afterwards; thereafter 聞是語已
103 49 too; very; excessively 聞是語已
104 49 to complete 聞是語已
105 49 to demote; to dismiss 聞是語已
106 49 to recover from an illness 聞是語已
107 49 certainly 聞是語已
108 49 an interjection of surprise 聞是語已
109 49 this 聞是語已
110 49 former; pūrvaka 聞是語已
111 49 former; pūrvaka 聞是語已
112 49 諸比丘 zhū bǐqiū monks 將諸比丘
113 47 wén to hear 聞是語已
114 47 wén Wen 聞是語已
115 47 wén sniff at; to smell 聞是語已
116 47 wén to be widely known 聞是語已
117 47 wén to confirm; to accept 聞是語已
118 47 wén information 聞是語已
119 47 wèn famous; well known 聞是語已
120 47 wén knowledge; learning 聞是語已
121 47 wèn popularity; prestige; reputation 聞是語已
122 47 wén to question 聞是語已
123 47 wén heard; śruta 聞是語已
124 47 wén hearing; śruti 聞是語已
125 47 yán to speak; to say; said 前白佛言
126 47 yán language; talk; words; utterance; speech 前白佛言
127 47 yán Kangxi radical 149 前白佛言
128 47 yán a particle with no meaning 前白佛言
129 47 yán phrase; sentence 前白佛言
130 47 yán a word; a syllable 前白佛言
131 47 yán a theory; a doctrine 前白佛言
132 47 yán to regard as 前白佛言
133 47 yán to act as 前白佛言
134 47 yán word; vacana 前白佛言
135 47 yán speak; vad 前白佛言
136 45 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊
137 45 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊
138 42 zhū all; many; various 不為身內作諸患苦
139 42 zhū Zhu 不為身內作諸患苦
140 42 zhū all; members of the class 不為身內作諸患苦
141 42 zhū interrogative particle 不為身內作諸患苦
142 42 zhū him; her; them; it 不為身內作諸患苦
143 42 zhū of; in 不為身內作諸患苦
144 42 zhū all; many; sarva 不為身內作諸患苦
145 41 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 凡所食噉
146 41 suǒ an office; an institute 凡所食噉
147 41 suǒ introduces a relative clause 凡所食噉
148 41 suǒ it 凡所食噉
149 41 suǒ if; supposing 凡所食噉
150 41 suǒ a few; various; some 凡所食噉
151 41 suǒ a place; a location 凡所食噉
152 41 suǒ indicates a passive voice 凡所食噉
153 41 suǒ that which 凡所食噉
154 41 suǒ an ordinal number 凡所食噉
155 41 suǒ meaning 凡所食噉
156 41 suǒ garrison 凡所食噉
157 41 suǒ place; pradeśa 凡所食噉
158 41 suǒ that which; yad 凡所食噉
159 41 yǒu is; are; to exist 多有瘧疾
160 41 yǒu to have; to possess 多有瘧疾
161 41 yǒu indicates an estimate 多有瘧疾
162 41 yǒu indicates a large quantity 多有瘧疾
163 41 yǒu indicates an affirmative response 多有瘧疾
164 41 yǒu a certain; used before a person, time, or place 多有瘧疾
165 41 yǒu used to compare two things 多有瘧疾
166 41 yǒu used in a polite formula before certain verbs 多有瘧疾
167 41 yǒu used before the names of dynasties 多有瘧疾
168 41 yǒu a certain thing; what exists 多有瘧疾
169 41 yǒu multiple of ten and ... 多有瘧疾
170 41 yǒu abundant 多有瘧疾
171 41 yǒu purposeful 多有瘧疾
172 41 yǒu You 多有瘧疾
173 41 yǒu 1. existence; 2. becoming 多有瘧疾
174 41 yǒu becoming; bhava 多有瘧疾
175 39 in; at 勅令合藥施於民眾
176 39 in; at 勅令合藥施於民眾
177 39 in; at; to; from 勅令合藥施於民眾
178 39 to go; to 勅令合藥施於民眾
179 39 to rely on; to depend on 勅令合藥施於民眾
180 39 to go to; to arrive at 勅令合藥施於民眾
181 39 from 勅令合藥施於民眾
182 39 give 勅令合藥施於民眾
183 39 oppposing 勅令合藥施於民眾
184 39 and 勅令合藥施於民眾
185 39 compared to 勅令合藥施於民眾
186 39 by 勅令合藥施於民眾
187 39 and; as well as 勅令合藥施於民眾
188 39 for 勅令合藥施於民眾
189 39 Yu 勅令合藥施於民眾
190 39 a crow 勅令合藥施於民眾
191 39 whew; wow 勅令合藥施於民眾
192 39 near to; antike 勅令合藥施於民眾
193 39 not; no 不審世尊
194 39 expresses that a certain condition cannot be acheived 不審世尊
195 39 as a correlative 不審世尊
196 39 no (answering a question) 不審世尊
197 39 forms a negative adjective from a noun 不審世尊
198 39 at the end of a sentence to form a question 不審世尊
199 39 to form a yes or no question 不審世尊
200 39 infix potential marker 不審世尊
201 39 no; na 不審世尊
202 37 zuò to do 蓮華王捨身作赤魚緣
203 37 zuò to act as; to serve as 蓮華王捨身作赤魚緣
204 37 zuò to start 蓮華王捨身作赤魚緣
205 37 zuò a writing; a work 蓮華王捨身作赤魚緣
206 37 zuò to dress as; to be disguised as 蓮華王捨身作赤魚緣
207 37 zuō to create; to make 蓮華王捨身作赤魚緣
208 37 zuō a workshop 蓮華王捨身作赤魚緣
209 37 zuō to write; to compose 蓮華王捨身作赤魚緣
210 37 zuò to rise 蓮華王捨身作赤魚緣
211 37 zuò to be aroused 蓮華王捨身作赤魚緣
212 37 zuò activity; action; undertaking 蓮華王捨身作赤魚緣
213 37 zuò to regard as 蓮華王捨身作赤魚緣
214 37 zuò action; kāraṇa 蓮華王捨身作赤魚緣
215 36 太子 tàizǐ a crown prince 召喚太子及諸大臣
216 36 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 召喚太子及諸大臣
217 34 this; these 但此國內一切民眾
218 34 in this way 但此國內一切民眾
219 34 otherwise; but; however; so 但此國內一切民眾
220 34 at this time; now; here 但此國內一切民眾
221 34 this; here; etad 但此國內一切民眾
222 33 desire 是以我今欲捨此身
223 33 to desire; to wish 是以我今欲捨此身
224 33 almost; nearly; about to occur 是以我今欲捨此身
225 33 to desire; to intend 是以我今欲捨此身
226 33 lust 是以我今欲捨此身
227 33 desire; intention; wish; kāma 是以我今欲捨此身
228 32 you; thou 吾當為汝分別解說
229 32 Ru River 吾當為汝分別解說
230 32 Ru 吾當為汝分別解說
231 32 you; tvam; bhavat 吾當為汝分別解說
232 30 promptly; right away; immediately 即勅算師
233 30 to be near by; to be close to 即勅算師
234 30 at that time 即勅算師
235 30 to be exactly the same as; to be thus 即勅算師
236 30 supposed; so-called 即勅算師
237 30 if; but 即勅算師
238 30 to arrive at; to ascend 即勅算師
239 30 then; following 即勅算師
240 30 so; just so; eva 即勅算師
241 30 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
242 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
243 28 de potential marker 須得赤魚肉血食者
244 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 須得赤魚肉血食者
245 28 děi must; ought to 須得赤魚肉血食者
246 28 děi to want to; to need to 須得赤魚肉血食者
247 28 děi must; ought to 須得赤魚肉血食者
248 28 de 須得赤魚肉血食者
249 28 de infix potential marker 須得赤魚肉血食者
250 28 to result in 須得赤魚肉血食者
251 28 to be proper; to fit; to suit 須得赤魚肉血食者
252 28 to be satisfied 須得赤魚肉血食者
253 28 to be finished 須得赤魚肉血食者
254 28 de result of degree 須得赤魚肉血食者
255 28 de marks completion of an action 須得赤魚肉血食者
256 28 děi satisfying 須得赤魚肉血食者
257 28 to contract 須得赤魚肉血食者
258 28 marks permission or possibility 須得赤魚肉血食者
259 28 expressing frustration 須得赤魚肉血食者
260 28 to hear 須得赤魚肉血食者
261 28 to have; there is 須得赤魚肉血食者
262 28 marks time passed 須得赤魚肉血食者
263 28 obtain; attain; prāpta 須得赤魚肉血食者
264 28 gào to tell; to say; said; told 佛告阿難
265 28 gào to request 佛告阿難
266 28 gào to report; to inform 佛告阿難
267 28 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告阿難
268 28 gào to accuse; to sue 佛告阿難
269 28 gào to reach 佛告阿難
270 28 gào an announcement 佛告阿難
271 28 gào a party 佛告阿難
272 28 gào a vacation 佛告阿難
273 28 gào Gao 佛告阿難
274 28 gào to tell; jalp 佛告阿難
275 27 his; hers; its; theirs 答其太子及以諸臣
276 27 to add emphasis 答其太子及以諸臣
277 27 used when asking a question in reply to a question 答其太子及以諸臣
278 27 used when making a request or giving an order 答其太子及以諸臣
279 27 he; her; it; them 答其太子及以諸臣
280 27 probably; likely 答其太子及以諸臣
281 27 will 答其太子及以諸臣
282 27 may 答其太子及以諸臣
283 27 if 答其太子及以諸臣
284 27 or 答其太子及以諸臣
285 27 Qi 答其太子及以諸臣
286 27 he; her; it; saḥ; sā; tad 答其太子及以諸臣
287 27 dialect; language; speech 聞是語已
288 27 to speak; to tell 聞是語已
289 27 verse; writing 聞是語已
290 27 to speak; to tell 聞是語已
291 27 proverbs; common sayings; old expressions 聞是語已
292 27 a signal 聞是語已
293 27 to chirp; to tweet 聞是語已
294 27 words; discourse; vac 聞是語已
295 26 dāng to be; to act as; to serve as 吾當為汝分別解說
296 26 dāng at or in the very same; be apposite 吾當為汝分別解說
297 26 dāng dang (sound of a bell) 吾當為汝分別解說
298 26 dāng to face 吾當為汝分別解說
299 26 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 吾當為汝分別解說
300 26 dāng to manage; to host 吾當為汝分別解說
301 26 dāng should 吾當為汝分別解說
302 26 dāng to treat; to regard as 吾當為汝分別解說
303 26 dǎng to think 吾當為汝分別解說
304 26 dàng suitable; correspond to 吾當為汝分別解說
305 26 dǎng to be equal 吾當為汝分別解說
306 26 dàng that 吾當為汝分別解說
307 26 dāng an end; top 吾當為汝分別解說
308 26 dàng clang; jingle 吾當為汝分別解說
309 26 dāng to judge 吾當為汝分別解說
310 26 dǎng to bear on one's shoulder 吾當為汝分別解說
311 26 dàng the same 吾當為汝分別解說
312 26 dàng to pawn 吾當為汝分別解說
313 26 dàng to fail [an exam] 吾當為汝分別解說
314 26 dàng a trap 吾當為汝分別解說
315 26 dàng a pawned item 吾當為汝分別解說
316 26 dāng will be; bhaviṣyati 吾當為汝分別解說
317 26 jiàn to see 時蓮華王見是病人
318 26 jiàn opinion; view; understanding 時蓮華王見是病人
319 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 時蓮華王見是病人
320 26 jiàn refer to; for details see 時蓮華王見是病人
321 26 jiàn passive marker 時蓮華王見是病人
322 26 jiàn to listen to 時蓮華王見是病人
323 26 jiàn to meet 時蓮華王見是病人
324 26 jiàn to receive (a guest) 時蓮華王見是病人
325 26 jiàn let me; kindly 時蓮華王見是病人
326 26 jiàn Jian 時蓮華王見是病人
327 26 xiàn to appear 時蓮華王見是病人
328 26 xiàn to introduce 時蓮華王見是病人
329 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 時蓮華王見是病人
330 26 jiàn seeing; observing; darśana 時蓮華王見是病人
331 25 naturally; of course; certainly 我自憶念過去世時
332 25 from; since 我自憶念過去世時
333 25 self; oneself; itself 我自憶念過去世時
334 25 Kangxi radical 132 我自憶念過去世時
335 25 Zi 我自憶念過去世時
336 25 a nose 我自憶念過去世時
337 25 the beginning; the start 我自憶念過去世時
338 25 origin 我自憶念過去世時
339 25 originally 我自憶念過去世時
340 25 still; to remain 我自憶念過去世時
341 25 in person; personally 我自憶念過去世時
342 25 in addition; besides 我自憶念過去世時
343 25 if; even if 我自憶念過去世時
344 25 but 我自憶念過去世時
345 25 because 我自憶念過去世時
346 25 to employ; to use 我自憶念過去世時
347 25 to be 我自憶念過去世時
348 25 own; one's own; oneself 我自憶念過去世時
349 25 self; soul; ātman 我自憶念過去世時
350 25 one 三一
351 25 Kangxi radical 1 三一
352 25 as soon as; all at once 三一
353 25 pure; concentrated 三一
354 25 whole; all 三一
355 25 first 三一
356 25 the same 三一
357 25 each 三一
358 25 certain 三一
359 25 throughout 三一
360 25 used in between a reduplicated verb 三一
361 25 sole; single 三一
362 25 a very small amount 三一
363 25 Yi 三一
364 25 other 三一
365 25 to unify 三一
366 25 accidentally; coincidentally 三一
367 25 abruptly; suddenly 三一
368 25 or 三一
369 25 one; eka 三一
370 24 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 有一比丘
371 24 比丘 bǐqiū bhiksu 有一比丘
372 24 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 有一比丘
373 23 shēn human body; torso 不為身內作諸患苦
374 23 shēn Kangxi radical 158 不為身內作諸患苦
375 23 shēn measure word for clothes 不為身內作諸患苦
376 23 shēn self 不為身內作諸患苦
377 23 shēn life 不為身內作諸患苦
378 23 shēn an object 不為身內作諸患苦
379 23 shēn a lifetime 不為身內作諸患苦
380 23 shēn personally 不為身內作諸患苦
381 23 shēn moral character 不為身內作諸患苦
382 23 shēn status; identity; position 不為身內作諸患苦
383 23 shēn pregnancy 不為身內作諸患苦
384 23 juān India 不為身內作諸患苦
385 23 shēn body; kāya 不為身內作諸患苦
386 23 ér and; as well as; but (not); yet (not) 甘甜而美
387 23 ér Kangxi radical 126 甘甜而美
388 23 ér you 甘甜而美
389 23 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 甘甜而美
390 23 ér right away; then 甘甜而美
391 23 ér but; yet; however; while; nevertheless 甘甜而美
392 23 ér if; in case; in the event that 甘甜而美
393 23 ér therefore; as a result; thus 甘甜而美
394 23 ér how can it be that? 甘甜而美
395 23 ér so as to 甘甜而美
396 23 ér only then 甘甜而美
397 23 ér as if; to seem like 甘甜而美
398 23 néng can; able 甘甜而美
399 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 甘甜而美
400 23 ér me 甘甜而美
401 23 ér to arrive; up to 甘甜而美
402 23 ér possessive 甘甜而美
403 23 ér and; ca 甘甜而美
404 22 shí food; food and drink 噉食果蓏
405 22 shí Kangxi radical 184 噉食果蓏
406 22 shí to eat 噉食果蓏
407 22 to feed 噉食果蓏
408 22 shí meal; cooked cereals 噉食果蓏
409 22 to raise; to nourish 噉食果蓏
410 22 shí to receive; to accept 噉食果蓏
411 22 shí to receive an official salary 噉食果蓏
412 22 shí an eclipse 噉食果蓏
413 22 shí food; bhakṣa 噉食果蓏
414 22 zhōng middle 為治眾生身中諸病
415 22 zhōng medium; medium sized 為治眾生身中諸病
416 22 zhōng China 為治眾生身中諸病
417 22 zhòng to hit the mark 為治眾生身中諸病
418 22 zhōng in; amongst 為治眾生身中諸病
419 22 zhōng midday 為治眾生身中諸病
420 22 zhōng inside 為治眾生身中諸病
421 22 zhōng during 為治眾生身中諸病
422 22 zhōng Zhong 為治眾生身中諸病
423 22 zhōng intermediary 為治眾生身中諸病
424 22 zhōng half 為治眾生身中諸病
425 22 zhōng just right; suitably 為治眾生身中諸病
426 22 zhōng while 為治眾生身中諸病
427 22 zhòng to reach; to attain 為治眾生身中諸病
428 22 zhòng to suffer; to infect 為治眾生身中諸病
429 22 zhòng to obtain 為治眾生身中諸病
430 22 zhòng to pass an exam 為治眾生身中諸病
431 22 zhōng middle 為治眾生身中諸病
432 22 to reach 甘蔗蒲桃及諸果蓏
433 22 and 甘蔗蒲桃及諸果蓏
434 22 coming to; when 甘蔗蒲桃及諸果蓏
435 22 to attain 甘蔗蒲桃及諸果蓏
436 22 to understand 甘蔗蒲桃及諸果蓏
437 22 able to be compared to; to catch up with 甘蔗蒲桃及諸果蓏
438 22 to be involved with; to associate with 甘蔗蒲桃及諸果蓏
439 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 甘蔗蒲桃及諸果蓏
440 22 and; ca; api 甘蔗蒲桃及諸果蓏
441 21 xún to search; to look for; to seek 尋上高樓
442 21 xún an eight chi 尋上高樓
443 21 xún to investigate; to study; to research 尋上高樓
444 21 xún to pursue 尋上高樓
445 21 xún to go along; to follow; to trace to course 尋上高樓
446 21 xún to supress with armed forces 尋上高樓
447 21 xún Xun 尋上高樓
448 21 xún to continue 尋上高樓
449 21 xún to climb 尋上高樓
450 21 xún to put something to use; to make use of 尋上高樓
451 21 xún to reaffirm; to reiterate 尋上高樓
452 21 xún often; frequently 尋上高樓
453 21 xún immediately; presently 尋上高樓
454 21 xún ordinarily; commonly 尋上高樓
455 21 xún conception; gross detection; examination; vitarka 尋上高樓
456 21 xún fathom; vyāma 尋上高樓
457 20 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以是之故
458 20 old; ancient; former; past 以是之故
459 20 reason; cause; purpose 以是之故
460 20 to die 以是之故
461 20 so; therefore; hence 以是之故
462 20 original 以是之故
463 20 accident; happening; instance 以是之故
464 20 a friend; an acquaintance; friendship 以是之故
465 20 something in the past 以是之故
466 20 deceased; dead 以是之故
467 20 still; yet 以是之故
468 20 therefore; tasmāt 以是之故
469 20 lái to come 來詣王所
470 20 lái indicates an approximate quantity 來詣王所
471 20 lái please 來詣王所
472 20 lái used to substitute for another verb 來詣王所
473 20 lái used between two word groups to express purpose and effect 來詣王所
474 20 lái ever since 來詣王所
475 20 lái wheat 來詣王所
476 20 lái next; future 來詣王所
477 20 lái a simple complement of direction 來詣王所
478 20 lái to occur; to arise 來詣王所
479 20 lái to earn 來詣王所
480 20 lái to come; āgata 來詣王所
481 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時諸比丘聞佛所說
482 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時諸比丘聞佛所說
483 20 shuì to persuade 爾時諸比丘聞佛所說
484 20 shuō to teach; to recite; to explain 爾時諸比丘聞佛所說
485 20 shuō a doctrine; a theory 爾時諸比丘聞佛所說
486 20 shuō to claim; to assert 爾時諸比丘聞佛所說
487 20 shuō allocution 爾時諸比丘聞佛所說
488 20 shuō to criticize; to scold 爾時諸比丘聞佛所說
489 20 shuō to indicate; to refer to 爾時諸比丘聞佛所說
490 20 shuō speach; vāda 爾時諸比丘聞佛所說
491 20 shuō to speak; bhāṣate 爾時諸比丘聞佛所說
492 20 shuō to instruct 爾時諸比丘聞佛所說
493 20 yuàn to hope; to wish; to desire 願為解說
494 20 yuàn hope 願為解說
495 20 yuàn to be ready; to be willing 願為解說
496 20 yuàn to ask for; to solicit 願為解說
497 20 yuàn a vow 願為解說
498 20 yuàn diligent; attentive 願為解說
499 20 yuàn to prefer; to select 願為解說
500 20 yuàn to admire 願為解說

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
wáng king; best of a kind; rāja
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
jīn now; adhunā
zhě ca
that; tad
wèi to be; bhū
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
大悲者 100 Compassionate One
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
达多 達多 100 Devadatta
大坑 100 Tai Hang
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵摩 102 Brahma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
河中 104 Hezhong
火星 72 Mars
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
楼陀 樓陀 108 Rudra
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩耶 109 Maya
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
瓶沙 112 Bimbisara
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
上高 115 Shanggao
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善生 115 sīgāla
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
时母 時母 115 Kali
尸毘 115 Sibi
尸毘王 115 King Sivi
时婆 時婆 115 jīvaka
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
王夫人 119 Lady Wang
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
须达 須達 120 Sudatta
须达长者 須達長者 120 Elder Sudatta
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
以太 121 Ether-
支谦 支謙 122 Zhi Qian
撰集百缘经 撰集百緣經 122 Zhuanji Bai Yuan Jing (Avadānaśataka)
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 130.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道果 100 the fruit of the path
道迹 道跡 100 follower of the path
得道 100 to attain enlightenment
地大 100 earth; earth element
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
共修 103 Dharma service
广大心 廣大心 103 magnanimous
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果熟 103 fruition; the result of karma
和上 104 an abbot; a monk
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化作 104 to produce; to conjure
济度 濟度 106 to ferry across
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
结使 結使 106 a fetter
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
卷第四 106 scroll 4
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦痛 107 the sensation of pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
能化 110 a teacher
念言 110 words from memory
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
求法 113 to seek the Dharma
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三明 115 three insights; trividya
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三业 三業 115 three types of karma; three actions
僧坊 115 monastic quarters
善处 善處 115 a happy state
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身命 115 body and life
时到 時到 115 timely arrival
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
随逐 隨逐 115 to attach and follow
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
所行 115 actions; practice
唐捐 116 in vain
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
五事 119 five dharmas; five categories
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
修善 120 to cultivate goodness
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
赞歎 讚歎 122 praise
占相 122 to tell someone's future
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
拄杖 122 staff; walking staff
作佛 122 to become a Buddha